1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
Anteriormente...
2
00:00:03,253 --> 00:00:04,921
Têm sido uns dias animados no CPPE.
3
00:00:04,921 --> 00:00:07,799
Uma destas duas equipas vai jogar
na Mostra de Verão.
4
00:00:08,091 --> 00:00:11,553
Vamos enviar uma grande equipa combinada,
está bem? Os Domínio e os Ducks.
5
00:00:11,678 --> 00:00:15,098
São pulseiras de desempenho. Monitorizam
minutos ativos, massa muscular.
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,309
E mede mais alguma coisa?
Não mede a humanidade nem a paixão.
7
00:00:18,309 --> 00:00:21,730
- Alex, é desporto. Jogamos para ganhar.
- Não dá para ganhar o verão.
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,565
O meu pai pressionou-me tanto
9
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
que bloqueei no maior jogo da minha vida
10
00:00:26,276 --> 00:00:27,861
e agora tenho uma falha nos remates.
11
00:00:27,861 --> 00:00:30,947
Sei que te tenho
pressionado demais. Lamento.
12
00:00:30,947 --> 00:00:32,699
Tenho de começar a ser melhor.
13
00:00:34,492 --> 00:00:38,329
- Os olheiros da NHL querem outro nível.
- Está a dizer que tenho limites.
14
00:00:38,329 --> 00:00:42,625
Acabou de chegar um autocarro a LA
cheio de equipas de elite do Canadá
15
00:00:42,625 --> 00:00:45,503
para a Mostra de Verão.
O treinador está a pedir os jogadores.
16
00:00:45,503 --> 00:00:47,547
Treinador. A lista do CPPE chegou.
17
00:00:48,423 --> 00:00:49,257
Evan Morrow?
18
00:00:49,257 --> 00:00:50,175
Estás dispensado.
19
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Estão a gozar comigo.
20
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
Já viram os olheiros da Mostra?
21
00:00:59,893 --> 00:01:01,895
-É de loucos.
- Sim, tantas universidades.
22
00:01:02,103 --> 00:01:04,189
- A seleção nacional.
- Quatro equipas da NHL.
23
00:01:04,189 --> 00:01:07,609
Sinto que estou a cumprir um destino
escrito para mim antes de nascer.
24
00:01:07,609 --> 00:01:09,861
É assim que me sinto
quando acabo uns legos difíceis.
25
00:01:10,862 --> 00:01:12,822
- Aqui! Vá lá.
- O que estão a jogar?
26
00:01:13,281 --> 00:01:14,616
Parece hóquei de batata-doce.
27
00:01:15,450 --> 00:01:17,202
Vai. Defende.
28
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
Boa! É assim mesmo.
29
00:01:20,205 --> 00:01:22,582
- Reunião de equipa. Tudo bem, Koob?
-"Tudo bem"?
30
00:01:23,583 --> 00:01:27,670
É a última reunião do verão.
Isto acaba tudo no domingo.
31
00:01:28,088 --> 00:01:31,216
- Por falar nisso, podes assinar isto?
- Claro.
32
00:01:31,925 --> 00:01:34,677
Obrigada. Sofi, também assinas?
33
00:01:35,929 --> 00:01:37,722
- Sim.
- Estou livre. Estou livre.
34
00:01:37,722 --> 00:01:39,849
Como achas que vai estar o Jace na Mostra?
35
00:01:40,350 --> 00:01:43,978
Ele teve um esgotamento o ano passado
e espero que esteja preparado.
36
00:01:45,188 --> 00:01:47,941
Sim, certo.
Não escrevas isso tudo quando assinares.
37
00:01:47,941 --> 00:01:49,818
- Sim, está bem.
- Uma coisa alegre.
38
00:01:49,818 --> 00:01:51,402
Muito bem, ouçam.
39
00:01:51,861 --> 00:01:54,447
- Vamos à Mostra de Verão.
- Sim!
40
00:01:55,323 --> 00:01:57,826
Sim, era disto que estávamos à espera,
não era?
41
00:01:59,202 --> 00:02:03,039
Vamos jogar no campo de treinos
dos Anaheim Ducks, o que é porreiro.
42
00:02:03,039 --> 00:02:06,000
E como nos juntámos todos, decidi
43
00:02:06,000 --> 00:02:08,128
que vamos jogar com o nome dos Ducks.
44
00:02:08,378 --> 00:02:10,130
- O quê? Boa!
- Boa!
45
00:02:10,922 --> 00:02:15,426
Costumo jogar com nomes de animais mais
acima na cadeia alimentar, mas tudo bem.
46
00:02:15,885 --> 00:02:16,719
Pode ser.
47
00:02:16,970 --> 00:02:19,597
Não há nada que goste mais
do que treinar este jogo,
48
00:02:20,765 --> 00:02:22,809
mas não o vou fazer este ano.
49
00:02:24,018 --> 00:02:26,312
A treinadora Alex
vai treinar-vos este ano.
50
00:02:26,729 --> 00:02:29,399
- O quê?
- E eu vou só como pai.
51
00:02:30,859 --> 00:02:32,068
- Boa!
- Boa, mãe!
52
00:02:32,193 --> 00:02:33,361
- Você consegue!
- Está bem.
53
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Bem, mas que surpresa.
54
00:02:40,577 --> 00:02:42,745
Não vais mesmo treinar a equipa?
55
00:02:42,871 --> 00:02:43,788
Não.
56
00:02:44,080 --> 00:02:45,623
Aproximei-me do Jace
57
00:02:45,832 --> 00:02:48,626
e acho que ele precisa de mim como pai.
