1 00:00:38,001 --> 00:00:40,814 ‫اتركا الحقيبتين واخرجا من منزلي‬ 2 00:01:20,563 --> 00:01:22,838 ‫"بعد مرور ٥ أيام"‬ 3 00:01:24,590 --> 00:01:26,758 {\an8}‫ليس عليك الرحيل، (ريك)‬ 4 00:01:27,217 --> 00:01:30,721 ‫لا، لا، لا، أنت و(توماس) مرتبطان الآن‬ 5 00:01:30,879 --> 00:01:33,348 ‫لا أود منعكما عن التصرف بحرية‬ 6 00:01:33,765 --> 00:01:36,268 {\an8}‫كما أن هذا جيد للجميع‬ 7 00:01:36,393 --> 00:01:41,356 ‫{\an5}ستتمكنان من التصرف بحرية‬ ‫في منزل الضيوف لاستكشاف علاقتكما‬ 8 00:01:41,481 --> 00:01:45,485 ‫{\an5}سأحصل على مكان إقامة خاص بي‬ ‫وستؤجر (سوزي) قارب والدها القديم‬ 9 00:01:45,611 --> 00:01:47,988 ‫{\an5}- سيسعد هذا الجميع‬ ‫- حسناً، لكن عدني بأن هذه ليست نهاية‬ 10 00:01:48,113 --> 00:01:49,865 ‫- أيام الأحد الخاصة بتحضير الفطائر‬ ‫- أعدك بذلك‬ 11 00:01:49,990 --> 00:01:52,618 {\an8}‫كما أنني لن أفوّت أيام الأربعاء‬ ‫الخاصة بأفلام الغرب القديمة‬ 12 00:01:52,743 --> 00:01:55,412 ‫- حسناً‬ ‫- ما هي أفلام الغرب القديمة؟‬ 13 00:01:56,371 --> 00:01:59,833 ‫{\an5}هذا نوع من الأفلام الأمريكية الغربية‬ ‫التي تم إخراجها في (أوروبا) في الستينيات‬ 14 00:01:59,958 --> 00:02:02,753 {\an8}‫ولسبب ما، (ماغنوم) معجب بها كثيراً‬ 15 00:02:03,712 --> 00:02:06,131 ‫- بالتكلم عن (تي إم)، أين هو؟‬ ‫- لدينا موكلان اليوم‬ 16 00:02:06,256 --> 00:02:08,050 {\an8}‫لذا، قررنا تقسيم العمل‬ 17 00:02:08,300 --> 00:02:11,428 ‫- حسناً، علينا الرحيل من هنا‬ ‫- أجل، ليمسك الجميع بشيء ما‬ 18 00:02:11,637 --> 00:02:15,349 ‫{\an5}آسفة يا رفاق، سيكون عليكم إنجاز هذا‬ ‫من دوني، لقد وصل موكلاي‬ 19 00:02:16,975 --> 00:02:18,977 ‫بحقك، (هيغي)، نحتاج إلى قوتك‬ 20 00:02:20,270 --> 00:02:23,065 ‫يا سيد وسيدة (يوريما)‬ ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ 21 00:02:23,190 --> 00:02:25,317 ‫تعرضنا للسرقة قبل ٥ ليال‬ 22 00:02:25,442 --> 00:02:28,779 ‫- اقتحم رجلان منزلنا أثناء نومنا‬ ‫- هذا مروع‬ 23 00:02:28,946 --> 00:02:31,251 ‫- هل تعرض أحدكما للأذى؟‬ ‫- لا...‬ 24 00:02:31,698 --> 00:02:34,368 ‫في الواقع، أطلق والدي النار‬ ‫على أحدهما وقتله‬ 25 00:02:34,493 --> 00:02:36,078 ‫- يا لهما من وغدين‬ ‫- يا أبي!‬ 26 00:02:36,244 --> 00:02:39,289 ‫لم أرغب بفعل ذلك‬ ‫لم يترك لي الشاب أي خيار‬ 27 00:02:39,414 --> 00:02:41,875 {\an8}‫قرر الشاب الآخر الهروب‬ 28 00:02:42,000 --> 00:02:44,878 ‫{\an5}هل تمكن السارق الذي نجا‬ ‫من سرقة أي شيء؟‬ 29 00:02:45,003 --> 00:02:49,257 ‫{\an5}بضعة أغراض، أجل‬ ‫والأكثر أهمية منها هو قلادة والدتي‬ 30 00:02:49,549 --> 00:02:53,653 ‫{\an5}إنها إرث عائلي، تبلغ قيمتها‬ ‫حوالى ٢٠٠ ألف دولار‬ 31 00:02:54,986 --> 00:02:58,183 ‫لقد فهمت، هل تمكن قسم شرطة (هونولولو)‬ ‫من تحديد هوية السارق؟‬ 32 00:02:58,308 --> 00:03:01,812 {\an8}‫لا، لهذا نحن هنا‬ ‫نأمل أن يحالفك حظ أفضل‬ 33 00:03:02,145 --> 00:03:05,190 {\an8}‫من فضلك، عليك إيجاد تلك القلادة‬ 34 00:03:05,691 --> 00:03:08,276 ‫إنها كل ما تبقى لي من زوجتي الراحلة‬ 35 00:03:09,027 --> 00:03:13,699 ‫كما أنها كانت الشيء القيم الوحيد‬ ‫الذي أملكه لتوريثه إلى (كيري)‬ 36 00:03:13,824 --> 00:03:17,577 ‫بصراحة، أنا ممتنة لكوننا بخير‬ 37 00:03:18,286 --> 00:03:22,791 ‫في الواقع، أنا قلقة حيال‬ ‫سلامة والدي أكثر من القلادة‬ 38 00:03:23,125 --> 00:03:25,502 {\an8}‫لا يزال السارق الذي هرب طليقاً‬ 39 00:03:25,669 --> 00:03:28,755 ‫لقد قتل والدي شريكه‬ ‫فماذا لو عاد للانتقام؟‬ 40 00:03:28,880 --> 00:03:33,427 ‫أستمر بالقول لها إنني قد أكون أخفت‬ ‫الوغد كثيراً لكي يعود‬ 41 00:03:33,552 --> 00:03:36,221 {\an8}‫يمكنني تفهم خوفها‬ 42 00:03:36,680 --> 00:03:39,725 ‫أعدكما بأنني سأفعل‬ ‫كل ما في وسعي لمساعدتكما‬ 43 00:03:40,100 --> 00:03:40,881 ‫شكراً لك‬ 44 00:03:45,522 --> 00:03:48,308 ‫(فيرنا)، مرحباً‬ 45 00:03:48,734 --> 00:03:50,110 ‫- أنا (توماس ماغنوم)‬ ‫- مرحباً‬ 46 00:03:50,235 --> 00:03:52,404 {\an8}‫- أهلاً بك في (هاواي)‬ ‫- شكراً‬ 47 00:03:52,529 --> 00:03:54,494 {\an8}‫- شكراً على موافقتك لمقابلتي‬ ‫- بالطبع‬ 48 00:03:54,948 --> 00:03:57,454 ‫{\an5}- أتمانع إن سرنا قليلاً؟‬ ‫- لا، على الإطلاق‬ 49 00:03:57,743 --> 00:03:58,668 ‫هذا يوم جميل‬ 50 00:03:59,786 --> 00:04:02,122 {\an8}‫إذاً، ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟‬ 51 00:04:02,664 --> 00:04:04,941 {\an8}‫أحاول إيجاد ابني الذي يعيش هنا الآن‬ 52 00:04:06,248 --> 00:04:07,753 {\an8}‫لم أره منذ وقت طويل‬ 53 00:04:08,211 --> 00:04:11,161 ‫منذ صغره، قبل ٣٦ سنة‬ 54 00:04:13,216 --> 00:04:14,593 ‫أعرف ما يبدو عليه الأمر‬ 55 00:04:15,927 --> 00:04:18,263 ‫{\an5}أيمكنني سؤالك عما حصل؟‬ 56 00:04:19,347 --> 00:04:21,808 ‫كنت أعاني مرضاً عقلياً‬ ‫لمعظم حياتي‬ 57 00:04:21,933 --> 00:04:24,144 ‫ازداد سوء ذلك حين أصبحت والدة‬ 58 00:04:24,269 --> 00:04:28,982 ‫إن بقيت مع ابني ووالده‬ ‫فلن يكون منصفاً بالنسبة إليهما‬ 59 00:04:29,107 --> 00:04:32,569 ‫لذا، اتخذت القرار الصعب وغادرت‬ 60 00:04:33,361 --> 00:04:36,364 ‫{\an5}حتى هذا اليوم، لا أعرف إن كان‬ ‫القرار الصائب أو لا‬ 61 00:04:36,490 --> 00:04:39,493 ‫ولكن أعرف أنني أريد فرصة‬ ‫لأكون جزءاً من حياة ابني مجدداً‬ 62 00:04:41,578 --> 00:04:45,165 {\an8}‫يمكنني فعل ما في وسعي للعثور عليه‬ 63 00:04:45,290 --> 00:04:50,295 ‫لكن سيعود القرار له‬ ‫إن أراد تأسيس علاقة معك أو لا‬ 64 00:04:50,420 --> 00:04:55,087 ‫- أفهم ذلك‬ ‫- أخبريني عن كل ما تعرفينه عنه‬ 65 00:04:55,634 --> 00:04:58,261 ‫- ابدأي باسمه‬ ‫- سيد (ماغنوم)...‬ 66 00:04:59,471 --> 00:05:00,686 ‫لهذا لجأت إليك‬ 67 00:05:01,598 --> 00:05:02,974 ‫أنت تعرف ابني بالفعل‬ 68 00:05:04,226 --> 00:05:05,852 ‫يدعى (ثيودور كالفين)‬ 69 00:05:14,587 --> 00:05:16,420 ‫أعتذر على خداعك‬ 70 00:05:17,173 --> 00:05:20,887 ‫ظننت أنه من الأفضل فعل هذا‬ ‫مع شخص يعرفه‬ 71 00:05:21,427 --> 00:05:22,700 ‫إذاً، ما الذي قادك إليّ؟