1 00:00:05,813 --> 00:00:10,048 ‫"أدعى (توماس ماغنوم) وعندما لا ألهم‬ ‫كتب المؤلف الأكثر مبيعاً (روبين ماسترز)"‬ 2 00:00:10,173 --> 00:00:13,468 ‫"أعمل لديه كمستشار أمن‬ ‫ومحقق خاص في (هاواي)"‬ 3 00:00:14,876 --> 00:00:17,762 ‫"انتقلت مع أصدقائي إلى هنا‬ ‫بعد أن خدمنا معاً في (أفغانستان)"‬ 4 00:00:18,004 --> 00:00:19,547 ‫- نحن فريق رائع‬ ‫- "هذا (ريك)"‬ 5 00:00:19,714 --> 00:00:21,758 ‫"إن كنتم تريدون أي شيء في الجزيرة‬ ‫(ريك) هو الشخص المنشود"‬ 6 00:00:21,883 --> 00:00:23,384 ‫- مهلاً، ماذا عني؟‬ ‫- "هذا (تي سي)"‬ 7 00:00:23,509 --> 00:00:26,012 ‫"يدير أفضل شركة جولات‬ ‫في المروحية في (أواهو)"‬ 8 00:00:26,637 --> 00:00:29,474 ‫- "كما كوّنت بعض الأصدقاء هنا"‬ ‫- دعني أرى مؤخرتك الجميلة!‬ 9 00:00:29,599 --> 00:00:32,810 ‫"هذه (كومو)، إنها القيّمة‬ ‫الثقافية لملكية (روبن)"‬ 10 00:00:32,935 --> 00:00:35,521 ‫- المحقق (كاتسيموتو) من شرطة (هاواي)‬ ‫- "بل محقق سابق"‬ 11 00:00:35,688 --> 00:00:39,984 ‫"فقد خسر عمله مؤخراً بعد أن هرّبنا‬ ‫سجيناً لإنقاذ زوجته السابقة"‬ 12 00:00:41,736 --> 00:00:43,988 ‫- (هيغينز)!‬ ‫- "هذه (جولييت هيغينز)"‬ 13 00:00:44,193 --> 00:00:46,199 ‫"جاسوسة سابقة في الاستخبارات البريطانية"‬ 14 00:00:46,449 --> 00:00:48,242 ‫نحن نشكل ثنائياً جيداً في العمل‬ 15 00:00:52,163 --> 00:00:54,457 ‫(ماغنوم)، هل ستطلب مني‬ ‫أن أصبح شريكتك؟‬ 16 00:00:54,582 --> 00:00:56,709 ‫"بعد ذلك، تعقّدت الأمور"‬ 17 00:00:57,210 --> 00:01:02,501 ‫- علاقتنا غير منطقية، إنها خطرة جداً‬ ‫- أدرك ذلك‬ 18 00:01:03,591 --> 00:01:05,343 ‫لكنني مستعد لمنحها فرصة‬ 19 00:01:08,679 --> 00:01:10,306 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 20 00:01:10,379 --> 00:01:13,267 ‫لم يكن لأي رجل تأثير على حياتي‬ ‫أكثر من (غرين)‬ 21 00:01:13,434 --> 00:01:15,144 ‫"فهو من أسس الفريق"‬ 22 00:01:17,396 --> 00:01:20,191 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- التاريخ على ساعة (غرين) بعيد تماماً‬ 23 00:01:21,275 --> 00:01:22,944 ‫ربما كان يحاول أن يقول لنا شيئاً‬ 24 00:01:23,361 --> 00:01:26,143 ‫صدرت نتائج تشريح جثة (غرين)‬ ‫تعرّض للإغراق‬ 25 00:01:29,700 --> 00:01:31,160 ‫وهل تعتقد أن هذه رسالة من نوع ما؟‬ 26 00:01:31,536 --> 00:01:34,962 ‫٥ أبريل، ٢٠١٦‬ ‫كان تاريخ تنفيذنا لعملية سرية‬ 27 00:01:35,123 --> 00:01:38,536 ‫أنا، (ريك)، (نوزو) و(تي سي)‬ ‫في (أفغانستان)‬ 28 00:01:38,626 --> 00:01:41,254 ‫طلب منا القضاء على هدف مهم‬ ‫يدعى (أحمد حديد)‬ 29 00:01:41,379 --> 00:01:44,924 ‫إذاً قام (غرين) بذلك ليعلمك أن معذبيه‬ ‫أرادوا الحصول على معلومات عن تلك العملية‬ 30 00:01:45,049 --> 00:01:49,137 ‫أرسلنا (غرين) في المهمة، إذاً هو‬ ‫من الأشخاص القلائل الذين يعرفون هوياتنا‬ 31 00:01:49,262 --> 00:01:52,014 ‫- أتعتقد أنه أفصح عن اسمك؟‬ ‫- لا أعرف، أعتقد أنه...‬ 32 00:01:52,265 --> 00:01:56,644 ‫لو فعل ذلك، لكنا لقينا حتفنا‬ ‫لكن لقتلة (غرين) هدف واضح‬ 33 00:01:56,769 --> 00:02:00,314 ‫- بمن تشك؟‬ ‫- شركاء (حديد)، أفراد عائلته، لا أعرف‬ 34 00:02:00,523 --> 00:02:03,025 ‫من الغريب الانتقام الآن، أليس كذلك؟‬ ‫بعد مرور سبع سنوات؟‬ 35 00:02:03,151 --> 00:02:05,736 ‫ربما، لكن بغضّ النظر‬ ‫هؤلاء الأشخاص لن يتوقفوا‬ 36 00:02:05,862 --> 00:02:07,697 ‫لذا علينا العثور عليهم‬ ‫قبل عثورهم علينا‬ 37 00:02:07,822 --> 00:02:10,658 ‫بدأت أفهمك، تريدني أن أحضر لك‬ ‫نسخة عن ملفّ جريمة (غرين)‬ 38 00:02:10,783 --> 00:02:13,452 ‫- كي تبدأ بالعمل على القضية بمفردك‬ ‫- اسمع، أعرف أنني أطلب الكثير...‬ 39 00:02:13,506 --> 00:02:15,872 ‫هل تعتقد ذلك؟ جلسة الاستماع‬ ‫في قضيتي ستعقد بعد أسبوعين‬ 40 00:02:15,997 --> 00:02:19,208 ‫- حتى أقل مخالفة قد...‬ ‫- (غوردي)، لا يمكنني الوصول إلى هذا الملف‬ 41 00:02:21,460 --> 00:02:25,548 ‫اسمع، أريد مساعدتك يا (ماغنوم)‬ ‫لكن، أنا آسف، أنا عاجز عن ذلك‬ 42 00:02:28,342 --> 00:02:31,637 ‫أجل، أتفهمك، شكراً يا (غوردي)‬ 43 00:02:46,777 --> 00:02:48,696 ‫أحدهم كان يشعر بالجوع‬ 44 00:02:51,449 --> 00:02:55,494 ‫- مرحباً‬ ‫- لا يوجد مشهد أكثر روعة منكما‬ 45 00:02:55,620 --> 00:03:00,374 ‫بعد أخبار (غرين)، سأكذب لو قلت‬ ‫إن الأجواء لم تكن متوترة هنا‬ 46 00:03:00,875 --> 00:03:02,877 ‫لكننا نحافظ على الهدوء في عالم الطفل‬ 47 00:03:03,336 --> 00:03:07,173 ‫- أليس كذلك يا (جوي)؟‬ ‫- أجل، أخبرتني (جولييت)، كيف حالك؟‬ 48 00:03:07,298 --> 00:03:11,177 ‫حسناً، لا أحد يريد أن يعرف‬ ‫أنه قد يكون ملاحقاً من أشرار‬ 49 00:03:11,302 --> 00:03:13,679 ‫لكنني لست أعيش في خوف‬ 50 00:03:13,804 --> 00:03:17,808 ‫بالإضافة إلى أن هذا يومي الأول الكامل‬ ‫برفقة (جوي) كي تتمكن (سوزي) من الرسم‬ 51 00:03:17,934 --> 00:03:21,520 ‫- أو ربما تنام قليلاً‬ ‫- هذا يعني أننا لن نترافق إلى العمل‬ 52 00:03:21,646 --> 00:03:28,110 ‫- طلبت العمل مناوبة أخرى‬ ‫- في الواقع، يمكنني أخذ الطفلة إلى العمل‬ 53 00:03:28,736 --> 00:03:31,739 ‫ستحضر شقيقتي للتعّرف إلى ابنة أخيها‬ 54 00:03:31,864 --> 00:03:34,700 ‫سنتقابل في (لا ماريانا)‬ 55 00:03:34,992 --> 00:03:36,577 ‫اعتقدت أنك تكره شقيقتك‬ 56 00:03:37,787 --> 00:03:43,376 ‫هذه (تامي) وهي شقيقتي الوسطى‬ ‫ولا أكرهها، لكنها الأسوأ‬ 57 00:03:43,501 --> 00:03:47,922 ‫كلا، أتحدث عن شقيقتي الصغرى (روثي)‬ ‫كانت مدللتي في صغرها‬ 58 00:03:48,422 --> 00:03:51,217 ‫وقد كبرت وأصبحت تشبهني‬ 59 00:03:52,718 --> 00:03:56,055 ‫لكن وفقاً لمعرفتي بشقيقتي (روثي)‬ ‫لن تأتي لمقابلة الطفلة فحسب‬ 60 00:03:56,347 --> 00:03:58,557 ‫ستريد المال أو وظيفة‬ 61 00:03:59,016 --> 00:04:02,812 ‫- أو ربما محامي دفاع جنائي‬ ‫- سيكون اليوم ممتعاً‬ 62 00:04:02,937 --> 00:04:05,231 ‫أجل، بالنسبة إلى أحدنا على الأقل‬ 63 00:04:06,065 --> 00:04:07,441 ‫ها نحن ننطلق‬ 64 00:04:09,151 --> 00:04:11,946 ‫أجل، لا يمكنني لوم (غوردي)‬ ‫على رفضه مساعدتنا الآن‬ 65 00:04:12,238 --> 00:04:15,616 ‫أجل، وأنا أيضاً، لكن علينا اكتشاف‬ ‫طريقة أخرى للحصول على الملف‬ 66 00:04:16,033 --> 00:04:18,286 ‫لحين ذلك، سأخبرك بما أخبرت (ريك)‬ 67 00:04:18,703 --> 00:04:22,957 ‫أنا متأكد أننا بأمان لكن...‬ ‫يجدر بنا جميعنا التنبه هذه الفترة‬ 68 00:04:23,958 --> 00:04:25,543 ‫لقد سبقتك يا (تي إم)‬ 69 00:04:26,544 --> 00:04:29,130 ‫أقوم بتعزيز نظام الأمن‬ ‫في (آيلاند هوبر) في هذه الأثناء‬ 70 00:04:29,880 --> 00:04:33,592 ‫- "انتبه إلى نفسك، اتفقنا؟"‬ ‫- أجل، أنت أيضاً، سنتحدث قريباً يا (تي سي)‬ 71 00:04:47,673 --> 00:04:52,236 ‫إذاً نأخذ عطلة من العمل، فرصتنا الأخيرة‬ ‫لقضاء الوقت معاً قبل عودة (كايد)‬ 72 00:04:52,361 --> 00:04:55,197 ‫وأجدك هنا، تقوم...‬ 73 00:04:56,407 --> 00:04:57,783 ‫ماذا تفعل على أي حال؟