1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 Anteriormente... 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,921 Têm sido uns dias animados no CPPE. 3 00:00:04,921 --> 00:00:07,799 Uma destas duas equipas vai jogar na Mostra de Verão. 4 00:00:08,091 --> 00:00:11,553 Vamos enviar uma grande equipa combinada, está bem? Os Domínio e os Ducks. 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,098 São pulseiras de desempenho. Monitorizam minutos ativos, massa muscular. 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,309 E mede mais alguma coisa? Não mede a humanidade nem a paixão. 7 00:00:18,309 --> 00:00:21,730 - Alex, é desporto. Jogamos para ganhar. - Não dá para ganhar o verão. 8 00:00:21,730 --> 00:00:23,565 O meu pai pressionou-me tanto 9 00:00:23,565 --> 00:00:26,276 que bloqueei no maior jogo da minha vida 10 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 e agora tenho uma falha nos remates. 11 00:00:27,861 --> 00:00:30,947 Sei que te tenho pressionado demais. Lamento. 12 00:00:30,947 --> 00:00:32,699 Tenho de começar a ser melhor. 13 00:00:34,492 --> 00:00:38,329 - Os olheiros da NHL querem outro nível. - Está a dizer que tenho limites. 14 00:00:38,329 --> 00:00:42,625 Acabou de chegar um autocarro a LA cheio de equipas de elite do Canadá 15 00:00:42,625 --> 00:00:45,503 para a Mostra de Verão. O treinador está a pedir os jogadores. 16 00:00:45,503 --> 00:00:47,547 Treinador. A lista do CPPE chegou. 17 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 Evan Morrow? 18 00:00:49,257 --> 00:00:50,175 Estás dispensado. 19 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 Estão a gozar comigo. 20 00:00:57,849 --> 00:00:59,893 Já viram os olheiros da Mostra? 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,895 -É de loucos. - Sim, tantas universidades. 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,189 - A seleção nacional. - Quatro equipas da NHL. 23 00:01:04,189 --> 00:01:07,609 Sinto que estou a cumprir um destino escrito para mim antes de nascer. 24 00:01:07,609 --> 00:01:09,861 É assim que me sinto quando acabo uns legos difíceis. 25 00:01:10,862 --> 00:01:12,822 - Aqui! Vá lá. - O que estão a jogar? 26 00:01:13,281 --> 00:01:14,616 Parece hóquei de batata-doce. 27 00:01:15,450 --> 00:01:17,202 Vai. Defende. 28 00:01:18,495 --> 00:01:20,205 Boa! É assim mesmo. 29 00:01:20,205 --> 00:01:22,582 - Reunião de equipa. Tudo bem, Koob? -"Tudo bem"? 30 00:01:23,583 --> 00:01:27,670 É a última reunião do verão. Isto acaba tudo no domingo. 31 00:01:28,088 --> 00:01:31,216 - Por falar nisso, podes assinar isto? - Claro. 32 00:01:31,925 --> 00:01:34,677 Obrigada. Sofi, também assinas? 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,722 - Sim. - Estou livre. Estou livre. 34 00:01:37,722 --> 00:01:39,849 Como achas que vai estar o Jace na Mostra? 35 00:01:40,350 --> 00:01:43,978 Ele teve um esgotamento o ano passado e espero que esteja preparado. 36 00:01:45,188 --> 00:01:47,941 Sim, certo. Não escrevas isso tudo quando assinares. 37 00:01:47,941 --> 00:01:49,818 - Sim, está bem. - Uma coisa alegre. 38 00:01:49,818 --> 00:01:51,402 Muito bem, ouçam. 39 00:01:51,861 --> 00:01:54,447 - Vamos à Mostra de Verão. - Sim! 40 00:01:55,323 --> 00:01:57,826 Sim, era disto que estávamos à espera, não era? 41 00:01:59,202 --> 00:02:03,039 Vamos jogar no campo de treinos dos Anaheim Ducks, o que é porreiro. 42 00:02:03,039 --> 00:02:06,000 E como nos juntámos todos, decidi 43 00:02:06,000 --> 00:02:08,128 que vamos jogar com o nome dos Ducks. 44 00:02:08,378 --> 00:02:10,130 - O quê? Boa! - Boa! 45 00:02:10,922 --> 00:02:15,426 Costumo jogar com nomes de animais mais acima na cadeia alimentar, mas tudo bem. 46 00:02:15,885 --> 00:02:16,719 Pode ser. 47 00:02:16,970 --> 00:02:19,597 Não há nada que goste mais do que treinar este jogo, 48 00:02:20,765 --> 00:02:22,809 mas não o vou fazer este ano. 49 00:02:24,018 --> 00:02:26,312 A treinadora Alex vai treinar-vos este ano. 50 00:02:26,729 --> 00:02:29,399 - O quê? - E eu vou só como pai. 51 00:02:30,859 --> 00:02:32,068 - Boa! - Boa, mãe! 52 00:02:32,193 --> 00:02:33,361 - Você consegue! - Está bem. 53 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Bem, mas que surpresa. 54 00:02:40,577 --> 00:02:42,745 Não vais mesmo treinar a equipa? 