1 00:00:05,833 --> 00:00:06,926 ‫"أدعى (توماس ماغنوم)"‬ 2 00:00:07,093 --> 00:00:10,196 ‫"حين لا ألهم الروايات للكاتب‬ ‫صاحب المبيعات الأفضل (روبن ماسترز)..."‬ 3 00:00:10,243 --> 00:00:13,580 ‫"أعمل كمستشار أمني مقيم لديه‬ ‫ومحقق خاص في (هاواي)"‬ 4 00:00:14,664 --> 00:00:17,250 ‫"انتقلت إلى هنا مع أصدقائي‬ ‫بعد الخدمة معاً في (أفغانستان)..."‬ 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,961 ‫"حيث أمضينا الوقت‬ ‫في مخيم أسرى حرب قبل أن نهرب"‬ 6 00:00:20,190 --> 00:00:21,697 ‫- نحن فريق رائع‬ ‫- "هذا صحيح"‬ 7 00:00:21,765 --> 00:00:23,892 ‫"إن أردتم شيئاً على الجزيرة‬ ‫فـ(ريك) هو الرجل الذي عليكم لقاؤه"‬ 8 00:00:24,017 --> 00:00:25,393 ‫- مهلاً، ماذا عني؟‬ ‫- "هذا (تي سي)"‬ 9 00:00:25,643 --> 00:00:28,188 ‫"يدير أفضل شركة جولات‬ ‫بالمروحية في (أواهو)"‬ 10 00:00:28,688 --> 00:00:31,506 ‫- "كما كونت بعض الصداقات هنا"‬ ‫- دعني أرى مؤخرتك الكبيرة‬ 11 00:00:31,613 --> 00:00:34,759 ‫"هذه (كومو)، الأمينة الثقافية‬ ‫لأملاك (روبن)"‬ 12 00:00:34,861 --> 00:00:37,599 ‫- المحقق (كاتسوموتو) من شرطة (هونولولو)‬ ‫- "لنقل المحقق السابق"‬ 13 00:00:37,697 --> 00:00:42,368 ‫"فقد خسر شارته مؤخراً بعد أن هرّبنا مداناً‬ ‫من السجن لإنقاذ زوجته السابقة"‬ 14 00:00:43,723 --> 00:00:46,076 ‫- (هيغينز)‬ ‫- "هذه (جولييت هيغينز)"‬ 15 00:00:46,147 --> 00:00:49,809 ‫"عميلة سابقة في الاستخبارات البريطانية‬ ‫وهي تعمل لدى (روبن) أيضاً"‬ 16 00:00:50,126 --> 00:00:54,047 ‫- أنت الرائد (دودو)‬ ‫- الرائد (دومو)‬ 17 00:00:54,172 --> 00:00:57,550 ‫- "طبعاً، كانت بداية غير موفقة"‬ ‫- "(ماغنوم) هو رجل طفولي غير مثقف"‬ 18 00:00:57,675 --> 00:01:01,554 ‫واستغلالي كسول وسائق مروّع‬ ‫ولكنه ليس قاتلاً بالتأكيد‬ 19 00:01:01,679 --> 00:01:04,428 ‫- "لكنها غيرت رأيها"‬ ‫- نعمل جيداً معاً‬ 20 00:01:08,228 --> 00:01:10,540 ‫(ماغنوم)، هل تطلب مني‬ ‫أن أصبح شريكتك؟‬ 21 00:01:10,647 --> 00:01:13,942 ‫- "بعد أن أصبحنا شريكين، بتنا أقرب بكثير"‬ ‫- أنت صديقي المفضل‬ 22 00:01:14,275 --> 00:01:16,569 ‫- وأنت كذلك‬ ‫- "ثم تعقدت الأمور"‬ 23 00:01:16,736 --> 00:01:19,823 ‫ربما ذكرت اسمي‬ ‫أثناء نومك ليلة أمس‬ 24 00:01:20,088 --> 00:01:23,967 ‫"حسناً، راودني حلم عنك‬ ‫كان حلماً مثيراً"‬ 25 00:01:25,259 --> 00:01:28,388 ‫"وربما، من المحتمل‬ ‫أنني أكن المشاعر لـ(هيغينز)"‬ 26 00:01:28,554 --> 00:01:33,643 ‫أتيت لأخبرك‬ ‫بأنني أكن المشاعر لك‬ 27 00:01:43,987 --> 00:01:48,783 ‫"في الخارج، يحاول صديقي‬ ‫إيجاد بعض وقت الفراغ"‬ 28 00:01:49,158 --> 00:01:54,247 ‫"ويسترخي معي للحظة‬ ‫لدي النبيذ الأحمر، لست أكذب"‬ 29 00:01:54,372 --> 00:01:56,124 ‫"وبما أننا اثنان..."‬ 30 00:01:56,666 --> 00:01:59,752 ‫"خلال العيش في (هاواي)‬ ‫تكتشفون أن كل يوم يشبه اليوم الذي يسبقه"‬ 31 00:01:59,877 --> 00:02:06,634 ‫"لأن هنا الحرارة ٢٦ مئوية والجو مشمس دوماً‬ ‫وأينما ذهبتم، ستشعرون بروح المحبة"‬ 32 00:02:07,051 --> 00:02:12,557 ‫"أحياناً تستيقظون ويبدو كل شيء مختلفاً‬ ‫وكأنه لن يكون يوماً آخر في النعيم"‬ 33 00:02:13,057 --> 00:02:14,434 ‫"قد يكون حتى أفضل"‬ 34 00:02:14,547 --> 00:02:18,479 ‫"سمعت بأنك تريد أن تجلس‬ ‫في مقعد السائق..."‬ 35 00:02:18,938 --> 00:02:21,482 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 36 00:02:21,607 --> 00:02:24,694 ‫"وإنه شعور رائع، وإن سقطت..."‬ 37 00:02:24,819 --> 00:02:30,700 ‫"نعم، أعلم في ماذا تفكرون‬ ‫لكن ثقوا بي، هذا ليس حلماً، بل يحدث حقاً"‬ 38 00:02:31,005 --> 00:02:35,997 ‫- شكراً لك لعدم إيقاظي‬ ‫- حسناً، لم تنامي جيداً ليلة أمس‬ 39 00:02:36,442 --> 00:02:43,449 ‫- علمت أنك قد تكونين منهكة‬ ‫- نعم، وأيضاً لم نحصل على فرصة للحديث عنا‬ 40 00:02:43,671 --> 00:02:45,048 ‫وذنب من هو هذا؟‬ 41 00:02:45,256 --> 00:02:50,178 ‫حاولت الحديث معك حين عدنا من المستشفى‬ ‫لكن كان لديك مخططات أخرى‬ 42 00:02:50,269 --> 00:02:54,349 ‫هل تلمح إلى أنني أردت ممارسة الجنس معك؟‬ ‫لأن ذلك ليس ما حدث‬ 43 00:02:54,429 --> 00:02:58,728 ‫- هذا ما حدث بالضبط‬ ‫- حسناً، كان ذلك ما حدث‬ 44 00:02:58,803 --> 00:03:02,398 ‫- نعم‬ ‫- بأي حال، يجب أن نتحدث‬ 45 00:03:12,742 --> 00:03:17,008 ‫- لن يهدد ذلك شراكتنا وحسب‬ ‫- إذاً ما الأمر؟‬ 46 00:03:17,246 --> 00:03:23,753 ‫حسناً، نظرياً، علاقتنا ليست منطقية‬ ‫فكرة أن النقائض تتجاذب هي خرافة بالكامل‬ 47 00:03:23,992 --> 00:03:28,424 ‫شخصيتانا مختلفتان بشكل كبير‬ ‫ونختلف حيال كل شيء تقريباً‬ 48 00:03:29,258 --> 00:03:30,635 ‫حسناً، من الناحية الإيجابية...‬ 49 00:03:30,665 --> 00:03:34,931 ‫على الأقل حين يكون لدينا مشكلة الآن‬ ‫يمكننا حل الخلافات بممارسة جنس المصالحة‬ 50 00:03:35,452 --> 00:03:36,891 ‫(ماغنوم)، ركز‬ 51 00:03:37,975 --> 00:03:40,026 ‫هذا الوضع، علاقتنا، إنها...‬ 52 00:03:40,937 --> 00:03:45,483 ‫- إنها خطرة جداً‬ ‫- نعم، لكن الأشياء التي تستحق تكون كذلك‬ 53 00:03:45,858 --> 00:03:49,028 ‫لكنني مستعد لمنحها فرصة‬ 54 00:03:52,240 --> 00:03:53,616 ‫إذاً وأنا كذلك‬ 55 00:04:00,957 --> 00:04:05,461 ‫- لكنني أود أن أضع بعض القواعد الأساسية‬ ‫- حسناً، ها قد بدأنا‬ 56 00:04:06,090 --> 00:04:08,131 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- هذه هي تصرفاتك‬ 57 00:04:08,256 --> 00:04:13,043 ‫- تريدين وضع القواعد والحدود‬ ‫- اسمع، استمع إلي وحسب‬ 58 00:04:13,094 --> 00:04:19,725 ‫لست متأكدة من معرفتك لهذا‬ ‫لكن أصدقاءنا مهتمون نوعاً ما بفكرة علاقتنا معاً‬ 59 00:04:19,892 --> 00:04:23,696 ‫أعلم هذا، كما أنهم لديهم‬ ‫رسائل نصية تسلسلية حول ذلك‬ 60 00:04:24,188 --> 00:04:29,871 ‫هذا طفولي نوعاً ما، لكن بأي حال‬ ‫علينا منح أحدنا الآخر وقتاً لمعرفة الأمر‬ 61 00:04:29,944 --> 00:04:32,780 ‫لا نحتاج إلى تأثير أشخاص آخرين علينا‬ 62 00:04:34,157 --> 00:04:37,671 ‫- إذاً تريدين إبقاء الأمر سراً‬ ‫- بالضبط‬ 63 00:04:39,537 --> 00:04:42,165 ‫- "(توماس)، هل أنت مستيقظ؟"