1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
Anteriormente em
Virando o Jogo dos Campeões...
2
00:00:03,253 --> 00:00:04,921
Tem sido empolgante
aqui no EPIC.
3
00:00:04,921 --> 00:00:07,799
Um desses dois times
vai jogar na Mostra de Verão.
4
00:00:08,091 --> 00:00:11,553
Então mandamos um grande time
combo. Dominador e Patos.
5
00:00:11,678 --> 00:00:15,098
São pulseiras de performance.
Rastreiam minutos ativos, massa muscular.
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,309
O que mais ele mede?
Não mede a humanidade, o coração.
7
00:00:18,309 --> 00:00:21,730
- Alex, isso é esporte. Jogamos pra vencer.
- Não se pode vencer o verão.
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,565
Toda pressão
que meu pai pôs em mim
9
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
me fez travar no maior jogo da minha vida
10
00:00:26,276 --> 00:00:27,861
e agora tenho uma falha no meu tiro.
11
00:00:27,861 --> 00:00:30,947
Sei que tenho colocado
muita pressão em você. Eu sinto muito.
12
00:00:30,947 --> 00:00:32,699
Tenho que fazer um trabalho melhor.
13
00:00:34,492 --> 00:00:38,329
- Perspectivas da NHL são diferentes.
- Está dizendo que tenho um limite?
14
00:00:38,329 --> 00:00:42,625
Um ônibus cheio de equipes canadenses
de elite acabou de chegar a Los Angeles
15
00:00:42,625 --> 00:00:45,503
para a Mostra de Verão. O treinador
deles está pedindo nossa lista.
16
00:00:45,503 --> 00:00:47,547
Ei, treinador,
a lista do EPIC acabou de chegar.
17
00:00:48,423 --> 00:00:49,257
Evan Morrow?
18
00:00:49,257 --> 00:00:50,175
Preciso te cortar.
19
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Só pode ser brincadeira.
20
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
Viu a lista de olheiros
que estarão na Mostra?
21
00:00:59,893 --> 00:01:01,895
-É insano.
- Eu sei. Todas essas faculdades.
22
00:01:02,103 --> 00:01:04,189
- Associação de Hóquei.
- Quatro equipes da NHL.
23
00:01:04,189 --> 00:01:07,609
Sinto que estou cumprindo um destino
que foi escrito para mim antes de nascer.
24
00:01:07,609 --> 00:01:09,861
Assim que me sinto
quando termino um lego difícil.
25
00:01:10,862 --> 00:01:12,822
- Aqui! Vamos.
- O que eles estão jogando?
26
00:01:13,281 --> 00:01:14,616
Isso aí é hóquei de legume.
27
00:01:15,450 --> 00:01:17,202
Vai. Bloqueie.
28
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
É! Isso aí.
29
00:01:20,205 --> 00:01:22,582
- Reunião de time. E aí, Koob?
-"E aí?"
30
00:01:23,583 --> 00:01:27,670
Esta é a última reunião de time do verão.
Acaba tudo no domingo.
31
00:01:28,088 --> 00:01:31,216
- Falando nisso, pode assinar para mim?
- Sim, claro.
32
00:01:31,925 --> 00:01:34,677
Obrigado. Sof, pode assinar?
33
00:01:35,929 --> 00:01:37,722
- Sim.
- Estou aberto. Estou aberto.
34
00:01:37,722 --> 00:01:39,849
O que acha de Jace
na Mostra de Verão?
35
00:01:40,350 --> 00:01:43,978
Ele amarelou na última vez e só espero
que ele esteja pronto para tudo isso.
36
00:01:45,188 --> 00:01:47,941
Sim. Certo, só não escreva
tudo isso quando assinar.
37
00:01:47,941 --> 00:01:49,818
- Certo.
- Para cima.
38
00:01:49,818 --> 00:01:51,402
Tudo bem, escutem.
39
00:01:51,778 --> 00:01:54,447
- Estamos indo para a Mostra de Verão.
-É!
40
00:01:55,323 --> 00:01:57,826
Sim. Isso é
o que estávamos esperando, certo?
41
00:01:59,202 --> 00:02:03,039
Nós vamos jogar no centro de treinos
do Patos Anaheim, o que é legal.
42
00:02:03,039 --> 00:02:06,000
E pela maneira como todos nós
nos reunimos, tomei a decisão
43
00:02:06,000 --> 00:02:08,128
de que vamos jogar
usando o nome Patos.
44
00:02:08,378 --> 00:02:10,130
- O quê? É!
- Isso aí!
45
00:02:10,922 --> 00:02:15,426
Geralmente jogo com um animal um pouco
acima na cadeia alimentar, mas tudo bem.
46
00:02:15,885 --> 00:02:16,719
Eu topo.