55 00:02:42,871 --> 00:02:43,788 Não. 56 00:02:44,080 --> 00:02:45,623 Aproximei-me do Jace 57 00:02:45,832 --> 00:02:48,626 e acho que ele precisa de mim como pai. 58 00:02:49,752 --> 00:02:52,714 Não quero estragar esta oportunidade, não quero pressioná-lo mais. 59 00:02:53,089 --> 00:02:56,926 Isso é ótimo. Aposto que foi muito difícil tomar essa decisão. 60 00:02:57,218 --> 00:02:58,720 Não, foi fácil. 61 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 Está bem, foi difícil. Foi muito difícil. 62 00:03:04,893 --> 00:03:08,062 Odeio aquela equipa canadiana e quero muito derrotá-los, 63 00:03:08,188 --> 00:03:12,859 mas não sei como ser pai num jogo e preciso da tua ajuda. 64 00:03:13,693 --> 00:03:16,446 Queres que te explique como podes ser um pai num jogo? 65 00:03:16,446 --> 00:03:20,241 - Sim. - Isso é fácil. Primeiro, usa calças caqui. 66 00:03:21,326 --> 00:03:24,913 - Não tenho calças caqui. - Não faz mal. 67 00:03:25,079 --> 00:03:28,458 Os pais vestem o que calhar. Vestem o que lhes aparece. 68 00:03:28,708 --> 00:03:31,294 Parece que alguém vomitou neles. Tens alguma coisa parecida? 69 00:03:33,588 --> 00:03:36,174 Tenho uma suéter. Posso vestir isso. 70 00:03:38,676 --> 00:03:40,136 Os pais usam muito isto. 71 00:03:43,223 --> 00:03:46,768 Pois, fica-te muito bem, não vai resultar. 72 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 Não, eu consigo. 73 00:03:52,232 --> 00:03:55,902 Assim ainda estás mais bonito é chocante. 74 00:03:56,778 --> 00:03:58,613 Vamos falar de como os pais se portam. 75 00:03:59,364 --> 00:04:03,409 Pensa que o jogo acabou. Vais para o gelo e dizes: "Bom jogo." 76 00:04:03,409 --> 00:04:04,786 E se perdermos o jogo? 77 00:04:04,911 --> 00:04:09,332 Vais mais depressa para o gelo e dizes: "Belo jogo. Para a próxima, ganham." 78 00:04:09,332 --> 00:04:12,001 Tiras muitas fotos, mas do que alguém alguma vez vai ver, 79 00:04:12,001 --> 00:04:13,753 pagas o estacionamento e pronto. 80 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 - Posso levar o meu apito? - Isto está mau. 81 00:04:19,300 --> 00:04:24,389 {\an8}A HORA DOS CAMPEÕES: UMA NOVA ERA 82 00:04:27,433 --> 00:04:29,769 Olá, seu centro moderno e elegante de desporto. 83 00:04:30,645 --> 00:04:31,562 Vou correr! 84 00:04:35,858 --> 00:04:37,110 Não parem. Não parem. 85 00:04:43,241 --> 00:04:46,494 Nunca tinha visto um troféu sem a cabeça de um animal. 86 00:04:46,828 --> 00:04:47,787 Vamos ganhá-lo. 87 00:04:48,663 --> 00:04:51,624 Pessoal, nós vamos conseguir. Estamos prontos. 88 00:04:52,542 --> 00:04:53,918 Só falta uma coisa. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 Olá, pessoal. Sou o Cam. 90 00:04:56,838 --> 00:04:59,090 É o Cam Fowler. Ele joga nos Anaheim Ducks. 91 00:04:59,299 --> 00:05:01,259 Sim, já conhecemos alguns Ducks. 92 00:05:01,259 --> 00:05:03,845 São simpáticos. Bons compinchas. Choca aí, amigo. Sim. 93 00:05:04,804 --> 00:05:07,056 Hoje, o Cam está aqui porque a organização dos Ducks 94 00:05:07,056 --> 00:05:08,975 fez algo muito especial para nós. 95 00:05:13,938 --> 00:05:17,191 {\an8}Aquilo diz Morrow porque é o meu apelido numa camisola profissional. 96 00:05:17,734 --> 00:05:18,651 Muito obrigado! 97 00:05:19,527 --> 00:05:21,321 - Boa! - Boa! 98 00:05:22,030 --> 00:05:24,282 Fizemos camisolas para todos. Boa sorte. 99 00:05:24,532 --> 00:05:25,450 Boa! 100 00:05:25,450 --> 00:05:27,327 - Boa! - Boa! Isto não é fixe? 101 00:05:27,618 --> 00:05:30,246 - Acho que vamos arrasar. - Sem dúvida. 102 00:05:31,080 --> 00:05:32,832 E eles são canadianos. 103 00:05:33,041 --> 00:05:36,210 Não podem ser muito maus. São o país mais educado que existe. 104 00:05:36,210 --> 00:05:38,796 Vai ser do género: "Desculpa ter feito um hip check." 105 00:05:40,506 --> 00:05:43,217 - Treinador T? O que é isto? - Alex Morrow. 106 00:05:43,801 --> 00:05:46,262 Vejo que ainda não cortaste o cabelo. 107 00:05:47,305 --> 00:05:50,600 Isto é tão estranho. Porque é que estás a treinar o Canadá? 108 00:05:50,767 --> 00:05:55,229 Parece que depois de roubarem o nosso nome naquele jogo clandestino o ano passado, 109 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 reagi de uma forma que foi considerada inadequada. 