‬ 72 00:05:23,596 --> 00:05:26,861 ‫رأيتك في المؤتمر الصحفي‬ ‫الذي أجريته بعد عملية الهروب‬ 73 00:05:27,517 --> 00:05:30,287 ‫أردت التواصل معك حينها لكن لم أكن‬ ‫أشعر بحال جيدة كما أفعل الآن‬ 74 00:05:31,479 --> 00:05:34,462 ‫٣٦ سنة من دون رؤية ابنك؟‬ 75 00:05:35,566 --> 00:05:39,153 ‫لا أعتقد أن عليّ إخبارك‬ ‫عن كيفية تأثير ذلك على (تي سي)‬ 76 00:05:41,155 --> 00:05:43,456 ‫استغرقني وقت طويل للاعتراف‬ ‫بأنني بحاجة إلى المساعدة‬ 77 00:05:44,075 --> 00:05:46,828 ‫لا يتم التكلم عن المرض العقلي‬ ‫في مسقط رأسي‬ 78 00:05:47,578 --> 00:05:49,247 ‫وحتى بعد البدء بتلقي العلاج‬ 79 00:05:49,372 --> 00:05:52,945 ‫استغرقت الكثير من السنوات‬ ‫لإيجاد الأدوية والعلاجات المناسبة‬ 80 00:05:53,671 --> 00:05:57,839 ‫وبدأت أشعر الآن بأنني قادرة‬ ‫على التحكم بأفكاري‬ 81 00:05:58,631 --> 00:06:03,459 ‫لا أشك في شعور (تي سي) بالسعادة‬ ‫حيال سير الأمور بشكل جيد‬ 82 00:06:03,965 --> 00:06:08,349 ‫لكن عليّ التكلم بصراحة‬ ‫لا يمكنني القول إنه سيرغب برؤيتك‬ 83 00:06:08,850 --> 00:06:10,226 ‫أتفهم ذلك‬ 84 00:06:12,145 --> 00:06:14,856 ‫لا أتوقع الكثير ولكن عليّ المحاولة‬ 85 00:06:16,691 --> 00:06:20,012 ‫إذاً، أيمكنك ترتيب لقاء بيني وبين ابني؟‬ 86 00:06:23,573 --> 00:06:26,951 ‫- لا أصدق هذا، ماذا قلت لها؟‬ ‫- إنني سأتكلم مع (تي سي)‬ 87 00:06:27,076 --> 00:06:29,203 ‫وأعلمه بأنها تود رؤيته‬ 88 00:06:29,328 --> 00:06:31,998 ‫وإنني سأخبرها عن موقفه‬ ‫هذا كل ما يمكنني فعله‬ 89 00:06:32,123 --> 00:06:36,294 ‫- لا أظن أن هذا سيكون سهلاً لـ(تي سي)‬ ‫- أجل، هذه الأمور ليست سهلة أبداً‬ 90 00:06:37,003 --> 00:06:40,006 ‫سأتوجه الآن إلى (آيلاند هوبرز)‬ ‫سأراك بعد ذلك‬ 91 00:06:40,131 --> 00:06:42,550 ‫- حسناً، إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 92 00:06:43,321 --> 00:06:47,763 ‫لم أتمكن من إيجاد صور التأمين‬ ‫لكن هذه صورة لوالدتي وهي تضع القلادة‬ 93 00:06:48,472 --> 00:06:51,647 ‫يا للروعة، إنها جميلة‬ ‫يمكنني رؤية لما أحبتها‬ 94 00:06:52,059 --> 00:06:55,274 ‫- متى توفيت؟‬ ‫- قبل ٦ سنوات‬ 95 00:06:55,354 --> 00:06:57,648 ‫ومنذ ذلك الحين، لم يعد والدي على طبيعته‬ 96 00:06:57,982 --> 00:07:00,151 ‫قبل بضع سنوات، تم تشخصيه‬ ‫بسرطان الغدد الليمفاوية‬ 97 00:07:00,241 --> 00:07:02,445 ‫ويحتاج إلى العناية اليومية‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 98 00:07:02,987 --> 00:07:03,915 ‫فهمت‬ 99 00:07:04,947 --> 00:07:07,200 ‫أيمكنك أن تريني من أين اقتحم‬ ‫السارقان المنزل؟‬ 100 00:07:07,325 --> 00:07:08,701 ‫أجل، من هنا‬ 101 00:07:11,412 --> 00:07:13,832 ‫تعتقد الشرطة أنهما بقيا في المنزل‬ ‫لبضع دقائق فقط‬ 102 00:07:13,998 --> 00:07:17,293 ‫ليسوا متأكدين تماماً‬ ‫لأننا كنا أنا ووالدي نائمين‬ 103 00:07:17,418 --> 00:07:18,961 ‫صحيح، هل كانت القلادة موجودة هنا؟‬ 104 00:07:19,128 --> 00:07:21,939 ‫لا، كانت موضوعة في مكتب خشبي‬ ‫قديم في الأسفل‬ 105 00:07:22,715 --> 00:07:26,960 ‫- عثرا عليها بسرعة‬ ‫- أحدثا فوضى هنا رغم ذلك‬ 106 00:07:30,848 --> 00:07:34,435 ‫لقد وصل شقيقي، وعدني بإحضار‬ ‫أحد ما لإصلاح النافذة‬ 107 00:07:38,668 --> 00:07:40,399 ‫هل غالباً ما يزوركما شقيقك؟‬ 108 00:07:40,481 --> 00:07:43,653 ‫لا، يكون في العادة منشغلاً كثيراً‬ ‫في العمل للمساعدة في الاعتناء بوالدي‬ 109 00:07:43,778 --> 00:07:47,240 ‫وهذا أحد الأسباب وراء‬ ‫استقالتي من وظيفتي‬ 110 00:07:47,365 --> 00:07:50,701 ‫منذ ذلك الحين، كل ما أفعله‬ ‫في حياتي هو الاعتناء به‬ 111 00:07:50,826 --> 00:07:52,895 ‫- هذا غير سهل‬ ‫- ليس كذلك‬ 112 00:07:53,246 --> 00:07:54,848 ‫لكن احتاج والدي إليّ‬ 113 00:07:55,581 --> 00:07:59,085 ‫ولم أتمكن من وضع والدي‬ ‫في دار للعجزة‬ 114 00:08:01,671 --> 00:08:04,882 ‫أعتقد أن ما تفعلينه هو رائع جداً، (كيري)‬ 115 00:08:08,469 --> 00:08:12,723 ‫(برينت)، هذه (جولييت هيغينز)‬ ‫المحققة الخاصة التي عينها والدي‬ 116 00:08:12,848 --> 00:08:17,270 ‫- من الجيد مقابلتك، شكراً على مساعدتنا‬ ‫- بالطبع، أنا...‬ 117 00:08:17,395 --> 00:08:20,169 ‫- آسفة حيال ما حصل لعائلتك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 118 00:08:20,648 --> 00:08:24,193 ‫حاولت إقناع شقيقتي ووالدي‬ ‫لسنوات كثيرة بالانتقال للسكن معي‬ 119 00:08:24,318 --> 00:08:28,509 ‫أو إلى منطقة أكثر أماناً على الأقل‬ ‫قد يفعلان هذا أخيراً بعد ما حصل‬ 120 00:08:29,073 --> 00:08:32,015 ‫هل عليّ تذكيرك أن والدي‬ ‫هو الذي يرغب بالبقاء هنا؟‬ 121 00:08:32,243 --> 00:08:35,162 ‫- قال لنا عشرات المرات إن ذكرياته تكمن هنا‬ ‫- "سيدي"‬ 122 00:08:35,579 --> 00:08:37,915 ‫- في الخلف هناك، شكراً‬ ‫- حسناً‬ 123 00:08:39,083 --> 00:08:41,585 ‫هل أخبرت شركة التأمين‬ ‫عن سرقة القلادة؟‬ 124 00:08:41,919 --> 00:08:44,422 ‫أجل، قدمت الأعمال الورقية‬ ‫وتركت رسالة‬ 125 00:08:45,103 --> 00:08:48,092 ‫أهذا كل شيء؟ عليك الاستمرار بالاتصال‬ ‫لحين التواصل مع أحد‬ 126 00:08:48,217 --> 00:08:50,011 ‫بحقك، (كاري)، من المفترض‬ ‫أن تهتمي بهذه الأمور‬ 127 00:08:50,136 --> 00:08:53,536 ‫ربما لم تلاحظ أنني منشغلة‬ ‫بعض الشيء في الاعتناء بوالدي‬ 128 00:08:54,515 --> 00:08:59,603 ‫(برينت)، ذكر والدك إن في ليلة عملية السرقة‬ ‫التقطت شريطاً بعد الحادثة‬ 129 00:08:59,729 --> 00:09:02,356 ‫- أتساءل إن كان بإمكاني رؤيته‬ ‫- بالتأكيد‬ 130 00:09:12,701 --> 00:09:14,994 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء‬ 131 00:09:18,080 --> 00:09:20,082 ‫إذاً، ماذا يمكنك إخباري عن السارق المتوفي؟‬ 132 00:09:20,207 --> 00:09:22,918 {\an8}‫يدعى (آلو كاويكي)، يملك سجلاً‬ ‫في الجرائم البسيطة‬ 133 00:09:23,044 --> 00:09:25,296 ‫لكن لم يكن لديه تاريخ‬ ‫في الأعمال العنيفة لحين الآن‬ 134 00:09:25,421 --> 00:09:27,548 ‫لا يملك شركاء معروفين‬ ‫أو أفراد من العائلة في الجزيرة‬ 135 00:09:27,622 --> 00:09:30,426 ‫- حبيبة فحسب في (وايباهو)‬ ‫- (جولييت)!‬ 136 00:09:30,551 --> 00:09:35,517 ‫- ما سبب زيارتك؟ هذا جيد‬ ‫- مرحباً، أيها المحقق، أعمل على قضية‬ 137 00:09:36,640 --> 00:09:37,751 ‫ما هذه؟‬ 138 00:09:39,977 --> 00:09:43,939 ‫قضية سرقة منزل (يوريما)؟