‬ ‫- بذكر ذلك، عليك الاختباء‬ 64 00:04:42,290 --> 00:04:44,292 ‫- هذا منزلي، اختبئي أنت‬ ‫- إنه منزل (روبن)‬ 65 00:04:44,417 --> 00:04:46,919 ‫حقاً؟ هل ستفعلين هذا الآن؟‬ ‫هيا، ادخلي إلى المطبخ‬ 66 00:04:49,547 --> 00:04:53,426 ‫- مرحباً، (كومو)، كيف حالك؟‬ ‫- هل رأيت (جولييت)؟ ليست في المنزل الرئيسي‬ 67 00:04:53,551 --> 00:04:57,221 ‫- لا، ربما تركب الخيل‬ ‫- هذا ما ظننته‬ 68 00:04:57,298 --> 00:05:01,809 ‫- لكن خيولها في الحظيرة‬ ‫- هل بحثت في قبو النبيذ؟‬ 69 00:05:02,685 --> 00:05:05,396 ‫لماذا قد تكون في قبو النبيذ‬ ‫في الساعة ٧:٣٠ صباحاً؟‬ 70 00:05:06,147 --> 00:05:09,851 ‫ألم تخبرك؟ (هيغي) تتبع صيحة‬ ‫الاستيقاظ وشرب النبيذ‬ 71 00:05:09,965 --> 00:05:11,944 ‫تزعم أن هناك منافع صحية‬ ‫للشرب في الصباح‬ 72 00:05:12,069 --> 00:05:14,947 ‫شخصياً، أظن أنها تريد شرب زجاجة‬ 73 00:05:15,072 --> 00:05:21,621 ‫حسناً، سأتفقد القبو، ووردك اتصال‬ ‫على خط المنزل قبل دقائق، عميل جديد‬ 74 00:05:21,913 --> 00:05:24,790 ‫- حسناً، سأرتدي ملابسي بسرعة‬ ‫- إنها قادمة‬ 75 00:05:27,919 --> 00:05:30,630 ‫- "تستيقظ وتشرب النبيذ"؟‬ ‫- تخلصت منها، لا؟‬ 76 00:05:31,464 --> 00:05:34,342 ‫كما أنه لا تعجبني‬ ‫فكرة الكذب على أصدقائنا‬ 77 00:05:34,800 --> 00:05:37,929 ‫- لا بأس بالكذب على (كاتسوموتو) لأنني...‬ ‫- تفعل ذلك دائماً؟‬ 78 00:05:38,054 --> 00:05:42,308 ‫تماماً، لكن مع (ريك) و(كومو) و(تي سي)‬ ‫أشعر بأن ذلك خاطئ‬ 79 00:05:43,226 --> 00:05:46,771 ‫اسمع، لا يجعلني هذا أشعر بالرضى أيضاً‬ 80 00:05:47,480 --> 00:05:52,693 ‫لكن برأيي، نحن مدينان لنفسينا‬ ‫بمنح الأمر فرصة للنجاح‬ 81 00:05:54,111 --> 00:05:58,074 ‫والأهم، إن لم ينجح الأمر‬ ‫سيكون أصعب لو كان الجميع يعلمون‬ 82 00:05:59,200 --> 00:06:05,248 ‫- هذه وجهة نظر سديدة‬ ‫- وقد يكون التسلل في الأرجاء ممتعاً‬ 83 00:06:05,831 --> 00:06:08,501 ‫بشكل مشاكس‬ 84 00:06:09,544 --> 00:06:11,087 ‫وهذه وجهة نظر سديدة أكثر‬ 85 00:06:20,012 --> 00:06:23,975 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- باستثناء كوني عاطلاً عن العمل فجأة، أنا بخير‬ 86 00:06:25,393 --> 00:06:28,604 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ ‫لا يمكنهم سحب شارتك وحسب، صحيح؟‬ 87 00:06:28,771 --> 00:06:30,147 ‫بلى، يمكنهم ذلك‬ 88 00:06:31,023 --> 00:06:33,150 ‫ما لم أقرر القتال من أجل ذلك‬ ‫ولن أفعل ذلك‬ 89 00:06:34,360 --> 00:06:36,946 ‫- مهلاً، ولمَ لا؟‬ ‫- لأنني كنت أعلم ماذا أفعل‬ 90 00:06:37,238 --> 00:06:38,990 ‫وأنا مستعد لتحمّل العواقب‬ 91 00:06:39,824 --> 00:06:43,202 ‫هل أنت متأكد، (غوردي)؟‬ ‫هل تريد الاستسلام بسهولة؟‬ 92 00:06:44,657 --> 00:06:48,874 ‫تصالحت مع الأمر‬ ‫وطبعاً الآن عليّ تحديد خطوتي التالية‬ 93 00:06:49,166 --> 00:06:53,296 ‫لم أتخيل أن أصل إلى سن ٤٥ عاماً‬ ‫وأبدأ من جديد، لكن ها أنا ذا‬ 94 00:06:53,397 --> 00:06:57,133 ‫أعرف هذا الشعور‬ ‫وكذلك (توماس) و(ريك) و(هيغي)‬ 95 00:06:57,633 --> 00:06:59,260 ‫لكنك ستجد حلاً مثلنا‬ 96 00:07:01,971 --> 00:07:04,599 ‫- في هذه الأثناء، تعلم أنني أساندك، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 97 00:07:04,883 --> 00:07:08,095 ‫آمل أنك ستدفع الحساب أيضاً‬ ‫لأنني لا أعلم متى سأحصل على وظيفة مجدداً‬ 98 00:07:08,145 --> 00:07:11,104 ‫سقطت محفظتي من المروحية‬ 99 00:07:11,606 --> 00:07:14,025 ‫- فهمت‬ ‫- لا، أمزح معك وحسب‬ 100 00:07:16,986 --> 00:07:18,738 ‫كنت مترددة في هذا...‬ 101 00:07:20,084 --> 00:07:21,407 ‫أريد الإجابات‬ 102 00:07:22,158 --> 00:07:27,854 ‫- لكنني خائفة أيضاً مما قد أكتشفه‬ ‫- لست أول عميلة تشعر بذلك‬ 103 00:07:27,967 --> 00:07:31,417 ‫لكن لمَ لا نبدأ بسبب قدومك إلينا؟‬ 104 00:07:31,800 --> 00:07:38,132 ‫قبل ٦ ليال، مات زوجي (غريغ)‬ ‫في حادث سيارة‬ 105 00:07:38,841 --> 00:07:45,527 ‫كان الوقت متأخراً وكان يقود إلى المنزل‬ ‫من العمل، انعطف بسرعة واصطدم بحاجز وسطي‬ 106 00:07:46,140 --> 00:07:51,312 ‫- آسف جداً‬ ‫- قال المسعف إنه مات فوراً‬ 107 00:07:51,812 --> 00:07:53,189 ‫ولم ير أحد شيئاً‬ 108 00:07:53,731 --> 00:08:00,787 ‫لكن بالأمس ذهبت إلى صندوق البريد‬ ‫ووجدت هذه‬ 109 00:08:02,114 --> 00:08:07,119 ‫إنها مخالفة تجاوز إشارة حمراء، التُقطت‬ ‫تلك الصورة قبل أقل من دقيقتين من الاصطدام‬ 110 00:08:07,411 --> 00:08:10,122 ‫- وكما تريان...‬ ‫- لم يكن وحيداً‬ 111 00:08:10,373 --> 00:08:14,210 ‫- ثمة شخص في مقعد الراكب‬ ‫- قالت الشرطة إنه لم يكن هناك غيره في السيارة‬ 112 00:08:14,460 --> 00:08:22,043 ‫لذا لا أعلم إن كانت قد نجت وهربت‬ ‫أو أن (غريغ) أوصلها قبل الحادث‬ 113 00:08:22,301 --> 00:08:27,348 ‫- أفهم أنك لا تعرفينها‬ ‫- لا، لهذا أتيت‬ 114 00:08:27,682 --> 00:08:30,559 ‫كان (غريغ)...‬ 115 00:08:32,603 --> 00:08:36,899 ‫آخر شخص قد أشك في أنه على علاقة غرامية‬ ‫فقد كان رجلاً صالحاً‬ 116 00:08:37,358 --> 00:08:40,695 ‫لكن ربما كان لديه جانب آخر‬ 117 00:08:43,072 --> 00:08:50,955 ‫دقة هذه الصورة سيئة جداً للتعرف على الوجه‬ ‫لكننا يمكننا البحث في الأمر إن أردت‬ 118 00:08:52,432 --> 00:08:57,586 ‫أريد هذا، عليّ معرفة الحقيقة‬ ‫من أجل راحة بالي‬ 119 00:08:58,754 --> 00:09:02,341 ‫- أحتاج إلى إجابات‬ ‫- سنفعل كل ما بوسعنا لإيجادها لك‬ 120 00:09:26,198 --> 00:09:28,824 ‫{\an5}- "ماذا تريد، (توماس)"‬ ‫- سأخبرك بما لا أريده‬ 121 00:09:28,884 --> 00:09:31,954 ‫{\an5}- منظر الصملاخ والشعر في الأذن‬ ‫- "ماذا تقصد؟"‬ 122 00:09:32,079 --> 00:09:34,498 ‫- أنت على (فيستايم)، صديقي‬ ‫- "آسف"‬ 123 00:09:34,623 --> 00:09:37,710 ‫ها هي ذي‬ ‫انظر إلى هذه الطفلة الجميلة‬ 124 00:09:37,835 --> 00:09:41,338 ‫{\an5}- مهلاً، لماذا أنت عار؟‬ ‫- لست عارياً، نحن نبني رابطاً‬ 125 00:09:41,464 --> 00:09:46,802 ‫هذا يسمى تلامس الجلد‬ ‫دقات قلبي تهدئ الرضيعة وهكذا تعرف رائحتي‬ 126 00:09:47,511 --> 00:09:50,681 ‫إنها ظريفة جداً‬ ‫اسمع، (ريك)، أحتاج إلى خدمة‬ 127 00:09:50,806 --> 00:09:54,095 ‫"طبعاً، (توماس)‬ ‫بدأ هذا يصبح متعباً"‬ 128 00:09:54,181 --> 00:09:58,105 ‫"هل تعرف ماذا يسمون صداقة كهذه؟