110 00:05:58,191 --> 00:06:02,487 Sim, se bem me lembro, derrubaste os cestos das toalhas, saíste da arena, 111 00:06:02,862 --> 00:06:06,699 arrancaste uma campainha da parede e disseste: "Isto é meu." 112 00:06:06,908 --> 00:06:09,577 Depois desse jogo, a minha vida mudou um pouco. 113 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 Puseram-me na lista negra do hóquei juvenil do Minnesota 114 00:06:12,955 --> 00:06:17,543 não consegui arranjar trabalho, por isso, sem mais opções, fui para o Canadá. 115 00:06:18,544 --> 00:06:22,340 E é tudo um pouco diferente no Canadá. 116 00:06:23,091 --> 00:06:25,510 O bacon é um bocadinho mais grosso. 117 00:06:26,302 --> 00:06:28,971 As moedas são um bocadinho mais finas. 118 00:06:29,472 --> 00:06:33,142 E pensamos que nos vamos habituar, mas sabes que mais? 119 00:06:33,559 --> 00:06:34,435 Não acontece. 120 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Tive de abandonar a minha vida nos Estados Unidos, 121 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 as duas mães com quem estava a namorar, por isso, só quero dizer-vos: 122 00:06:42,819 --> 00:06:47,949 quando ganharmos hoje, finalmente vou ter a minha doce vingança. 123 00:06:48,991 --> 00:06:53,830 Sinto-me mal por dizer isto porque parece que estás um pouco frágil, 124 00:06:54,080 --> 00:06:57,208 mas não sei se o jogo de hoje vai correr como julgas. 125 00:06:58,334 --> 00:06:59,669 Muito bem, Ducks. Vamos. 126 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 E tu. És o maior culpado. 127 00:07:05,174 --> 00:07:08,803 Vejo a tua cara sempre que tenho de cortar o meu bacon de faca e garfo. 128 00:07:09,470 --> 00:07:11,097 Não sei o que dizer. 129 00:07:11,097 --> 00:07:13,391 Clandestino ou não, ganhámos o jogo de forma justa. 130 00:07:14,058 --> 00:07:16,561 Podes armar-te em forte, mas sei quem és. 131 00:07:16,561 --> 00:07:19,897 És só um rapazinho que pensa que é bom a jogar hóquei, 132 00:07:19,897 --> 00:07:22,316 mas que eu tive de dispensar da minha equipa. 133 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 E está na hora da vingança. 134 00:07:28,531 --> 00:07:32,535 Pessoal, esta é a última vez este verão em que me equipo 135 00:07:33,286 --> 00:07:35,079 e percebo que tenho de fazer chichi. 136 00:07:39,208 --> 00:07:42,670 Acabaste de comer parte do balneário dos Ducks para o levares dentro de ti? 137 00:07:42,670 --> 00:07:43,754 Achas que ia fazer isso? 138 00:07:43,921 --> 00:07:46,716 Muito bem, quem ainda não assinou isto que o faça agora. 139 00:07:47,175 --> 00:07:48,384 Estou a olhar para ti, Sam. 140 00:07:50,011 --> 00:07:51,053 Posso só... 141 00:07:51,804 --> 00:07:55,266 Foi de loucos. O treinador T, o tipo que me dispensou da outra equipa. 142 00:07:55,266 --> 00:07:57,477 Não te preocupes com isso. Só tens de jogar. 143 00:07:57,685 --> 00:08:00,480 Não preciso de ter aquele tipo a lembrar-me 144 00:08:00,480 --> 00:08:02,440 que ele não me achava bom o suficiente. 145 00:08:04,525 --> 00:08:06,944 Sabes, ele motivou-me. 146 00:08:09,363 --> 00:08:12,450 - Então? Estás bem? Estás pronto? - Sim, vamos a isto. 147 00:08:18,414 --> 00:08:20,249 Pessoal, tenho más notícias. 148 00:08:20,750 --> 00:08:23,503 Lembram-se de quando corri para a arena e magoei o tornozelo? 149 00:08:23,878 --> 00:08:24,712 - Não, eu... - Não. 150 00:08:24,712 --> 00:08:26,672 - Não me diz nada. - O que quero dizer é... 151 00:08:27,673 --> 00:08:31,511 Estou a vir agora do médico e descobri que torci o tornozelo. 152 00:08:33,429 --> 00:08:36,432 Não vou poder jogar na Mostra de Verão. Lamento, pessoal. 153 00:08:36,766 --> 00:08:39,310 Desiludi-vos e logo antes do grande jogo. 154 00:08:40,269 --> 00:08:43,147 - Não faz mal, meu. - Sim, as melhoras para o teu tornozelo. 155 00:08:43,147 --> 00:08:45,358 Parabéns por uma bela temporada. 156 00:08:46,776 --> 00:08:48,069 Não, não quero palmas. 157 00:08:48,819 --> 00:08:50,863 Não vão dizer: "Bolas, não podemos jogar sem ti"? 158 00:08:51,322 --> 00:08:54,033 Não me dizem para tomar cortisona? Não é uma ideia? 159 00:08:55,660 --> 00:08:56,494 Nada? 160 00:08:58,371 --> 00:09:01,040 Acho que devias descansar, como quando eu me lesionei. 161 00:09:01,165 --> 00:09:04,126 Quando te lesionaste, fizemos uma roda com os sticks: 162 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 "Se um não joga, não joga ninguém". 