‬ ‫سمعت عنها‬ 139 00:09:44,006 --> 00:09:46,067 ‫- يبدو أن المالك عجوز قوي‬ ‫- أجل‬ 140 00:09:46,400 --> 00:09:48,069 ‫- حظاً موفقاً‬ ‫- شكراً‬ 141 00:09:49,653 --> 00:09:52,799 ‫اسمع، ثمة أمر غير منطقي‬ ‫بشأن هذه القضية‬ 142 00:09:52,865 --> 00:09:55,951 ‫- ما هو؟‬ ‫- بحث السارقان في أرجاء المكتب‬ 143 00:09:56,077 --> 00:10:00,206 ‫ولكن كل ما كان على الأرض‬ ‫كان مغطى بقطع زجاجية‬ 144 00:10:00,331 --> 00:10:03,417 ‫- ما يشير إليّ...‬ ‫- كسرا النافذة بعد دخولهما إلى المنزل‬ 145 00:10:03,542 --> 00:10:06,545 ‫بالتحديد، أعتقد أنهما حاولا إخفاء‬ ‫حقيقة كونها عملية داخلية‬ 146 00:10:06,670 --> 00:10:10,167 ‫أعتقد أن أحداً يستطيع دخول المنزل‬ ‫ساعد السارقين على اقتحامه‬ 147 00:10:10,925 --> 00:10:15,763 ‫أحسنت عملاً، وعلى ما يبدو‬ ‫استنتج محققو القضية الأمر عينه‬ 148 00:10:15,888 --> 00:10:18,140 ‫- لكن لن نخبر العائلة بهذه النظرية الآن‬ ‫- حسناً‬ 149 00:10:18,265 --> 00:10:20,935 ‫في هذه الأثناء، هل يحضّر قسم شرطة‬ ‫(هونولولو) لائحة بالزوار الدائمين؟‬ 150 00:10:21,060 --> 00:10:25,064 ‫- أو بمن يملك مفتاحاً؟‬ ‫- أجل، لكنها لائحة طويلة‬ 151 00:10:25,189 --> 00:10:27,691 ‫الممرضات، مقدمو الرعاية‬ ‫يملك البعض منهم السجلات‬ 152 00:10:27,817 --> 00:10:29,360 ‫لكن قدم الجميع حتى الآن‬ ‫حجج الغياب‬ 153 00:10:29,485 --> 00:10:33,030 ‫إذاً، ألا يملك أي أحد صلة‬ ‫بالسارق المتوفي، (آلو كاويكي)؟‬ 154 00:10:33,197 --> 00:10:35,366 ‫- لم نجد أي أحد بعد‬ ‫- حسناً‬ 155 00:10:35,866 --> 00:10:37,368 ‫هل استجوب قسم شرطة (هونولولو) حبيبته؟‬ 156 00:10:37,493 --> 00:10:40,287 ‫أجل، لكن أقسمت إنها لم تكن تعرف‬ ‫شيئاً عن أنشطته الإجرامية‬ 157 00:10:40,621 --> 00:10:44,208 ‫قد تكون مستعدة للتكلم‬ ‫مع شخص لا يحمل شارة‬ 158 00:10:45,251 --> 00:10:46,919 ‫- شكراً‬ ‫- لا عليك‬ 159 00:10:52,258 --> 00:10:56,387 ‫- أعتقد أنك تود طلب خدمة مني‬ ‫- أيمكن حقاً توقع تصرفاتي؟‬ 160 00:10:56,971 --> 00:11:01,183 ‫- أتعلم؟ لا تجب عن ذلك، كيف حالك، (كايد)؟‬ ‫- مرحباً، (ماغنوم)‬ 161 00:11:01,851 --> 00:11:03,477 ‫أيمكنني التكلم معك؟‬ 162 00:11:04,812 --> 00:11:08,232 ‫تفضل، استمر بالعمل‬ ‫على صندوق التروس هذا‬ 163 00:11:08,357 --> 00:11:09,733 ‫حسناً‬ 164 00:11:10,651 --> 00:11:12,736 ‫تظهر على وجهك نظرة غريبة‬ ‫يا رجل، ما الأمر؟‬ 165 00:11:14,864 --> 00:11:17,324 ‫لا أعرف كيفية تسهيل ما سأقوله‬ ‫لذا، سأفعل مباشرة‬ 166 00:11:20,411 --> 00:11:23,289 ‫والدتك في الجزيرة وتريد رؤيتك‬ 167 00:11:24,206 --> 00:11:25,624 ‫لقد تواصلت معي‬ 168 00:11:26,073 --> 00:11:27,626 ‫وإن كان هذا مهماً...‬ 169 00:11:28,878 --> 00:11:34,133 ‫أعتقد أنها ترغب برؤيتك بصدق‬ ‫لا أشعر بأن هناك نوايا مخفية أو ما شابه‬ 170 00:11:34,592 --> 00:11:37,511 ‫- أطلبت منك إقناعي بالتكلم معها؟‬ ‫- لا...‬ 171 00:11:37,761 --> 00:11:41,223 ‫قلت لها إنني سأعلمك بذلك‬ ‫هذا كل شيء‬ 172 00:11:44,310 --> 00:11:45,451 ‫لا أريد رؤيتها‬ 173 00:11:46,979 --> 00:11:48,197 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل‬ 174 00:11:50,691 --> 00:11:51,804 ‫حسناً‬ 175 00:11:53,235 --> 00:11:54,437 ‫شكراً على قدومك‬ 176 00:12:12,441 --> 00:12:14,735 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- (دون ماكالي)؟‬ 177 00:12:17,196 --> 00:12:18,572 ‫أنا محققة خاصة‬ 178 00:12:19,115 --> 00:12:22,034 ‫أعمل لصالح العائلة التي سرقها (آلو) وشريكه‬ 179 00:12:22,159 --> 00:12:26,539 ‫اسمعي، سبق وتكلمت مع الشرطة‬ ‫لا أعرف أي شيء حيال عملية السرقة...‬ 180 00:12:26,956 --> 00:12:28,182 ‫لو سمحت...‬ 181 00:12:29,166 --> 00:12:32,712 ‫أفهم أنك لا تريدين التكلم مع الشرطة‬ ‫تحاولين حماية نفسك‬ 182 00:12:32,837 --> 00:12:34,338 ‫لا يتعلق الأمر بي‬ 183 00:12:37,967 --> 00:12:39,927 ‫بالطبع، يتعلق هذا بطفلك‬ 184 00:12:40,136 --> 00:12:42,263 ‫طفلتي هي من تهمني فحسب‬ 185 00:12:44,265 --> 00:12:45,902 ‫إنها كل ما تبقي لي منه‬ 186 00:12:47,310 --> 00:12:50,749 ‫(دون)، أتفهم ذلك‬ ‫ولا أريد التسبب لك بأي مشكلة‬ 187 00:12:51,230 --> 00:12:54,191 ‫- ماذا تريدين إذاً؟‬ ‫- استرجاع ملكية موكلتي‬ 188 00:12:54,608 --> 00:12:58,310 ‫والتأكد من أن شريك (آلو)‬ ‫لن يسعى للانتقام بسبب وفاته‬ 189 00:12:59,572 --> 00:13:02,992 ‫- وما الذي تريدينه مني؟‬ ‫- التكلم فحسب‬ 190 00:13:08,706 --> 00:13:09,645 ‫شكراً‬ 191 00:13:11,208 --> 00:13:14,962 ‫وفقاً لـ(دون)، كان شريك (آلو)‬ ‫هذا الرجل، (نيكسون هاوا)‬ 192 00:13:15,129 --> 00:13:16,505 ‫يبلغ ٣٧ سنة‬ 193 00:13:17,006 --> 00:13:19,717 ‫إنه مالك سيارة (جيب) الرمادية تلك‬ ‫من طراز سنة ٢٠١١‬ 194 00:13:20,843 --> 00:13:24,555 ‫يملك تاريخاً من الجرائم العنيفة‬ ‫أطلِق سراحه من سجن (هالاوا) قبل ٣ سنوات‬ 195 00:13:24,680 --> 00:13:26,182 ‫بعد قضاء عقوبته لمدة ٥ سنوات‬ 196 00:13:26,891 --> 00:13:29,943 ‫بعيداً عن (دون)، ألدينا ما يربط‬ ‫(نيكسون) بعملية السرقة؟‬ 197 00:13:30,186 --> 00:13:32,703 ‫لم نجد اتصالات أو رسائل نصية‬ ‫بينه وبين (آلو)‬ 198 00:13:33,356 --> 00:13:36,442 ‫في ليلة عملية السرقة، يشير هاتف‬ ‫(نيكسون) إلى وجوده هنا في المنزل‬ 199 00:13:36,567 --> 00:13:41,405 ‫إذاً، ما الخطة؟ هل سنتبع (نيكسون)‬ ‫ونحاول إيجاد ما يربطه بعملية السرقة؟‬ 200 00:13:41,530 --> 00:13:44,367 ‫هذا صحيح، لكن لا يمكنني إعلام شرطة‬ ‫(هونولولو) بكيفية الاشتباه به‬ 201 00:13:44,492 --> 00:13:46,285 ‫وعدت (دون) بأنني سأبقيها خارج المسألة‬ 202 00:13:51,207 --> 00:13:52,666 ‫ها هو ذا‬ 203 00:14:18,734 --> 00:14:23,447 ‫- "إذاً، كيف حال الموكلين؟"‬ ‫- (غاس) هو عجوز قوي‬ 204 00:14:24,698 --> 00:14:29,203 ‫- وابنته (كيري) هي مميزة أيضاً‬ ‫- لماذا؟‬ 205 00:14:29,453 --> 00:14:31,330 ‫حين لم يتمكن معتنو (غاس)‬ ‫بإنجاز عملهم‬ 206 00:14:31,664 --> 00:14:35,251 ‫انتقلت للسكن معه‬ ‫لتتمكن من الاعتناء به بنفسها‬ 207 00:14:35,626 --> 00:14:39,004 ‫هذا ما فعلته حين أصيبت والدتك‬ ‫بمرض الزهايمر، صحيح؟‬ 208 00:14:39,171 --> 00:14:42,675 ‫أجل، فعلت ذلك لبعض الوقت‬ ‫فـ(كيري) تفعل ذلك منذ ٤ سنوات‬ 209 00:14:42,800 --> 00:14:44,427 ‫لقد تخلت عن كل شيء‬ 210 00:14:51,350 --> 00:14:52,726 ‫ما الذي يفعله؟