‬ 74 00:04:58,868 --> 00:05:01,412 ‫أقوم ببعض الأعمال المنزلية‬ ‫وأدعك تنامين‬ 75 00:05:02,663 --> 00:05:04,248 ‫حسناً، لقد استيقظت الآن‬ 76 00:05:04,957 --> 00:05:09,003 ‫ما لم يكن هذا مسألة حياة أم موت‬ ‫من الأفضل أن تعود إلى السرير‬ 77 00:05:12,673 --> 00:05:14,050 ‫حاضر يا سيدتي‬ 78 00:05:20,806 --> 00:05:24,185 ‫نظراً للعبوس، أعتقد أن (غوردن)‬ ‫لم يساعدك‬ 79 00:05:24,310 --> 00:05:26,520 ‫كلا، لم يقدم أي مساعدة، ماذا عنك؟‬ 80 00:05:26,854 --> 00:05:28,564 ‫اخترقت مركز شرطة (هاواي) من جديد‬ 81 00:05:28,939 --> 00:05:32,818 ‫- لكن لم يتم تحميل تقرير (غرين) بعد‬ ‫- سنجد حلاً للملف لاحقاً‬ 82 00:05:32,943 --> 00:05:35,029 ‫لكن الآن علينا التحدث مع العميل الجديد‬ 83 00:05:35,279 --> 00:05:39,325 ‫تعلم، كنت أفكر في هذا الأمر‬ ‫ربما يجدر بك التنحي عن هذه المهمة‬ 84 00:05:39,450 --> 00:05:41,202 ‫إلى أن نجري تقييماً مناسباً للتهديد‬ 85 00:05:41,702 --> 00:05:46,749 ‫أقدر لك قلقك، لكننا وصلنا‬ ‫كما أنها مهمة لشخصين‬ 86 00:05:47,875 --> 00:05:49,877 ‫لست متأكدة بهذا الشأن‬ ‫انظر أين نحن‬ 87 00:05:50,002 --> 00:05:54,423 ‫إنها وظيفة مكتبية مريحة‬ ‫ربما ستقتصر على التحقق من السجلات‬ 88 00:05:55,050 --> 00:05:56,592 ‫ستكون مملة جداً على الأرجح‬ 89 00:06:02,473 --> 00:06:06,352 ‫- قلت لي مملة؟‬ ‫- ربما تسرعت في الكلام‬ 90 00:06:27,039 --> 00:06:29,834 ‫- أنا (جوردان هاينز)، شكراً على حضوركما‬ ‫- بالتأكيد‬ 91 00:06:30,584 --> 00:06:32,044 {\an8}‫كيف يمكننا مساعدتك؟‬ 92 00:06:32,685 --> 00:06:34,130 {\an8}‫نحن شركة ناشئة تعنى بالطاقة النظيفة‬ 93 00:06:34,255 --> 00:06:37,591 ‫{\an5}ألواح شمسّية عالية الكفاءة مع بطاريات‬ ‫مدمجة تستخدم عند غياب الشمس‬ 94 00:06:37,805 --> 00:06:40,485 ‫- يبدو أنها فكرة رائعة‬ ‫- شكراً، هذا صحيح‬ 95 00:06:40,510 --> 00:06:43,978 ‫لهذا السبب، نحن نقاوم‬ ‫محاولة استيلاء عدائية‬ 96 00:06:44,270 --> 00:06:47,940 ‫{\an5}يحاول صندوق ائتمان مدعوم‬ ‫من شركة نفط شراء شركتنا لإقفالها‬ 97 00:06:48,065 --> 00:06:51,318 {\an8}‫كل شيء كنت أنا وفريقي نعمل عليه‬ 98 00:06:52,278 --> 00:06:57,596 ‫يعتمد على مكالمة الأرباح ربع السنوية اليوم‬ ‫ومديرتي المالية مفقودة‬ 99 00:07:00,709 --> 00:07:02,121 ‫(ساندرا بيريز)‬ 100 00:07:03,247 --> 00:07:06,375 ‫إنها تعمل معي منذ تأسيس الشركة‬ ‫وعليها المشاركة في هذه المكالمة‬ 101 00:07:06,500 --> 00:07:11,043 ‫{\an5}- هل بلّغت قسم شرطة (هاواي)؟‬ ‫- كلا، في حال انتشر خبر اختفائها‬ 102 00:07:11,797 --> 00:07:14,258 ‫- قد يشعر مستثمرونا بالذعر‬ ‫- منذ متى وهي مفقودة؟‬ 103 00:07:14,383 --> 00:07:17,553 {\an8}‫تبدأ بالعادة الردّ على بريدها الإلكتروني‬ ‫عند الفجر، لذا...‬ 104 00:07:17,678 --> 00:07:19,096 ‫هذا يعني أربع ساعات‬ 105 00:07:19,949 --> 00:07:22,391 {\an8}‫حسناً يا سيد (هاينز)‬ ‫لم يمر وقت طويل‬ 106 00:07:23,270 --> 00:07:26,729 {\an8}‫ربما قد تكون تأخرت‬ ‫أو تشعر بالمرض‬ 107 00:07:26,810 --> 00:07:30,257 ‫- ربما تعرضت لحادث بسيط‬ ‫- أو تتعامل مع مشكلة شخصية؟‬ 108 00:07:30,774 --> 00:07:33,861 ‫لا تمتلك (ساندرا) حياة خاصة‬ ‫فهي لا تواعد أحداً‬ 109 00:07:34,528 --> 00:07:38,574 ‫{\an5}كما ليس لديها هوايات، حياتها تتمحور‬ ‫حول هذه الشركة، وما كانت لتتغيب عن العمل‬ 110 00:07:38,866 --> 00:07:42,244 ‫ليس اليوم، فنحن نعمل على مدار الساعة‬ ‫لمحاولة إنقاذ شركتنا‬ 111 00:07:42,339 --> 00:07:46,707 ‫أعني، بالكاد رأيت عائلتي منذ أشهر‬ 112 00:07:48,292 --> 00:07:52,129 {\an8}‫و(ساندرا) أكثر تفانياً مني، فهي أول الواصلين‬ ‫كل صباح، وآخر المغادرين ليلاً‬ 113 00:07:52,254 --> 00:07:57,509 {\an8}‫لكن اليوم، لم تحضر اجتماع استعداد أساسياً‬ 114 00:07:57,885 --> 00:08:01,180 ‫ولم ترد على أي اتصالات، رسائل نصية‬ ‫أو إلكترونية منذ ليلة أمس‬ 115 00:08:01,305 --> 00:08:03,599 ‫يمكنني تعقب هاتفها إن أعطيتني رقمها‬ 116 00:08:03,724 --> 00:08:06,602 ‫سبق أن قمت بذلك، إنه في منزلها‬ 117 00:08:07,356 --> 00:08:08,979 ‫وكذلك سيارتها‬ 118 00:08:10,105 --> 00:08:14,235 ‫عندما لم نتمكن من الاتصال بها صباحاً‬ ‫أرسلت مساعدها (آيدن) للاطمئنان عنها‬ 119 00:08:14,360 --> 00:08:17,863 ‫وقرع على الباب مدة عشر دقائق‬ ‫ونظر من كل النوافذ...‬ 120 00:08:17,988 --> 00:08:20,177 ‫ولم يجد أي أثر لـ(ساندرا)‬ 121 00:08:22,076 --> 00:08:24,828 ‫أريدكما أن تعثرا عليها، أرجوكما‬ 122 00:08:26,163 --> 00:08:29,667 ‫في حال لم تشارك (ساندرا) في الاتصال‬ ‫ستنهار شركتنا بالكامل‬ 123 00:08:33,337 --> 00:08:36,131 ‫حسناً، سأذهب للتحقق من منزل (ساندرا)‬ ‫في حين تفتشين مكتبها‬ 124 00:08:36,257 --> 00:08:39,385 ‫- وتتحدثين إلى الناس هنا، هل أنت موافقة؟‬ ‫- أجل، لكن...‬ 125 00:08:39,510 --> 00:08:42,846 ‫نظراً إلى مهاراتك الكبيرة‬ ‫في التحدث إلى الآخرين، ربما...‬ 126 00:08:42,972 --> 00:08:45,975 ‫يجدر بك البقاء هنا والتحدث إليهم‬ ‫بينما أذهب إلى منزلها‬ 127 00:08:46,028 --> 00:08:47,559 ‫هل هذا بشأن (غرين)؟‬ 128 00:08:48,227 --> 00:08:51,480 ‫{\an5}- بالغت في تعبير المهارات الكبيرة، صحيح؟‬ ‫- أجل، بعض الشيء‬ 129 00:08:51,605 --> 00:08:54,441 ‫اسمع، أعرف أنك قادر‬ ‫على الاهتمام بنفسك لكن...‬ 130 00:08:54,984 --> 00:08:57,486 ‫لا أريدك أن تصاب بمكروه، بخاصة الآن‬ 131 00:08:58,779 --> 00:09:00,406 ‫أنا أيضاً لا أريد أن أصاب بمكروه‬ 132 00:09:00,656 --> 00:09:04,243 ‫لكن مكالمة أرباح (جوردان) عند السادسة‬ ‫لذا وقتنا ضيق‬ 133 00:09:04,994 --> 00:09:09,164 ‫- سأكون حذراً، أعدك‬ ‫- حسناً، يمكنك الذهاب‬ 134 00:09:09,540 --> 00:09:11,583 ‫- حسناً، اتصلي بي إن وجدت شيئاً‬ ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 135 00:09:23,012 --> 00:09:26,140 ‫- حسناً، يمكنك الذهاب الآن‬ ‫- لم أعد أريد الذهاب...‬ 136 00:09:34,690 --> 00:09:36,859 {\an8}‫تفضلي، هذا مكتب الآنسة (بيريز)‬ 137 00:09:39,445 --> 00:09:42,656 ‫{\an5}- شكراً يا...‬ ‫- (ويل)، أحافظ على سير الأمور هنا‬ 138 00:09:42,781 --> 00:09:44,908 {\an8}‫- في حين ينقذون العالم‬ ‫- إذاً يمكنك أن تقول لي‬ 139 00:09:45,034 --> 00:09:46,702 {\an8}‫متى غادرت الآنسة (بيريز) ليلة الأمس؟‬ 140 00:09:46,827 --> 00:09:50,164 ‫{\an5}أجل، طرح عليّ السيد (هاينز) السؤال عينه‬ ‫كانت آخر شخص يغادر‬ 141 00:09:50,831 --> 00:09:52,416 {\an8}‫- بعد منتصف الليل‬ ‫- حسناً‬ 142 00:09:53,292 --> 00:09:55,294 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- هل تعرفها جيداً؟