‬ ‫صداقة مصلحة، وهذا ضار"‬ 129 00:09:59,231 --> 00:10:00,608 ‫ثمة من أصبح نزقاً بعض الشيء‬ 130 00:10:01,192 --> 00:10:04,195 ‫{\an5}لنر، لدي مولودة حديثة‬ ‫ونمت لـ٢٠ دقيقة ليلة أمس‬ 131 00:10:04,295 --> 00:10:07,114 ‫{\an5}وعلي الذهاب إلى الحانة بعد ساعة‬ ‫ونسيت شراء مقعد أطفال‬ 132 00:10:07,239 --> 00:10:09,033 ‫وسأنهي معاملات شراء‬ ‫منزلي الجديد هذا الأسبوع‬ 133 00:10:09,158 --> 00:10:13,954 ‫{\an5}تبدو منشغلاً جداً، اسمع‬ ‫سأتولى أحد هذه الأمور عنك‬ 134 00:10:14,663 --> 00:10:18,369 ‫{\an5}- هل ستصبح والد (جوي) لأستطيع النوم؟‬ ‫- لا، كنت أفكر في مقعد الأطفال‬ 135 00:10:19,251 --> 00:10:22,713 ‫- سيكون هذا مفيداً، شكراً لك‬ ‫- "لا مشكلة"‬ 136 00:10:23,923 --> 00:10:27,551 ‫{\an5}"حسناً، والآن تسألني‬ ‫ما المعروف الذي تحتاج إليه؟"‬ 137 00:10:27,676 --> 00:10:32,848 ‫{\an5}"وأخبرك، هل تستطيع التواصل مع صديقك في وزارة‬ ‫النقل لسحب بعض تسجيلات كاميرات المرور؟"‬ 138 00:10:32,973 --> 00:10:37,144 ‫{\an5}"كما أريد منك تعقب سيارة‬ ‫(بي إم دبليو، إكس ٥) محطمة"‬ 139 00:10:37,269 --> 00:10:40,815 ‫"قد تكون في مرأب حجز‬ ‫لكنني لا أعرف في أي مرأب"‬ 140 00:10:40,981 --> 00:10:44,819 ‫حسناً، دعني أستوضح الأمر، ستأخذ مهمة‬ ‫من قائمة مهامي لتضيف بدلاً منها اثنتين‬ 141 00:10:44,944 --> 00:10:48,405 ‫{\an5}"بحقك، (ريك)، لا يحتاج الأمر‬ ‫سوى لبضعة مكالمات، من فضلك"‬ 142 00:10:50,616 --> 00:10:53,536 ‫- حسناً، أرسل التفاصيل‬ ‫- "شكراً لك"‬ 143 00:10:53,953 --> 00:10:58,249 ‫{\an5}- واسمع، لا تختر مقعد أطفال رخيصاً‬ ‫- بالطبع لا‬ 144 00:11:02,272 --> 00:11:04,672 ‫حسناً، المحطة الأولى، عيادة د. (مايسي)‬ 145 00:11:56,373 --> 00:12:00,436 ‫يبدو أنه في اليوم الذي مات‬ ‫أجرى (مايسي) مكالمتين مع (هادلي أند كروي)‬ 146 00:12:00,561 --> 00:12:02,271 ‫هذا أهم مكتب محاماة‬ ‫لقضايا الطلاق في الجزيرة‬ 147 00:12:03,689 --> 00:12:05,941 ‫{\an5}- ليست إشارة جيدة‬ ‫- ويصبح الأمر أسوأ‬ 148 00:12:06,066 --> 00:12:09,403 ‫كان د. (مايسي)‬ ‫يبحث عن منازل مؤقتة في (كابولي)‬ 149 00:12:09,612 --> 00:12:13,699 ‫كما حمل مؤخراً تطبيق مراسلة‬ ‫من طرف ثالث يسمح بالتواصل السري‬ 150 00:12:13,866 --> 00:12:17,077 ‫رسائل من دون معرفة المرسل؟ إنه التطبيق‬ ‫المنشود لمن يقومون بالخيانة بشكل دائم‬ 151 00:12:17,336 --> 00:12:19,455 ‫- نعم‬ ‫- أيمكنك الوصول إلى الحساب؟‬ 152 00:12:19,788 --> 00:12:24,460 ‫نعم، يبدو أن د. (مايسي) كان يتواصل‬ ‫مع شخص يبدأ اسمه بحرف (جيه)‬ 153 00:12:25,169 --> 00:12:28,047 ‫- ما مدى سوء الرسائل؟‬ ‫- في الرسالة الأخيرة، يقول د. (مايسي)...‬ 154 00:12:28,230 --> 00:12:33,302 ‫كيف حالك؟ كنت أفكر فيك‬ ‫وترد (جيه)، لا يمكنني الحديث، إنه في المنزل‬ 155 00:12:33,719 --> 00:12:35,471 ‫يبدو أن مخاوف (سارة) كانت مبررة‬ 156 00:12:36,555 --> 00:12:38,599 ‫علينا معرفة من هي (جيه) هذه‬ 157 00:12:46,273 --> 00:12:48,943 ‫- مرحباً‬ ‫- المعذرة، العيادة مغلقة‬ 158 00:12:49,777 --> 00:12:52,071 ‫- لا تبدوان كطبيبين‬ ‫- لسنا كذلك‬ 159 00:12:53,614 --> 00:12:56,367 ‫نحن من شرطة (هونولولو)‬ ‫للأسف، عليك الذهاب إلى مكان آخر، سيدي‬ 160 00:12:59,078 --> 00:13:00,996 ‫لدي واحدة كهذه أيضاً‬ ‫باستثناء أنها حقيقية‬ 161 00:13:10,266 --> 00:13:13,144 ‫أخبرتك بأنه يوماً ما‬ ‫ستوقعنا هذه الشارات في مأزق‬ 162 00:13:14,232 --> 00:13:17,189 ‫- نعم، وكنت محقة‬ ‫- مهلاً، ماذا؟‬ 163 00:13:17,622 --> 00:13:21,902 ‫- حذرتني بالفعل‬ ‫- هل تتصرف باسترضاء لأننا الآن...‬ 164 00:13:22,736 --> 00:13:24,113 ‫أنت كذلك، صحيح؟‬ 165 00:13:24,822 --> 00:13:27,616 ‫- ربما قليلاً‬ ‫- لا تفعل ذلك، كن على طبيعتك‬ 166 00:13:30,376 --> 00:13:35,207 ‫- حسناً، لنتحدث عما تفعلانه هنا‬ ‫- وظفتنا زوجة (مايسي) للتحقيق في موته‬ 167 00:13:35,833 --> 00:13:39,211 ‫- ولماذا قد توظف مراقبين خاصين؟‬ ‫- محققان‬ 168 00:13:39,628 --> 00:13:42,173 ‫مات (مايسي) في حادث سيارة‬ ‫ليس هناك ما يثير الشك في ذلك‬ 169 00:13:42,298 --> 00:13:45,968 ‫ومع هذا أنتما هنا‬ ‫تبحثان في عيادته، لماذا؟‬ 170 00:13:46,343 --> 00:13:51,056 ‫حسناً، كان الأمر مثيراً للشك قليلاً على الأقل‬ ‫كان سائقاً بارعاً، ولم ينتهك قوانين السير‬ 171 00:13:51,182 --> 00:13:55,978 ‫هل كان مستاءً؟ هل وقع في خلاف ما؟‬ ‫تريد زوجته بعض الإجابات وحسب‬ 172 00:13:56,687 --> 00:13:59,315 ‫أيها المحقق، إن سمحت لي...‬ ‫لماذا أنت هنا؟‬ 173 00:13:59,440 --> 00:14:01,817 ‫التحقيق في حادث سيارة‬ ‫أقل من مستواك، صحيح؟‬ 174 00:14:02,234 --> 00:14:04,987 ‫تم نقلي إلى المقر المركزي هذا الصباح‬ ‫وسمعت أن بعض المحققين الخاصين...‬ 175 00:14:05,069 --> 00:14:09,450 ‫طلبوا تقرير حادث (مايسي)‬ ‫وظننت أن هذا غريب بعض الشيء‬ 176 00:14:10,034 --> 00:14:13,787 ‫علمت أن هذه قد تكون محطتكما التالية‬ ‫حذروني بالفعل منكما‬ 177 00:14:14,455 --> 00:14:16,290 ‫يبدو أن سمعتكما تسبقكما‬ 178 00:14:17,064 --> 00:14:19,877 ‫- لا أدري إن كانت هذه إهانة‬ ‫- لم يكن إطراءً‬ 179 00:14:21,253 --> 00:14:23,613 ‫إذاً، هل ستوجه الاتهامات إلينا؟‬ 180 00:14:24,506 --> 00:14:29,261 ‫- لن يوجه الاتهامات إلينا‬ ‫- لا؟‬ 181 00:14:29,860 --> 00:14:33,599 ‫سيكون عليك القيام بإجراءات ورقية‬ ‫وتقضي يوماً في المحكمة من أجل جنحة؟‬ 182 00:14:33,994 --> 00:14:35,476 ‫لن يحدث هذا‬ 183 00:14:36,810 --> 00:14:38,021 ‫حبيبك لديه وجهة نظر سديدة‬ 184 00:14:38,046 --> 00:14:40,064 ‫- لا، لا، لسنا مرتبطين، لا‬ ‫- لا...‬ 185 00:14:40,189 --> 00:14:40,857 ‫ارفعا يديكما‬ 186 00:14:43,817 --> 00:14:46,463 ‫هذا تحذيركما الأول والأخير‬ 187 00:14:46,503 --> 00:14:48,656 ‫تدخلا في هذه القضية مجدداً‬ ‫وستجدان نفسيكما في زنزانة‬ 188 00:14:49,657 --> 00:14:52,576 ‫حسناً، سررت بلقائك أيها المحقق‬ 189 00:14:53,869 --> 00:14:56,724 ‫- لا بد من أنه بديل (غوردون)‬ ‫- نعم‬ 190 00:14:57,748 --> 00:14:59,750 ‫كذبت عليه حيال شريكة (مايسي)‬ 191 00:15:00,334 --> 00:15:03,295 ‫حسناً، طلبت (سارة) منا‬ ‫أن نكون كتومين، صحيح؟‬ 192 00:15:05,597 --> 00:15:07,508 ‫- (توماس ماغنوم)؟