‬ 211 00:14:56,147 --> 00:14:57,523 ‫أعتقد أنه فضح أمرنا‬ 212 00:14:59,150 --> 00:15:00,526 ‫لمَ تتبعني؟‬ 213 00:15:02,111 --> 00:15:04,947 ‫- يا صاح، لا أعرف عما تتكلم‬ ‫- لا أصدقك!‬ 214 00:15:07,992 --> 00:15:10,518 ‫هذا تحذيرك الوحيد، ابتعد‬ 215 00:15:16,750 --> 00:15:19,670 ‫حقاً؟ بحقك يا رجل‬ ‫هذا إطار بقيمة ١١٠٠ دولار‬ 216 00:15:22,816 --> 00:15:26,779 ‫حين ألاحق أحداً ما، أفضّل فعل‬ ‫ذلك من موقع مواز‬ 217 00:15:26,843 --> 00:15:28,822 ‫أجد ذلك أقل وضوحاً‬ 218 00:15:28,889 --> 00:15:31,617 ‫أجل، أسلوبي هو ليس المشكلة‬ 219 00:15:32,800 --> 00:15:36,413 ‫أعتقد أن (دون) بدلت رأيها‬ ‫وحذرت ذلك الشاب‬ 220 00:15:39,542 --> 00:15:41,210 ‫(غوردي)، يمكننا سماعك أنا و(توماس)‬ 221 00:15:41,335 --> 00:15:42,920 ‫تلقيت رسالتك النصية حيال (نيكسون هاوا)‬ 222 00:15:43,014 --> 00:15:45,172 ‫"أعتقد أنك تمكنت من إقناع‬ ‫حبيبة (آلو) بالتكلم"‬ 223 00:15:46,757 --> 00:15:49,718 ‫مصدر هذه المعلومات هو غير مهم، (غوردن)‬ 224 00:15:49,843 --> 00:15:52,096 ‫لم يمض على عودتي أسبوع واحد‬ ‫وأنتما تكذبان عليّ بهذه السرعة‬ 225 00:15:52,839 --> 00:15:54,633 ‫كالأيام الخوالي، صحيح، (غوردي)؟‬ 226 00:15:55,467 --> 00:15:57,678 ‫اسمعا، يمكنني نشر تعميم‬ ‫للبحث عن (نيكسون)‬ 227 00:15:57,803 --> 00:16:02,631 ‫لكن من دون (دون)، سنحتاج إلى سبب للقبض عليه‬ ‫أثناء محاولة ربطه بعملية السرقة‬ 228 00:16:03,141 --> 00:16:08,021 ‫ماذا عن جريمة التخريب وحيازة سلاح ناري؟‬ 229 00:16:08,438 --> 00:16:11,358 ‫هل هو مذنب بهذين الأمرين‬ ‫أو هل تختلقان الأعذار؟‬ 230 00:16:11,483 --> 00:16:15,320 ‫لا، لا، هذا صحيح، أطلق النار تواً‬ ‫على أحد إطارات سيارتنا‬ 231 00:16:16,196 --> 00:16:18,198 ‫أجل، حسناً، سينجح هذا للآن‬ 232 00:16:18,323 --> 00:16:20,283 ‫- "حسناً، سأتكلم معكما لاحقاً"‬ ‫- حسناً‬ 233 00:16:20,409 --> 00:16:22,452 ‫بالنظر إلى هذا الإطار...‬ 234 00:16:22,577 --> 00:16:24,726 ‫سيحالفنا الحظ إن نجحنا‬ ‫في حلّ هذه القضية حتى‬ 235 00:16:25,080 --> 00:16:28,458 ‫مهلاً، إليك أمر، أرسل لي (ريك) تواً‬ ‫لائحة بأسماء ٤ تجار في الجزيرة‬ 236 00:16:28,583 --> 00:16:31,128 ‫قد يكونون يعملون في مجال نقل‬ ‫مجوهرات فاخرة مسروقة‬ 237 00:16:31,253 --> 00:16:33,588 ‫لذا، إن قارنت بيانات مواقعهم‬ ‫مع بيانات موقع (نيكسون)‬ 238 00:16:33,714 --> 00:16:35,716 ‫قد أتمكن من اكتشاف أي منهم قد زاره‬ 239 00:16:38,468 --> 00:16:41,388 ‫ها نحن، يبدو أن (نيكسون)‬ ‫زار أحد التجار‬ 240 00:16:41,555 --> 00:16:43,140 ‫الذين ذكرهم (ريك) في لائحته‬ ‫خلال اليومين الأخيرين‬ 241 00:16:43,306 --> 00:16:48,979 ‫- يدعى (جايمي لام)‬ ‫- حان الوقت لزيارة (جايمي لام)‬ 242 00:16:54,025 --> 00:16:57,195 ‫مرحباً يا رجل، أحضرت هذه البطارية‬ ‫لتزويد قارب والد (سوزي) بالكهرباء‬ 243 00:16:57,779 --> 00:17:00,782 ‫- شكراً، يا صاح، أنت منقذي‬ ‫- لا عليك‬ 244 00:17:01,450 --> 00:17:04,543 ‫سمعت بشأن والدتك‬ 245 00:17:06,538 --> 00:17:09,436 ‫- أجل‬ ‫- إذاً، ألن تراها؟‬ 246 00:17:10,709 --> 00:17:13,128 ‫- لا‬ ‫- أعتقد أن عليك رؤيتها‬ 247 00:17:14,296 --> 00:17:17,057 ‫- هل طلبت رأيك؟‬ ‫- لا، لكن...‬ 248 00:17:17,132 --> 00:17:18,717 ‫اسمع، أعرف ما ستقوله‬ 249 00:17:19,092 --> 00:17:22,262 ‫إن عليّ سماع كلامها، منحها فرصة‬ ‫والحصول على خاتمة‬ 250 00:17:22,804 --> 00:17:24,681 ‫- وفر كلامك، يا رجل‬ ‫- اسمع، أتفهم ذلك‬ 251 00:17:25,056 --> 00:17:27,559 ‫أعرف أنك لم تطلب رأيي...‬ 252 00:17:28,810 --> 00:17:31,813 ‫- لا أعتقد أنك مدين لوالدتك بشيء‬ ‫- قلت تواً إن عليّ رؤيتها‬ 253 00:17:31,993 --> 00:17:34,149 ‫من أجلك وليس أجلها‬ 254 00:17:35,192 --> 00:17:37,402 ‫لتتمكن من قول لها ما تحتاج إلى قوله‬ 255 00:17:37,527 --> 00:17:39,921 ‫بدلاً من التذمر حياله‬ ‫والسماح له بالقضاء عليك‬ 256 00:17:41,198 --> 00:17:43,992 ‫اسمع، مهما قررت فعله‬ ‫سأكون إلى جانبك‬ 257 00:17:44,910 --> 00:17:47,287 ‫لإعطائك النصائح، الاستماع إليك‬ 258 00:17:47,913 --> 00:17:51,152 ‫ولأكون وسيلتك للتخلص من الغضب‬ ‫مهما تحتاج إليه‬ 259 00:18:02,260 --> 00:18:05,472 ‫هذا متجر (جايمي لام)‬ ‫لا بد من أن شركة الشحن هي واجهة‬ 260 00:18:09,017 --> 00:18:10,519 ‫إنه مغلق‬ 261 00:18:10,685 --> 00:18:12,797 ‫- من الغريب فعل ذلك خلال ساعات العمل‬ ‫- أجل‬ 262 00:18:14,856 --> 00:18:15,783 ‫أثمة مشكلة؟‬ 263 00:18:17,067 --> 00:18:20,362 ‫أجل، إنه قفل بسلسلة‬ ‫مكان المفتاح ملتو وليس مستقيماً‬ 264 00:18:20,529 --> 00:18:23,402 ‫لا يمكن فتح القفل‬ ‫علينا إيجاد طريقة أخرى للدخول‬ 265 00:18:23,865 --> 00:18:25,700 ‫ثمة جهاز إنذار على الأرجح‬ 266 00:18:29,162 --> 00:18:30,562 ‫ماذا تفعل؟‬ 267 00:18:31,331 --> 00:18:35,544 ‫إن وضعت كاميرا الهاتف على زجاج ملون‬ ‫سأتمكن من الرؤية عبره مباشرة‬ 268 00:18:35,669 --> 00:18:37,254 ‫كالصور بالأشعة السينية‬ 269 00:18:38,421 --> 00:18:41,429 ‫إذاً، أيها البطل، ما الذي تراه؟‬ 270 00:18:58,370 --> 00:19:00,247 ‫أعتقد أنه ميت منذ ٤٨ ساعة‬ 271 00:19:00,372 --> 00:19:05,419 ‫ثمة كدمات على وجهه، يبدو أنه خاض شجاراً‬ ‫قبل تعرضه لإطلاق النار‬ 272 00:19:05,544 --> 00:19:09,047 ‫- يمكنك تغطيته الآن‬ ‫- هل من جديد عن (نيكسون)؟‬ 273 00:19:09,756 --> 00:19:12,301 ‫لا، منذ مواجهتك له‬ ‫وهاتفه خارج الخدمة‬ 274 00:19:12,426 --> 00:19:14,136 ‫وجدت هذا في درج المكتب‬ 275 00:19:14,928 --> 00:19:17,489 ‫- لا بد من أنه لـ(لام)‬ ‫- سيكون من الجيد إن عرفنا رمز الدخول‬ 276 00:19:19,099 --> 00:19:20,162 ‫مهلاً، انتظرا قليلاً‬ 277 00:19:32,279 --> 00:19:33,162 ‫ها نحن...‬ 278 00:19:33,906 --> 00:19:37,116 ‫أرسل أحد ما صور القلادة لـ(لام)‬ ‫في ليلة عملية السرقة‬ 279 00:19:37,309 --> 00:19:39,661 ‫- لا بد من أنه (نيكسون)، صحيح؟‬ ‫- إذاً، فيمَ تفكر؟‬ 280 00:19:39,828 --> 00:19:42,539 ‫عقد (نيكسون) اتفاقاً مع (لام)‬ ‫لبيع القلادة المسروقة‬ 281 00:19:42,603 --> 00:19:46,126 ‫- لكن لسبب ما، ساءت الأمور‬ ‫- أيها المحقق، لقد فتحنا الخزنة‬ 282 00:19:46,251 --> 00:19:47,878 ‫كان هذا الغرض الوحيد في داخلها‬ 283 00:19:49,755 --> 00:19:53,249 ‫- المبلغ حوالى ١٠٠ ألف‬ ‫- أي نصف قيمة القلادة‬ 284 00:19:53,342 --> 00:19:55,636 ‫هذا ما سيدفعه التاجر مقابل‬ ‫بضائع مسروقة‬ 285 00:19:55,802 --> 00:19:58,670 ‫- لكن لم يتلق (نيكسون) الدفعة‬ ‫- لم يفعل على ما يبدو‬ 286 00:19:58,972 --> 00:20:00,432 ‫إذاً، لمَ لم ينجح ذاك الاتفاق؟