163 00:09:06,837 --> 00:09:08,881 Roda de sticks, pessoal. Acabou. Juntem as mãos. 164 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 Tudo bem. 165 00:09:33,823 --> 00:09:36,075 - Morrow. - Olha para ti, pai. 166 00:09:36,450 --> 00:09:39,287 - Vais mesmo fazer isto. - Sim. 167 00:09:39,579 --> 00:09:40,454 Estou orgulhosa. 168 00:09:41,080 --> 00:09:45,459 Ouve, estava enganada quando disse que não me interessava ganhar. 169 00:09:45,876 --> 00:09:47,295 Interessa muito. 170 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 Pois interessa. Vê se ganhas isto, está bem? 171 00:09:50,298 --> 00:09:51,215 Sim. 172 00:09:53,634 --> 00:09:54,635 Força, Ducks! 173 00:09:55,928 --> 00:09:59,265 Este é o último primeiro tempo que vamos jogar juntos este verão. 174 00:09:59,515 --> 00:10:01,851 Bem, estás a passar-te. Tens de parar com isso. 175 00:10:02,268 --> 00:10:05,021 É a última vez que mandas em mim este verão. 176 00:10:05,396 --> 00:10:07,607 Não, não é. Vai! 177 00:10:10,276 --> 00:10:11,152 Meu, os olheiros. 178 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 Junior Islanders, Universidade do Michigan, 179 00:10:14,363 --> 00:10:15,281 Kings. 180 00:10:20,828 --> 00:10:21,662 Olá a todos. 181 00:10:21,662 --> 00:10:25,916 Fala o Rich Eisen, ao vivo da Mostra de Verão de Hóquei Mundial. 182 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Tinha de fazer isto até ao fim. 183 00:10:35,926 --> 00:10:38,095 Os Ducks parecem fortes desde o início. 184 00:10:45,478 --> 00:10:48,314 Evan Morrow dos Ducks parece distraído. 185 00:10:48,481 --> 00:10:50,274 À volta do disco. À volta do disco. 186 00:11:08,793 --> 00:11:09,627 Boa! 187 00:11:09,627 --> 00:11:14,090 Jace Cole marcou o primeiro golo da Mostra. O remate dele voltou. 188 00:11:14,382 --> 00:11:15,675 Boa! 189 00:11:17,134 --> 00:11:19,303 Acordem! Cabeças no jogo, vamos lá. 190 00:11:20,846 --> 00:11:23,099 Quero tanto ir para aquele banco, Marni. 191 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 Devíamos estar os dois naquele banco, não acha? 192 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Sim. 193 00:11:31,273 --> 00:11:33,484 Parece que estão a jogar muito bem sem mim. 194 00:11:34,151 --> 00:11:36,737 Sempre achei que era um jogador essencial no gelo. 195 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 Eras essencial porquê? 196 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 Fazia piadas. 197 00:11:48,290 --> 00:11:49,208 Jace! 198 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Um belo passe de Hanson-Bhatt para Jace Cole. 199 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 Jace Cole volta a marcar. 200 00:12:01,262 --> 00:12:04,807 E é o fim do primeiro tempo. Os Ducks vão à frente no marcador. 201 00:12:10,938 --> 00:12:13,065 Olá. Sou o Brett Ross. 202 00:12:13,399 --> 00:12:15,943 - Sou o olheiro da seleção. - A seleção nacional? 203 00:12:15,943 --> 00:12:18,779 Sim. Podes dizer-me onde está o Jace Cole? 204 00:12:23,576 --> 00:12:25,161 - Está ali. - Obrigado. 205 00:12:28,414 --> 00:12:31,667 Olá, Jace. Sou o Brett Ross, um dos olheiros. 206 00:12:32,251 --> 00:12:34,211 - Estás a jogar muito bem. - Obrigado. 207 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Queria falar já contigo 208 00:12:36,338 --> 00:12:38,924 porque acho que vai haver muito interesse. 209 00:12:39,049 --> 00:12:41,635 - Sou da seleção nacional. - Sim, eu sei quem é. 210 00:12:41,635 --> 00:12:43,804 Ótimo. Então, sabes que somos os melhores. 211 00:12:44,555 --> 00:12:47,016 Mas isso também significa que vai haver muita pressão 212 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 e só queria saber se consegues aguentá-la. 213 00:12:50,811 --> 00:12:54,940 - Eu percebo. Acha que me vou abaixo. - Não sei se usaria essas palavras, 214 00:12:55,232 --> 00:12:57,651 mas estive na Mostra o ano passado 215 00:12:57,777 --> 00:13:00,946 e queria só falar contigo para ver como estavas. 216 00:13:01,739 --> 00:13:06,577 - Estou bem. Obrigado por perguntar. - Boa. Bom jogo. 217 00:13:10,039 --> 00:13:14,126 - Então? O que se passa? - Nenhum olheiro está a reparar em mim. 218 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 Estás a jogar muito bem. Não ligues aos olheiros. 219 00:13:16,921 --> 00:13:19,590 Passei o verão ansioso por esta Mostra. 