‬ 143 00:09:55,688 --> 00:09:59,298 ‫{\an5}بما يكفي، بعد وفاة زوجتي‬ ‫ساعدتني على تربية ابني‬ 144 00:09:59,423 --> 00:10:02,301 ‫{\an5}من خلال توظيفي للقيام بأعمال تصليح‬ ‫في منزلها، (ساندرا) امرأة صالحة‬ 145 00:10:02,885 --> 00:10:05,220 ‫- على أي حال، أعلميني إن احتجت إلى شيء‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 146 00:10:05,346 --> 00:10:06,722 ‫حسناً‬ 147 00:10:16,440 --> 00:10:20,652 {\an8}‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا بد من أنك (آيدن) مساعد (ساندرا)، صحيح؟‬ 148 00:10:20,778 --> 00:10:22,529 ‫{\an5}- ومن تكونين؟‬ ‫- أنا (جولييت هيغينز)‬ 149 00:10:22,601 --> 00:10:24,406 ‫أنا هنا للمساعدة في العثور على مديرتك‬ 150 00:10:25,114 --> 00:10:28,035 ‫(آيدن)، هلا تقول لي ما الأوراق‬ ‫التي كان تتلفها هنا؟‬ 151 00:10:28,134 --> 00:10:30,871 ‫{\an5}ليس لدي فكرة، بالعادة هذا الجهاز‬ ‫يكون قرب مكتبي‬ 152 00:10:31,163 --> 00:10:33,290 {\an8}‫وأهتم بكل ما تريد تلفه، لكن...‬ 153 00:10:33,957 --> 00:10:35,959 {\an8}‫بالأمس، نقلته إلى هنا‬ 154 00:10:36,710 --> 00:10:38,337 ‫{\an5}سمعته يعمل طوال عشر دقائق متواصلة‬ 155 00:10:43,801 --> 00:10:47,763 ‫{\an5}"لا أعتقد أن أحداً يلاحقنا‬ ‫لكنني تحققت من متتبعين طوال الطريق"‬ 156 00:10:48,305 --> 00:10:50,849 {\an8}‫"ففي حال قتلت، ستقتلني (هيغينز)"‬ 157 00:10:51,141 --> 00:10:54,061 ‫"فالانتباه إلى النفس يشبه العمل على قضيّة"‬ 158 00:10:54,186 --> 00:10:57,606 ‫"تحافظ على هدوءك‬ ‫وتنتبه لأي شيء مشبوه"‬ 159 00:10:58,107 --> 00:11:01,193 ‫{\an5}"أغلب الأمور التي نراها‬ ‫ستكون منطقية مع ما نعرفه"‬ 160 00:11:01,279 --> 00:11:04,979 ‫{\an5}"لكن ما يساعد في حلّ اللغز‬ ‫هي الأمور غير المنطقية"‬ 161 00:11:07,408 --> 00:11:11,286 ‫"مثل قميص رجل في غرفة نوم امرأة‬ ‫يُفترض أنها لا تواعد أحداً"‬ 162 00:11:13,789 --> 00:11:15,332 ‫(تايدال ثريدز)؟‬ 163 00:11:21,588 --> 00:11:23,173 ‫"(تايدال ثريدز)"‬ 164 00:11:25,634 --> 00:11:27,469 ‫مرحباً، هل هذه شركة (تايدال ثريدز)؟‬ 165 00:11:27,803 --> 00:11:33,559 ‫أجل، ذكر على موقعكم أنهم تصنعون قمصاناً‬ ‫فريدة على الطلب، صحيح؟‬ 166 00:11:33,809 --> 00:11:37,980 ‫رائع، كلا، أنا موظف الاستقبال‬ ‫في منتجع (أوهي إينوا)‬ 167 00:11:38,105 --> 00:11:41,900 ‫وعثر أحد موظفي التنظيف‬ ‫على إحدى قمصانكم‬ 168 00:11:41,993 --> 00:11:44,278 ‫وكنت أتساءل إن التقطت صورة للقميص‬ ‫وأرسلتها أليكم‬ 169 00:11:44,353 --> 00:11:48,115 ‫هل يمكنكم معرفة اسم مالكها‬ ‫كي أعيدها إلى الضيف الصحيح؟‬ 170 00:11:49,450 --> 00:11:53,579 ‫ممتاز، سيكون هذا رائعاً‬ ‫حسناً، سألتقط صورة وأرسلها على الفور‬ 171 00:11:54,288 --> 00:11:56,081 ‫شكراً جزيلاً، إلى اللقاء‬ 172 00:11:56,821 --> 00:12:02,129 ‫مرحباً يا (هيغي)، (جوردان) مخطئ‬ ‫بشأن عدم كون (ساندرا) على علاقة بأحد‬ 173 00:12:02,254 --> 00:12:04,590 ‫وجدت للتو دليلاً محتملاً لوجود حبيب‬ 174 00:12:05,424 --> 00:12:06,925 ‫كيف الحال عندك؟‬ 175 00:12:07,815 --> 00:12:11,180 ‫حسناً، في الوقت الحاضر‬ ‫أنا غارقة في مكب نفايات، لذا...‬ 176 00:12:12,264 --> 00:12:15,559 ‫- مهلاً، هل تبحثين في مكب النفايات؟‬ ‫- "للأسف، أجل"‬ 177 00:12:16,932 --> 00:12:21,190 ‫يبدو أنه بالأمس كانت (ساندرا)‬ ‫تتلف مستندات لم ترد أن يراها أحد‬ 178 00:12:21,315 --> 00:12:24,443 ‫"وهل تعتقدين أن لهذا الأمر‬ ‫علاقة باختفائها؟"‬ 179 00:12:25,777 --> 00:12:28,697 ‫- هذا مثير للاهتمام...‬ ‫- ما الأمر؟ هل عثرت على المستندات؟‬ 180 00:12:29,239 --> 00:12:31,158 ‫كلا، عثرت على بقعة دم‬ 181 00:12:42,794 --> 00:12:45,047 ‫(ماغنوم)، عثرت على (ساندرا) للتو‬ 182 00:12:49,578 --> 00:12:51,931 ‫كما عثرت على جرح كبير‬ ‫في مؤخرة رأسها‬ 183 00:12:52,414 --> 00:12:54,249 ‫قد يكون سبب الوفاة‬ ‫سننتظر تقرير الطبيب الشرعي‬ 184 00:12:54,374 --> 00:12:56,668 ‫- أجل، أجل‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 185 00:12:57,377 --> 00:12:59,129 ‫ستجد سيارة (ساندرا) وهاتفها في منزلها‬ 186 00:12:59,254 --> 00:13:01,923 ‫- بالإضافة إلى مجموعة من بصماتك؟‬ ‫- البعض منها‬ 187 00:13:02,049 --> 00:13:03,425 ‫أجل، لكن لم تغادر (ساندرا) المكتب‬ 188 00:13:03,550 --> 00:13:06,928 ‫أعتقد أن القاتل قاد سيارتها إلى هناك‬ ‫وترك الهاتف لتضليل المحققين‬ 189 00:13:07,220 --> 00:13:10,710 ‫لو لم تعلق جثتها في المنزلق‬ ‫لكانت رميت في شاحنة النفايات‬ 190 00:13:10,797 --> 00:13:12,267 ‫وما كان أحد ليكتشف أمرها‬ 191 00:13:13,101 --> 00:13:16,605 ‫حسناً، ليت يمكنني القول إنني تشرفت‬ ‫بمعرفتكما، شكراً على المعلومات‬ 192 00:13:18,899 --> 00:13:20,317 ‫(جوردان)‬ 193 00:13:21,151 --> 00:13:22,569 ‫نحن آسفان جداً‬ 194 00:13:25,072 --> 00:13:27,324 ‫كانت (ساندرا) امرأة فائقة الذكاء، كانت...‬ 195 00:13:28,325 --> 00:13:31,499 ‫منارة، ولا أعرف لما قد يقدم‬ ‫أي شخص على قتلها‬ 196 00:13:31,661 --> 00:13:35,114 ‫أعرف أن الشرطة تحقق في القضية‬ ‫لكن أريدكما أن تستمرا بالعمل لحسابي‬ 197 00:13:35,165 --> 00:13:37,876 ‫بما أنكما عثرتما على (ساندرا)‬ ‫أريدكما أن تعثرا على قاتلها‬ 198 00:13:38,001 --> 00:13:41,755 ‫بالتأكيد، اسمع، نعتقد أن القاتل‬ ‫شخص قادر على دخول المبنى‬ 199 00:13:41,841 --> 00:13:46,035 ‫- هل يمكن أن ترسل لنا لائحة بالموظفين؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد، سأرسلها على الفور‬ 200 00:13:46,093 --> 00:13:50,388 ‫أيضاً، هل لديك فكرة لماذا كانت (ساندرا)‬ ‫تتلف الوثائق بنفسها في الأمس؟‬ 201 00:13:50,555 --> 00:13:52,015 ‫كلا، كلا، لم تذكر الأمر لي‬ 202 00:13:52,224 --> 00:13:55,227 ‫حسناً، سنتواصل مع مساعدها‬ ‫لنرى إن استلمت أيّ طرود‬ 203 00:13:55,393 --> 00:13:59,314 ‫- هل كان لـ(ساندرا) أعداء؟ أي شخص قد تعتقد...‬ ‫- كلا!‬ 204 00:13:59,731 --> 00:14:01,191 ‫كلا، كانت امرأة رائعة‬ 205 00:14:01,691 --> 00:14:05,278 ‫- ثمة معركة السيطرة الكبيرة لكن هذا...‬ ‫- الصندوق المدعوم من شركة النفط؟‬ 206 00:14:05,445 --> 00:14:08,782 ‫أجل، شركة (سيلفر تكس بارتنرز)؟‬ 207 00:14:09,157 --> 00:14:12,396 ‫يا للهول، كان الوضع عنيفاً‬ ‫و(بنتلي أفاغيان)‬ 208 00:14:12,744 --> 00:14:15,731 ‫إنه شريكهم الإداري‬ ‫وهو قاس جداً، لكن...‬ 209 00:14:16,873 --> 00:14:19,960 ‫- لا أعتقد أنه قادر على القيام بأمر مشابه‬ ‫- حسناً، بغض النظر...‬ 210 00:14:20,460 --> 00:14:23,672 ‫سنتحرّى بالأمر‬ ‫وسنعثر على من ارتكب هذه الجريمة‬ 211 00:14:25,590 --> 00:14:27,134 ‫- سنتصل بك‬ ‫- حسناً‬ 212 00:14:37,102 --> 00:14:39,681 ‫- (ريكي)!‬ ‫- (روثي)!‬ 213 00:14:39,855 --> 00:14:41,648 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً!‬ 214 00:14:42,482 --> 00:14:47,070 ‫يا للهول، تفوح منك رائحة المحيط‬ ‫مع القليل من قيء الأطفال؟‬ 215 00:14:47,195 --> 00:14:48,697 ‫أحسنت، أحسنت‬ 216 00:14:48,864 --> 00:14:52,367 ‫- (روثي)، أقدّم لك (تويلا تويليتا)‬ ‫- الجميع يناديني (كومو)‬ 217 00:14:53,628 --> 00:14:56,275 ‫أحب كل شيء فيك‬ ‫هل هناك جيوب في هذا الفستان؟