‬ 287 00:20:12,903 --> 00:20:14,302 ‫مرحباً، (ثيو)‬ 288 00:20:19,701 --> 00:20:23,038 ‫انظر إلى نفسك، تشبه والدك كثيراً‬ 289 00:20:23,997 --> 00:20:25,147 ‫أتودين الجلوس؟‬ 290 00:20:26,083 --> 00:20:27,542 ‫أجل‬ 291 00:20:36,677 --> 00:20:38,209 ‫أعتقد أن عليّ البدء بالتكلم‬ 292 00:20:40,683 --> 00:20:42,683 ‫أعرف أنني مدينة لك بتفسير‬ 293 00:20:44,393 --> 00:20:47,270 ‫لكن من فضلك، لا تعتبرها أعذاراً‬ ‫لأنها ليست كذلك‬ 294 00:20:50,232 --> 00:20:52,734 ‫لوقت طويل، قبل ولادتك‬ 295 00:20:53,568 --> 00:20:54,610 ‫لم أكن بحال جيدة‬ 296 00:20:56,363 --> 00:20:58,740 ‫مررت بأوقات حين أخفقت كثيراً‬ ‫بحيث أنني أخفت نفسي‬ 297 00:21:00,575 --> 00:21:05,914 ‫اعتقدت أنه قد أتحسن‬ ‫إن عملت بجهد أكبر ودعوت أكثر‬ 298 00:21:07,417 --> 00:21:10,669 ‫اعتقدت أنني سأتمكن من التغلب على ذلك‬ ‫وثم وُلدت‬ 299 00:21:11,679 --> 00:21:12,963 ‫ملاكي...‬ 300 00:21:14,525 --> 00:21:18,299 ‫وفجأة، أصبحت الحياة جادة بسرعة‬ 301 00:21:19,928 --> 00:21:24,057 ‫وهبني الله طفلاً مثالياً‬ ‫وكنت خائفة من تدميره‬ 302 00:21:25,225 --> 00:21:30,105 ‫وسرعان ما أصبحت أفكر بأمور سيئة‬ 303 00:21:31,440 --> 00:21:33,166 ‫ومهما حاولت...‬ 304 00:21:35,360 --> 00:21:36,737 ‫لم أتمكن من التوقف عن ذلك‬ 305 00:21:39,489 --> 00:21:44,453 ‫كان التخلي عنك الأمر الأكثر‬ ‫صعوبة الذي فعلته يوماً‬ 306 00:21:46,079 --> 00:21:48,081 ‫لكن عرفت أنك ستكون‬ ‫أفضل حالاً من دوني‬ 307 00:21:49,800 --> 00:21:51,209 ‫انظر إلى نفسك الآن‬ 308 00:21:52,085 --> 00:21:53,462 ‫كنت محقة‬ 309 00:21:54,773 --> 00:21:56,214 ‫رغم كل ما مررت به‬ 310 00:21:57,382 --> 00:22:03,472 ‫لا تزال رجلاً أسود قوياً ووسيماً‬ 311 00:22:04,139 --> 00:22:08,894 ‫وأنا ممتنة لذلك‬ ‫وأنا آسفة، آسفة جداً...‬ 312 00:22:10,020 --> 00:22:11,813 ‫لأنني لم أكن الوالدة التي تستحقها‬ 313 00:22:13,148 --> 00:22:16,610 ‫لكن إن كنت قادراً...‬ 314 00:22:18,320 --> 00:22:19,696 ‫على مسامحتي‬ 315 00:22:21,615 --> 00:22:24,159 ‫أقسم إنني سأمضي بقية حياتي‬ ‫وأنا أعوض لك عن ذلك‬ 316 00:22:28,121 --> 00:22:30,874 ‫أصبح والدي مختلفاً بعد رحيلك‬ 317 00:22:33,251 --> 00:22:34,628 ‫لم يعد يظهر مشاعره‬ 318 00:22:36,129 --> 00:22:36,876 ‫أصبح أكثر قساوة‬ 319 00:22:40,092 --> 00:22:41,089 ‫لقد غيّره ذلك‬ 320 00:22:42,216 --> 00:22:43,678 ‫وغيّرني أيضاً‬ 321 00:22:46,765 --> 00:22:49,962 ‫استغرقت وقتاً طويلاً‬ ‫ليراودني شعور جيد مجدداً‬ 322 00:22:51,770 --> 00:22:53,396 ‫كنت أخشى...‬ 323 00:22:54,564 --> 00:22:55,941 ‫أنني إذ أحببت أمراً بشدة‬ 324 00:22:57,859 --> 00:22:58,929 ‫فسأخسره‬ 325 00:22:59,653 --> 00:23:03,844 ‫كل يوم، كنت أول ما أفكر فيه‬ ‫بعد استيقاظي من النوم‬ 326 00:23:04,533 --> 00:23:06,451 ‫وآخر ما أفكر فيه‬ ‫قبل خلودي إلى النوم‬ 327 00:23:08,286 --> 00:23:09,557 ‫ثم، ذات يوم...‬ 328 00:23:11,998 --> 00:23:12,925 ‫لقد توقفت‬ 329 00:23:14,751 --> 00:23:16,128 ‫لقد تخليت عنك‬ 330 00:23:18,046 --> 00:23:19,631 ‫لأتمكن من النجاة‬ 331 00:23:22,676 --> 00:23:24,761 ‫لم أتعلم عيش حياتي من دونك فحسب‬ 332 00:23:27,013 --> 00:23:28,390 ‫بل تعلمت كيفية تحقيق النجاح أيضاً‬ 333 00:23:29,724 --> 00:23:31,268 ‫إن حياتي جيدة الآن‬ 334 00:23:32,936 --> 00:23:37,440 ‫وتتضمن أشخاصاً صالحين يحبونني‬ 335 00:23:38,650 --> 00:23:41,027 ‫ويرفضون التخلي عني‬ 336 00:23:45,907 --> 00:23:47,284 ‫أنا أسامحك‬ 337 00:23:50,662 --> 00:23:52,038 ‫وأنا سعيد بأنك أصبحت بحال أفضل‬ 338 00:23:55,458 --> 00:23:59,087 ‫لكنك تخليت عن مكانك‬ ‫في حياتي قبل وقت طويل‬ 339 00:24:11,808 --> 00:24:13,185 ‫لم يسبق لي أن رأيته‬ 340 00:24:13,351 --> 00:24:16,361 ‫- (كيري)؟‬ ‫- لا، أبداً‬ 341 00:24:17,041 --> 00:24:20,775 ‫أتعتقدان أنكما ستعثران عليه‬ ‫وتستعيدان قلادة زوجتي؟‬ 342 00:24:20,928 --> 00:24:25,428 ‫- نعتقد أنها لا تزال بحوزته‬ ‫- ونفعل كل ما في وسعنا لاستعادتها‬ 343 00:24:26,281 --> 00:24:28,325 ‫- هيا يا أبي، لنصطحبك إلى المنزل‬ ‫- أجل‬ 344 00:24:32,787 --> 00:24:34,068 ‫- سنتواصل معكما‬ ‫- شكراً‬ 345 00:24:34,161 --> 00:24:37,292 ‫اعتنيا بنفسيكما، يتواصل (ريك)‬ ‫مع تجار البضائع المسروقة الآخرين‬ 346 00:24:37,667 --> 00:24:40,253 ‫آمل أن يتواصل أحدهم معنا‬ 347 00:24:40,462 --> 00:24:43,008 ‫- إن طلب (نيكسون) منهما عقد صفقة‬ ‫- أجل‬ 348 00:24:43,256 --> 00:24:44,799 ‫في الوقت الحالي‬ ‫علينا تفقد منزل (نيكسون)‬ 349 00:24:44,915 --> 00:24:46,927 ‫ربما أخذ القلادة إلى هناك‬ ‫بعد قتله لـ(لام)‬ 350 00:24:47,135 --> 00:24:50,305 ‫أعليّ تذكيرك أن قسم شرطة (هونولولو)‬ ‫لا يزال يراقب منزله في حال عودته؟‬ 351 00:24:50,472 --> 00:24:54,017 ‫لهذا سنركن السيارة في الجهة المقبلة من الحي‬ ‫ونتسلل من الباحة الخلفية‬ 352 00:25:01,799 --> 00:25:03,443 ‫سأتفقد هذه المنطقة‬ 353 00:25:16,824 --> 00:25:20,018 ‫"تصريح لزيارة السجين، (نيكسون هاوا)‬ ‫مركز (هالاوا) الإصلاحي، وادي (هالاوا)"‬ 354 00:25:21,294 --> 00:25:22,671 ‫لا يوجد شيء هنا‬ 355 00:25:25,298 --> 00:25:26,371 ‫ما الأمر؟‬ 356 00:25:29,886 --> 00:25:30,858 ‫ألقي نظرة‬ 357 00:25:32,264 --> 00:25:35,183 ‫يبدو أن (نيكسون) كان مشاركاً‬ ‫في برنامج (رايت إيه بريزينير)‬ 358 00:25:35,308 --> 00:25:37,936 ‫- حين كان في (هالاوا)‬ ‫- أجل‬ 359 00:25:38,061 --> 00:25:39,479 ‫وخمني من هو صديقه بالمراسلة‬ 360 00:25:40,105 --> 00:25:42,190 ‫"(كيري يوريما)"‬ 361 00:25:43,238 --> 00:25:45,611 ‫- (كيري يوريما)‬ ‫- قالت إنها لا تعرف (نيكسون)‬ 362 00:25:46,236 --> 00:25:47,125 ‫لقد كذبت‬ 363 00:25:53,412 --> 00:25:54,665 ‫"لقد كذبت بشأن (نيكسون)"‬ 364 00:25:55,085 --> 00:25:57,525 ‫ما يجعلني أعتقد‬ ‫أنك طلبت منه سرقة منزلك‬ 365 00:25:57,791 --> 00:26:01,165 ‫"كنت سأرث القلادة‬ ‫لمَ قد أسرقها؟"