‬ ‫- "الملازم (ماغنوم)..."‬ 193 00:15:07,623 --> 00:15:10,010 ‫"أنا القائد (رايتشل لي) في (بيرل)"‬ 194 00:15:10,135 --> 00:15:13,555 ‫"كنت آمل أن تخبرني‬ ‫كيف أتواصل مع النقيب (باك غرين)"‬ 195 00:15:13,806 --> 00:15:17,893 ‫- "كنت أحاول لكن هاتفه لم يعد في الخدمة"‬ ‫- النقيب (غرين)...‬ 196 00:15:18,519 --> 00:15:21,355 ‫- لا، آسف، لا أستطيع‬ ‫- "هذا غريب"‬ 197 00:15:21,480 --> 00:15:23,983 ‫"أنت مدرج في ملفه‬ ‫كجهة الاتصال في الحالات الطارئة"‬ 198 00:15:24,108 --> 00:15:26,485 ‫هذه معلومة جديدة بالنسبة إليّ‬ ‫لم أتحدث إلى (غرين)...‬ 199 00:15:26,664 --> 00:15:29,071 ‫سوى لمرة في السنوات الثلاث الماضية‬ 200 00:15:29,989 --> 00:15:31,858 ‫- عمَ يدور الأمر؟‬ ‫- "حسناً، سيدي..."‬ 201 00:15:31,918 --> 00:15:34,410 ‫"لم يسحب النقيب (غرين)‬ ‫شيكاته التقاعدية منذ أسابيع"‬ 202 00:15:34,576 --> 00:15:37,413 ‫"آخر عنوان معروف له‬ ‫هو صندوق بريد في (هاليفا)"‬ 203 00:15:37,579 --> 00:15:40,939 ‫"لكنه لم يسحبه منذ بعض الوقت‬ ‫لذا كنت أحاول التواصل معه"‬ 204 00:15:41,667 --> 00:15:43,925 ‫آسف، أتمنى لو كنت أستطيع المساعدة‬ ‫لكن ليس لدي أي معلومات‬ 205 00:15:44,003 --> 00:15:46,687 ‫"مفهوم، أقدر لك وقتك، سيدي‬ ‫طاب يومك"‬ 206 00:15:47,840 --> 00:15:51,120 ‫يبدو أن (غرين) اختفى، هذا غريب‬ 207 00:15:51,385 --> 00:15:55,809 ‫من الغريب أيضاً أن مديرك السابق‬ ‫الذي خانك وكاد يتسبب بمقتلك‬ 208 00:15:55,889 --> 00:15:58,350 ‫يدرجك كجهة اتصال في الحالات الطارئة‬ 209 00:16:00,686 --> 00:16:02,062 ‫نعم‬ 210 00:16:09,403 --> 00:16:12,573 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- مع ولادة (جوي) مبكراً‬ 211 00:16:12,656 --> 00:16:17,619 ‫لم يكن لدينا فرصة لجدولة إجازات عائلية‬ ‫لذا أراد من أحد القدوم وتقديم المشروبات‬ 212 00:16:18,537 --> 00:16:21,957 ‫لحسن حظه أنني عملت كساقية‬ ‫أثناء الدراسة الجامعية في السبعين...‬ 213 00:16:22,541 --> 00:16:23,942 ‫- الثمانينيات‬ ‫- حسناً‬ 214 00:16:24,668 --> 00:16:29,298 ‫- انظروا إلى هذا، لم تحضر الطراز الرخيص‬ ‫- بحقك، إنها ابنتي بالمعمودية‬ 215 00:16:29,423 --> 00:16:32,217 ‫- لن أحضر لها إلا الأفضل‬ ‫- نعم، نعم، لا تبخل في الإنفاق‬ 216 00:16:32,343 --> 00:16:34,845 ‫شكراً لك (جولز)‬ ‫أعرف من دفع ثمن هذا‬ 217 00:16:35,137 --> 00:16:37,639 ‫حسناً، قمت بدفع الضرائب‬ ‫وهذا ما يجعلها باهظة الثمن‬ 218 00:16:37,765 --> 00:16:39,009 ‫نعم، فعل ذلك‬ 219 00:16:39,266 --> 00:16:42,102 ‫- هل تعقبت السيارة؟‬ ‫- ما تبقى منها‬ 220 00:16:42,269 --> 00:16:44,104 ‫إنها في مرأب الحجز في (وايباهو)‬ 221 00:16:44,396 --> 00:16:46,565 ‫حسناً، رائع‬ ‫وماذا عن تسجيلات كاميرات المرور؟‬ 222 00:16:47,191 --> 00:16:51,028 ‫آسف، صديقي في وزارة النقل خارج الجزيرة‬ ‫ولم أستطع التواصل معه‬ 223 00:16:51,236 --> 00:16:56,784 ‫- حسناً، يمكنني محاولة اختراق حواسيبهم‬ ‫- أو يمكننا أن نطلب منهم خدمة مهنية‬ 224 00:16:57,117 --> 00:16:58,494 ‫ماذا؟‬ 225 00:16:59,912 --> 00:17:03,874 ‫مرحباً، أنا المحقق (تشايلدز)‬ ‫رقم الشارة ٥٦٥٢...‬ 226 00:17:03,999 --> 00:17:09,129 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعي سحب تسجيلات كاميرات‬ ‫مرور من تقاطع (كوك) و(غرين)‬ 227 00:17:09,385 --> 00:17:12,925 ‫بين الساعة ١٠:٥٥ و١١ مساءً‬ ‫من يوم الخميس الماضي‬ 228 00:17:13,509 --> 00:17:16,470 ‫لا، لا بأس، تفضل وأرسل الرابط لي‬ 229 00:17:16,800 --> 00:17:21,183 ‫٨٠٨-٥٥٥-٠١٢١‬ ‫رائع، شكراً‬ 230 00:17:22,434 --> 00:17:26,207 ‫- حفظت رقم شارته‬ ‫- لم أظن أنني سأحتاج إليه بسرعة‬ 231 00:17:27,856 --> 00:17:29,316 ‫حسناً، هذه كل التغطية‬ ‫التي حصلنا عليها‬ 232 00:17:29,441 --> 00:17:32,277 ‫ما بين الإشارة الحمراء‬ ‫وقرب موقع حادث د. (مايسي)‬ 233 00:17:35,239 --> 00:17:38,075 ‫- مرحباً، وصلتك رسالتي؟‬ ‫- نعم، بدوت قلقاً، (تي إم)‬ 234 00:17:38,200 --> 00:17:43,594 ‫أنا قلق، أريد التأكد من سلامة (غرين) نحن نعمل‬ ‫على قضية الآن، لذا هل يمكنك مساعدتنا؟‬ 235 00:17:43,705 --> 00:17:45,999 ‫نعم، سأتولى ذلك‬ ‫ألديك فكرة من أين يجب أن أبدأ؟‬ 236 00:17:46,125 --> 00:17:50,921 ‫ذكر أنه لديه منزل قرب نهر (أناهولو)‬ ‫لكن هذا كل ما أعرفه‬ 237 00:17:51,168 --> 00:17:54,633 ‫- حسناً، سأذهب إلى هناك وأسأل‬ ‫- حسناً، شكراً، (تي سي)‬ 238 00:17:56,802 --> 00:17:59,763 ‫أظن أنه من الجميل‬ ‫أنك تريد الاطمئنان على النقيب (غرين)‬ 239 00:17:59,928 --> 00:18:03,809 ‫على أحدهم فعل ذلك فليس لديه أحد‬ ‫وبعد مقتل ابنه...‬ 240 00:18:04,601 --> 00:18:09,398 ‫أصبحت البحرية العائلة الوحيدة المتبقية لديه‬ ‫وحين خسر تفويضه...‬ 241 00:18:10,691 --> 00:18:12,067 ‫خسر كل شيء‬ 242 00:18:12,556 --> 00:18:19,992 ‫ليس ذلك وحسب، باستثناء أبي وعمي‬ ‫لم يؤثر رجل على حياتي مثل (غرين)‬ 243 00:18:20,159 --> 00:18:24,264 ‫إنه من جمع الفريق‬ ‫أنا و(ريك) و(نوزو) و(تي سي)‬ 244 00:18:24,371 --> 00:18:26,540 ‫اثنان من مشاة البحرية‬ ‫واثنان من القوات الخاصة البحرية، كانت...‬ 245 00:18:27,958 --> 00:18:30,377 ‫- كانت هذه فكرته‬ ‫- أنا متأكدة من أنه بخير‬ 246 00:18:30,878 --> 00:18:36,884 ‫ربما أراد الاسترخاء لبضعة أسابيع‬ ‫وذهب في رحلة إلى مكان ما‬ 247 00:18:37,092 --> 00:18:38,469 ‫آمل أن تكوني محقة‬ 248 00:18:39,887 --> 00:18:44,183 ‫- إذاً، ماذا لدينا؟‬ ‫- حسناً، ما ليس لدينا هو تسجيل للحادث‬ 249 00:18:44,273 --> 00:18:47,644 ‫لكن انظر، هنا حيث تجاوز د. (مايسي)‬ ‫تلك الإشارة الحمراء‬ 250 00:18:47,895 --> 00:18:53,275 ‫كانت حمراء لبضع ثوان من تجاوزه لها‬ ‫لا يبدو أنه كان يقود بتهور وحسب‬ 251 00:18:53,775 --> 00:18:55,569 ‫- انظري إلى ذلك‬ ‫- نعم، تلك السيارة الرباعية‬ 252 00:18:55,736 --> 00:18:57,112 ‫تجاوزت الإشارة أيضاً‬ 253 00:18:57,237 --> 00:18:59,239 ‫ربما كان يطارد د. (مايسي)؟‬ 254 00:18:59,434 --> 00:19:01,825 ‫- حسناً، سنكتشف ذلك‬ ‫- مهلاً‬ 255 00:19:03,076 --> 00:19:07,428 ‫حسناً، على بعد شارعين‬ ‫ينعطف في الزقاق...