220 00:13:19,757 --> 00:13:22,510 Pensava que me ia levar ao próximo nível do hóquei, 221 00:13:23,093 --> 00:13:24,512 mas agora que estou aqui... 222 00:13:25,304 --> 00:13:28,265 Não consigo tirar o que o treinador Cole me disse da cabeça. 223 00:13:28,891 --> 00:13:32,228 Talvez ele tivesse razão, talvez eu tenha um limite. 224 00:13:32,228 --> 00:13:33,729 - Querido... - Não. 225 00:13:34,396 --> 00:13:36,732 Os pósteres que tinha de jogadores na parede... 226 00:13:37,525 --> 00:13:41,904 Eu só queria ser como eles um dia e não consigo. 227 00:13:43,614 --> 00:13:47,243 Não vai acontecer e não vou ser um dos meus heróis um dia. 228 00:13:48,077 --> 00:13:50,871 Joguei hóquei a vida toda e não significou nada. 229 00:13:50,871 --> 00:13:55,125 Independentemente de onde chegues, sempre desafiaste as expectativas, 230 00:13:55,292 --> 00:13:59,129 mas mesmo que fiques por aqui, se não chegares mais longe do que isto, 231 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 pensa em tudo o que o hóquei já te deu. 232 00:14:01,674 --> 00:14:04,969 Tens habilidades incríveis, fizeste grandes amigos, 233 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 passaste muito tempo comigo. 234 00:14:09,849 --> 00:14:13,143 Não digas que não valeu a pena. 235 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Fez-te quem és. 236 00:14:18,315 --> 00:14:20,067 Quem me dera acreditar nisso. 237 00:14:28,409 --> 00:14:33,038 Estou tão entusiasmado por mais um tempo onde me sinto inútil e que não me encaixo. 238 00:14:33,497 --> 00:14:35,624 Já sei como se sentem os leitores de DVD portáteis. 239 00:14:37,835 --> 00:14:41,005 Sabes que mais? Acho que sei onde encaixas. 240 00:14:41,714 --> 00:14:42,631 Anda comigo. 241 00:14:45,467 --> 00:14:49,138 Olha, Morrow. Muito bom, não achas? Modo pai completo. 242 00:14:49,430 --> 00:14:51,891 Vês? Nachos. Isto chega a ser comida? 243 00:14:53,017 --> 00:14:53,934 Não sei. 244 00:14:55,603 --> 00:14:57,438 Vou ficar aqui sentado a ver o próximo tempo. 245 00:14:58,397 --> 00:15:01,191 Sabes que mais? Vou voltar ao meu lugar. Modo pai. 246 00:15:02,484 --> 00:15:06,780 Olá. Lembra-se do Nick? Ele adora comentar. 247 00:15:08,115 --> 00:15:10,492 Lembrei-me de o trazer porque magoou o tornozelo, 248 00:15:10,492 --> 00:15:12,161 por isso, não pode jogar hoje 249 00:15:12,161 --> 00:15:14,955 e achei que podia ficar a ver o que faz. 250 00:15:15,497 --> 00:15:19,084 Não quiseram que jogasses? Não te podiam dar cortisona? 251 00:15:20,461 --> 00:15:21,754 Foi o que eu disse. 252 00:15:21,879 --> 00:15:24,048 Não te preocupes. Sempre achei 253 00:15:24,048 --> 00:15:26,800 que a melhor vista do jogo era daqui de cima. 254 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 Puxa uma cadeira, vá lá. 255 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 Jace Cole tem o disco e espaço para marcar. 256 00:15:59,625 --> 00:16:02,544 Podem contar com... O quê? Não! 257 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 Ele remata e falha. 258 00:16:09,635 --> 00:16:10,552 - Jace. - Eu estou bem. 259 00:16:16,100 --> 00:16:19,478 Os Ducks não conseguem empurrar o disco e o Canadá está a fazer pressão. 260 00:16:27,569 --> 00:16:30,864 - O Canadá finalmente consegue marcar. - Está tudo bem. 261 00:16:39,832 --> 00:16:43,377 Mais uma oportunidade para Cole e ele volta a falhar. 262 00:16:47,756 --> 00:16:50,843 Este não é o mesmo Jace Cole que vimos no primeiro tempo. 263 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Morrow foi assaltado. 264 00:17:02,062 --> 00:17:04,398 E mais um golo para o Canadá. 265 00:17:06,358 --> 00:17:08,736 Evan Morrow parece estar irritado. 266 00:17:09,153 --> 00:17:11,989 A maré está a virar para os Ducks. 267 00:17:16,869 --> 00:17:19,830 Há uma batalha no gelo e o Canadá está a dar luta. 268 00:17:20,372 --> 00:17:22,875 A ação não para neste segundo tempo. 269 00:17:25,627 --> 00:17:27,421 O Canadá consegue marcar. 270 00:17:27,671 --> 00:17:32,509 E com este golo, o Canadá fica à frente no marcador pela primeira vez esta noite. 271 00:17:33,594 --> 00:17:34,511 Treinadora. 272 00:17:36,180 --> 00:17:39,266 Não vou ser daqueles pais. Sei que sabes o que estás a fazer, 273 00:17:39,266 --> 00:17:42,227 por isso, não te vou dizer que os quatro defesas deles 274 00:17:42,227 --> 00:17:45,064 estão a expor os recursos de defesa. Tenta furar a defesa. 