‬ 366 00:26:01,712 --> 00:26:04,091 ‫"ربما شعرت بالقلق‬ ‫حيال احتمالية تغيير والدك لرأيه"‬ 367 00:26:04,605 --> 00:26:07,184 ‫وترك القلادة لكما أنت وشقيقك‬ ‫لن يكون هذا عادلاً، صحيح؟‬ 368 00:26:10,194 --> 00:26:12,446 ‫توفي شخصان بسبب (نيكسون)‬ 369 00:26:14,072 --> 00:26:15,444 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا أعرف‬ 370 00:26:15,783 --> 00:26:17,984 ‫لم أتكلم مع (نيكسون) منذ ٣ سنوات‬ 371 00:26:18,577 --> 00:26:21,538 ‫- لمَ كذبت بشأن معرفتك به؟‬ ‫- لأنني أخفقت، اتفقنا؟‬ 372 00:26:22,623 --> 00:26:25,709 ‫"لا بد من أنني أخبرته عن القلادة‬ ‫حين كنا على تواصل"‬ 373 00:26:25,876 --> 00:26:29,505 ‫"لم أرد أن يعرف والدي‬ ‫أن هذه غلطتي بالكامل"‬ 374 00:26:29,573 --> 00:26:31,965 ‫لذا عرف (نيكسون) بشأن القلادة منك‬ 375 00:26:32,090 --> 00:26:35,135 ‫انتظر بضع سنوات وقرر الآن سرقتها؟‬ ‫لا أصدق هذا‬ 376 00:26:35,260 --> 00:26:37,474 ‫- أنا أخبرك الحقيقة‬ ‫- حقاً؟‬ 377 00:26:38,013 --> 00:26:39,227 ‫لأنني سأقول لك الحقيقة...‬ 378 00:26:39,681 --> 00:26:41,517 ‫عرفنا منذ البداية...‬ 379 00:26:41,767 --> 00:26:44,100 ‫أن السرقة عمل داخلي على الأرجح‬ 380 00:26:44,728 --> 00:26:47,272 ‫نعرف أيضاً‬ ‫أن أحداً ما أبلغ (نيكسون)...‬ 381 00:26:47,439 --> 00:26:49,507 ‫بأنه كان يتم تعقبه‬ ‫من قبل محققين خاصين‬ 382 00:26:51,652 --> 00:26:54,214 ‫أتفهمين ما أقصده؟‬ ‫تلقى (نيكسون) المساعدة‬ 383 00:26:56,448 --> 00:26:59,284 ‫عليّ الاتصال بوالدي لتفقد أمره‬ 384 00:26:59,701 --> 00:27:03,288 ‫- إنه بخير، شقيقك برفقته‬ ‫- "أعرف حقوقي"‬ 385 00:27:04,706 --> 00:27:05,881 ‫يحق لي إجراء اتصال هاتفي‬ 386 00:27:06,834 --> 00:27:09,695 ‫- أعتقد أنها تقول الحقيقة‬ ‫- ماذا؟‬ 387 00:27:10,003 --> 00:27:12,673 ‫لست مقنعة بأنها كانت مشاركة‬ ‫في هذا مع (نيكسون)‬ 388 00:27:14,389 --> 00:27:16,218 ‫حسناً، لا تفهمي هذا بشكل خاطئ، لكن...‬ 389 00:27:16,969 --> 00:27:18,776 ‫أيمكن أن تكوني تشفقين عليها؟‬ 390 00:27:22,641 --> 00:27:27,517 ‫(غوردن)، أعتقد أننا ارتكبنا غلطة‬ ‫لا أعتقد أن (كيري) متورطة في عملية السرقة‬ 391 00:27:27,646 --> 00:27:28,779 ‫أنت تمازحينني، صحيح؟‬ 392 00:27:29,398 --> 00:27:31,733 ‫أعني، لدينا رابط مباشر‬ ‫بين (كيري) و(نيكسون)‬ 393 00:27:31,859 --> 00:27:34,653 ‫ولدينا حافز، وعليّ القول‬ ‫إنكما من وفر هذين الأمرين‬ 394 00:27:34,778 --> 00:27:38,198 ‫أجل، لكن إن كنت ستخطط لعملية سرقة لمنزلك‬ ‫فهناك طرق أسهل لفعل ذلك‬ 395 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 ‫أخبرت (برينت) أيضاً‬ ‫أنها قدمت طلب تعويض لشركة التأمين‬ 396 00:27:40,676 --> 00:27:43,996 ‫لمَ قد تفعل ذلك؟‬ ‫لمَ قد تتسبب بإجراء تدقيق أكبر؟‬ 397 00:27:44,454 --> 00:27:46,039 ‫إن وافقوا على التعويض‬ ‫فستتم مضاعفة المبلغ‬ 398 00:27:46,164 --> 00:27:49,084 ‫لا، لا، لا، المخاطر أكبر من المكافأة‬ 399 00:27:49,209 --> 00:27:51,930 ‫أعني، ستدفع شركة التأمين‬ ‫٢٠٠ ألف دولار‬ 400 00:27:52,129 --> 00:27:55,132 ‫ستحقق في هذا أكثر من الشرطة‬ 401 00:27:55,716 --> 00:27:57,467 ‫لا أوافقك الرأي‬ ‫لكن ما هي وجهة نظرك؟‬ 402 00:27:57,593 --> 00:28:01,638 ‫أيمكنك التواصل مع شركة التأمين‬ ‫ورؤية إن قدمت طلب التعويض بالفعل؟‬ 403 00:28:01,763 --> 00:28:04,558 ‫إن لم تفعل ذلك‬ ‫فسنتوافق الرأي حيال كون هذا مريباً‬ 404 00:28:04,683 --> 00:28:08,395 ‫وثم ستحصل على دليل ظرفي إضافي‬ ‫لمساعدتك في القضية‬ 405 00:28:09,104 --> 00:28:11,547 ‫لا أعرف، (غوردي)‬ ‫هناك أمر غير منطقي‬ 406 00:28:12,566 --> 00:28:13,480 ‫أعتقد أنها محقة‬ 407 00:28:16,570 --> 00:28:18,655 ‫أجل، حسناً، سأتواصل معهم‬ 408 00:28:22,367 --> 00:28:25,926 ‫إذاً، أتعتقد أيضاً‬ ‫أنها قد تكون بريئة؟‬ 409 00:28:26,496 --> 00:28:27,656 ‫ليس تماماً‬ 410 00:28:28,498 --> 00:28:31,710 ‫- إذاً لمَ دعمتني؟‬ ‫- لأنني أدعمك دوماً‬ 411 00:28:32,085 --> 00:28:34,880 ‫بالإضافة إلى أنك لم تعودي شريكتي‬ ‫في العمل فحسب‬ 412 00:28:39,301 --> 00:28:42,638 ‫- أقمت بذلك بشكل صحيح؟‬ ‫- أجل، إنها صالحة للتحليق بها‬ 413 00:28:44,640 --> 00:28:45,666 ‫إذاً...‬ 414 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 ‫ماذا يجري...‬ 415 00:28:55,317 --> 00:28:56,735 ‫مع والدتك؟‬ 416 00:29:00,030 --> 00:29:01,406 ‫إن...‬ 417 00:29:03,728 --> 00:29:04,743 ‫إن الأمر معقد‬ 418 00:29:08,956 --> 00:29:11,333 ‫بالكاد أتذكر والدتي‬ 419 00:29:12,292 --> 00:29:16,463 ‫كل ما أتذكره هو قصص سمعتها‬ ‫من أشخاص آخرين كانوا على معرفة بها‬ 420 00:29:18,090 --> 00:29:19,508 ‫أعرف بفضل تلك القصص أنه...‬ 421 00:29:20,217 --> 00:29:21,714 ‫بقدر ما كنت أرغب بتواجد والدتي معي...‬ 422 00:29:25,681 --> 00:29:27,480 ‫كنت بحال أفضل من دونها في حياتي‬ 423 00:29:29,434 --> 00:29:30,811 ‫الأمر المضحك هو...‬ 424 00:29:32,437 --> 00:29:33,855 ‫أن الشخص الذي تتضمنه القصص...‬ 425 00:29:38,402 --> 00:29:40,112 ‫لا يبدو كالشخص الذي قابلته اليوم‬ 426 00:29:42,280 --> 00:29:43,232 ‫أتعرف؟‬ 427 00:29:45,745 --> 00:29:49,612 ‫حين تحصل أمور سيئة أحياناً، أتساءل...‬ 428 00:29:51,373 --> 00:29:53,041 ‫عما فعلته لأستحق هذا‬ 429 00:29:53,417 --> 00:29:55,478 ‫لمَ أنا؟‬ 430 00:29:58,296 --> 00:29:59,673 ‫وثم أفكر في الأمور الجيدة‬ 431 00:30:00,257 --> 00:30:02,676 ‫كل الأمور الجيدة التي حصلت...‬ 432 00:30:03,510 --> 00:30:05,285 ‫وأسأل نفسي السؤال عينه‬ 433 00:30:06,596 --> 00:30:07,973 ‫ما الذي فعلته لأستحق هذا؟‬ 434 00:30:10,517 --> 00:30:11,977 ‫وكلما فكرت في ذلك...‬ 435 00:30:12,102 --> 00:30:16,265 ‫أفكر في أن الأمر لا يتعلق باستحقاق أي شيء‬ ‫تسير الحياة فحسب‬ 436 00:30:17,190 --> 00:30:19,832 ‫وكلما أمضيت الوقت غاضباً‬ ‫حيال الأمور السيئة‬ 437 00:30:19,901 --> 00:30:21,361 ‫أفوّت الأمور الجيدة أكثر‬ 438 00:30:23,405 --> 00:30:26,074 ‫دخلت (لا ماريانا) بحثاً‬ ‫عن طريقة سهلة لكسب المال‬ 439 00:30:26,199 --> 00:30:27,474 ‫وانظر إلى ما حصل‬ 440 00:30:31,371 --> 00:30:34,308 ‫قد تحصل الأمور الجيدة في الحياة‬ ‫في الأماكن غير المتوقعة‬ 441 00:30:41,631 --> 00:30:43,300 ‫أجل، أعتقد أن هذا سيفاجئك‬ 442 00:30:44,593 --> 00:30:45,744 ‫فكري في الأمر فحسب‬ 443 00:30:46,470 --> 00:30:48,738 ‫أجل، تعالي إلى هنا لبضعة أيام‬ ‫ودعيني أريك المنطقة‬ 444 00:30:51,099 --> 00:30:54,603 ‫حسناً، حسناً، بالتأكيد‬ ‫سنتكلم لاحقاً، إلى اللقاء‬ 445 00:31:06,114 --> 00:31:08,033 ‫- أهي مزيفة؟