‬ 256 00:19:07,498 --> 00:19:08,957 ‫ثم ينزلها من السيارة‬ 257 00:19:11,168 --> 00:19:13,337 ‫ثم تظهر السيارة الرباعية مجدداً‬ 258 00:19:14,713 --> 00:19:17,090 ‫حسناً، للأسف‬ ‫هنا تنتهي تغطية التسجيلات‬ 259 00:19:17,466 --> 00:19:19,968 ‫لكن من الواضح أن السيارة الرباعية‬ ‫كانت تطارد د. (مايسي)‬ 260 00:19:20,093 --> 00:19:23,096 ‫نعم، وبعد ٣٠ ثانية يقع الحادث‬ ‫أعني أن هذا...‬ 261 00:19:24,223 --> 00:19:28,185 ‫- هذا لا يبدو كحادث عادي‬ ‫- لا، قد تكون جريمة قتل‬ 262 00:19:39,639 --> 00:19:45,074 ‫السيارة الرباعية التي كانت تطارد د. (مايسي)‬ ‫مسجلة باسم شركة زائفة في مدينة (بنما)‬ 263 00:19:45,128 --> 00:19:47,046 ‫- هذا ليس مريباً على الإطلاق‬ ‫- نعم‬ 264 00:19:47,297 --> 00:19:51,968 ‫علينا معرفة من كان يقودها وسواء كان‬ ‫يطارد د. (مايسي) أو الراكبة معه أو كليهما‬ 265 00:19:52,594 --> 00:19:55,555 ‫إليك سؤال آخر‬ ‫في أي وقت نعلم شرطة (هونولولو)؟‬ 266 00:19:55,805 --> 00:20:00,226 ‫حسناً، إن حذرناهم الآن‬ ‫سينتهي عملنا على القضية‬ 267 00:20:00,351 --> 00:20:03,062 ‫لذا أقترح أن ننتظر‬ ‫حتى لا نستطيع الانتظار أكثر‬ 268 00:20:41,954 --> 00:20:45,063 ‫"(ترايد ويندس)"‬ 269 00:20:54,280 --> 00:20:58,193 ‫لا أرى دليلاً على دفعها‬ ‫خارج الطريق أو مناورة الإيقاف‬ 270 00:20:58,266 --> 00:20:59,994 ‫نعم، لنلق نظرة في الداخل‬ 271 00:21:17,303 --> 00:21:19,305 ‫- لا يوجد شيء هنا‬ ‫- نعم، ولا هنا‬ 272 00:21:21,307 --> 00:21:22,684 ‫مهلاً‬ 273 00:21:25,186 --> 00:21:26,563 ‫- انظر إلى هذا‬ ‫- ما هذا؟‬ 274 00:21:27,856 --> 00:21:29,566 ‫- ظفر؟‬ ‫- إنه من الأكريليك‬ 275 00:21:29,691 --> 00:21:32,443 ‫لا أظن أنه يعود إلى موكلتنا‬ ‫لم تكن قد اهتمت بأظافرها‬ 276 00:21:32,569 --> 00:21:37,293 ‫- ربما يعود للمرأة الغامضة‬ ‫- صحيح، إن كانت تمسك بلوحة القيادة بشدة...‬ 277 00:21:37,347 --> 00:21:40,533 ‫- أثناء المطاردة، فربما انكسر‬ ‫- هذا احتمال بعيد، لكن...‬ 278 00:21:41,995 --> 00:21:43,614 ‫- يبدو كأحد أظافر (كيمي)‬ ‫- المعذرة؟‬ 279 00:21:43,705 --> 00:21:46,791 ‫ثمة بعض الأشخاص في الجزيرة‬ ‫ينسقون الأظافر خصيصاً بهذا الشكل‬ 280 00:21:46,921 --> 00:21:50,003 ‫حسناً، منذ متى أصبحت خبيراً‬ ‫في أظافر السيدات؟‬ 281 00:21:50,054 --> 00:21:53,674 ‫- هل واعدت خبيرة تدريم أظافر؟‬ ‫- اثنتان في الحقيقة‬ 282 00:21:54,132 --> 00:21:57,427 ‫وإحداهن، (كيمي)‬ ‫كانت تعمل على الأظافر بهذا الشكل‬ 283 00:21:57,969 --> 00:22:01,097 ‫- إن كان من عملها، فقد تخبرنا من هي المرأة‬ ‫- حسناً‬ 284 00:22:09,105 --> 00:22:10,481 ‫اثنتان، صحيح؟‬ 285 00:22:12,358 --> 00:22:14,152 ‫- لا يزعجك الأمر، صحيح؟‬ ‫- لا، لا...‬ 286 00:22:14,652 --> 00:22:19,835 ‫أعلم أنك حظيت بنصيبك من النساء‬ ‫مع مرور السنوات‬ 287 00:22:20,074 --> 00:22:22,952 ‫أليس من الغريب أننا نعرف‬ ‫الكثير عن ماضي أحدنا الآخر؟‬ 288 00:22:23,775 --> 00:22:28,666 ‫نوعاً ما، ولكن لا يُعد الكثير‬ ‫في هذه الحالة طبيعياً‬ 289 00:22:28,958 --> 00:22:30,919 ‫فنحن نعيش معاً بالفعل‬ 290 00:22:31,210 --> 00:22:36,555 ‫لم نتودد بشكل مناسب‬ ‫ولم يكن عليك أن تطاردني أو تغازلني...‬ 291 00:22:36,622 --> 00:22:40,386 ‫معظم الرجال قد يرتكبون جريمة‬ ‫للحصول على ذلك بالمناسبة‬ 292 00:22:40,511 --> 00:22:41,888 ‫حسناً، لست كمعظم الرجال‬ 293 00:22:43,306 --> 00:22:44,682 ‫لأنك رومنسي‬ 294 00:22:46,009 --> 00:22:50,196 ‫- حسناً، في الحقيقة أظن التودد مبالغاً به‬ ‫- حقاً؟‬ 295 00:22:50,647 --> 00:22:56,486 ‫نعم، حقاً، شخصان يقدمان أفضل ما لديهما‬ ‫متظاهرين بأنهما ما ليسا عليه‬ 296 00:22:57,257 --> 00:23:00,740 ‫- هذا مخادع‬ ‫- بحقك، هذا ساخر جداً، صحيح؟‬ 297 00:23:01,483 --> 00:23:02,496 ‫ربما‬ 298 00:23:03,910 --> 00:23:07,705 ‫من وجهة نظري‬ ‫أظن أنني ربما استمتعت بتوددك إليّ‬ 299 00:23:08,957 --> 00:23:13,544 ‫أتفق معك‬ ‫لأن أسلوبي في التودد قوي جداً‬ 300 00:23:15,588 --> 00:23:17,340 ‫ليس لدي شك في ذلك‬ 301 00:23:22,410 --> 00:23:25,139 ‫- كيف حال (سوزي)؟‬ ‫- إنها متعبة‬ 302 00:23:26,126 --> 00:23:28,685 ‫- لا بد أن ما مرت به كان مخيفاً‬ ‫- نعم‬ 303 00:23:31,354 --> 00:23:35,358 ‫بالحديث عن الأمور السيئة التي حدثت أمس...‬ ‫سمعت عنك وعما حدث في شرطة (هونولولو)‬ 304 00:23:36,442 --> 00:23:37,986 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- صامد حتى الآن‬ 305 00:23:38,820 --> 00:23:40,196 ‫تفضل!‬ 306 00:23:45,576 --> 00:23:47,662 ‫يقول (تي سي) إنك لن تقاوم ذلك‬ 307 00:23:48,909 --> 00:23:51,863 ‫هل تخبران بعضكما بكل شيء‬ ‫أم لديكما عقل جماعي؟‬ 308 00:23:53,209 --> 00:23:55,336 ‫لدينا رسائل نصية...‬ 309 00:23:57,226 --> 00:23:59,507 ‫وكان قلقاً عليك، وكذلك أنا‬ 310 00:24:00,591 --> 00:24:05,054 ‫- هذا ليس منطقياً‬ ‫- هرّبت مجرماً مداناً من السجن‬ 311 00:24:05,179 --> 00:24:07,962 ‫ورفضت قول من ساعدني بذلك‬ ‫برأيي، العقوبة مناسبة للجرم‬ 312 00:24:08,062 --> 00:24:12,275 ‫لكن ما الخيار الذي كان لديك؟‬ ‫أخذوا (بيث)، فعلت ما كان عليك فعله‬ 313 00:24:16,816 --> 00:24:19,360 ‫أم أن هناك سبباً آخر لعدم مقاومتك؟‬ 314 00:24:24,073 --> 00:24:27,452 ‫- لن أقاوم لأنال شيئاً لا أستحقه‬ ‫- بحقك، ما الذي تقوله؟‬ 315 00:24:27,577 --> 00:24:29,954 ‫كنت سأقتل رجلاً أعزل بدم بارد‬ 316 00:24:30,496 --> 00:24:33,958 ‫- اقتربت جداً من تجاوز ذلك الحد‬ ‫- حسناً‬ 317 00:24:34,416 --> 00:24:36,377 ‫- لكنك لم تفعل ذلك‬ ‫- هذا لأن (ماغنوم) منعني‬ 318 00:24:36,544 --> 00:24:40,496 ‫بحقك، لو ضغطت على الزناد‬ ‫لما كان (توماس) سيسلّمك، تعرف هذا‬ 319 00:24:40,631 --> 00:24:44,719 ‫- أنت أوقفت نفسك، (غوردي)‬ ‫- لا أشعر بذلك‬ 320 00:24:44,927 --> 00:24:46,679 ‫ربما لا، لكن هذا ما حدث‬ 321 00:24:47,472 --> 00:24:50,224 ‫لا تقس على نفسك‬ ‫للاقتراب من اقتراف خطأ‬ 322 00:24:50,503 --> 00:24:54,937 ‫الخطأ الحقيقي هو أن تتراجع‬ ‫وتتقبل ما يحدث‬ 323 00:24:56,355 --> 00:24:57,732 ‫عليك مقاومة هذا‬ 324 00:25:10,478 --> 00:25:15,684 ‫- "(توماس ماغنوم)، كيف حالك أيها الغريب؟"‬ ‫- مرحباً، (كيمي)، كيف حالك؟