58
00:02:49,752 --> 00:02:52,714
Não quero estragar esta oportunidade,
não quero pressioná-lo mais.
59
00:02:53,089 --> 00:02:56,926
Isso é ótimo. Aposto que foi muito difícil
tomar essa decisão.
60
00:02:57,218 --> 00:02:58,720
Não, foi fácil.
61
00:03:02,348 --> 00:03:04,309
Está bem, foi difícil. Foi muito difícil.
62
00:03:04,893 --> 00:03:08,062
Odeio aquela equipa canadiana
e quero muito derrotá-los,
63
00:03:08,188 --> 00:03:12,859
mas não sei como ser pai
num jogo e preciso da tua ajuda.
64
00:03:13,693 --> 00:03:16,446
Queres que te explique
como podes ser um pai num jogo?
65
00:03:16,446 --> 00:03:20,241
- Sim.
- Isso é fácil. Primeiro, usa calças caqui.
66
00:03:21,326 --> 00:03:24,913
- Não tenho calças caqui.
- Não faz mal.
67
00:03:25,079 --> 00:03:28,458
Os pais vestem o que calhar.
Vestem o que lhes aparece.
68
00:03:28,708 --> 00:03:31,294
Parece que alguém vomitou neles.
Tens alguma coisa parecida?
69
00:03:33,588 --> 00:03:36,174
Tenho uma suéter. Posso vestir isso.
70
00:03:38,676 --> 00:03:40,136
Os pais usam muito isto.
71
00:03:43,223 --> 00:03:46,768
Pois, fica-te muito bem, não vai resultar.
72
00:03:47,060 --> 00:03:48,144
Não, eu consigo.
73
00:03:52,232 --> 00:03:55,902
Assim ainda estás mais bonito é chocante.
74
00:03:56,778 --> 00:03:58,613
Vamos falar de como os pais se portam.
75
00:03:59,364 --> 00:04:03,409
Pensa que o jogo acabou.
Vais para o gelo e dizes: "Bom jogo."
76
00:04:03,409 --> 00:04:04,786
E se perdermos o jogo?
77
00:04:04,911 --> 00:04:09,332
Vais mais depressa para o gelo e dizes:
"Belo jogo. Para a próxima, ganham."
78
00:04:09,332 --> 00:04:12,001
Tiras muitas fotos,
mas do que alguém alguma vez vai ver,
79
00:04:12,001 --> 00:04:13,753
pagas o estacionamento e pronto.
80
00:04:15,213 --> 00:04:16,965
- Posso levar o meu apito?
- Isto está mau.
81
00:04:19,300 --> 00:04:24,389
{\an8}A HORA DOS CAMPEÕES:
UMA NOVA ERA
82
00:04:27,433 --> 00:04:29,769
Olá, seu centro moderno
e elegante de desporto.
83
00:04:30,645 --> 00:04:31,562
Vou correr!
84
00:04:35,858 --> 00:04:37,110
Não parem. Não parem.
85
00:04:43,241 --> 00:04:46,494
Nunca tinha visto um troféu
sem a cabeça de um animal.
86
00:04:46,828 --> 00:04:47,787
Vamos ganhá-lo.
87
00:04:48,663 --> 00:04:51,624
Pessoal, nós vamos conseguir.
Estamos prontos.
88
00:04:52,542 --> 00:04:53,918
Só falta uma coisa.
89
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
Olá, pessoal. Sou o Cam.
90
00:04:56,838 --> 00:04:59,090
É o Cam Fowler.
Ele joga nos Anaheim Ducks.
91
00:04:59,299 --> 00:05:01,259
Sim, já conhecemos alguns Ducks.
92
00:05:01,259 --> 00:05:03,845
São simpáticos. Bons compinchas.
Choca aí, amigo. Sim.
93
00:05:04,804 --> 00:05:07,056
Hoje, o Cam está aqui
porque a organização dos Ducks
94
00:05:07,056 --> 00:05:08,975
fez algo muito especial para nós.
95
00:05:13,938 --> 00:05:17,191
{\an8}Aquilo diz Morrow porque é o meu apelido
numa camisola profissional.
96
00:05:17,734 --> 00:05:18,651
Muito obrigado!
97
00:05:19,527 --> 00:05:21,321
- Boa!
- Boa!
98
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
Fizemos camisolas para todos. Boa sorte.
99
00:05:24,532 --> 00:05:25,450
Boa!
100
00:05:25,450 --> 00:05:27,327
- Boa!
- Boa! Isto não é fixe?
101
00:05:27,618 --> 00:05:30,246
- Acho que vamos arrasar.
- Sem dúvida.
102
00:05:31,080 --> 00:05:32,832
E eles são canadianos.
103
00:05:33,041 --> 00:05:36,210
Não podem ser muito maus.
São o país mais educado que existe.
104
00:05:36,210 --> 00:05:38,796
Vai ser do género:
"Desculpa ter feito um hip check."
105
00:05:40,506 --> 00:05:43,217
- Treinador T? O que é isto?
- Alex Morrow.
106
00:05:43,801 --> 00:05:46,262
Vejo que ainda não cortaste o cabelo.
107
00:05:47,305 --> 00:05:50,600
Isto é tão estranho.
Porque é que estás a treinar o Canadá?
108
00:05:50,767 --> 00:05:55,229
Parece que depois de roubarem o nosso nome
naquele jogo clandestino o ano passado,
109
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
reagi de uma forma
que foi considerada inadequada.