‬ ‫- تماماً‬ 446 00:31:08,158 --> 00:31:11,828 ‫أجل، انظروا إلى أشواك الأجزاء العلوية‬ ‫تم صنعها بواسطة آلة‬ 447 00:31:11,953 --> 00:31:15,540 ‫كان يُفترض أن تتم صناعة كل الأشواك‬ ‫يدوياً من قبل صائغ محترف‬ 448 00:31:15,665 --> 00:31:18,925 ‫لتحصل كل واحدة منها‬ ‫على عيب فريد في شكلها‬ 449 00:31:20,796 --> 00:31:23,298 ‫حين تتسوقون لشراء خواتم الخطوبة‬ ‫تصبحون بارعين في ملاحظة هذه الأمور‬ 450 00:31:23,924 --> 00:31:26,354 ‫هذا يفسر لما فشل‬ ‫اتفاق (نيكسون) مع (لام)‬ 451 00:31:26,510 --> 00:31:29,600 ‫حاول بيعه قلادة مزورة‬ ‫وتطورت الأمور حينها‬ 452 00:31:31,056 --> 00:31:32,137 ‫هذا اتصال من شركة التأمين‬ 453 00:31:33,484 --> 00:31:35,268 ‫- (غوردن كاتسوموتو)‬ ‫- خاتم خطوبة؟‬ 454 00:31:35,337 --> 00:31:37,771 ‫إذاً أتحاول طلب الزواج من أحد أيها المحقق؟‬ 455 00:31:37,979 --> 00:31:41,108 ‫سبق وفعلت ذلك مرتين‬ ‫ورُفضت في كل منهما‬ 456 00:31:41,274 --> 00:31:42,901 ‫لذا أنا مركز على عملي بالفعل‬ 457 00:31:43,693 --> 00:31:45,445 ‫آمل أن يحالفني الحظ في المرة الـ٣‬ 458 00:31:47,572 --> 00:31:49,620 ‫- إذاً، هل قدمت (كيري) طلب التعويض؟‬ ‫- لا‬ 459 00:31:52,452 --> 00:31:55,122 ‫- حسناً، أعترف بخطأي‬ ‫- لا، ليس تماماً‬ 460 00:31:55,247 --> 00:31:58,333 ‫لم تتمكن (كيري) من تقديم طلب التعويض‬ ‫لأنه تم إلغاء البوليصة قبل ٣ أشهر‬ 461 00:31:58,720 --> 00:32:02,462 ‫يبدو أن شركة التأمين أرادت‬ ‫إجراء تقييم جديد حيال القلادة‬ 462 00:32:02,587 --> 00:32:04,367 ‫قبل الموافقة على تجديد البوليصة‬ 463 00:32:04,673 --> 00:32:08,080 ‫- لكن لم تحضرها (كيري) قط‬ ‫- أتركت البوليصة تنتهي صلاحيتها؟ هذا غريب‬ 464 00:32:08,885 --> 00:32:11,986 ‫إلا إن كان هناك سبب‬ ‫حيال عدم رغبتها بتفقدها‬ 465 00:32:12,764 --> 00:32:14,141 ‫لأنها كانت تعرف أنها مزيفة‬ 466 00:32:14,766 --> 00:32:19,374 ‫حسناً، لكن لا بد من أن القلادة الأصلية‬ ‫كانت بحوزتها في مرحلة ما، صحيح؟‬ 467 00:32:19,479 --> 00:32:21,920 ‫أعني، تم التأمين عليها في الأساس‬ 468 00:32:22,190 --> 00:32:26,200 ‫أجل، في وقت ما بين الحصول‬ ‫على البوليصة الأولية وثم انتهائها...‬ 469 00:32:26,319 --> 00:32:28,488 ‫تم استبدال القلادة الحقيقية‬ ‫بالأخرى المقلدة‬ 470 00:32:29,865 --> 00:32:32,159 ‫أعتقد أن (كيري) سرقتها‬ ‫القلادة الحقيقية‬ 471 00:32:32,909 --> 00:32:34,463 ‫وثم استبدلتها بالأخرى المزيفة‬ 472 00:32:34,744 --> 00:32:36,913 ‫لنتذكر أنه قبل ٢٠ دقيقة‬ ‫كنت في صف (كيري)‬ 473 00:32:36,976 --> 00:32:39,583 ‫لا، لا، ما زلت أعتقد أنها بريئة‬ ‫من عملية السرقة الأخيرة‬ 474 00:32:39,708 --> 00:32:41,084 ‫لكن وفق هذه المعلومات الجديدة‬ 475 00:32:41,209 --> 00:32:45,918 ‫يجعلني ذلك أعتقد أنها مسؤولة‬ ‫عن اختفاء القلادة الأصلية في الأساس‬ 476 00:32:46,006 --> 00:32:48,758 ‫حسناً، إن كنت محقة‬ ‫فكيف سنثبت ذلك؟‬ 477 00:32:48,884 --> 00:32:51,419 ‫لا بد من أنها لجأت إلى أحد‬ ‫لصناعة القلادة المزيفة، صحيح؟‬ 478 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 ‫لا بد من أن هناك عدداً قليلاً‬ ‫من الصائغين في الجزيرة...‬ 479 00:32:54,264 --> 00:32:57,601 ‫- الذين يمكنهم القيام بالتزييف بهذا القدر‬ ‫- حسناً، سأتصل بـ(ريك)‬ 480 00:33:01,897 --> 00:33:04,316 ‫حسناً، لقد سرقتها‬ 481 00:33:04,649 --> 00:33:06,443 ‫لكن لم تكن نواياي سيئة‬ 482 00:33:06,568 --> 00:33:10,468 ‫كان والدي بحاجة إلى علاج طبي‬ ‫باهظ الثمن جداً لإطالة حياته‬ 483 00:33:10,697 --> 00:33:12,161 ‫لم تقبل شركة التأمين بتغطيته‬ 484 00:33:12,407 --> 00:33:15,327 ‫توسلت إليه لبيع القلادة ولكنه رفض‬ 485 00:33:15,785 --> 00:33:18,288 ‫"لذا قمت بذلك من دون أن يعلم‬ ‫والدك وشقيقك بذلك؟"‬ 486 00:33:18,705 --> 00:33:22,584 ‫"كذبت وقلت إنني طعنت‬ ‫بقرار شركة التأمين"‬ 487 00:33:22,751 --> 00:33:27,730 ‫وإنهم وافقوا على تسديد ثمن العلاج‬ ‫كانت تلك الطريقة الوحيدة‬ 488 00:33:29,633 --> 00:33:30,963 ‫لم أرد أن أخسره‬ 489 00:33:32,512 --> 00:33:35,645 ‫في غضون ذلك، اعتقد (نيكسون)‬ ‫رغم ذلك أن القلادة الحقيقية في منزلك‬ 490 00:33:36,890 --> 00:33:38,475 ‫لكن كان بإمكانك الإفصاح‬ ‫عن ذلك في وقت سابق‬ 491 00:33:39,226 --> 00:33:41,394 ‫هناك أمر آخر‬ ‫لم تخبريني به، أليس كذلك؟‬ 492 00:33:43,313 --> 00:33:46,858 ‫لدى شقيقي أيضاً علاقة بـ(نيكسون)‬ 493 00:33:46,983 --> 00:33:50,987 ‫حين خرج (نيكسون) من السجن‬ ‫طلبت من (برينت) توفير له وظيفة غير رسمية‬ 494 00:33:51,279 --> 00:33:55,225 ‫أتعتقدين أنه من الممكن أن يكون (برينت)‬ ‫قام بتوظيف (نيكسون) لسرقة القلادة؟‬ 495 00:33:56,576 --> 00:33:57,292 ‫لا أعرف‬ 496 00:33:58,662 --> 00:33:59,573 ‫ربما‬ 497 00:34:00,559 --> 00:34:04,125 ‫لأنه إن كانت هذه هي الحالة‬ ‫فهو ليس سعيداً بأفعال شقيقك الآن‬ 498 00:34:04,668 --> 00:34:06,419 ‫أتبقى أي مبلغ من المال بعد العلاج؟‬ 499 00:34:06,836 --> 00:34:11,258 ‫ما زلت أملك مبلغاً‬ ‫بحوالى ٤٨ ألفاً مخبأ في المنزل‬ 500 00:34:11,675 --> 00:34:13,677 ‫كيف بعت القلادة في الأساس؟‬ 501 00:34:13,802 --> 00:34:19,557 ‫أخذتها إلى رجل في مدينة (بيرل)‬ ‫يدعى (تشارلي كابونو)‬ 502 00:34:20,141 --> 00:34:23,103 ‫(تشارلي كابونو)، إنه أحد تجار‬ ‫البضائع المسروقة على لائحة (ريك)‬ 503 00:34:24,145 --> 00:34:27,107 ‫إن رآه (نيكسون)‬ ‫بعد أن فشل اتفاقه مع (لام)...‬ 504 00:34:27,140 --> 00:34:29,359 ‫من الممكن أن يكون قد أخبر (نيكسون)‬ ‫عن اللقاء بـ(كيري)‬ 505 00:34:29,526 --> 00:34:32,696 ‫ما قد يكون جعل (نيكسون) يعود‬ ‫إلى منزل (غاس) للبحث عن المال‬ 506 00:34:32,821 --> 00:34:34,197 ‫أجل‬ 507 00:34:40,870 --> 00:34:41,963 ‫مرحباً يا شريكي‬ 508 00:34:42,872 --> 00:34:45,497 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ ‫لمَ لم تعاود الاتصال بي؟