‬ 325 00:25:16,046 --> 00:25:20,506 ‫- "أنا بخير الآن"‬ ‫- اسمعي، سأرسل لك صورة لشيء، اتفقنا؟‬ 326 00:25:20,733 --> 00:25:26,056 ‫"مع بعض الشبان، يعني هذا أن صورة‬ ‫لملحق معين ستصل إلى صندوق الوارد"‬ 327 00:25:26,265 --> 00:25:27,641 ‫"عذراً على التشبيه"‬ 328 00:25:28,267 --> 00:25:30,978 ‫- ليست هكذا بالعادة‬ ‫- بالطبع‬ 329 00:25:31,437 --> 00:25:36,192 ‫لا، حقاً، (كيمي)، أحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟‬ ‫أنا أعمل على قضية، هل وصلتك الصورة؟‬ 330 00:25:36,382 --> 00:25:41,489 ‫- "نعم، هذا أحد أظافري"‬ ‫- رائع، هلا تخبرينني لمن هو؟‬ 331 00:25:41,582 --> 00:25:44,950 ‫"طبعاً، (ميليندا باركر)‬ ‫كانت تحب هذا التصميم"‬ 332 00:25:45,284 --> 00:25:48,142 ‫- هل معك رقمها؟‬ ‫- "نعم، سأرسله لك الآن"‬ 333 00:25:49,413 --> 00:25:53,375 ‫"إذاً، مقابل مساعدتي‬ ‫يمكنك دعوتي على شراب؟"‬ 334 00:25:55,127 --> 00:26:00,883 ‫- في الحقيقة، أنا أواعد امرأة الآن‬ ‫- "كفاك مزاحاً، هل العلاقة جدية؟"‬ 335 00:26:01,578 --> 00:26:04,804 ‫لا يزال من المبكر معرفة ذلك‬ ‫لكنها قد تكون كذلك، نعم‬ 336 00:26:05,262 --> 00:26:06,639 ‫"حسناً، حظاً طيباً أيها الوسيم"‬ 337 00:26:06,889 --> 00:26:10,309 ‫- "اسمع، إن لم تنجح العلاقة، تواصل معي"‬ ‫- حسناً، اتفقنا، إلى اللقاء‬ 338 00:26:13,498 --> 00:26:15,147 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 339 00:26:15,564 --> 00:26:17,900 ‫هذه سيدتنا الغامضة بالتأكيد‬ 340 00:26:19,068 --> 00:26:22,238 ‫- إنها متزوجة من (نيثان باركر)‬ ‫- (نيثان باركر)، أعرف هذا الاسم‬ 341 00:26:22,312 --> 00:26:27,034 ‫إنه مطور كبير، ومن المفترض‬ ‫أنه مرتبط بعدة منظمات إجرامية‬ 342 00:26:27,159 --> 00:26:30,162 ‫حسناً، إن كان رجل كهذا‬ ‫يظن أن زوجته على علاقة غرامية‬ 343 00:26:30,579 --> 00:26:32,873 ‫من المنطقي افتراض‬ ‫أنه سيرسل من يؤذيهما‬ 344 00:26:33,040 --> 00:26:35,552 ‫نعم، لكننا لا نزال لا نعرف‬ ‫إن كان (مايسي) و(ميليندا) على علاقة‬ 345 00:26:37,599 --> 00:26:40,840 ‫حسناً، ظهر هاتفها ٣ مرات‬ ‫في عيادة (مايسي) في الشهرين الماضيين‬ 346 00:26:40,886 --> 00:26:42,842 ‫- ماذا عن ليلة الحادث؟‬ ‫- كان مغلقاً‬ 347 00:26:43,060 --> 00:26:47,213 ‫أعيد تشغيله في منزلها في (كايلوا)‬ ‫ولم يخرج منذ ذلك الحين‬ 348 00:26:47,263 --> 00:26:50,015 ‫- إذاً لم تخرج من المنزل منذ ٦ أيام؟‬ ‫- لا، لا يبدو كذلك‬ 349 00:26:50,140 --> 00:26:54,103 ‫لم تجر أي اتصالات أو أي رسالة نصية‬ ‫ولا توجد أي دفعات من بطاقات الائتمان أيضاً‬ 350 00:26:54,228 --> 00:26:57,606 ‫حسناً، اسمعي ما أفكر فيه‬ ‫أرسل (باركر) رجاله وراء (ميليندا)‬ 351 00:26:57,679 --> 00:27:01,026 ‫لكنهم لم يصلوا إليها حتى بعد الحادث‬ ‫ثم أعادوها إلى المنزل، أو...‬ 352 00:27:01,100 --> 00:27:03,821 ‫أو أنهم أخفوها وأبقوا على هاتفها‬ 353 00:27:04,238 --> 00:27:08,621 ‫وفي الحالتين، ربما نحقق في جريمتين محتملتين‬ ‫أظن أنه حان وقت إبلاغ المحقق (تشايلدز)‬ 354 00:27:08,826 --> 00:27:11,728 ‫نعم، لكن اسمعي، إن تدخلت شرطة (هونولولو) الآن‬ ‫سيوكل (باركر) محامياً‬ 355 00:27:12,081 --> 00:27:14,707 ‫ربما يكون لدينا فرصة أفضل‬ ‫في معرفة شيء إن تحدثنا معه أولاً‬ 356 00:27:14,832 --> 00:27:16,750 ‫- ولماذا قد يتحدث إلينا؟‬ ‫- للسبب عينه‬ 357 00:27:16,876 --> 00:27:18,252 ‫يريد معرفة ما نعرفه‬ 358 00:27:38,147 --> 00:27:43,040 ‫مرحباً، سيد (باركر)، أدعى (توماس ماغنوم)‬ ‫وهذه (جولييت هيغينز)، نحن محققان خاصان‬ 359 00:27:43,777 --> 00:27:47,492 ‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ ‫- نحن نحقق في موت د. (غريغ مايسي)‬ 360 00:27:47,573 --> 00:27:50,951 ‫لدينا سبب للاعتقاد بأن زوجتك (ميليندا)‬ ‫قد يكون لديها بعض المعلومات التي قد تساعدنا‬ 361 00:27:51,076 --> 00:27:52,912 ‫هل يمكننا الحديث معها؟‬ 362 00:27:54,455 --> 00:27:58,876 ‫(مايسي)؟ هل تقصدين الطبيب‬ ‫الذي مات بحادث سيارة قبل أسبوع؟‬ 363 00:27:59,835 --> 00:28:03,589 ‫- لماذا تظنان أن (ميليندا) يمكنها المساعدة؟‬ ‫- نظن أنها كانت تعرف الضحية‬ 364 00:28:07,885 --> 00:28:11,183 ‫كنت أتساءل كم سيستغرق أحدهم معرفة ذلك‬ 365 00:28:12,348 --> 00:28:16,810 ‫- إذاً، كنت تعلم...‬ ‫- أن (مايسي) كان يضاجع زوجتي، نعم‬ 366 00:28:17,436 --> 00:28:22,608 ‫لكنه ليس أفضل وقت، لماذا لا تتركان‬ ‫رقم هاتف وسأطلب منها التواصل معكما؟‬ 367 00:28:22,942 --> 00:28:27,529 ‫من المهم جداً أن نتحدث معها الآن، نحن ذاهبان‬ ‫إلى شرطة (هونولولو) لنطلعهم بما اكتشفناه‬ 368 00:28:27,610 --> 00:28:30,658 ‫ونحتاج إليها لملء بعض الفراغات‬ 369 00:28:35,412 --> 00:28:36,325 ‫شكراً‬ 370 00:28:39,858 --> 00:28:45,297 ‫(ميليندا)، هذا السيد (ماغنوم)‬ ‫والآنسة (هيغينز)، إنهما محققان خاصان‬ 371 00:28:46,225 --> 00:28:49,134 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- حيال علاقتك مع د. (مايسي)‬ 372 00:28:49,593 --> 00:28:51,845 ‫إنهما يعلمان‬ ‫ولديهما بعض الأسئلة‬ 373 00:28:52,346 --> 00:28:56,864 ‫حسناً، أولاً أود أن أسأل السيد (باركر)‬ ‫كيف علمت بشأن العلاقة؟‬ 374 00:28:57,309 --> 00:29:01,522 ‫أخبرتني قبل بضعة أيام‬ ‫ومنذ ذلك الحين كنا نجلس هنا نتحدث‬ 375 00:29:02,690 --> 00:29:05,359 ‫نحل خلافاتنا‬ ‫ونعمل على تمتين زواجنا‬ 376 00:29:05,732 --> 00:29:08,988 ‫إنه شيء توجب علينا فعله‬ ‫قبل وقت طويل‬ 377 00:29:10,459 --> 00:29:18,122 ‫- أود القول إنك تبدو متسامحاً جداً حول هذا‬ ‫- لم أكن في البداية‬ 378 00:29:18,288 --> 00:29:23,877 ‫لكن الحقيقة هي أن ما حدث‬ ‫كان خطأي مثلما كان خطأها‬ 379 00:29:25,129 --> 00:29:29,675 ‫كنت مركزاً على العمل لدرجة أنني‬ ‫نسيت الاستثمار في الأمور المهمة حقاً‬ 380 00:29:35,681 --> 00:29:39,768 ‫(ميليندا)، ما الذي جعلك‬ ‫تعترفين بالعلاقة؟‬ 381 00:29:39,994 --> 00:29:45,691 ‫قرأت خبر موت (غريغ)‬ ‫على الإنترنت وكنت مستاءة‬ 382 00:29:46,150 --> 00:29:50,070 ‫علمت أن ثمة خطباً ما‬ ‫لذا في النهاية استطعت استخلاص ذلك منها‬ 383 00:29:51,989 --> 00:29:57,953 ‫الآن لدي سؤال، د. (مايسي)‬ ‫مات في حادث سيارة، تبدو القضية منتهية‬ 384 00:29:58,162 --> 00:30:00,789 ‫لذا ما الذي تحققان فيه بالضبط؟