‬ 218 00:14:56,322 --> 00:14:59,015 ‫- فيه خمسة‬ ‫- سنذهب معاً للتسوّق‬ 219 00:14:59,583 --> 00:15:02,252 ‫وهذه (جوي)‬ 220 00:15:03,378 --> 00:15:05,005 ‫يا للهول يا (ريكي)‬ 221 00:15:05,881 --> 00:15:09,282 ‫- أنجبت طفلاً‬ ‫- قامت (سوزي) بأغلب العمل‬ 222 00:15:10,260 --> 00:15:13,722 ‫مرحباً يا (جوي)، أنا عمتك (روثي)‬ 223 00:15:14,055 --> 00:15:18,560 ‫أريدك أن تعرفي من البداية‬ ‫أنه سيكون لي تأثير سيئ جداً عليك‬ 224 00:15:18,685 --> 00:15:20,520 ‫لا تصغي إليها، إنها تعني ما تقوله!‬ 225 00:15:20,770 --> 00:15:24,023 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة بحقائبك؟‬ ‫- كلا، كلا، أسافر بلا حقائب‬ 226 00:15:24,129 --> 00:15:28,486 ‫جيد، ربما هذا أفضل، فأنا أقيم‬ ‫في منزل (توماس) في الوقت الحالي‬ 227 00:15:28,612 --> 00:15:31,781 ‫لكن الخبر السار أن هناك أريكة‬ ‫أخرى خاصة بك‬ 228 00:15:31,907 --> 00:15:34,242 ‫مهلاً، هل اعتقدت أنني توقعت‬ ‫منك تأمين مسكن لي؟‬ 229 00:15:34,534 --> 00:15:36,912 ‫- أجل، نوعاً ما‬ ‫- (ريكي)!‬ 230 00:15:37,037 --> 00:15:40,790 ‫- كلا، حجزت غرفة في فندق (فور سيزونز)‬ ‫- انظري إليك أيتها الأنيقة‬ 231 00:15:41,291 --> 00:15:45,295 ‫إن كنت قد استقررت، أريد أخذ (جوي)‬ ‫في نزهة على الشاطئ، هل تريدين مرافقتنا؟‬ 232 00:15:45,420 --> 00:15:47,047 ‫- بالتأكيد‬ ‫- حسناً‬ 233 00:15:48,215 --> 00:15:53,178 ‫- استمتعوا بوقتكم‬ ‫- لأنني أريد التحدث إلى والدك بموضوع‬ 234 00:16:04,978 --> 00:16:08,211 ‫- (بنتلي أفاغيان)؟‬ ‫- من يسأل عني؟‬ 235 00:16:08,318 --> 00:16:10,987 ‫ماذا كان في المستندات التي أرسلتها‬ ‫إلى (ساندرا بيريز) بالأمس؟‬ 236 00:16:11,051 --> 00:16:14,783 ‫حسناً، لا أعرف من أنتما‬ ‫لكن هل يمكنكما التحرك إلى اليسار قليلاً؟‬ 237 00:16:18,370 --> 00:16:20,832 ‫نحن محققان خاصان‬ ‫نعمل على قضيّة مقتل (ساندرا)‬ 238 00:16:20,872 --> 00:16:25,669 ‫وقبل ساعات من مقتلها‬ ‫استلمت طرداً منك‬ 239 00:16:26,002 --> 00:16:29,089 ‫لا أعرف عما تتكلمان‬ ‫وما زلتما تحجبان الشمس عني‬ 240 00:16:29,297 --> 00:16:31,174 ‫حسناً، سبق أن تعقبنا مرسالك‬ 241 00:16:31,424 --> 00:16:35,545 ‫استلم الطرد من هذا الفندق‬ ‫ووصف المرسِل على أنه رجل أعمال‬ 242 00:16:36,096 --> 00:16:37,973 ‫- هذا غير صحيح‬ ‫- إذاً تقول إنك لم ترسله؟‬ 243 00:16:38,098 --> 00:16:40,725 ‫- لأننا نملك أيضاً إيصال يحمل توقيعك‬ ‫- كلا‬ 244 00:16:41,666 --> 00:16:44,779 ‫أرسلت المستندات بالتأكيد‬ ‫لكنني لست رجل أعمال‬ 245 00:16:45,313 --> 00:16:48,066 ‫حسناً، ربما تفضل أن توصف كقاتل‬ 246 00:16:48,441 --> 00:16:50,944 ‫يبدو أنك استفدت كثيراً‬ ‫من مقتل (ساندرا)‬ 247 00:16:51,069 --> 00:16:54,906 ‫ماذا؟ كلا، كنت من أشد المعجبين بها‬ ‫كنت أكثر المعجبين بها!‬ 248 00:16:55,073 --> 00:16:58,285 ‫(ساندي) هي السبب الوحيد لعدم قدرتي‬ ‫على إقفال تلك الشركة منذ شهور‬ 249 00:16:58,868 --> 00:17:02,372 ‫لهذا السبب كنت أحاول استمالتها‬ ‫لكنها كانت تتجاهل عروضي منذ أشهر‬ 250 00:17:02,468 --> 00:17:05,250 ‫لذا أرسلت لها أخيراً عقداً كاملاً‬ 251 00:17:05,709 --> 00:17:08,161 ‫مع شروط سخية جداً‬ ‫لم يكن عليها سوى التوقيع‬ 252 00:17:08,253 --> 00:17:10,088 ‫لكنها أتلفته بدل توقيعه‬ 253 00:17:10,463 --> 00:17:16,042 ‫ربما عندما رفضت عرضك السخي جداً‬ ‫قررت التخلص من المنافسة؟‬ 254 00:17:17,220 --> 00:17:19,848 ‫أنا أقضي على الشركات‬ ‫وليس الأشخاص‬ 255 00:17:21,057 --> 00:17:23,184 ‫الآن، إن كنتما لا تمانعان‬ 256 00:17:23,893 --> 00:17:26,555 ‫أودّ أن أكسب عشرة ملايين أخرى‬ ‫قبل نهاية اليوم‬ 257 00:17:27,314 --> 00:17:28,690 ‫شكراً لكما‬ 258 00:17:31,818 --> 00:17:35,622 ‫لا أعرف إن كان الفاعل‬ ‫لكنه بالتأكيد شخصية مثيرة للاهتمام‬ 259 00:17:36,114 --> 00:17:38,142 ‫سرعان ما نصل إلى السيارة‬ ‫سأرى لو يمكنني العثور‬ 260 00:17:38,241 --> 00:17:40,410 ‫على ما يضعه بالقرب من مكتب‬ ‫(ساندرا) ليلة أمس‬ 261 00:17:42,329 --> 00:17:43,788 ‫إنها شركة (تايدال ثريدز)‬ 262 00:17:43,889 --> 00:17:47,125 ‫إنها الشركة التي صنعت القميص‬ ‫الذي عثرت عليه في غرفة نوم (ساندرا)‬ 263 00:17:48,418 --> 00:17:51,880 ‫مرحباً، منتجع (أوهي إينوا)‬ ‫معكم (توم)‬ 264 00:17:54,466 --> 00:17:56,551 ‫حسناً، رائع، شكراً‬ ‫سأعيدها له بأسرع وقت ممكن‬ 265 00:17:58,762 --> 00:18:01,640 ‫اسمعي هذا، القميص صُنع‬ ‫لـ(جوردان هاينز)‬ 266 00:18:02,641 --> 00:18:04,267 ‫موكّلنا المتزوج‬ 267 00:18:04,434 --> 00:18:08,345 ‫أجل وفي حال كذب علينا بشأن علاقته‬ ‫بـ(ساندرا)، بشأن ماذا يكذب أيضاً؟‬ 268 00:18:16,815 --> 00:18:19,485 ‫- "هل يمكنني مساعدتكما؟"‬ ‫- مرحباً، أدعى (توماس ماغنوم)‬ 269 00:18:19,542 --> 00:18:23,948 ‫وهذه شريكتي (جولييت هيغينز)‬ ‫وكّلنا زوجك من أجل...‬ 270 00:18:24,073 --> 00:18:26,659 ‫"حسناً، لحظة‬ ‫سأحضر على الفور"‬ 271 00:18:28,035 --> 00:18:32,414 ‫ممتاز، سنتمكن الآن من استجواب موكلنا‬ ‫عن علاقته مع وجود زوجته في المنزل‬ 272 00:18:32,706 --> 00:18:34,083 ‫أجل‬ 273 00:18:35,459 --> 00:18:38,618 ‫أنا (لينا) وهذه ابنتنا (زوي)‬ 274 00:18:39,713 --> 00:18:43,092 ‫- نحن مصدومتان‬ ‫- نحن آسفان جداً على خسارتكما‬ 275 00:18:44,134 --> 00:18:48,222 ‫(ساندرا) تعمل في الشركة‬ ‫منذ أن كانت مجرد فكرة في غرفة جلوسنا‬ 276 00:18:49,223 --> 00:18:50,599 ‫كانت من عائلتنا‬ 277 00:18:51,892 --> 00:18:55,985 ‫أخشى أننا لم نتمكن من استقبالكما بشكل صحيح‬ ‫لكن في حال استطعنا مساعدتكما...‬ 278 00:18:56,063 --> 00:18:57,731 ‫حسناً، أجل في الواقع‬ 279 00:18:58,691 --> 00:19:01,944 ‫نودّ التحدث إلى زوجك‬ ‫على انفراد إن كان هذا ممكناً‬ 280 00:19:04,196 --> 00:19:05,572 ‫شكراً‬ 281 00:19:06,938 --> 00:19:10,698 ‫أجل، كنت أواعد (ساندرا) منذ سنة‬ 282 00:19:10,828 --> 00:19:12,997 ‫ولماذا اخترت إخفاء هذا الأمر عنا؟‬ 283 00:19:13,580 --> 00:19:16,125 ‫لأنه أمر خاص، ولا علاقة له بما حدث‬ 284 00:19:16,333 --> 00:19:20,219 ‫هل أنت متأكد؟ لأنه في ما يخص‬ ‫أسباب مقتل الأشخاص‬ 285 00:19:20,879 --> 00:19:23,465 ‫- العلاقات السرية تحتل مركزاً متقدماً‬ ‫- أنا آسف، هل تعتقدان...‬ 286 00:19:23,924 --> 00:19:26,713 ‫هل تعتقدان أنني قتلت (ساندرا)؟‬ ‫هذا غير منطقي بتاتاً‬ 287 00:19:26,802 --> 00:19:28,679 ‫- أين كنت ليلة أمس؟‬ ‫- كنت هنا‬ 288 00:19:28,804 --> 00:19:30,889 ‫- وستثبت سجلات هاتفك هذا الأمر؟‬ ‫- أجل‬ 289 00:19:31,598 --> 00:19:34,786 ‫وكذلك كاميرا المراقبة، لكن بما‬ ‫أن المشتبه الوحيد الذي عثرتما عليه‬ 290 00:19:34,893 --> 00:19:36,687 ‫هو الشخص الذي أنا متأكد‬ ‫من أنه لم يقدم على ذلك‬ 291 00:19:37,855 --> 00:19:39,815 ‫لم أعد بحاجة لخدماتكما‬ 292 00:19:46,447 --> 00:19:48,991 ‫- كان ذلك جيداً‬ ‫- مجرد إخفائه العلاقة‬ 293 00:19:49,116 --> 00:19:51,035 ‫لا يعني بالضرورة‬ ‫أن (جوردان) أقدم على قتلها‬ 294 00:19:51,160 --> 00:19:53,662 ‫وفي حال قتلها‬ ‫لماذا سيوكلنا للعثور عليها؟