110
00:05:58,191 --> 00:06:02,487
Sim, se bem me lembro, derrubaste
os cestos das toalhas, saíste da arena,
111
00:06:02,862 --> 00:06:06,699
arrancaste uma campainha da parede
e disseste: "Isto é meu."
112
00:06:06,908 --> 00:06:09,577
Depois desse jogo,
a minha vida mudou um pouco.
113
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Puseram-me na lista negra
do hóquei juvenil do Minnesota
114
00:06:12,955 --> 00:06:17,543
não consegui arranjar trabalho, por isso,
sem mais opções, fui para o Canadá.
115
00:06:18,544 --> 00:06:22,340
E é tudo um pouco diferente no Canadá.
116
00:06:23,091 --> 00:06:25,510
O bacon é um bocadinho mais grosso.
117
00:06:26,302 --> 00:06:28,971
As moedas são um bocadinho mais finas.
118
00:06:29,472 --> 00:06:33,142
E pensamos que nos vamos habituar,
mas sabes que mais?
119
00:06:33,559 --> 00:06:34,435
Não acontece.
120
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Tive de abandonar a minha vida
nos Estados Unidos,
121
00:06:38,856 --> 00:06:42,068
as duas mães com quem estava
a namorar, por isso, só quero dizer-vos:
122
00:06:42,819 --> 00:06:47,949
quando ganharmos hoje,
finalmente vou ter a minha doce vingança.
123
00:06:48,991 --> 00:06:53,830
Sinto-me mal por dizer isto
porque parece que estás um pouco frágil,
124
00:06:54,080 --> 00:06:57,208
mas não sei se o jogo de hoje
vai correr como julgas.
125
00:06:58,334 --> 00:06:59,669
Muito bem, Ducks. Vamos.
126
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
E tu. És o maior culpado.
127
00:07:05,174 --> 00:07:08,803
Vejo a tua cara sempre que tenho
de cortar o meu bacon de faca e garfo.
128
00:07:09,470 --> 00:07:11,097
Não sei o que dizer.
129
00:07:11,097 --> 00:07:13,391
Clandestino ou não,
ganhámos o jogo de forma justa.
130
00:07:14,058 --> 00:07:16,561
Podes armar-te em forte, mas sei quem és.
131
00:07:16,561 --> 00:07:19,897
És só um rapazinho
que pensa que é bom a jogar hóquei,
132
00:07:19,897 --> 00:07:22,316
mas que eu tive de dispensar
da minha equipa.
133
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
E está na hora da vingança.
134
00:07:28,531 --> 00:07:32,535
Pessoal, esta é a última vez este verão
em que me equipo
135
00:07:33,286 --> 00:07:35,079
e percebo que tenho de fazer chichi.
136
00:07:39,208 --> 00:07:42,670
Acabaste de comer parte do balneário
dos Ducks para o levares dentro de ti?
137
00:07:42,670 --> 00:07:43,754
Achas que ia fazer isso?
138
00:07:43,921 --> 00:07:46,716
Muito bem, quem ainda não assinou isto
que o faça agora.
139
00:07:47,175 --> 00:07:48,384
Estou a olhar para ti, Sam.
140
00:07:50,011 --> 00:07:51,053
Posso só...
141
00:07:51,804 --> 00:07:55,266
Foi de loucos. O treinador T,
o tipo que me dispensou da outra equipa.
142
00:07:55,266 --> 00:07:57,477
Não te preocupes com isso.
Só tens de jogar.
143
00:07:57,685 --> 00:08:00,480
Não preciso de ter
aquele tipo a lembrar-me
144
00:08:00,480 --> 00:08:02,440
que ele não me achava bom o suficiente.
145
00:08:04,525 --> 00:08:06,944
Sabes, ele motivou-me.
146
00:08:09,363 --> 00:08:12,450
- Então? Estás bem? Estás pronto?
- Sim, vamos a isto.
147
00:08:18,414 --> 00:08:20,249
Pessoal, tenho más notícias.
148
00:08:20,750 --> 00:08:23,503
Lembram-se de quando corri para a arena
e magoei o tornozelo?
149
00:08:23,878 --> 00:08:24,712
- Não, eu...
- Não.
150
00:08:24,712 --> 00:08:26,672
- Não me diz nada.
- O que quero dizer é...
151
00:08:27,673 --> 00:08:31,511
Estou a vir agora do médico
e descobri que torci o tornozelo.
152
00:08:33,429 --> 00:08:36,432
Não vou poder jogar na Mostra de Verão.
Lamento, pessoal.
153
00:08:36,766 --> 00:08:39,310
Desiludi-vos e logo antes do grande jogo.
154
00:08:40,269 --> 00:08:43,147
- Não faz mal, meu.
- Sim, as melhoras para o teu tornozelo.
155
00:08:43,147 --> 00:08:45,358
Parabéns por uma bela temporada.
156
00:08:46,776 --> 00:08:48,069
Não, não quero palmas.
157
00:08:48,819 --> 00:08:50,863
Não vão dizer:
"Bolas, não podemos jogar sem ti"?
158
00:08:51,322 --> 00:08:54,033
Não me dizem para tomar cortisona?
Não é uma ideia?
159
00:08:55,660 --> 00:08:56,494
Nada?
160
00:08:58,371 --> 00:09:01,040
Acho que devias descansar,
como quando eu me lesionei.
161
00:09:01,165 --> 00:09:04,126
Quando te lesionaste,
fizemos uma roda com os sticks:
162
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
"Se um não joga, não joga ninguém".
163
00:09:06,837 --> 00:09:08,881
Roda de sticks, pessoal. Acabou.
Juntem as mãos.