‬ 385 00:30:01,623 --> 00:30:09,214 ‫حسناً، تم التقاط صورة قبل دقيقتين‬ ‫من الحادث الذي قتل د. (مايسي)‬ 386 00:30:09,715 --> 00:30:13,594 ‫- وهذه أنت في السيارة معه‬ ‫- هذه ليست أنا‬ 387 00:30:14,261 --> 00:30:17,473 ‫- أنا متأكدة من أنها تشبهك‬ ‫- لست أنا‬ 388 00:30:18,265 --> 00:30:23,187 ‫حسناً، في هذه الحالة، هل يمكنني أن أسألك أين‬ ‫كنت بين الـ١٠:٣٠ والـ١١ ليلة الخميس الماضي؟‬ 389 00:30:24,063 --> 00:30:25,647 ‫هنا مع (نيثان)‬ 390 00:30:26,732 --> 00:30:31,278 ‫عليّ الاعتراف بأن هناك شبه صادم بينكما‬ 391 00:30:33,739 --> 00:30:35,616 ‫ربما كان لديه نوع مفضل؟‬ 392 00:30:39,056 --> 00:30:44,124 ‫كان هذا غريباً، كانت (ميليندا) خائفة‬ ‫وأجاب (نيثان) عن كل أسئلتها‬ 393 00:30:44,374 --> 00:30:47,419 ‫وكان يتحكم بها فعلاً‬ ‫شعرت بأن ذلك منسق جداً‬ 394 00:30:47,753 --> 00:30:52,966 ‫ربما أخبرها بأنه إذا قدم أحد يستفسر عن الحادث‬ ‫أن تعترف بالعلاقة ليتجنب إثارة الشكوك‬ 395 00:30:53,092 --> 00:30:57,387 ‫باستثناء أنهما لم يتوقعا صورة كاميرا المرور‬ ‫التي تثبت وجودها في السيارة‬ 396 00:30:57,679 --> 00:31:00,682 ‫وعند مواجهتها بذلك، كان خيارها الوحيد‬ ‫أن تقول إنها لم تكن هي‬ 397 00:31:00,808 --> 00:31:03,477 ‫- لكنني أظن أنهما يخفيان شيئاً آخر‬ ‫- وما هو؟‬ 398 00:31:03,727 --> 00:31:06,480 ‫كانت (ميليندا) ترتدي كمين طويلين‬ ‫وتضع الكثير من مستحضرات التجميل‬ 399 00:31:06,605 --> 00:31:08,440 ‫وهذا غريب جداً في المناخ الاستوائي‬ 400 00:31:08,565 --> 00:31:12,277 ‫لكنه مفيد جداً‬ ‫إن أردت إخفاء آثار الاعتداء‬ 401 00:31:12,903 --> 00:31:15,338 ‫أظن أننا فهمنا الأمر بشكل خاطئ‬ ‫الأمر لا يدور حول علاقة عابرة‬ 402 00:31:20,931 --> 00:31:27,145 ‫وفقاً لسجلات المرضى، ثمة شخص واحد زار العيادة‬ ‫في ثلاث مناسبات بينما كان هاتف (ميليندا) هنا‬ 403 00:31:27,729 --> 00:31:31,900 ‫- (جاين سميث)، قد يكون ذلك اسماً مستعاراً‬ ‫- نعم، العمر والطول والوزن مثل (ميليندا)‬ 404 00:31:32,025 --> 00:31:33,401 ‫يجب أن تكون هي‬ 405 00:31:34,611 --> 00:31:35,507 ‫نعم‬ 406 00:31:36,655 --> 00:31:38,949 ‫أنت محقة‬ ‫كان (باركر) يعنف زوجته‬ 407 00:31:40,033 --> 00:31:43,787 ‫لم يكن (مايسي) يعالجها وحسب‬ ‫ثمة رسائل إلى (جاي) وجدناها‬ 408 00:31:44,162 --> 00:31:47,332 ‫"كنت أفكر فيك...‬ ‫لا أستطيع الحديث، إنه في المنزل"‬ 409 00:31:47,499 --> 00:31:51,336 ‫لم تكن هذه محادثات بين عاشقين‬ ‫كان (مايسي) قلقاً حيال (ميليندا)‬ 410 00:31:51,795 --> 00:31:56,204 ‫وحين لجأ إلى محامي طلاق والمسكن‬ ‫ربما كان يفعل ذلك من أجلها‬ 411 00:31:56,304 --> 00:32:01,972 ‫لكن د. (مايسي) لم يكن يخون زوجته‬ ‫بل كان يساعد (ميليندا) على هجر زوجها المعنِف‬ 412 00:32:02,064 --> 00:32:05,725 ‫- وربما فعلت ذلك أخيراً‬ ‫- لكن (باركر) أرسل رجاله وراءها‬ 413 00:32:05,850 --> 00:32:07,894 ‫وتعقبوها إلى هنا إلى العيادة‬ 414 00:32:08,228 --> 00:32:10,730 ‫لذا أسرع (مايسي) و(ميليندا)‬ ‫إلى السيارة للهروب منهم‬ 415 00:32:10,855 --> 00:32:13,904 ‫ثم بعد الحادث، وجدوا (ميليندا)‬ ‫وأعادوها إلى المنزل إلى زوجها‬ 416 00:32:13,962 --> 00:32:17,028 ‫- حيث كان يبقيها منذ ذلك الحين‬ ‫- هذه نظرية صلبة‬ 417 00:32:17,362 --> 00:32:19,990 ‫لنأمل أن يصدقها‬ ‫صديقنا الجديد في شرطة (هونولولو)‬ 418 00:32:23,034 --> 00:32:24,411 ‫ماذا قلت عن البقاء خارج القضية؟‬ 419 00:32:25,794 --> 00:32:30,834 ‫حسناً، أخبرناك تواً بأن (نيثان باركر)‬ ‫قد يكون المسؤول عن موت د. (مايسي)‬ 420 00:32:31,209 --> 00:32:35,902 ‫ويبدو أنه يتخذ زوجته حالياً كرهينة‬ ‫زوجة كان يعنفها منذ وقت غير معروف‬ 421 00:32:36,006 --> 00:32:38,508 ‫- وهذا هو سؤالك الأول؟‬ ‫- أصغيا‬ 422 00:32:38,633 --> 00:32:41,177 ‫إن أردتما السعي وراء شخص مثل (باركر)‬ ‫فأنتما بحاجة إلى دليل دامغ‬ 423 00:32:41,262 --> 00:32:45,515 ‫لديكم بيانات موقع‬ ‫وصور لشخص قد تكون زوجته‬ 424 00:32:45,849 --> 00:32:49,436 ‫أيها المحقق، قارن الوحمات‬ ‫في صور المرأة مع صور (ميليندا)‬ 425 00:32:49,936 --> 00:32:51,312 ‫سأضمن لك تطابقها‬ 426 00:32:51,438 --> 00:32:54,957 ‫حسناً، سأطلب منها القدوم إلى القسم‬ ‫والتعري أمامنا، سيسير ذلك جيداً‬ 427 00:32:55,233 --> 00:32:59,279 ‫لا يحب الادعاء خوض معارك لا يمكنه كسبها‬ ‫هذا قضية من الصعب إثباتها‬ 428 00:32:59,696 --> 00:33:01,531 ‫سنحتاج إلى شهادة السيدة (باركر)‬ 429 00:33:01,740 --> 00:33:04,492 ‫ولدي فرصة في الانضمام إلى نخبة‬ ‫لاعبي كرة القاعدة أكبر من إدلائها بشهادتها‬ 430 00:33:04,617 --> 00:33:06,411 ‫إذاً، لن تفعل شيئاً؟‬ 431 00:33:06,536 --> 00:33:09,581 ‫بينما كل لحظة تقضيها هذه المرأة‬ ‫مع زوجها، حياتها في خطر‬ 432 00:33:09,706 --> 00:33:12,751 ‫كما أنها الشخص الوحيد الذي يمكنه‬ ‫التعرف على سائق السيارة الرباعية‬ 433 00:33:12,876 --> 00:33:15,045 ‫التي طاردت د. (مايسي) إلى مقتله‬ 434 00:33:16,254 --> 00:33:17,630 ‫شكراً لقدومكما‬ 435 00:33:19,340 --> 00:33:21,468 ‫كونا ممتنين لأنني لم أوجه لكما‬ ‫تهمة إعاقة سير التحقيق‬ 436 00:33:25,513 --> 00:33:28,058 ‫علينا الحديث إلى (ميليندا)‬ ‫وإقناعها بترك زوجها والإدلاء بشهادتها‬ 437 00:33:28,183 --> 00:33:31,936 ‫كيف؟ إنها سجينة في منزلها‬ ‫المحاط بالحراس ويستحيل الخروج منه‬ 438 00:33:32,562 --> 00:33:33,832 ‫لم أقل إن الأمر سيكون سهلاً‬ 439 00:33:45,695 --> 00:33:47,660 ‫أطفئوا أجهزة الإنذار‬ ‫وتحققوا من ذلك الاتجاه‬ 440 00:33:54,687 --> 00:33:57,080 ‫- "أطفأت هذا"‬ ‫- "أجل"‬ 441 00:34:54,978 --> 00:34:56,855 ‫"وجدتها، غرفة النوم في الطابق الثاني‬ ‫من الجهة الشرقية"‬ 442 00:34:59,017 --> 00:35:00,441 ‫- اذهبا وجدا السيدة (باركر)‬ ‫- حاضر‬ 443 00:35:06,531 --> 00:35:07,907 ‫تعال معي‬ 444 00:35:12,162 --> 00:35:15,582 ‫- "لا يمكنك أن تكوني هنا"‬ ‫- أعلم، لا بأس، زوجك ليس في المنزل، تحققنا‬ 445 00:35:15,707 --> 00:35:20,170 ‫- لكنه سيعود قريباً، عليك الخروج‬ ‫- اسمعي، سأذهب، وستأتين معي، اتفقنا؟