‬ 295 00:19:53,787 --> 00:19:57,708 ‫هل هذه طريقة لإبعاد الشبهات عنه‬ ‫في حال العثور على جثتها؟‬ 296 00:19:57,833 --> 00:20:01,670 ‫ربما، لكن بدا حزنه حقيقياً‬ ‫وكذلك غضبه الآن‬ 297 00:20:02,212 --> 00:20:03,922 ‫ربما كان هذا مجرد تمثيل؟‬ 298 00:20:06,383 --> 00:20:10,637 ‫أجل، لكن التزوير الأصعب‬ ‫هو أن موتها تسبب بانهيار الشركة‬ 299 00:20:11,096 --> 00:20:13,348 ‫رغم أن العلاقة السرية قد تكون سبباً‬ 300 00:20:13,474 --> 00:20:17,895 ‫في حال قررت أن تخبر زوجته بالأمر‬ ‫أو هددت بفضح علاقتهما‬ 301 00:20:18,812 --> 00:20:20,314 ‫حسناً، أنا أتحقق فقط‬ 302 00:20:21,398 --> 00:20:23,650 ‫وهاتف (جوردان) يؤكد وجوده‬ ‫في منزله عند وقوع الجريمة‬ 303 00:20:23,776 --> 00:20:26,612 ‫- أجل، قد يكون تركه هنا لحجة الغياب‬ ‫- هذا صحيح‬ 304 00:20:27,029 --> 00:20:30,824 ‫لهذا السبب سأخترق نظام الأمن أيضاً‬ 305 00:20:30,949 --> 00:20:34,078 ‫لمعرفة ما إن كان يكذب‬ ‫بشأن تأكيد الكاميرات وجوده في المنزل‬ 306 00:20:36,997 --> 00:20:40,334 ‫- ما الأمر؟ ماذا وجدت؟‬ ‫- الأمر يتعلق بما لم أجده‬ 307 00:20:41,043 --> 00:20:44,129 ‫تم محو مقاطع الفيديو الأمنية‬ ‫من ليلة أمس‬ 308 00:20:44,421 --> 00:20:45,839 ‫الآن عند مغادرتنا‬ 309 00:20:47,049 --> 00:20:49,259 ‫أعتقد أنه حان الوقت‬ ‫لنشارك شرطة (هاواي) معلوماتنا‬ 310 00:20:49,384 --> 00:20:50,761 ‫أجل‬ 311 00:20:54,932 --> 00:20:57,438 ‫إذاً كيف حالك؟‬ ‫ما الأخبار؟ ما الجديد؟‬ 312 00:20:58,227 --> 00:21:00,771 ‫بخير، بأفضل حال في الواقع‬ 313 00:21:01,897 --> 00:21:03,565 ‫يسرّني سماع هذا‬ 314 00:21:04,316 --> 00:21:08,225 ‫- ماذا عن المال؟‬ ‫- حجزت غرفة في فندق (فور سيزونز)، لا؟‬ 315 00:21:08,654 --> 00:21:10,030 ‫بلى، هذا صحيح‬ 316 00:21:10,614 --> 00:21:15,869 ‫- ماذا عن وظيفتك في منتجع الرفاهية؟‬ ‫- أجل، ما زلت أعمل هناك‬ 317 00:21:16,245 --> 00:21:17,871 ‫- مدهش‬ ‫- تمّت ترقيتي للتو‬ 318 00:21:18,330 --> 00:21:21,041 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، إلى منصب مديرة إقليمية‬ 319 00:21:21,792 --> 00:21:24,253 ‫- حتى أنني حصلت على خطة معاش تقاعدي‬ ‫- عجباً...‬ 320 00:21:24,378 --> 00:21:26,371 ‫ليس لدي خطة معاش تقاعدي‬ 321 00:21:27,422 --> 00:21:30,384 ‫لماذا تطرح كل هذه الأسئلة؟‬ 322 00:21:30,509 --> 00:21:33,285 ‫هل اعتقدت أنني حضرت إلى هنا‬ ‫لأخذ المال منك؟‬ 323 00:21:33,720 --> 00:21:38,100 ‫كلا، لكنك لا تتصلين بالعادة‬ ‫إلا إن كنت بحاجة إلى أمر ما‬ 324 00:21:38,225 --> 00:21:41,228 ‫فاعتقدت أن سفرك إلى هنا‬ ‫يعني أنك تحتاجين إلى الكثير من الأمور‬ 325 00:21:43,147 --> 00:21:44,079 ‫ماذا يجري؟‬ 326 00:21:45,190 --> 00:21:46,567 ‫لا شيء، اتفقنا؟‬ 327 00:21:47,317 --> 00:21:51,655 ‫صدّق أو لا، تمكنت شقيقتك الفاشلة‬ ‫من النجاح، يؤسفني تخييب ظنك‬ 328 00:21:51,822 --> 00:21:53,407 ‫كلا يا (روثي)، لكن...‬ 329 00:21:53,740 --> 00:21:57,578 ‫- قلت إنك تريدين التحدث إلي، فتوقعت...‬ ‫- سأتزوج يا (ريك)‬ 330 00:21:59,329 --> 00:22:00,914 ‫حضرت إلى هنا لأخبرك بأنني سأتزوج‬ 331 00:22:08,835 --> 00:22:11,622 ‫هل سيكون غريباً‬ ‫إن طلبت طبقاً ثانياً من هذا؟‬ 332 00:22:12,217 --> 00:22:16,471 ‫أحصل على خصم هنا‬ ‫لذا سأدفع ثمن طبق ونصف‬ 333 00:22:17,556 --> 00:22:18,932 ‫حسناً‬ 334 00:22:29,568 --> 00:22:32,321 ‫- أريد أن أعترف لك بأمر‬ ‫- حسناً‬ 335 00:22:32,946 --> 00:22:35,407 ‫أشعر بالتوتر عندما أشعر‬ ‫بأنك تخفي عني أمراً ما‬ 336 00:22:38,118 --> 00:22:43,415 ‫تسللت لتركيب كاميرات مراقبة‬ ‫والآن تراقب باب المطعم؟‬ 337 00:22:45,834 --> 00:22:49,546 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أعرف أنه كان يجب إخبارك بالحقيقة صباحاً‬ 338 00:22:50,672 --> 00:22:52,674 ‫أنا آسف، لكنني...‬ 339 00:22:54,134 --> 00:22:57,098 ‫- لم أرد إخافتك...‬ ‫- لكنك أخفتني بأي حال‬ 340 00:23:02,123 --> 00:23:03,560 ‫قبل بضعة أيام‬ 341 00:23:04,770 --> 00:23:06,355 ‫قائد عمليات سابق عملت تحت أمرته‬ 342 00:23:07,773 --> 00:23:08,757 ‫وُجد مقتولاً‬ 343 00:23:09,775 --> 00:23:12,767 ‫وبالأمس، اكتشفنا أن الأشخاص‬ ‫الذين قتلوه‬ 344 00:23:13,403 --> 00:23:15,072 ‫ربما يسعون لقتلنا أنا و(ريك) و(ماغنوم)‬ 345 00:23:16,740 --> 00:23:20,994 ‫- لذا أنا متيقظ‬ ‫- واعتقدت أن مشاركتي هذا قد يخيفني؟‬ 346 00:23:21,601 --> 00:23:23,413 ‫أو ربما كنت أنا أشعر بالخوف‬ 347 00:23:24,498 --> 00:23:26,333 ‫أعتقد أن علاقتنا جيدة‬ 348 00:23:26,875 --> 00:23:29,207 ‫لم أرد المخاطرة بها‬ 349 00:23:31,421 --> 00:23:32,965 ‫حسناً، يسرني أنك أخبرتني‬ 350 00:23:34,132 --> 00:23:37,261 ‫ويسرّني أنك تشعر بأن علاقتنا جيدة‬ 351 00:23:38,262 --> 00:23:39,930 ‫لأنني أبادلك هذا الشعور‬ 352 00:23:45,477 --> 00:23:49,439 ‫هل ستتدخلان بكل القضايا‬ ‫التي أعمل عليها أم أغلبها وحسب؟‬ 353 00:23:49,657 --> 00:23:52,693 ‫كانت (ساندرا) تقيم علاقة‬ ‫مع مديرها (جوردان هاينز)‬ 354 00:23:52,818 --> 00:23:55,445 ‫ولم يطلعنا على هذا الأمر‬ ‫حتى بعد العثور على جثتها‬ 355 00:23:55,570 --> 00:23:58,699 ‫- يدعي إنه لم يقتلها‬ ‫- إنه يقول الحقيقة‬ 356 00:23:59,408 --> 00:24:01,868 ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ ‫- ألقينا القبض على القاتل‬ 357 00:24:05,747 --> 00:24:09,376 ‫- كلا، كلا، أقسم إنني لم أقتلها! لم أقتلها!‬ ‫- هيا بنا‬ 358 00:24:20,190 --> 00:24:22,609 ‫حسناً، أصغ إلينا، نعتقد أنك‬ ‫قبضت على الرجل الخطأ‬ 359 00:24:22,676 --> 00:24:25,696 ‫اعترف (جوردان هاينز)‬ ‫بإخفاء علاقته الغرامية بالضحية‬ 360 00:24:25,821 --> 00:24:29,116 ‫وبعد أن سألناه عن مكانه‬ ‫عند وقوع الجريمة‬ 361 00:24:29,241 --> 00:24:33,287 ‫تم محو كل مقاطع الفيديو العائدة‬ ‫لليلة أمس من نظام المراقبة في منزله‬ 362 00:24:33,412 --> 00:24:35,205 ‫قد اكتشفتِ هذا الأمر‬ ‫لأنك اخترقت النظام‬ 363 00:24:35,330 --> 00:24:37,537 ‫وهذه جناية من الدرجة الثانية‬ ‫هل أنت متأكدة أنك تريدين المتابعة؟‬ 364 00:24:37,624 --> 00:24:40,730 ‫تحدثت إلى (ويل) هذا الصباح‬ ‫لم يبد أنه كشخص ارتكب جريمة قتل‬ 365 00:24:40,877 --> 00:24:43,422 ‫وبالتأكيد لن أسمح لدليل‬ ‫الوقوف في طريق مجرد حدس‬ 366 00:24:43,547 --> 00:24:45,465 ‫حسناً، ما الدليل المتوفر لديك؟