164
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Tudo bem.
165
00:09:33,823 --> 00:09:36,075
- Morrow.
- Olha para ti, pai.
166
00:09:36,450 --> 00:09:39,287
- Vais mesmo fazer isto.
- Sim.
167
00:09:39,579 --> 00:09:40,454
Estou orgulhosa.
168
00:09:41,080 --> 00:09:45,459
Ouve, estava enganada quando disse
que não me interessava ganhar.
169
00:09:45,876 --> 00:09:47,295
Interessa muito.
170
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
Pois interessa.
Vê se ganhas isto, está bem?
171
00:09:50,298 --> 00:09:51,215
Sim.
172
00:09:53,634 --> 00:09:54,635
Força, Ducks!
173
00:09:55,928 --> 00:09:59,265
Este é o último primeiro tempo
que vamos jogar juntos este verão.
174
00:09:59,515 --> 00:10:01,851
Bem, estás a passar-te.
Tens de parar com isso.
175
00:10:02,268 --> 00:10:05,021
É a última vez
que mandas em mim este verão.
176
00:10:05,396 --> 00:10:07,607
Não, não é. Vai!
177
00:10:10,276 --> 00:10:11,152
Meu, os olheiros.
178
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
Junior Islanders,
Universidade do Michigan,
179
00:10:14,363 --> 00:10:15,281
Kings.
180
00:10:20,828 --> 00:10:21,662
Olá a todos.
181
00:10:21,662 --> 00:10:25,916
Fala o Rich Eisen, ao vivo
da Mostra de Verão de Hóquei Mundial.
182
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Tinha de fazer isto até ao fim.
183
00:10:35,926 --> 00:10:38,095
Os Ducks parecem fortes desde o início.
184
00:10:45,478 --> 00:10:48,314
Evan Morrow dos Ducks parece distraído.
185
00:10:48,481 --> 00:10:50,274
À volta do disco. À volta do disco.
186
00:11:08,793 --> 00:11:09,627
Boa!
187
00:11:09,627 --> 00:11:14,090
Jace Cole marcou o primeiro golo
da Mostra. O remate dele voltou.
188
00:11:14,382 --> 00:11:15,675
Boa!
189
00:11:17,134 --> 00:11:19,303
Acordem! Cabeças no jogo, vamos lá.
190
00:11:20,846 --> 00:11:23,099
Quero tanto ir para aquele banco, Marni.
191
00:11:25,142 --> 00:11:27,269
Devíamos estar os dois
naquele banco, não acha?
192
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
Sim.
193
00:11:31,273 --> 00:11:33,484
Parece que estão a jogar
muito bem sem mim.
194
00:11:34,151 --> 00:11:36,737
Sempre achei
que era um jogador essencial no gelo.
195
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
Eras essencial porquê?
196
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
Fazia piadas.
197
00:11:48,290 --> 00:11:49,208
Jace!
198
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Um belo passe
de Hanson-Bhatt para Jace Cole.
199
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
Jace Cole volta a marcar.
200
00:12:01,262 --> 00:12:04,807
E é o fim do primeiro tempo.
Os Ducks vão à frente no marcador.
201
00:12:10,938 --> 00:12:13,065
Olá. Sou o Brett Ross.
202
00:12:13,399 --> 00:12:15,943
- Sou o olheiro da seleção.
- A seleção nacional?
203
00:12:15,943 --> 00:12:18,779
Sim. Podes dizer-me onde está o Jace Cole?
204
00:12:23,576 --> 00:12:25,161
- Está ali.
- Obrigado.
205
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
Olá, Jace.
Sou o Brett Ross, um dos olheiros.
206
00:12:32,251 --> 00:12:34,211
- Estás a jogar muito bem.
- Obrigado.
207
00:12:34,211 --> 00:12:36,338
Queria falar já contigo
208
00:12:36,338 --> 00:12:38,924
porque acho que vai haver muito interesse.
209
00:12:39,049 --> 00:12:41,635
- Sou da seleção nacional.
- Sim, eu sei quem é.
210
00:12:41,635 --> 00:12:43,804
Ótimo. Então, sabes que somos os melhores.
211
00:12:44,555 --> 00:12:47,016
Mas isso também significa
que vai haver muita pressão
212
00:12:47,016 --> 00:12:50,186
e só queria saber se consegues aguentá-la.
213
00:12:50,811 --> 00:12:54,940
- Eu percebo. Acha que me vou abaixo.
- Não sei se usaria essas palavras,
214
00:12:55,232 --> 00:12:57,651
mas estive na Mostra o ano passado
215
00:12:57,777 --> 00:13:00,946
e queria só falar contigo
para ver como estavas.
216
00:13:01,739 --> 00:13:06,577
- Estou bem. Obrigado por perguntar.
- Boa. Bom jogo.
217
00:13:10,039 --> 00:13:14,126
- Então? O que se passa?
- Nenhum olheiro está a reparar em mim.
218
00:13:14,335 --> 00:13:16,712
Estás a jogar muito bem.
Não ligues aos olheiros.
219
00:13:16,921 --> 00:13:19,590
Passei o verão ansioso por esta Mostra.
220
00:13:19,757 --> 00:13:22,510
Pensava que me ia levar
ao próximo nível do hóquei,
221
00:13:23,093 --> 00:13:24,512
mas agora que estou aqui...
222
00:13:25,304 --> 00:13:28,265
Não consigo tirar o que o treinador Cole
me disse da cabeça.
223
00:13:28,891 --> 00:13:32,228
Talvez ele tivesse razão,
talvez eu tenha um limite.