‬ 446 00:35:20,670 --> 00:35:22,046 ‫نعلم ما كان يفعله لك‬ 447 00:35:22,380 --> 00:35:24,048 ‫- لا، لا أستطيع‬ ‫- (ميليندا)...‬ 448 00:35:24,674 --> 00:35:26,050 ‫أنت لا تعرفينه‬ 449 00:35:26,696 --> 00:35:29,220 ‫- دفع رجاله د. (مايسي) عن الطريق...‬ ‫- لا، لا، نعرف...‬ 450 00:35:29,345 --> 00:35:33,256 ‫- سيسعى ورائي وسيسعى وراء عائلتي‬ ‫- لا، لا، سنقضي عليه معاً‬ 451 00:35:33,308 --> 00:35:35,894 ‫- لن يكون قادراً على فعل ذلك‬ ‫- هذا غير ممكن‬ 452 00:35:36,019 --> 00:35:40,940 ‫مع الأدلة التي عثرنا عليها‬ ‫وبالشهادة التي يمكنك الإدلاء بها...‬ 453 00:35:41,524 --> 00:35:45,820 ‫يمكننا الزج به في السجن‬ ‫كي لا يؤذيك مجدداً‬ 454 00:35:46,446 --> 00:35:49,824 ‫(ميليندا)، إن بقيت معه‬ ‫في هذا المنزل، سيقتلك‬ 455 00:35:50,033 --> 00:35:52,911 ‫ربما ليس في المرة التالية التي يضربك فيها‬ ‫وربما ليس في المرة التي تليها‬ 456 00:35:53,119 --> 00:35:54,495 ‫لكن هذا سيحدث بالتأكيد‬ 457 00:35:56,414 --> 00:36:03,379 ‫فهم د. (مايسي) الخطر المحيط بك‬ ‫وبذل حياته محاولاً إنقاذ حياتك‬ 458 00:36:06,090 --> 00:36:07,467 ‫حسناً‬ 459 00:36:08,968 --> 00:36:10,345 ‫هيا بنا‬ 460 00:36:40,041 --> 00:36:41,417 ‫إلى أين تظنين أنك ستذهبين؟‬ 461 00:36:49,672 --> 00:36:51,095 ‫هذا قريب كفاية‬ 462 00:36:51,846 --> 00:36:54,182 ‫إذاً، ماذا الآن؟‬ ‫هل ستتصل بشرطة (هونولولو)؟‬ 463 00:36:55,773 --> 00:36:59,973 ‫كنت تتخذ زوجتك رهينة في هذا المنزل‬ ‫كيف ستفسر هذا؟‬ 464 00:37:00,147 --> 00:37:06,027 ‫لحسن حظي، لن أضطر إلى ذلك‬ ‫لأننا سنبقي شرطة (هونولولو) خارج المسألة‬ 465 00:37:16,370 --> 00:37:18,150 ‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬ ‫- لا‬ 466 00:37:18,372 --> 00:37:20,490 ‫- إذاً، كيف...؟‬ ‫- لست أدري‬ 467 00:37:35,681 --> 00:37:38,768 ‫- نعم‬ ‫- نعم، عُلم، سأذهب الآن‬ 468 00:37:39,769 --> 00:37:43,064 ‫إن لم يتصل أحد بشرطة (هونولولو)‬ ‫كيف علمت أنه عليك القدوم مع كل رجال الشرطة؟‬ 469 00:37:44,732 --> 00:37:47,854 ‫بعد ما قلته حول الحاجة إلى شهادة (ميليندا)‬ ‫ورد فعلكما تجاه ذلك‬ 470 00:37:47,880 --> 00:37:53,334 ‫- راودني شعور بأن هذه قد تكون خطوتكما التالية‬ ‫- راوده شعور‬ 471 00:37:54,158 --> 00:37:57,245 ‫بيننا...‬ ‫هذا ما خططت له‬ 472 00:37:57,495 --> 00:38:01,942 ‫استفززتنا للقدوم إلى هنا لأنك لم تملك‬ ‫أساساً قانونياً لفعل ذلك بنفسك‬ 473 00:38:05,169 --> 00:38:06,546 ‫طابت ليلتكما‬ 474 00:38:32,321 --> 00:38:37,674 ‫- لم أرد توريط زوجك لكنه...‬ ‫- لم يصغ، صحيح؟‬ 475 00:38:41,330 --> 00:38:42,707 ‫هكذا كانت طبيعته‬ 476 00:38:53,259 --> 00:38:54,635 ‫أنا مدينة له بحياتي‬ 477 00:39:12,684 --> 00:39:13,988 ‫أنا (غوردون كاتسوموتو)‬ 478 00:39:14,989 --> 00:39:19,577 ‫اسمع، غيرت رأيي‬ ‫لن أتركهم يسحبون شارتي من دون مقاومة‬ 479 00:39:31,464 --> 00:39:35,843 ‫"(هيغي)، هلا تنضمين إليّ‬ ‫في قبو النبيذ رجاءً؟"‬ 480 00:39:53,444 --> 00:39:54,820 ‫ما هذا؟‬ 481 00:39:55,863 --> 00:39:59,743 ‫كنت أفكر في ما قلته‬ ‫وأنت محقة‬ 482 00:40:01,911 --> 00:40:06,890 ‫تجاوزنا بعض الخطوات‬ ‫والآن هو الوقت المناسب لتعويضها‬ 483 00:40:07,144 --> 00:40:09,460 ‫هذا لطيف جداً‬ 484 00:40:16,342 --> 00:40:20,596 ‫(كومو) تعمل في (لا ماريانا)‬ 485 00:40:20,721 --> 00:40:26,811 ‫أي أننا وحيدان تماماً في المنزل‬ 486 00:40:26,977 --> 00:40:31,941 ‫(ماغنوم)، هذا نبيذ معتق‬ ‫ألديك فكرة كم هذا ثمين؟‬ 487 00:40:32,190 --> 00:40:36,551 ‫حسناً، تستحقين كل فلس منه‬ ‫حتى لو لم يكن لي‬ 488 00:40:39,657 --> 00:40:41,557 ‫- لا تفسدي اللحظة‬ ‫- آسفة‬ 489 00:40:45,371 --> 00:40:46,747 ‫بصحتك‬ 490 00:40:55,923 --> 00:40:59,223 ‫- المعذرة، هل أنت أمين المرفأ؟‬ ‫- نعم‬ 491 00:41:00,052 --> 00:41:03,139 ‫أبحث عن أحد أصدقائي‬ ‫أظن أنه يركن قاربه هنا‬ 492 00:41:04,181 --> 00:41:06,600 ‫- نعم، كان قاربه هنا في الصباح‬ ‫- حقاً؟‬ 493 00:41:06,934 --> 00:41:10,015 ‫نعم، لكن المكان شاغر‬ ‫لذا لا بد من أن صديقك قد أبحر‬ 494 00:41:10,104 --> 00:41:14,066 ‫هل لديك رقم خدمة التعريف البحري؟‬ ‫أود تعقبه إن استطعت‬ 495 00:41:14,503 --> 00:41:17,737 ‫آسف، أنا أمين المرفأ وحسب‬ ‫لا أبقي هذه المعلومات في ملفاتي‬ 496 00:41:18,738 --> 00:41:20,573 ‫لا بأس، أنا ممتن لك‬ 497 00:41:31,542 --> 00:41:33,836 ‫طلبت مني الاتصال بك لو أتى شخص‬ ‫وسأل عن ضابط البحرية مجدداً‬ 498 00:41:34,928 --> 00:41:36,505 ‫- أتى شخص تواً‬ ‫- من هو؟‬ 499 00:41:37,006 --> 00:41:40,259 ‫لا أعلم، قال إنه صديقه‬ ‫لم أحصل على اسمه‬ 500 00:41:41,093 --> 00:41:42,470 ‫إن عاد، اتصل بي‬ 501 00:41:43,763 --> 00:41:46,182 ‫- هل من مشكلة؟‬ ‫- لست متأكداً بعد‬ 502 00:41:46,474 --> 00:41:47,892 ‫- هل هو مستيقظ؟‬ ‫- نعم‬ 503 00:42:00,070 --> 00:42:02,072 ‫- من أنت؟‬ ‫- لا يهم، أيها النقيب‬ 504 00:42:03,115 --> 00:42:05,077 ‫- لم أعد نقيباً‬ ‫- لكنك كنت كذلك‬ 505 00:42:05,197 --> 00:42:08,579 ‫أمضيت ٤ عقود في البحرية تخدم بامتياز‬ ‫وحصلت على أوسمة مهمة‬ 506 00:42:09,288 --> 00:42:12,208 ‫وطبعاً تخليت عن تفويضك بشكل مشين‬ 507 00:42:12,917 --> 00:42:17,671 ‫شكراً على الملخص، يبدو أنك أجريت بحثك عني‬ ‫أخبرني الآن ما الأمر؟‬ 508 00:42:17,838 --> 00:42:20,090 ‫- اهدأ‬ ‫- وتخبرني بأن أهدأ؟‬ 509 00:42:20,216 --> 00:42:24,136 ‫تقتحمون منزلي، وتختطفونني‬ ‫وتفقدونني وعيي، ماذا تريدون مني؟‬ 510 00:42:24,386 --> 00:42:25,763 ‫معلومات‬ 511 00:42:27,389 --> 00:42:29,530 ‫في (أفغانستان)، جمعتَ فريقاً‬ 512 00:42:30,434 --> 00:42:32,478 ‫اثنان من القوات الخاصة البحرية‬ ‫واثنان من مشاة البحرية‬ 513 00:42:33,187 --> 00:42:35,648 ‫يديرون عمليات سوداء‬ ‫ويقومون بأمور سرية‬ 514 00:42:35,815 --> 00:42:37,983 ‫لا يعرف هويتهم‬ ‫سوى أنت وقلة آخرون‬ 515 00:42:42,112 --> 00:42:43,656 ‫ستعطيني أسماءهم‬ 516 00:42:46,075 --> 00:42:49,954 ‫- ولماذا قد أفعل ذلك؟‬ ‫- لنستطيع تعقبهم...‬ 517 00:42:51,052 --> 00:42:52,331 ‫وقتلهم‬ 518 00:42:54,375 --> 00:42:58,546 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