275 00:17:45,064 --> 00:17:48,901 - Está bem. Obrigada por não me dizeres. - De nada. Vou voltar ao lugar. 276 00:17:52,654 --> 00:17:53,739 Flying V. 277 00:18:01,663 --> 00:18:05,375 A equipa do Canadá está a fazer o flying V clássico dos Ducks. 278 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 Isto é que é ser passivo-agressivo. 279 00:18:21,934 --> 00:18:24,603 É o fim do segundo tempo. Quatro a dois a favor do Canadá. 280 00:18:30,150 --> 00:18:31,068 Meu Deus! Beba. 281 00:18:35,114 --> 00:18:38,450 É a última vez que vamos ser tão maus no segundo tempo 282 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 que vai ser impossível dar a volta no terceiro tempo. 283 00:18:41,370 --> 00:18:44,998 - Então? Não é um tempo que interessa. - Mãe, não faças isso. O jogo acabou. 284 00:18:47,543 --> 00:18:51,547 Então, estás bem? A falha está a dar-te problemas? 285 00:18:51,547 --> 00:18:54,299 Sim. Não sei o que se passa. Acho que voltou. 286 00:18:55,008 --> 00:18:59,138 Ouve, acho que devias pedir ajuda ao teu pai. 287 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Vou só... 288 00:19:07,771 --> 00:19:08,605 - Olá. - Olá. 289 00:19:08,605 --> 00:19:10,023 Ia agora à tua procura. 290 00:19:10,023 --> 00:19:12,151 Não sabia se devia entrar ou não. 291 00:19:12,693 --> 00:19:13,694 Tens mesmo de entrar. 292 00:19:14,736 --> 00:19:15,654 Olá. 293 00:19:16,905 --> 00:19:17,739 Olá. 294 00:19:19,074 --> 00:19:21,201 Não estou chateado. Só quero saber se estás bem. 295 00:19:22,119 --> 00:19:23,078 A falha voltou. 296 00:19:24,538 --> 00:19:25,455 Não, não voltou. 297 00:19:28,959 --> 00:19:29,835 Estás a fingir. 298 00:19:31,879 --> 00:19:34,923 Quando tinhas mesmo a falha, a tua mecânica estava descontrolada. 299 00:19:34,923 --> 00:19:38,802 Não sabias o que estavas a fazer. Estava mesmo ao teu lado. 300 00:19:39,052 --> 00:19:40,846 Tinhas os ombros no sítio certo, 301 00:19:40,846 --> 00:19:42,890 o disco estava onde tinha de estar. 302 00:19:47,227 --> 00:19:49,313 Sim. Ela tem razão. 303 00:19:50,355 --> 00:19:52,107 - Em relação a quê? - Eu consigo fazer isto. 304 00:19:52,774 --> 00:19:54,693 Mas não sei se devia. 305 00:19:55,444 --> 00:19:58,071 Porque, se avançar até ao fim, vou perder toda a gente. 306 00:19:59,865 --> 00:20:03,076 Ouve, não vais ficar sozinho. 307 00:20:03,952 --> 00:20:08,665 - Um Duck será sempre um Duck. - Sim, nós vamos apoiar-te. 308 00:20:09,458 --> 00:20:11,335 Sim. Éramos teus amigos quando não prestavas. 309 00:20:11,710 --> 00:20:14,004 Vamos continuar a ser quando fores melhor. 310 00:20:16,298 --> 00:20:20,844 Obrigado, mas agora sei o que é ter uma vida normal 311 00:20:22,888 --> 00:20:26,058 e não sei se vale a pena abdicar da minha vida pelo hóquei. 312 00:20:26,642 --> 00:20:27,517 Achas que não vale? 313 00:20:32,356 --> 00:20:35,067 Eu passei a minha vida a ver os meus heróis a jogar hóquei 314 00:20:36,485 --> 00:20:38,445 na esperança de que um dia pudesse ser eu, 315 00:20:40,280 --> 00:20:41,698 mas não posso. Tenho um limite. 316 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Tu és um caso único 317 00:20:46,620 --> 00:20:48,789 e não te vou deixar desperdiçar isso. 318 00:20:50,791 --> 00:20:51,750 Tu consegues chegar lá. 319 00:20:53,752 --> 00:20:54,670 Sei que vais chegar. 320 00:20:55,921 --> 00:20:58,048 Vou ficar muito zangado se não te vir a tentar. 321 00:20:59,299 --> 00:21:02,886 No próximo tempo, vamos jogar juntos e vou fazer tudo o que puder 322 00:21:02,886 --> 00:21:05,013 para te fazer parecer bem à frente dos olheiros, 323 00:21:05,013 --> 00:21:07,391 para eles verem que és um grande jogador. 324 00:21:11,395 --> 00:21:14,189 Está bem. Vamos a isso. 325 00:21:17,859 --> 00:21:19,903 Mas há uma pessoa que tem de estar no banco. 326 00:21:28,328 --> 00:21:31,331 Vamos lá. Vamos lá. Força. 327 00:21:33,000 --> 00:21:33,917 Vamos lá. 328 00:21:33,917 --> 00:21:36,920 Ducks aos três. Um, dois, três. Ducks! 329 00:21:37,087 --> 00:21:39,548 Ainda tenho uma casca presa aqui. 330 00:21:40,590 --> 00:21:42,718 Nick, vais ter de ser tu a comentar. 331 00:21:42,718 --> 00:21:44,594 - Não consigo fazer isto. - Vai ter de ser. 332 00:21:46,096 --> 00:21:48,724 Nick Ganz, ao vivo da Mostra de Verão. 