224
00:13:32,228 --> 00:13:33,729
- Querido...
- Não.
225
00:13:34,396 --> 00:13:36,732
Os pósteres que tinha
de jogadores na parede...
226
00:13:37,525 --> 00:13:41,904
Eu só queria ser como eles um dia
e não consigo.
227
00:13:43,614 --> 00:13:47,243
Não vai acontecer
e não vou ser um dos meus heróis um dia.
228
00:13:48,077 --> 00:13:50,871
Joguei hóquei a vida toda
e não significou nada.
229
00:13:50,871 --> 00:13:55,125
Independentemente de onde chegues,
sempre desafiaste as expectativas,
230
00:13:55,292 --> 00:13:59,129
mas mesmo que fiques por aqui,
se não chegares mais longe do que isto,
231
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
pensa em tudo o que o hóquei já te deu.
232
00:14:01,674 --> 00:14:04,969
Tens habilidades incríveis,
fizeste grandes amigos,
233
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
passaste muito tempo comigo.
234
00:14:09,849 --> 00:14:13,143
Não digas que não valeu a pena.
235
00:14:13,602 --> 00:14:14,937
Fez-te quem és.
236
00:14:18,315 --> 00:14:20,067
Quem me dera acreditar nisso.
237
00:14:28,409 --> 00:14:33,038
Estou tão entusiasmado por mais um tempo
onde me sinto inútil e que não me encaixo.
238
00:14:33,497 --> 00:14:35,624
Já sei como se sentem
os leitores de DVD portáteis.
239
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
Sabes que mais?
Acho que sei onde encaixas.
240
00:14:41,714 --> 00:14:42,631
Anda comigo.
241
00:14:45,467 --> 00:14:49,138
Olha, Morrow.
Muito bom, não achas? Modo pai completo.
242
00:14:49,430 --> 00:14:51,891
Vês? Nachos. Isto chega a ser comida?
243
00:14:53,017 --> 00:14:53,934
Não sei.
244
00:14:55,603 --> 00:14:57,438
Vou ficar aqui sentado
a ver o próximo tempo.
245
00:14:58,397 --> 00:15:01,191
Sabes que mais?
Vou voltar ao meu lugar. Modo pai.
246
00:15:02,484 --> 00:15:06,780
Olá. Lembra-se do Nick?
Ele adora comentar.
247
00:15:08,115 --> 00:15:10,492
Lembrei-me de o trazer
porque magoou o tornozelo,
248
00:15:10,492 --> 00:15:12,161
por isso, não pode jogar hoje
249
00:15:12,161 --> 00:15:14,955
e achei que podia ficar a ver o que faz.
250
00:15:15,497 --> 00:15:19,084
Não quiseram que jogasses?
Não te podiam dar cortisona?
251
00:15:20,461 --> 00:15:21,754
Foi o que eu disse.
252
00:15:21,879 --> 00:15:24,048
Não te preocupes. Sempre achei
253
00:15:24,048 --> 00:15:26,800
que a melhor vista do jogo
era daqui de cima.
254
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
Puxa uma cadeira, vá lá.
255
00:15:56,705 --> 00:15:59,166
Jace Cole tem o disco
e espaço para marcar.
256
00:15:59,625 --> 00:16:02,544
Podem contar com... O quê? Não!
257
00:16:04,213 --> 00:16:05,631
Ele remata e falha.
258
00:16:09,635 --> 00:16:10,552
- Jace.
- Eu estou bem.
259
00:16:16,100 --> 00:16:19,478
Os Ducks não conseguem empurrar
o disco e o Canadá está a fazer pressão.
260
00:16:27,569 --> 00:16:30,864
- O Canadá finalmente consegue marcar.
- Está tudo bem.
261
00:16:39,832 --> 00:16:43,377
Mais uma oportunidade para Cole
e ele volta a falhar.
262
00:16:47,756 --> 00:16:50,843
Este não é o mesmo Jace Cole
que vimos no primeiro tempo.
263
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Morrow foi assaltado.
264
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
E mais um golo para o Canadá.
265
00:17:06,358 --> 00:17:08,736
Evan Morrow parece estar irritado.
266
00:17:09,153 --> 00:17:11,989
A maré está a virar para os Ducks.
267
00:17:16,869 --> 00:17:19,830
Há uma batalha no gelo
e o Canadá está a dar luta.
268
00:17:20,372 --> 00:17:22,875
A ação não para neste segundo tempo.
269
00:17:25,627 --> 00:17:27,421
O Canadá consegue marcar.
270
00:17:27,671 --> 00:17:32,509
E com este golo, o Canadá fica à frente
no marcador pela primeira vez esta noite.
271
00:17:33,594 --> 00:17:34,511
Treinadora.
272
00:17:36,180 --> 00:17:39,266
Não vou ser daqueles pais.
Sei que sabes o que estás a fazer,
273
00:17:39,266 --> 00:17:42,227
por isso, não te vou dizer
que os quatro defesas deles
274
00:17:42,227 --> 00:17:45,064
estão a expor os recursos de defesa.
Tenta furar a defesa.
275
00:17:45,064 --> 00:17:48,901
- Está bem. Obrigada por não me dizeres.
- De nada. Vou voltar ao lugar.
276
00:17:52,654 --> 00:17:53,739
Flying V.
277
00:18:01,663 --> 00:18:05,375
A equipa do Canadá está a fazer o flying V
clássico dos Ducks.
278
00:18:11,507 --> 00:18:14,009
Isto é que é ser passivo-agressivo.
279
00:18:21,934 --> 00:18:24,603
É o fim do segundo tempo.