‬ 367 00:24:45,632 --> 00:24:47,634 ‫في الأسبوع الماضي‬ ‫راسل الضحية ثلاث مرات‬ 368 00:24:47,801 --> 00:24:49,845 ‫طالباً منها مبلغ خمسة آلاف دولار‬ ‫ادعى إنها تدين له بها‬ 369 00:24:49,970 --> 00:24:52,973 ‫كانت (ساندرا) تدفع المال لـ(ويل)‬ ‫ليقوم بأعمال تصليح في منزلها‬ 370 00:24:53,098 --> 00:24:55,058 ‫عمل إضافي كان ممتناً لها عنه‬ 371 00:24:55,183 --> 00:24:58,143 ‫أجل، ممتن جداً‬ ‫لدرجة أنه بعد عثورك على الجثة‬ 372 00:24:58,645 --> 00:25:02,316 ‫بحث في مكتب الضحية‬ ‫وكتب لنفسه شيكاً من حسابها‬ 373 00:25:02,441 --> 00:25:04,531 ‫ووضعه في حسابه من هاتفه في المكتب‬ 374 00:25:05,277 --> 00:25:08,030 ‫لكن ليس هذا كل شيء‬ ‫فقد عثرنا على سلاح الجريمة‬ 375 00:25:08,864 --> 00:25:11,325 ‫مفتاح ربط كان يستخدمه في وقت سابق‬ 376 00:25:11,450 --> 00:25:14,703 ‫بالإضافة إلى العثور‬ ‫على أثر دماء الضحية على عربته‬ 377 00:25:15,620 --> 00:25:18,165 ‫على ما يبدو استخدم العربة‬ ‫لنقل الضحية إلى مهبط القمامة‬ 378 00:25:18,915 --> 00:25:21,752 ‫حتى أنه لم ينكر وجوده في المبنى‬ ‫في وقت وقوع الجريمة‬ 379 00:25:21,877 --> 00:25:24,629 ‫وفقاً لنظام الشارات‬ ‫كانا بمفردهما في المبنى‬ 380 00:25:25,756 --> 00:25:27,132 ‫لذا، أجل‬ 381 00:25:33,263 --> 00:25:35,389 ‫هل لديك متسع لشخص ونصف إضافي؟‬ 382 00:25:44,262 --> 00:25:48,737 ‫أنا مغفّل، ما زلت أعتقد أنك شقيقتي الصغرى‬ 383 00:25:50,238 --> 00:25:53,890 ‫وقد أصبحت راشدة، ربما أكثر رشداً مني‬ 384 00:25:54,201 --> 00:25:56,495 ‫لذا أعتذر إن كنت قد أهنتك‬ 385 00:25:57,883 --> 00:26:00,540 ‫نظراً إلى سجلّي الحافل، كنت تراهن بذكاء‬ 386 00:26:01,291 --> 00:26:04,211 ‫- هل تذكر الفرن الكهربائي؟‬ ‫- الفرن الكهربائي...‬ 387 00:26:04,336 --> 00:26:07,756 ‫الذي سرقته من غرفة الأساتذة‬ ‫وتمت معاقبتي بسببه؟‬ 388 00:26:07,881 --> 00:26:11,593 ‫- تعنين هذا الفرن؟‬ ‫- كان من الرائع أن تعاقب مكاني‬ 389 00:26:11,718 --> 00:26:15,180 ‫أجل، لأنه عندما اكتشف أمرك‬ ‫صرخت، (ريكي) سرقه! (ريكي) سرقه!‬ 390 00:26:15,264 --> 00:26:17,224 ‫- وأجل وصدّقوني‬ ‫- أجل‬ 391 00:26:22,104 --> 00:26:26,900 ‫أعلم أنني أفسدت اللحظة قبل قليل‬ ‫لكنني سعيد جداً من أجلك‬ 392 00:26:28,818 --> 00:26:30,025 ‫إذاً من الشاب المحظوظ؟‬ 393 00:26:33,240 --> 00:26:34,825 ‫أجل، إذاً...‬ 394 00:26:35,992 --> 00:26:37,078 ‫هي ليست شاباً‬ 395 00:26:43,051 --> 00:26:44,709 ‫حسناً، أنا متحمس للتعرف إليها، ما اسمها؟‬ 396 00:26:46,079 --> 00:26:47,963 ‫- (جين)، (جيني)‬ ‫- (جيني)‬ 397 00:26:48,630 --> 00:26:50,507 ‫- أحمل صوراً لها‬ ‫- أجل، لنرها‬ 398 00:26:52,634 --> 00:26:56,012 ‫هذه الصورة يوم خطوبتنا‬ ‫جثوت على ركبتي أمامها‬ 399 00:26:56,087 --> 00:26:58,682 ‫- أجل، مدهش، تبدوان سعيدتين جداً‬ ‫- أجل‬ 400 00:26:59,850 --> 00:27:01,643 ‫هذه الصورة يوم عيد ميلادي العام الماضي‬ 401 00:27:02,644 --> 00:27:04,271 ‫وهذه الصورة بمناسبة عيد ميلادها‬ 402 00:27:05,021 --> 00:27:06,481 ‫وهذه الصورة من رحلتنا إلى (بيليز)‬ 403 00:27:07,149 --> 00:27:11,995 ‫- منذ متى وأنتما على علاقة؟‬ ‫- منذ أكثر من أربع سنوات‬ 404 00:27:12,696 --> 00:27:14,281 ‫مدهش، أربع سنوات‬ 405 00:27:16,324 --> 00:27:20,096 ‫- ومنذ متى عرفت أنك... أجل‬ ‫- مثلية؟‬ 406 00:27:20,579 --> 00:27:22,497 ‫لا أعلم، ربما منذ ولادتي‬ 407 00:27:23,915 --> 00:27:29,212 ‫إذاً أخفيت هذا السر الكبير في حياتك‬ ‫ولم تخبري أحداً به؟‬ 408 00:27:29,337 --> 00:27:31,298 ‫أخبرت أصدقائي بعد بضع سنوات‬ 409 00:27:31,356 --> 00:27:34,176 ‫اكتشفت (هايلي ديسارو) ذلك‬ ‫عندما حاولت تقبيلها‬ 410 00:27:34,301 --> 00:27:35,677 ‫كان ذلك غريباً‬ 411 00:27:36,470 --> 00:27:40,182 ‫- أخبرت (تامي) بعد تخرجي من الثانوية‬ ‫- مهلاً‬ 412 00:27:40,307 --> 00:27:43,310 ‫- أخبرت (تامي)؟ هي تعرف؟‬ ‫- أجل، ما زالت الأسوأ‬ 413 00:27:43,435 --> 00:27:44,895 ‫لكنها تقبّلت الأمر‬ 414 00:27:45,812 --> 00:27:50,775 ‫وأخيراً أخبرت أمي‬ ‫قبل ثلاث سنوات‬ 415 00:27:53,320 --> 00:27:57,788 ‫- لكنك لم تخبريني يوماً‬ ‫- ها أنا أخبرك الآن‬ 416 00:28:00,952 --> 00:28:02,662 ‫أجل، أجل، أعتقد ذلك‬ 417 00:28:12,717 --> 00:28:13,637 ‫- شكراً يا (تاتي)‬ ‫- شكراً‬ 418 00:28:13,704 --> 00:28:15,595 ‫- كونا سريعين، اتفقنا؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 419 00:28:15,684 --> 00:28:18,640 ‫مرحباً يا (ويل)‬ ‫هذا شريكي (توماس ماغنوم)‬ 420 00:28:18,765 --> 00:28:21,476 ‫نحن نحقق في قضية مقتل (ساندرا)‬ ‫وأردنا أن نطرح عليك‬ 421 00:28:21,639 --> 00:28:23,186 ‫بضعة أسئلة لمعرفة جانبك من القصة‬ 422 00:28:24,187 --> 00:28:26,905 ‫اسمعا، كتبت الشيك‬ ‫لكن أقسم إنني لم أقتلها‬ 423 00:28:27,566 --> 00:28:30,610 ‫حسناً، لماذا طلبت مبلغ خمسة آلاف دولار؟‬ 424 00:28:30,861 --> 00:28:33,934 ‫وحدة مكيّف ركبتها في منزلها‬ ‫فمكيفها القديم تعطّل‬ 425 00:28:34,448 --> 00:28:36,366 ‫لذا دفعت ثمنه من جيبي توفيراً للوقت‬ 426 00:28:36,491 --> 00:28:38,910 ‫لكن انشغلت (ساندرا) كثيراً‬ ‫ونسيت دفع المبلغ‬ 427 00:28:39,035 --> 00:28:41,580 ‫- وعندما اكتشفت أنها قُتلت...‬ ‫- شعرت بالذعر‬ 428 00:28:41,705 --> 00:28:45,333 ‫خشيت ألاّ أسترد هذا المبلغ‬ ‫لم أعرف ماذا أفعل‬ 429 00:28:46,001 --> 00:28:49,734 ‫يعتقد المحقق (تشايلدز) أنك كنت بمفردك‬ ‫مع (ساندرا) في المكتب‬ 430 00:28:49,794 --> 00:28:51,298 ‫كنا الوحيدين اللذين سجلا دخولهما‬ 431 00:28:51,590 --> 00:28:55,093 ‫كنت أتنقل ما بين المكتب‬ ‫وغرفة التخزين في مرأب السيارات‬ 432 00:28:55,218 --> 00:28:56,845 ‫تركت باب السلالم مسنداً‬ 433 00:28:57,179 --> 00:29:00,765 ‫- إذاً لا بد من أن أحدهم تسلل‬ ‫- قلت للمحقق إن هذا ما حدث‬ 434 00:29:00,948 --> 00:29:06,980 ‫لم يصدّقني، لكن عند وقوع الجريمة‬ ‫سمعت أصواتاً، صراخاً‬ 435 00:29:07,175 --> 00:29:09,928 ‫- أربما كان (جوردان هاينز) موجوداً؟‬ ‫- كلا‬ 436 00:29:10,400 --> 00:29:11,860 ‫سمعت صوت امرأتين‬ 437 00:29:13,653 --> 00:29:17,128 ‫مهلاً، لماذا تسألان عن السيد (هاينز)؟‬ ‫ألا تعملان لحسابه؟‬ 438 00:29:18,101 --> 00:29:21,896 ‫ليس بعد الآن، من الآن وصاعداً‬ ‫نحن نعمل لحسابك‬ 439 00:29:24,247 --> 00:29:27,602 ‫- (تشايلدز) قادم، حان وقت المغادرة‬ ‫- سنتصل بك‬ 440 00:29:29,211 --> 00:29:34,269 ‫- في حال كان قاتل (ساندرا) امرأة‬ ‫- إذاً زوجة (جوردان) أصبحت المشتبه به الأول‬ 441 00:29:45,414 --> 00:29:49,434 ‫مرحباً، آسفان على الإزعاج‬ ‫لكن نريد طرح أسئلة إضافية عليك‬ 442 00:29:50,920 --> 00:29:52,421 ‫- (زوي)، اذهبي وانتظري في السيارة‬ ‫- حسناً‬ 443 00:29:57,718 --> 00:30:00,524 ‫إذاً كيف تصفين علاقتك بـ(ساندرا)؟‬ 444 00:30:00,596 --> 00:30:03,604 ‫- ألم يقم زوجي بطردكما؟‬ ‫- بلى، لكن هل أخبرك بالسبب؟‬ 445 00:30:03,766 --> 00:30:06,268 ‫تقصدين هل كنت أعرف أن (جوردان)‬ ‫و(ساندرا) كانا على علاقة؟