‬ 509 00:34:45,577 --> 00:34:47,627 ‫لأن هذه القلادة مزيفة‬ 510 00:34:47,752 --> 00:34:52,215 ‫سرقت شقيقتك القلادة الحقيقية قبل ٦ أشهر‬ ‫وتلقت مبلغاً جيداً من المال مقابلها‬ 511 00:34:54,843 --> 00:34:56,428 ‫أريد ما تبقى من المال‬ 512 00:35:12,135 --> 00:35:15,695 ‫- أنت...‬ ‫- اتصل بشقيقتك واكتشف مكان وجود المال‬ 513 00:35:15,806 --> 00:35:17,661 ‫وادع أن يكون قد تبقى البعض منه‬ 514 00:35:18,308 --> 00:35:21,679 ‫أي مال؟ عمَ يتكلم هذا الوغد؟‬ 515 00:35:22,145 --> 00:35:23,522 ‫سأفسر لاحقاً يا أبي‬ 516 00:35:23,647 --> 00:35:26,613 ‫أجر الاتصال وإلا سأطلق النار‬ ‫على رأس والدك‬ 517 00:35:32,823 --> 00:35:34,533 ‫- أجل‬ ‫- تلقيت اتصالاً من (تشايلدز) تواً‬ 518 00:35:34,658 --> 00:35:37,162 ‫اتصل (برينت) بـ(كيري) ليسألها عن المال‬ ‫الذي تلقته مقابل القلادة‬ 519 00:35:37,244 --> 00:35:38,870 ‫"ما يعني أن (نيكسون) موجود هناك الآن"‬ 520 00:35:41,790 --> 00:35:43,096 ‫أسرع، (برينت)!‬ 521 00:35:46,211 --> 00:35:47,629 ‫هيا بنا!‬ 522 00:35:50,632 --> 00:35:52,300 ‫حصلت على ما تريده، اتفقنا؟‬ 523 00:35:52,551 --> 00:35:54,219 ‫- غادر الآن‬ ‫- ليس بعد‬ 524 00:35:55,262 --> 00:35:59,141 ‫- أريد أمراً آخر‬ ‫- لا، لا، لا، من فضلك‬ 525 00:35:59,349 --> 00:36:02,691 ‫هذا بينك وبيني‬ ‫اترك والدي خارج هذا‬ 526 00:36:08,275 --> 00:36:09,651 ‫(برينت)!‬ 527 00:36:14,156 --> 00:36:17,033 ‫هذا (نيكسون)، لاحقه، سنتجه إلى المنزل‬ 528 00:36:28,086 --> 00:36:29,166 ‫تفقد تلك الغرفة‬ 529 00:36:30,589 --> 00:36:32,591 ‫- اتجه يساراً‬ ‫- "المكان خال"‬ 530 00:36:35,469 --> 00:36:37,128 ‫- غرفة النوم خالية‬ ‫- هنا!‬ 531 00:36:38,054 --> 00:36:40,921 ‫- (برينت)‬ ‫- نحتاج إلى مسعفين في المنزل فوراً‬ 532 00:36:42,767 --> 00:36:44,186 ‫إنه واع‬ 533 00:36:44,811 --> 00:36:46,438 ‫"عوائق الطرق في مكانها أيها المحقق"‬ 534 00:36:46,813 --> 00:36:48,231 ‫تلقيت ذلك، أطيحوا به‬ 535 00:36:49,524 --> 00:36:50,901 ‫الآن!‬ 536 00:36:53,487 --> 00:36:55,322 ‫لنتحرك، هيا، هيا!‬ ‫ارفع يديك فوراً!‬ 537 00:36:57,532 --> 00:36:58,909 ‫أرغمني على فعل هذا!‬ 538 00:36:59,117 --> 00:37:02,496 ‫"أكرر، السيد (يوريما) هو السائق‬ ‫لا يوجد أثر لـ(نيكسون)"‬ 539 00:37:02,704 --> 00:37:04,361 ‫لا بد من أنه استغل (غاس) كتضليل‬ 540 00:37:08,710 --> 00:37:10,086 ‫رأيت (نيكسون)، إنه يركض هرباً!‬ 541 00:37:53,630 --> 00:37:55,382 ‫ترجل من السيارة!‬ 542 00:37:59,719 --> 00:38:01,096 ‫ترجل فوراً!‬ 543 00:38:08,019 --> 00:38:09,396 ‫دعني أرى يديك!‬ 544 00:38:10,772 --> 00:38:11,769 ‫أرني يديك!‬ 545 00:38:20,740 --> 00:38:23,410 ‫تبين أن (برينت)‬ ‫يعاني مشاكل مادية كبيرة‬ 546 00:38:23,535 --> 00:38:25,954 ‫ما حفزه على توريط (نيكسون)‬ ‫في عملية السرقة‬ 547 00:38:28,623 --> 00:38:30,000 ‫أعتقد ذلك‬ 548 00:38:30,500 --> 00:38:32,294 ‫والدي...‬ 549 00:38:32,961 --> 00:38:36,225 ‫لا بأس، أعلم بشأن القلادة‬ 550 00:38:36,965 --> 00:38:38,925 ‫لم تكوني مضطرة‬ ‫إلى فعل ذلك يا عزيزتي‬ 551 00:38:39,101 --> 00:38:42,887 ‫أردتك أن تحصلي على شيء‬ ‫مقابل كل ما قدمته لي‬ 552 00:38:43,081 --> 00:38:46,808 ‫لدي أنت يا والدي‬ ‫هذا كل ما أردته يوماً‬ 553 00:39:05,076 --> 00:39:06,453 ‫مرحباً‬ 554 00:39:09,039 --> 00:39:10,062 ‫هل أنت بخير؟‬ 555 00:39:12,667 --> 00:39:14,044 ‫أجل‬ 556 00:39:17,108 --> 00:39:18,506 ‫كل ما في الأمر...‬ 557 00:39:20,592 --> 00:39:24,179 ‫مع رؤية كل التضحيات‬ ‫التي قامت بها (كيري) للاعتناء بوالدها...‬ 558 00:39:25,972 --> 00:39:28,683 ‫فكرت في كيفية تعاملي مع الأمور...‬ 559 00:39:29,225 --> 00:39:31,903 ‫حين احتاجت والدتي إلى المساعدة‬ 560 00:39:33,188 --> 00:39:35,363 ‫أعني، أبقت (كيري)‬ ‫والدها في المنزل لأنه...‬ 561 00:39:35,940 --> 00:39:37,776 ‫لأنه قال إن كل الذكريات تكمن هناك‬ 562 00:39:38,193 --> 00:39:41,735 ‫على الرغم من أنه كان من الأسهل‬ ‫نقله إلى منشأة‬ 563 00:39:42,447 --> 00:39:43,990 ‫وهذا ما فعلته بالتحديد‬ 564 00:39:46,493 --> 00:39:47,911 ‫و...‬ 565 00:39:49,287 --> 00:39:53,378 ‫وتساءلت إن تسبب هذا القرار...‬ 566 00:39:54,000 --> 00:39:55,377 ‫بإسراع تدهور حالتها‬ 567 00:39:56,673 --> 00:39:58,046 ‫أي خيار كان لديك؟‬ 568 00:39:58,880 --> 00:40:00,727 ‫كان بإمكاني القيام بالأمور بنحو مختلف‬ 569 00:40:02,300 --> 00:40:05,345 ‫علّقت عملي في جهاز الاستخبارات البريطاني‬ 570 00:40:05,470 --> 00:40:08,214 ‫وأردت العودة إليه بشدة‬ 571 00:40:10,850 --> 00:40:16,347 ‫قلت لنفسي حينها إن جعل الآخرين يعتنون بها‬ ‫هو الأمر الأفضل لها، لكن...‬ 572 00:40:18,473 --> 00:40:21,247 ‫لا يمكنني الآن التوقف عن التفكير...‬ 573 00:40:22,612 --> 00:40:24,847 ‫في أن هذا كان‬ ‫الأمر الأفضل بالنسبة إلي‬ 574 00:40:26,449 --> 00:40:27,447 ‫لا يمكنك...‬ 575 00:40:28,952 --> 00:40:30,495 ‫مقارنة نفسك بـ(كيري)‬ 576 00:40:31,204 --> 00:40:33,060 ‫أو بظرف أي شخص آخر‬ 577 00:40:34,040 --> 00:40:35,307 ‫كنت إلى جانب والدتك‬ 578 00:40:35,750 --> 00:40:41,188 ‫ولا شك في أنك فعلت كل ما في وسعك‬ ‫في ظروف صعبة جداً‬ 579 00:40:44,467 --> 00:40:46,174 ‫لا بأس‬ 580 00:41:01,300 --> 00:41:02,610 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 581 00:41:05,989 --> 00:41:07,365 ‫أنا سعيدة جداً باتصالك بي‬ 582 00:41:09,075 --> 00:41:10,744 ‫لم أرد إيذاءك قط‬ 583 00:41:12,954 --> 00:41:15,606 ‫أدركت أنه كان بإمكاني تقبل‬ ‫وجهة نظرك من الأمور أكثر‬ 584 00:41:17,834 --> 00:41:19,377 ‫أنا آسفة‬ 585 00:41:22,380 --> 00:41:23,757 ‫اسمعي...‬ 586 00:41:29,196 --> 00:41:31,423 ‫هناك الكثير من الأمور‬ ‫التي يجب إصلاحها في علاقتنا‬ 587 00:41:33,641 --> 00:41:35,018 ‫من قبلنا نحن الاثنين‬ 588 00:41:37,353 --> 00:41:38,813 ‫لكن إن قصدت ذلك فعلاً...‬ 589 00:41:40,273 --> 00:41:43,109 ‫بشأن هذه الفرصة في علاقتنا‬ 590 00:41:45,636 --> 00:41:47,155 ‫أنا مستعد لإعطاء ذلك فرصة‬ 591 00:41:49,699 --> 00:41:51,390 ‫أرغب بذلك جداً‬ 592 00:41:59,000 --> 00:42:00,460 ‫سأقوم بطي سروالي بهذا الشكل...‬ 593 00:42:09,093 --> 00:42:13,264 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