Quatro a dois a favor do Canadá.
280
00:18:30,150 --> 00:18:31,068
Meu Deus! Beba.
281
00:18:35,114 --> 00:18:38,450
É a última vez que vamos ser
tão maus no segundo tempo
282
00:18:38,867 --> 00:18:41,245
que vai ser impossível
dar a volta no terceiro tempo.
283
00:18:41,370 --> 00:18:44,998
- Então? Não é um tempo que interessa.
- Mãe, não faças isso. O jogo acabou.
284
00:18:47,543 --> 00:18:51,547
Então, estás bem?
A falha está a dar-te problemas?
285
00:18:51,547 --> 00:18:54,299
Sim. Não sei o que se passa.
Acho que voltou.
286
00:18:55,008 --> 00:18:59,138
Ouve, acho que devias
pedir ajuda ao teu pai.
287
00:19:05,435 --> 00:19:06,353
Vou só...
288
00:19:07,771 --> 00:19:08,605
- Olá.
- Olá.
289
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
Ia agora à tua procura.
290
00:19:10,023 --> 00:19:12,151
Não sabia se devia entrar ou não.
291
00:19:12,693 --> 00:19:13,694
Tens mesmo de entrar.
292
00:19:14,736 --> 00:19:15,654
Olá.
293
00:19:16,905 --> 00:19:17,739
Olá.
294
00:19:19,074 --> 00:19:21,201
Não estou chateado.
Só quero saber se estás bem.
295
00:19:22,119 --> 00:19:23,078
A falha voltou.
296
00:19:24,538 --> 00:19:25,455
Não, não voltou.
297
00:19:28,959 --> 00:19:29,835
Estás a fingir.
298
00:19:31,879 --> 00:19:34,923
Quando tinhas mesmo a falha,
a tua mecânica estava descontrolada.
299
00:19:34,923 --> 00:19:38,802
Não sabias o que estavas a fazer.
Estava mesmo ao teu lado.
300
00:19:39,052 --> 00:19:40,846
Tinhas os ombros no sítio certo,
301
00:19:40,846 --> 00:19:42,890
o disco estava onde tinha de estar.
302
00:19:47,227 --> 00:19:49,313
Sim. Ela tem razão.
303
00:19:50,355 --> 00:19:52,107
- Em relação a quê?
- Eu consigo fazer isto.
304
00:19:52,774 --> 00:19:54,693
Mas não sei se devia.
305
00:19:55,444 --> 00:19:58,071
Porque, se avançar até ao fim,
vou perder toda a gente.
306
00:19:59,865 --> 00:20:03,076
Ouve, não vais ficar sozinho.
307
00:20:03,952 --> 00:20:08,665
- Um Duck será sempre um Duck.
- Sim, nós vamos apoiar-te.
308
00:20:09,458 --> 00:20:11,335
Sim. Éramos teus amigos
quando não prestavas.
309
00:20:11,710 --> 00:20:14,004
Vamos continuar a ser quando fores melhor.
310
00:20:16,298 --> 00:20:20,844
Obrigado, mas agora sei o que é
ter uma vida normal
311
00:20:22,888 --> 00:20:26,058
e não sei se vale a pena
abdicar da minha vida pelo hóquei.
312
00:20:26,642 --> 00:20:27,517
Achas que não vale?
313
00:20:32,356 --> 00:20:35,067
Eu passei a minha vida
a ver os meus heróis a jogar hóquei
314
00:20:36,485 --> 00:20:38,445
na esperança de que um dia pudesse ser eu,
315
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
mas não posso. Tenho um limite.
316
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
Tu és um caso único
317
00:20:46,620 --> 00:20:48,789
e não te vou deixar desperdiçar isso.
318
00:20:50,791 --> 00:20:51,750
Tu consegues chegar lá.
319
00:20:53,752 --> 00:20:54,670
Sei que vais chegar.
320
00:20:55,921 --> 00:20:58,048
Vou ficar muito zangado
se não te vir a tentar.
321
00:20:59,299 --> 00:21:02,886
No próximo tempo, vamos jogar juntos
e vou fazer tudo o que puder
322
00:21:02,886 --> 00:21:05,013
para te fazer parecer bem
à frente dos olheiros,
323
00:21:05,013 --> 00:21:07,391
para eles verem que és um grande jogador.
324
00:21:11,395 --> 00:21:14,189
Está bem. Vamos a isso.
325
00:21:17,859 --> 00:21:19,903
Mas há uma pessoa
que tem de estar no banco.
326
00:21:28,328 --> 00:21:31,331
Vamos lá. Vamos lá. Força.
327
00:21:33,000 --> 00:21:33,917
Vamos lá.
328
00:21:33,917 --> 00:21:36,920
Ducks aos três. Um, dois, três. Ducks!
329
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
Ainda tenho uma casca presa aqui.
330
00:21:40,590 --> 00:21:42,718
Nick, vais ter de ser tu a comentar.
331
00:21:42,718 --> 00:21:44,594
- Não consigo fazer isto.
- Vai ter de ser.
332
00:21:46,096 --> 00:21:48,724
Nick Ganz, ao vivo da Mostra de Verão.
333
00:21:48,974 --> 00:21:50,976
Os Ducks não tiveram vida fácil
no segundo tempo,
334
00:21:51,101 --> 00:21:53,478
mas parece que estão motivados
e prontos para jogar.
335
00:21:53,812 --> 00:21:57,274
Liderados pelo número 11, Jace Cole,
que parece vir cheio de energia.