333 00:21:48,974 --> 00:21:50,976 Os Ducks não tiveram vida fácil no segundo tempo, 334 00:21:51,101 --> 00:21:53,478 mas parece que estão motivados e prontos para jogar. 335 00:21:53,812 --> 00:21:57,274 Liderados pelo número 11, Jace Cole, que parece vir cheio de energia. 336 00:21:58,025 --> 00:22:01,945 - E os canadianos também estão aqui. - Acho que consegues fazer isto. 337 00:22:03,238 --> 00:22:07,367 Treinador T, vi que copiaste uma das nossas estratégias no último tempo. 338 00:22:07,743 --> 00:22:11,997 Fixe. Se precisares de ajuda a treinar, podes sempre pedir. 339 00:22:12,331 --> 00:22:16,376 - A letra V não é vossa, pois não? - Está bem. Vamos lá! Vamos! 340 00:22:28,138 --> 00:22:28,972 Boa! 341 00:22:28,972 --> 00:22:32,434 Golo dos Ducks! É o terceiro golo do Cole neste jogo. Fez um hat trick. 342 00:22:32,768 --> 00:22:34,061 É um hat trick. 343 00:22:34,227 --> 00:22:36,646 Quatro a três no marcador, senhoras e senhores. 344 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 A dinâmica mudou no terceiro tempo. 345 00:22:39,066 --> 00:22:40,692 Os Ducks ainda não estão acabados. 346 00:22:47,991 --> 00:22:48,867 Boa! Boa! 347 00:22:49,576 --> 00:22:53,163 Jace Cole, com um grande golo, empatou o jogo. Quatro a quatro. 348 00:22:53,538 --> 00:22:56,083 O que acha, Rich Eisen? É verdade, não consegue falar. 349 00:22:56,083 --> 00:22:57,334 Força! 350 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 Pausa. Pausa. 351 00:23:00,087 --> 00:23:02,339 O treinador T não parece estar muito contente. 352 00:23:02,339 --> 00:23:05,217 - Os canadianos pediram uma pausa. - Venham cá. Juntem-se. 353 00:23:08,345 --> 00:23:10,555 Ouçam. Já chega. 354 00:23:11,390 --> 00:23:13,642 Alguém tem de dar cabo daquele miúdo, percebem? 355 00:23:14,226 --> 00:23:17,854 Não vou voltar para Winnipeg. 356 00:23:18,230 --> 00:23:20,440 Winnipeg tem uma vida cultural muito ativa. 357 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Com o jogo empatado quatro a quatro, nenhuma equipa pode cometer erros. 358 00:23:32,494 --> 00:23:34,830 - Jace Cole tem a costa livre. - Vai! 359 00:23:41,169 --> 00:23:42,003 É um gancho! 360 00:23:43,797 --> 00:23:44,714 Isso é batota! 361 00:23:48,927 --> 00:23:53,265 - Boa! Boa! - Por favor. Foi um gancho limpo. 362 00:23:55,475 --> 00:23:57,644 Parece que Jace Cole está a tentar esquecer isto 363 00:23:57,644 --> 00:24:00,105 para marcar o penálti da vitória. 364 00:24:00,230 --> 00:24:02,065 Pessoal, venham cá. Venham cá. 365 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 Tu consegues fazer isto. 366 00:24:07,362 --> 00:24:10,073 Não, não. Tu é que consegues. Vais marcar o penálti. 367 00:24:11,533 --> 00:24:13,660 O que estás a dizer? Não, não vou. Não consigo. 368 00:24:13,785 --> 00:24:17,330 Claro que consegues. Esquece o teu limite. 369 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Marca o penálti. 370 00:24:24,671 --> 00:24:25,839 Não. Não. 371 00:24:27,215 --> 00:24:29,634 Ouve. Vai lá. 372 00:24:31,511 --> 00:24:32,429 Vai ganhar esta coisa. 373 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 Parece que trocaram pelo Evan Morrow. 374 00:25:13,011 --> 00:25:15,263 Sim! O Morrow vai marcar o penálti. 375 00:25:18,892 --> 00:25:20,852 O Ducks ganharam! A vitória é dos Ducks! 376 00:25:22,062 --> 00:25:22,979 Não. 377 00:25:28,151 --> 00:25:29,569 Boa! 378 00:25:35,534 --> 00:25:36,993 Muito bem, Evan! 379 00:25:37,577 --> 00:25:38,495 Boa! 380 00:25:38,662 --> 00:25:39,621 Boa! 381 00:25:50,507 --> 00:25:53,885 É o fim de mais uma Mostra de Verão, senhoras e senhores. 382 00:25:54,844 --> 00:25:58,974 O gelo está frio, mas o meu coração está quente e o público a arder. 383 00:26:00,016 --> 00:26:02,936 Obrigado por ouvirem, senhoras e senhores. Sou o Nick Ganz. 384 00:26:02,936 --> 00:26:06,398 Salvaste o dia, Nick. Tens uma grande carreira à tua frente. 385 00:26:06,648 --> 00:26:08,858 Obrigado. Tenho de fazer a análise pós-jogo. 386 00:26:16,241 --> 00:26:19,202 O que fizeste por ele foi muito fixe. É bom ter o velho Evan de volta. 387 00:26:19,786 --> 00:26:20,745 Sim. Obrigado. 388 00:26:21,246 --> 00:26:25,000 Olá. Sofi, não é? Já pensaste em jogar na universidade? 