‬ 446 00:30:07,144 --> 00:30:11,517 ‫بالطبع عرفت بشأنها‬ ‫وبتلك التي سبقتها، والتي سبقتهما‬ 447 00:30:12,024 --> 00:30:14,610 ‫لكن (ساندرا) كانت المفضلة لدي‬ 448 00:30:14,804 --> 00:30:16,946 ‫لا يمكن أن تكوني سعيدة بخيانة زوجك لك‬ 449 00:30:17,196 --> 00:30:19,464 ‫لم أكن كذلك، في المرة الأولى‬ 450 00:30:20,241 --> 00:30:23,035 ‫لكن عند الزواج من شخص‬ ‫قوي وطموح مثل (جوردان)‬ 451 00:30:23,744 --> 00:30:25,705 ‫عليك قبول بعض التسويات‬ 452 00:30:26,163 --> 00:30:28,157 ‫وهذا ما فعلته، منذ فترة طويلة‬ 453 00:30:28,541 --> 00:30:31,044 ‫وإن كنتما تعتقدان‬ ‫أنني متورطة بمقتل (ساندرا)‬ 454 00:30:32,128 --> 00:30:34,505 ‫لنقل إنني أفهم سبب طرده لكما‬ 455 00:30:34,839 --> 00:30:38,926 ‫لكن وفقاً لشاهد عيان، سمع صوت‬ ‫امرأتين تتشاجران قبل مقتلها‬ 456 00:30:39,051 --> 00:30:42,805 ‫ومقاطع المراقبة من منزلك العائدة‬ ‫لتلك الليلة تم محوها عند مغادرتنا منزلكما‬ 457 00:30:43,431 --> 00:30:46,824 ‫ربما لأنك لم تريدينا‬ ‫أن نراك تغادرين لقتلها‬ 458 00:30:49,645 --> 00:30:52,460 ‫سأتصل بالشرطة‬ ‫إن رأيتكما مرة أخرى‬ 459 00:31:09,290 --> 00:31:12,877 ‫غادر (تي سي) و(ماهينا) للتو‬ ‫أنا متأكدة أنهما سيرغبان في لقاء...‬ 460 00:31:13,878 --> 00:31:14,909 ‫أين شقيقتك؟‬ 461 00:31:15,421 --> 00:31:19,090 ‫قلت لها إنه علي إطعام (جوي)‬ ‫والاهتمام ببعض الأمور في العمل‬ 462 00:31:19,216 --> 00:31:21,052 ‫لكن، حقاً...‬ 463 00:31:22,720 --> 00:31:24,263 ‫غضبت منها‬ 464 00:31:24,764 --> 00:31:26,682 ‫لا أريد أن يكون هذا شعوري‬ ‫لكن هذا ما حدث‬ 465 00:31:28,559 --> 00:31:32,844 ‫فمع غياب والدي‬ ‫كنت المسؤول عن تربية (روثي)‬ 466 00:31:33,731 --> 00:31:36,692 ‫كنا مقرّبين جداً‬ ‫وكانت تخبرني بكل شيء‬ 467 00:31:37,735 --> 00:31:43,783 ‫على الأقل هذا ما اعتقدته‬ ‫والآن اكتشفت سراً كبيراً كانت تخفيه‬ 468 00:31:43,908 --> 00:31:45,451 ‫ولم تخبرني به‬ 469 00:31:45,659 --> 00:31:49,630 ‫- حتى (تامي) عرفت السر! (تامي)!‬ ‫- سمعت أنها الأسوأ‬ 470 00:31:50,039 --> 00:31:52,083 ‫ولم تطلعني (روثي) على سرها قط‬ 471 00:31:52,208 --> 00:31:54,543 ‫لا أعرف ماذا فعلت ليتم استبعادي‬ 472 00:31:54,668 --> 00:31:57,254 ‫- غادرت، التحقت بالجيش‬ ‫- لم يكن أمامي خيار آخر‬ 473 00:31:57,431 --> 00:31:59,423 ‫- القاضي...‬ ‫- الطفل لا يهتم بهذه الأمور‬ 474 00:32:01,092 --> 00:32:04,693 ‫ومن ثم عندما سرّحت‬ ‫أتيت إلى هنا بدل الذهاب إلى ديارك‬ 475 00:32:04,804 --> 00:32:08,259 ‫كنت قد خرجت من معسكر سجناء حرب‬ ‫أردت البدء من جديد...‬ 476 00:32:08,849 --> 00:32:11,060 ‫أدرك ذلك، وأنا متأكدة أن (روثي)‬ ‫تدرك ذلك أيضاً‬ 477 00:32:12,603 --> 00:32:14,730 ‫لكن وفقاً لما أخبرتني به‬ 478 00:32:15,481 --> 00:32:17,525 ‫بدا أنك كنت أكثر من مجرد أخ لها‬ 479 00:32:17,900 --> 00:32:20,111 ‫كنت بالنسبة إليها الصورة الأقرب للأب‬ 480 00:32:20,903 --> 00:32:24,865 ‫وحتى لو لم تتمكن من تأمين حاجتها‬ ‫هذا لا يعني أنها لم تعد تحتاج إليك‬ 481 00:32:31,080 --> 00:32:34,106 ‫بحثت في أثار (لينا) الرقمية، وحتى الآن...‬ 482 00:32:34,375 --> 00:32:36,473 ‫لا يمكنني العثور على أي شيء‬ ‫يضعها في مسرح الجريمة‬ 483 00:32:36,544 --> 00:32:41,340 ‫- هل يظهر نظام الأمن من حذف المقاطع؟‬ ‫- كلا، لا يظهر سوى تاريخ حذفها‬ 484 00:32:41,391 --> 00:32:43,217 ‫لا يذكر هويّة المستخدم‬ 485 00:32:43,926 --> 00:32:47,138 ‫لكن يظهر النظام وجود ثلاث حسابات‬ 486 00:32:47,471 --> 00:32:49,098 ‫حساب باسم (جوردان)‬ ‫وآخر باسم (لينا)‬ 487 00:32:50,057 --> 00:32:52,059 ‫والحساب الثالث باسم ابنتهما (زوي)‬ 488 00:32:53,278 --> 00:32:57,231 ‫عندما بدأنا التحدث عن العلاقة السرية‬ ‫تأكدت (لينا) من إبعاد (زوي) عن السمع‬ 489 00:32:57,815 --> 00:33:00,365 ‫تعتقد أنها لا تعرف، لكن في حال‬ ‫اكتشفت (زوي) ذلك...‬ 490 00:33:01,318 --> 00:33:02,862 ‫أعتقد أنها تعرف، انظر‬ 491 00:33:04,947 --> 00:33:07,575 ‫هذه رسائل نصية‬ ‫أرسلتها (زوي) إلى صديقتها‬ 492 00:33:07,825 --> 00:33:09,106 ‫قبل يومين من وقوع الجريمة‬ 493 00:33:10,327 --> 00:33:12,496 ‫من المؤكد أنها اكتشفت العلاقة‬ 494 00:33:13,789 --> 00:33:15,739 ‫ولم تكن مسرورة بذلك‬ 495 00:33:17,626 --> 00:33:20,713 ‫علينا العودة إلى منزل (جوردان)‬ ‫هذه المرة للتحدث إلى (زوي)‬ 496 00:33:20,838 --> 00:33:23,799 ‫- هددت (لينا) بالاتصال بالشرطة إن رأتنا‬ ‫- لا بأس‬ 497 00:33:24,049 --> 00:33:26,468 ‫يمكنهم إلقاء القبض‬ ‫على قاتل (ساندرا) الحقيقي‬ 498 00:33:27,344 --> 00:33:28,721 ‫صحيح‬ 499 00:33:36,490 --> 00:33:38,950 ‫يبدو أننا لسنا الوحيدين‬ ‫الذين اكتشفا تورّط (زوي)‬ 500 00:33:54,528 --> 00:33:56,957 ‫تم اتهام (جوردان هاينز)‬ ‫بقتل (ساندرا بيريز)‬ 501 00:33:58,459 --> 00:34:00,002 ‫هل أنتما مسروران؟‬ ‫اعتقدت أنكما ستسعدان لهذا الخبر‬ 502 00:34:02,046 --> 00:34:06,091 ‫اسمع، لن تصدّق ذلك، لكن أعتقد‬ ‫أنك قبضت على الشخص الخطأ مرة أخرى‬ 503 00:34:06,926 --> 00:34:08,344 ‫أنت تدرك أنك متعِب، أليس كذلك؟‬ 504 00:34:09,261 --> 00:34:10,846 ‫اتصل بنا واعترف بارتكابه الجريمة‬ 505 00:34:11,555 --> 00:34:13,933 ‫أخبرنا بالضبط كيف ارتكب الجريمة‬ ‫بأدق التفاصيل‬ 506 00:34:20,564 --> 00:34:21,144 ‫أجل‬ 507 00:34:24,691 --> 00:34:26,697 ‫شكراً لأنك وافقت على مقابلتنا مرة أخيرة‬ 508 00:34:29,137 --> 00:34:32,277 ‫- هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بذلك؟‬ ‫- أفعل ماذا؟‬ 509 00:34:32,432 --> 00:34:35,357 ‫اكتشفنا دليلاً يثبت أن...‬ 510 00:34:36,186 --> 00:34:37,938 ‫ابنتك هي من قتل (ساندرا)‬ 511 00:34:38,939 --> 00:34:40,482 ‫لكنك كنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬ 512 00:34:41,900 --> 00:34:44,319 ‫كانت (زوي) مستاءة جداً‬ ‫بشأن العلاقة السرية‬ 513 00:34:44,653 --> 00:34:47,434 ‫لكن بدل التحدث إليك‬ ‫ذهبت إلى المكتب لمواجهة (ساندرا)‬ 514 00:34:48,657 --> 00:34:51,702 ‫احتدمت الأمور...‬ ‫وفي لحظة غضب‬ 515 00:34:51,827 --> 00:34:53,328 ‫التقطت مفتاح الربط عن عربة (ويل)...‬ 516 00:34:53,453 --> 00:34:55,622 ‫وعندما أدركت ماذا فعلت‬ ‫أصيبت بالذعر‬ 517 00:34:55,998 --> 00:34:58,608 ‫استخدمت العربة لنقل الجثة‬ ‫إلى مهبط النفايات‬ 518 00:34:59,042 --> 00:35:03,849 ‫وقادت سيارة (ساندرا) وهاتفها إلى منزلها‬ ‫كي لا يبحث عنها أحد في المكتب‬ 519 00:35:04,689 --> 00:35:06,562 ‫ولم يكن لديك فكرة بالتأكيد‬ 520 00:35:06,884 --> 00:35:10,470 ‫لكن عندما أخبرنا زوجتك عن صوت النساء‬ ‫ومقاطع الفيديو المحذوفة‬ 521 00:35:10,596 --> 00:35:12,431 ‫اكتشفت ذلك وأخبرتك بذلك‬ 522 00:35:12,598 --> 00:35:15,682 ‫كنت تدرك أنه كان سيقبض‬ ‫على (زوي) عاجلاً أم آجلاً‬ 523 00:35:16,685 --> 00:35:19,249 ‫لذا طلبت منها أن تخبرك بكل شيء‬ ‫بأدق التفاصيل‬ 524 00:35:19,688 --> 00:35:22,789 ‫ومن ثم اعترفت بارتكابك الجريمة لحمايتها‬ 525 00:35:24,860 --> 00:35:27,403 ‫اكتشفت (زوي) أمر العلاقة السرية‬ 526 00:35:28,614 --> 00:35:33,160 ‫وينتابني شعور مريع بهذا الشأن‬ 527 00:35:34,036 --> 00:35:36,371 ‫فقد خنت زوجتي‬ 528 00:35:38,040 --> 00:35:39,416 ‫وعائلتي‬ 529 00:35:40,918 --> 00:35:43,670 ‫ولا يمكنني القيام بأي شيء‬ ‫للتكفير عن ذنبي‬ 530 00:35:48,759 --> 00:35:52,250 ‫لكن عندما اكتشفت أن (ساندرا)‬ ‫كانت تتحدث إلى (بنتلي أفاغيان)‬ 531 00:35:52,346 --> 00:35:55,182 ‫اتهمتها بخيانتي‬ 532 00:35:56,934 --> 00:35:58,223 ‫تشاجرنا‬ 533 00:35:59,186 --> 00:36:00,063 ‫وقتلتها‬ 534 00:36:01,855 --> 00:36:03,232 ‫تماماً كما أخبرت الشرطة‬ 535 00:36:06,860 --> 00:36:08,320 ‫لن تتمكنا من إثبات عكس ذلك...