336
00:21:58,025 --> 00:22:01,945
- E os canadianos também estão aqui.
- Acho que consegues fazer isto.
337
00:22:03,238 --> 00:22:07,367
Treinador T, vi que copiaste uma
das nossas estratégias no último tempo.
338
00:22:07,743 --> 00:22:11,997
Fixe. Se precisares de ajuda a treinar,
podes sempre pedir.
339
00:22:12,331 --> 00:22:16,376
- A letra V não é vossa, pois não?
- Está bem. Vamos lá! Vamos!
340
00:22:28,138 --> 00:22:28,972
Boa!
341
00:22:28,972 --> 00:22:32,434
Golo dos Ducks! É o terceiro golo do Cole
neste jogo. Fez um hat trick.
342
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
É um hat trick.
343
00:22:34,227 --> 00:22:36,646
Quatro a três no marcador,
senhoras e senhores.
344
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
A dinâmica mudou no terceiro tempo.
345
00:22:39,066 --> 00:22:40,692
Os Ducks ainda não estão acabados.
346
00:22:47,991 --> 00:22:48,867
Boa! Boa!
347
00:22:49,576 --> 00:22:53,163
Jace Cole, com um grande golo,
empatou o jogo. Quatro a quatro.
348
00:22:53,538 --> 00:22:56,083
O que acha, Rich Eisen?
É verdade, não consegue falar.
349
00:22:56,083 --> 00:22:57,334
Força!
350
00:22:58,460 --> 00:22:59,961
Pausa. Pausa.
351
00:23:00,087 --> 00:23:02,339
O treinador T não parece
estar muito contente.
352
00:23:02,339 --> 00:23:05,217
- Os canadianos pediram uma pausa.
- Venham cá. Juntem-se.
353
00:23:08,345 --> 00:23:10,555
Ouçam. Já chega.
354
00:23:11,390 --> 00:23:13,642
Alguém tem de dar cabo
daquele miúdo, percebem?
355
00:23:14,226 --> 00:23:17,854
Não vou voltar para Winnipeg.
356
00:23:18,230 --> 00:23:20,440
Winnipeg tem
uma vida cultural muito ativa.
357
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Com o jogo empatado quatro a quatro,
nenhuma equipa pode cometer erros.
358
00:23:32,494 --> 00:23:34,830
- Jace Cole tem a costa livre.
- Vai!
359
00:23:41,169 --> 00:23:42,003
É um gancho!
360
00:23:43,797 --> 00:23:44,714
Isso é batota!
361
00:23:48,927 --> 00:23:53,265
- Boa! Boa!
- Por favor. Foi um gancho limpo.
362
00:23:55,475 --> 00:23:57,644
Parece que Jace Cole
está a tentar esquecer isto
363
00:23:57,644 --> 00:24:00,105
para marcar o penálti da vitória.
364
00:24:00,230 --> 00:24:02,065
Pessoal, venham cá. Venham cá.
365
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
Tu consegues fazer isto.
366
00:24:07,362 --> 00:24:10,073
Não, não. Tu é que consegues.
Vais marcar o penálti.
367
00:24:11,533 --> 00:24:13,660
O que estás a dizer?
Não, não vou. Não consigo.
368
00:24:13,785 --> 00:24:17,330
Claro que consegues. Esquece o teu limite.
369
00:24:18,790 --> 00:24:19,624
Marca o penálti.
370
00:24:24,671 --> 00:24:25,839
Não. Não.
371
00:24:27,215 --> 00:24:29,634
Ouve. Vai lá.
372
00:24:31,511 --> 00:24:32,429
Vai ganhar esta coisa.
373
00:24:41,313 --> 00:24:43,440
Parece que trocaram pelo Evan Morrow.
374
00:25:13,011 --> 00:25:15,263
Sim! O Morrow vai marcar o penálti.
375
00:25:18,892 --> 00:25:20,852
O Ducks ganharam! A vitória é dos Ducks!
376
00:25:22,062 --> 00:25:22,979
Não.
377
00:25:28,151 --> 00:25:29,569
Boa!
378
00:25:35,534 --> 00:25:36,993
Muito bem, Evan!
379
00:25:37,577 --> 00:25:38,495
Boa!
380
00:25:38,662 --> 00:25:39,621
Boa!
381
00:25:50,507 --> 00:25:53,885
É o fim de mais uma Mostra de Verão,
senhoras e senhores.
382
00:25:54,844 --> 00:25:58,974
O gelo está frio, mas o meu coração
está quente e o público a arder.
383
00:26:00,016 --> 00:26:02,936
Obrigado por ouvirem, senhoras e senhores.
Sou o Nick Ganz.
384
00:26:02,936 --> 00:26:06,398
Salvaste o dia, Nick.
Tens uma grande carreira à tua frente.
385
00:26:06,648 --> 00:26:08,858
Obrigado. Tenho de fazer
a análise pós-jogo.
386
00:26:16,241 --> 00:26:19,202
O que fizeste por ele foi muito fixe.
É bom ter o velho Evan de volta.
387
00:26:19,786 --> 00:26:20,745
Sim. Obrigado.
388
00:26:21,246 --> 00:26:25,000
Olá. Sofi, não é?
Já pensaste em jogar na universidade?
389
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
A vida toda.
390
00:26:27,961 --> 00:26:30,839
- Olá.
- Olá. O Jace está ali à frente.
391
00:26:31,172 --> 00:26:34,009
- Não. És o Evan Morrow, certo?
- Sim.
392
00:26:34,426 --> 00:26:37,679
O treinador Cole falou-me de ti.
Disse que tinhas um limite alto.