389 00:26:25,667 --> 00:26:26,668 A vida toda. 390 00:26:27,961 --> 00:26:30,839 - Olá. - Olá. O Jace está ali à frente. 391 00:26:31,172 --> 00:26:34,009 - Não. És o Evan Morrow, certo? - Sim. 392 00:26:34,426 --> 00:26:37,679 O treinador Cole falou-me de ti. Disse que tinhas um limite alto. 393 00:26:37,887 --> 00:26:40,473 Sou de uma escola pequena do Winsconsin, interessa-te? 394 00:26:40,473 --> 00:26:43,435 - Interessa. - Toma o meu cartão. 395 00:26:44,728 --> 00:26:47,147 - Vamos falando. - Obrigado. 396 00:26:48,189 --> 00:26:50,400 - Obrigado, senhor. Muito obrigado. - De nada. 397 00:27:05,498 --> 00:27:09,002 - Vou ter muitas saudades tuas. - E eu tuas. 398 00:27:09,628 --> 00:27:12,839 Não tenho muitos amigos no Alasca, por isso, espero que me visites. 399 00:27:13,048 --> 00:27:13,882 Claro que sim. 400 00:27:13,882 --> 00:27:16,301 É muito fácil. Só tens de apanhar um voo de 11 horas. 401 00:27:16,426 --> 00:27:17,886 Só faz uma escala em Juneau. 402 00:27:18,178 --> 00:27:21,389 Apanhas um autocarro noturno nas docas, procuras o Bob e o hidroavião 403 00:27:21,389 --> 00:27:24,809 e quando ele tiver passageiros suficientes e a maré estiver alta, ele leva-te. 404 00:27:25,477 --> 00:27:29,731 Quando aterrares, chama. Não no telefone. Grita muito alto. 405 00:27:30,065 --> 00:27:31,941 - Lá não há rede. - Fixe. 406 00:27:34,944 --> 00:27:36,571 - Já soubeste? - O quê? 407 00:27:36,738 --> 00:27:38,740 Tenho seis universidades atrás de mim. 408 00:27:39,699 --> 00:27:42,661 É a última vez que te ouço a gabar. 409 00:27:42,661 --> 00:27:45,622 E se for a primeira vez que ouves o que nós os dois somos? 410 00:27:46,122 --> 00:27:47,499 - O quê? - Amigos para a vida. 411 00:27:47,499 --> 00:27:50,543 - Anda cá, amigo. Anda. - Credo! Está bem. 412 00:27:51,419 --> 00:27:53,046 E tu também, mano. 413 00:27:57,467 --> 00:28:00,428 Não acredito que descobriste que a falha era falsa. 414 00:28:00,804 --> 00:28:04,140 - Não me sinto mal. - Eu também não. 415 00:28:05,517 --> 00:28:06,393 Obrigado. 416 00:28:10,855 --> 00:28:16,236 Percebes-me como ninguém. 417 00:28:19,197 --> 00:28:20,240 Vou ter saudades tuas. 418 00:28:39,843 --> 00:28:43,263 Meu, és o único que vai embora com ela na rulote. 419 00:28:49,728 --> 00:28:54,941 O que vai acontecer agora? Vamos enfiar o verão todo numa caixa? 420 00:28:55,066 --> 00:28:59,404 Não. Não, acho que não vou pôr isto numa caixa. 421 00:29:02,991 --> 00:29:04,200 Fiz-te uma coisa. 422 00:29:04,409 --> 00:29:05,326 - O quê? - Sim. 423 00:29:08,121 --> 00:29:12,584 É uma pulseira da amizade. Fi-la nos trabalhos manuais. 424 00:29:17,255 --> 00:29:18,173 Olha para isto. 425 00:29:18,465 --> 00:29:20,675 Não mede a tua pulsação nem nada. 426 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Não, acho que mede. 427 00:29:24,345 --> 00:29:25,430 Obrigado. Adoro. 428 00:29:27,140 --> 00:29:27,974 Então, é o fim? 429 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Ainda não. 430 00:29:41,863 --> 00:29:42,864 Tens o meu número? 431 00:29:47,368 --> 00:29:49,746 Nunca tinha ficado assim no último dia do campo. 432 00:29:52,749 --> 00:29:55,084 Pessoal, os autocarros vão sair. 433 00:29:56,419 --> 00:29:59,839 E ainda tenho 60 garrafas de água sem dono aqui. 434 00:30:00,006 --> 00:30:03,301 Se quiserem, podem mentir-me e levar uma. 435 00:30:16,773 --> 00:30:18,858 - Adeus, pessoal. - Adeus. 436 00:30:21,653 --> 00:30:22,487 Olá. 437 00:30:22,654 --> 00:30:25,448 Ainda me vais deixar em paz quando voltarmos a casa? 438 00:30:25,448 --> 00:30:28,493 Não, acabou. Vou estar sempre em cima de ti quando chegarmos. 439 00:30:28,618 --> 00:30:31,204 - Bolas. - Estou a brincar. Ou não? 440 00:30:32,539 --> 00:30:33,873 Tens muita piada. Muita. 441 00:30:54,143 --> 00:30:56,563 Aquilo não vai chegar ao Minnesota. 442 00:30:58,022 --> 00:30:58,940 Nem pensar. 443 00:31:01,818 --> 00:31:04,404 - Vamos lá. Como estás? - Estou bem. 444 00:31:04,612 --> 00:31:07,365 - Estás mesmo? - Pai, para. 445 00:31:12,203 --> 00:31:15,582 Maya, o que aconteceu à t-shirt que pediste a toda a gente para assinar? 446 00:31:16,291 --> 00:31:19,294 Não era uma t-shirt e está exatamente onde deve estar. 447 00:31:23,631 --> 00:31:30,388 Obrigado por um verão ÉPICO! 448 00:32:30,990 --> 00:32:32,992 {\an8}Tradução: Marta Araújo