‬ 536 00:36:16,495 --> 00:36:19,998 ‫- أعطيت (تشايلدز) كل معلوماتنا عن (زوي)؟‬ ‫- أجل، بعد أن ألقى القبض على (جوردان)‬ 537 00:36:20,165 --> 00:36:22,042 ‫لكن السؤال هو‬ ‫ماذا سيفعل بهذه المعلومات؟‬ 538 00:36:22,167 --> 00:36:25,343 ‫يعود الأمر للمدعي العام الآن‬ ‫فنحن نعتقد أن (زوي) ارتكبت الجريمة، لكن...‬ 539 00:36:25,921 --> 00:36:28,257 ‫ليس لدينا ما يثبت ذلك‬ ‫غير الشك المنطقي‬ 540 00:36:28,382 --> 00:36:30,717 ‫أجل، ونظراً للخطوات‬ ‫التي قام بها والداها لحمايتها‬ 541 00:36:30,842 --> 00:36:32,886 ‫أشك بأن الدليل موجود حتى‬ 542 00:36:33,178 --> 00:36:37,099 ‫حسناً، على الأقل تمكنا‬ ‫من تبرئة شخص واحد‬ 543 00:36:45,440 --> 00:36:46,858 ‫من المتصل؟‬ 544 00:36:55,325 --> 00:36:55,965 ‫مرحباً‬ 545 00:36:57,869 --> 00:36:59,246 ‫مرحباً يا (غوردي)‬ 546 00:36:59,621 --> 00:37:01,873 ‫- اسمع، بشأن هذا الصباح...‬ ‫- كلا، ليس عليك الاعتذار‬ 547 00:37:01,999 --> 00:37:05,381 ‫ربما لم يكن يجدر بي أن أسألك بالأساس‬ 548 00:37:08,797 --> 00:37:11,049 ‫أدركت أنه هناك أمور‬ ‫أكثر أهمية من استعادة وظيفتي‬ 549 00:37:15,095 --> 00:37:18,800 ‫- شكراً يا (غوردي)‬ ‫- علامَ؟ فأنا لم أعطك شيئاً‬ 550 00:37:26,815 --> 00:37:28,275 ‫حسناً، جربي الآن‬ 551 00:37:30,068 --> 00:37:31,695 ‫نجحت بذلك‬ 552 00:37:32,571 --> 00:37:35,198 ‫أصبحت كاميراتك وأجهزة كشف الحركة‬ ‫متصلة بشبكة الإنترنت‬ 553 00:37:35,407 --> 00:37:38,744 ‫- جميل!‬ ‫- في الوقت المناسب أيضاً‬ 554 00:37:38,869 --> 00:37:40,746 ‫ستبدأ مناوبتي في مركز الإطفاء‬ ‫بعد ثلاثين دقيقة‬ 555 00:37:42,456 --> 00:37:44,708 ‫- شكراً على المساعدة‬ ‫- العفو‬ 556 00:37:44,788 --> 00:37:48,211 ‫- أنا آسف لأن الأمر استغرق اليوم بأكمله‬ ‫- أنا من اقترح القيام بذلك‬ 557 00:37:48,754 --> 00:37:51,923 ‫لا يمكنني أن أخسرك مرة أخرى‬ ‫فقد أعددت لك خططاً‬ 558 00:37:52,382 --> 00:37:54,009 ‫- خطط؟‬ ‫- أجل‬ 559 00:37:54,134 --> 00:37:57,387 ‫- أي نوع من الخطط؟‬ ‫- سيكون عليك الانتظار لترى‬ 560 00:38:06,688 --> 00:38:09,274 ‫- مهلاً، يمكن احتساب...‬ ‫- مهلاً!‬ 561 00:38:09,441 --> 00:38:11,534 ‫- يا للهول‬ ‫- يمكن احتساب ذلك‬ 562 00:38:13,278 --> 00:38:15,697 ‫- حسناً‬ ‫- اسمع يا (ريكي)، أنا آسفة‬ 563 00:38:16,137 --> 00:38:18,533 ‫- عمَ تتكلمين؟ هذه مجرد لعبة‬ ‫- كلا‬ 564 00:38:20,410 --> 00:38:23,590 ‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك من قبل‬ 565 00:38:24,539 --> 00:38:27,370 ‫لم أفعل، ولا أعرف السبب‬ 566 00:38:29,211 --> 00:38:31,421 ‫أعتقد أنني أعرف السبب‬ 567 00:38:32,544 --> 00:38:35,717 ‫فقد كنت أقف إلى جانبك طوال حياتك‬ ‫ومن ثم اختفيت فجأة‬ 568 00:38:37,594 --> 00:38:40,847 ‫- لم يكن لك ذنب في ذلك‬ ‫- أجل، لكن لا يهم على من يقع الذنب‬ 569 00:38:41,807 --> 00:38:46,151 ‫كنت بحاجة إلي ولم أكن موجوداً‬ 570 00:38:47,771 --> 00:38:49,648 ‫لا بد أنها كانت فترة صعبة‬ 571 00:38:50,857 --> 00:38:52,859 ‫هذا صحيح، كانت فترة صعبة جداً‬ 572 00:38:55,987 --> 00:38:58,240 ‫وجدت صعوبة في المغادرة أيضاً‬ 573 00:38:59,074 --> 00:39:02,645 ‫ولم أعرف كيف أعود، هل تفهمين؟‬ 574 00:39:06,665 --> 00:39:10,704 ‫وأنا ألوم نفسي‬ ‫لأنك أصبحت امرأة رائعة‬ 575 00:39:12,754 --> 00:39:14,381 ‫وفاتني كل شيء‬ 576 00:39:16,967 --> 00:39:19,302 ‫ليس كل شيء‬ 577 00:39:20,637 --> 00:39:24,266 ‫تبيّن أنني أحتاج إلى مساعدتك بأمر‬ 578 00:39:25,058 --> 00:39:27,394 ‫فأنا سأتزوج بعد بعضة أسابيع‬ 579 00:39:29,271 --> 00:39:31,106 ‫وأحتاج إلى من يرافقني نحو مذبح الكنيسة‬ 580 00:39:33,692 --> 00:39:35,068 ‫يشرّفني ذلك‬ 581 00:39:46,371 --> 00:39:48,117 ‫وصل أصدقائي، عليك التعرف إليهم‬ 582 00:39:48,874 --> 00:39:50,584 ‫- هذه طاولتنا‬ ‫- أجل‬ 583 00:39:50,959 --> 00:39:52,461 ‫- (هيغي)، (تي سي)!‬ ‫- مرحباً‬ 584 00:39:52,711 --> 00:39:55,297 ‫- هذه شقيقتي (روثي)‬ ‫- تسرني مقابلتك‬ 585 00:39:55,422 --> 00:39:57,257 ‫- أجل، تسرني مقابلتك أيضاً‬ ‫- مرحباً، أهلاً بك‬ 586 00:39:58,008 --> 00:40:00,010 ‫- أيتها الأخت الصغرى‬ ‫- مرحباً‬ 587 00:40:00,135 --> 00:40:03,805 ‫- حسناً، مشروب للجميع‬ ‫- أحسنت يا (كومو)‬ 588 00:40:05,223 --> 00:40:08,018 ‫ومشروب لي لأن مناوبتي انتهت‬ 589 00:40:09,686 --> 00:40:12,189 ‫بالتحدث عن انتهاء المناوبة‬ ‫انظروا من حضر‬ 590 00:40:12,314 --> 00:40:15,567 ‫- مرحباً جميعكم‬ ‫- مرحباً يا (سوزي)‬ 591 00:40:15,901 --> 00:40:19,112 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف كان أول يوم عطلة منذ الإنجاب؟‬ 592 00:40:20,238 --> 00:40:23,658 ‫نمت لأربع ساعات متتالية‬ 593 00:40:25,577 --> 00:40:27,454 ‫بطلة، أحسنت صنيعاً‬ 594 00:40:31,833 --> 00:40:33,919 ‫- أود اقتراح نخب‬ ‫- رائع‬ 595 00:40:34,044 --> 00:40:36,379 ‫- يبدو أنني وصلت في الوقت المناسب‬ ‫- أجل!‬ 596 00:40:36,505 --> 00:40:38,340 ‫هذا الرجل!‬ 597 00:40:39,299 --> 00:40:43,011 ‫- أختي الصغيرة ستتزوج‬ ‫- يا للعجب‬ 598 00:40:43,512 --> 00:40:46,431 ‫- أجل‬ ‫- لذا أرجوكم ارفعوا كؤوسكم‬ 599 00:40:47,265 --> 00:40:51,186 ‫واشربوا نخب (روثي) وعروسها الجميلة (جيني)‬ ‫التي لا يسعني الانتظار لمقابلتها‬ 600 00:40:51,311 --> 00:40:55,065 ‫- نخبك!‬ ‫- نخبك!‬ 601 00:41:11,915 --> 00:41:14,209 ‫تمكنت من الحصول على المستندات‬ 602 00:41:14,254 --> 00:41:17,337 ‫- لذا سأبدأ البحث فيها صباح الغد‬ ‫- هذا رائع‬ 603 00:41:17,921 --> 00:41:19,297 ‫أجل‬ 604 00:41:20,799 --> 00:41:22,175 ‫بالمناسبة...‬ 605 00:41:24,500 --> 00:41:28,300 ‫أردت الاعتذار عن شعوري‬ ‫بالقلق الشديد عليك‬ 606 00:41:29,599 --> 00:41:32,727 ‫لكن في حال كان أحدهم يريد أذيتك‬ 607 00:41:33,687 --> 00:41:35,605 ‫أود أن أكون مستعدة‬ 608 00:41:36,982 --> 00:41:40,569 ‫أجل، اسمعي، مهمن كانوا‬ 609 00:41:41,736 --> 00:41:43,113 ‫إن هاجموني‬ 610 00:41:44,656 --> 00:41:46,032 ‫سنواجههم معاً‬ 611 00:42:06,261 --> 00:42:10,432 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