393
00:26:37,887 --> 00:26:40,473
Sou de uma escola pequena
do Winsconsin, interessa-te?
394
00:26:40,473 --> 00:26:43,435
- Interessa.
- Toma o meu cartão.
395
00:26:44,728 --> 00:26:47,147
- Vamos falando.
- Obrigado.
396
00:26:48,189 --> 00:26:50,400
- Obrigado, senhor. Muito obrigado.
- De nada.
397
00:27:05,498 --> 00:27:09,002
- Vou ter muitas saudades tuas.
- E eu tuas.
398
00:27:09,628 --> 00:27:12,839
Não tenho muitos amigos no Alasca,
por isso, espero que me visites.
399
00:27:13,048 --> 00:27:13,882
Claro que sim.
400
00:27:13,882 --> 00:27:16,301
É muito fácil.
Só tens de apanhar um voo de 11 horas.
401
00:27:16,426 --> 00:27:17,886
Só faz uma escala em Juneau.
402
00:27:18,178 --> 00:27:21,389
Apanhas um autocarro noturno nas docas,
procuras o Bob e o hidroavião
403
00:27:21,389 --> 00:27:24,809
e quando ele tiver passageiros suficientes
e a maré estiver alta, ele leva-te.
404
00:27:25,477 --> 00:27:29,731
Quando aterrares, chama.
Não no telefone. Grita muito alto.
405
00:27:30,065 --> 00:27:31,941
- Lá não há rede.
- Fixe.
406
00:27:34,944 --> 00:27:36,571
- Já soubeste?
- O quê?
407
00:27:36,738 --> 00:27:38,740
Tenho seis universidades atrás de mim.
408
00:27:39,699 --> 00:27:42,661
É a última vez que te ouço a gabar.
409
00:27:42,661 --> 00:27:45,622
E se for a primeira vez que ouves
o que nós os dois somos?
410
00:27:46,122 --> 00:27:47,499
- O quê?
- Amigos para a vida.
411
00:27:47,499 --> 00:27:50,543
- Anda cá, amigo. Anda.
- Credo! Está bem.
412
00:27:51,419 --> 00:27:53,046
E tu também, mano.
413
00:27:57,467 --> 00:28:00,428
Não acredito que descobriste
que a falha era falsa.
414
00:28:00,804 --> 00:28:04,140
- Não me sinto mal.
- Eu também não.
415
00:28:05,517 --> 00:28:06,393
Obrigado.
416
00:28:10,855 --> 00:28:16,236
Percebes-me como ninguém.
417
00:28:19,197 --> 00:28:20,240
Vou ter saudades tuas.
418
00:28:39,843 --> 00:28:43,263
Meu, és o único que vai embora
com ela na rulote.
419
00:28:49,728 --> 00:28:54,941
O que vai acontecer agora?
Vamos enfiar o verão todo numa caixa?
420
00:28:55,066 --> 00:28:59,404
Não. Não,
acho que não vou pôr isto numa caixa.
421
00:29:02,991 --> 00:29:04,200
Fiz-te uma coisa.
422
00:29:04,409 --> 00:29:05,326
- O quê?
- Sim.
423
00:29:08,121 --> 00:29:12,584
É uma pulseira da amizade.
Fi-la nos trabalhos manuais.
424
00:29:17,255 --> 00:29:18,173
Olha para isto.
425
00:29:18,465 --> 00:29:20,675
Não mede a tua pulsação nem nada.
426
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Não, acho que mede.
427
00:29:24,345 --> 00:29:25,430
Obrigado. Adoro.
428
00:29:27,140 --> 00:29:27,974
Então, é o fim?
429
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Ainda não.
430
00:29:41,863 --> 00:29:42,864
Tens o meu número?
431
00:29:47,368 --> 00:29:49,746
Nunca tinha ficado assim
no último dia do campo.
432
00:29:52,749 --> 00:29:55,084
Pessoal, os autocarros vão sair.
433
00:29:56,419 --> 00:29:59,839
E ainda tenho 60 garrafas de água
sem dono aqui.
434
00:30:00,006 --> 00:30:03,301
Se quiserem, podem mentir-me e levar uma.
435
00:30:16,773 --> 00:30:18,858
- Adeus, pessoal.
- Adeus.
436
00:30:21,653 --> 00:30:22,487
Olá.
437
00:30:22,654 --> 00:30:25,448
Ainda me vais deixar em paz
quando voltarmos a casa?
438
00:30:25,448 --> 00:30:28,493
Não, acabou. Vou estar sempre
em cima de ti quando chegarmos.
439
00:30:28,618 --> 00:30:31,204
- Bolas.
- Estou a brincar. Ou não?
440
00:30:32,539 --> 00:30:33,873
Tens muita piada. Muita.
441
00:30:54,143 --> 00:30:56,563
Aquilo não vai chegar ao Minnesota.
442
00:30:58,022 --> 00:30:58,940
Nem pensar.
443
00:31:01,818 --> 00:31:04,404
- Vamos lá. Como estás?
- Estou bem.
444
00:31:04,612 --> 00:31:07,365
- Estás mesmo?
- Pai, para.
445
00:31:12,203 --> 00:31:15,582
Maya, o que aconteceu à t-shirt
que pediste a toda a gente para assinar?
446
00:31:16,291 --> 00:31:19,294
Não era uma t-shirt
e está exatamente onde deve estar.
447
00:31:23,631 --> 00:31:30,388
Obrigado por um verão ÉPICO!
448
00:32:30,990 --> 00:32:32,992
{\an8}Tradução: Marta Araújo