47
00:02:16,970 --> 00:02:19,597
Estou ansioso para treinar este jogo
mais do que qualquer coisa,
48
00:02:20,765 --> 00:02:22,809
mas este ano vou dar um passo atrás.
49
00:02:24,018 --> 00:02:26,312
A treinadora Alex
vai assumir o comando este ano.
50
00:02:26,729 --> 00:02:29,399
- O quê?
- E eu vou só como pai.
51
00:02:30,859 --> 00:02:32,068
- Isso aí.
- Aí, mãe.
52
00:02:32,193 --> 00:02:33,361
- Você consegue!
- Está bem.
53
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Ei. Isso foi uma surpresa.
54
00:02:40,577 --> 00:02:42,745
Então falou sério
sobre o lance de não treinar?
55
00:02:42,871 --> 00:02:43,788
Falei.
56
00:02:44,080 --> 00:02:45,623
Eu fiz um progresso com o Jace
57
00:02:45,832 --> 00:02:48,626
e eu acho que ele precisa de mim
agora como pai.
58
00:02:49,752 --> 00:02:52,714
Não quero estragar isso
e não quero pôr mais nenhuma pressão nele.
59
00:02:53,089 --> 00:02:56,926
Isso é tão legal. Aposto que foi
uma decisão bem difícil de tomar.
60
00:02:57,218 --> 00:02:58,720
Não. Foi fácil.
61
00:03:02,348 --> 00:03:04,309
Está bem, foi difícil. Foi muito difícil.
62
00:03:04,893 --> 00:03:08,062
E odeio aquele time canadense
e quero tanto acabar com eles,
63
00:03:08,188 --> 00:03:12,859
mas não sei como ser pai
em um jogo e preciso da sua ajuda.
64
00:03:13,693 --> 00:03:16,446
Você quer que te explique
como ser um pai no jogo?
65
00:03:16,446 --> 00:03:20,241
- Sim, isso mesmo.
- Isso é fácil. Primeiro use calças cargo.
66
00:03:21,326 --> 00:03:24,913
- Eu não tenho calça cargo.
- Tudo bem.
67
00:03:25,079 --> 00:03:28,458
Então pais usam qualquer coisa, sabe,
vestem roupa casual.
68
00:03:28,708 --> 00:03:31,294
Como se alguém atirou qualquer roupa
em você. Tem algo assim?
69
00:03:33,588 --> 00:03:36,174
Eu tenho um moletom.
Poderia vestir isso.
70
00:03:38,676 --> 00:03:40,136
Os pais usam isso o tempo todo.
71
00:03:43,223 --> 00:03:46,768
Sim, você está fantástico.
Isso não vai dar certo.
72
00:03:47,060 --> 00:03:48,144
Certo. Eu entendi.
73
00:03:52,232 --> 00:03:55,902
É chocantemente melhor ainda.
74
00:03:56,778 --> 00:03:58,613
Tudo bem. Vamos falar
sobre como pais agem.
75
00:03:59,364 --> 00:04:03,409
Então o jogo acabou e você vai
até o rinque e diz: "Bom jogo."
76
00:04:03,409 --> 00:04:04,786
E se perdermos o jogo?
77
00:04:04,911 --> 00:04:09,332
Então vai para o rinque rápido e diz:
"Belo jogo, vai pegar eles no próximo."
78
00:04:09,332 --> 00:04:12,001
E tira muitas fotos, mais
do que qualquer um poder ver
79
00:04:12,001 --> 00:04:13,753
depois valida o estacionamento. É isso.
80
00:04:15,213 --> 00:04:16,965
- Posso trazer meu apito?
- Ai, caramba.
81
00:04:19,300 --> 00:04:24,389
{\an8}VIRANDO O JOGO DOS CAMPEÕES
82
00:04:27,433 --> 00:04:29,769
Olá, seu belo templo moderno de esporte.
83
00:04:30,645 --> 00:04:31,562
Eu vou correr!
84
00:04:35,775 --> 00:04:37,110
Estou bem. Vamos. Vamos.
85
00:04:43,241 --> 00:04:46,494
Eu nunca tinha visto um troféu
que não fosse a cabeça de um animal.
86
00:04:46,828 --> 00:04:47,787
Vamos ganhá-lo.
87
00:04:48,663 --> 00:04:51,624
Legal, pessoal, já é nosso.
Nós estamos prontos.
88
00:04:52,542 --> 00:04:53,918
Só mais uma coisa.
89
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
E aí, gente? Eu sou o Cam.
90
00:04:56,838 --> 00:04:59,090
É o Cam Fowler.
Ele é do Patos Anaheim.
91
00:04:59,299 --> 00:05:01,259
É, conhecemos uns caras do time antes.
92
00:05:01,259 --> 00:05:03,845
Legais, gente boa. Toca aqui, cara. É.
93
00:05:04,804 --> 00:05:07,056
O Cam está aqui hoje
porque a organização do Patos
94
00:05:07,056 --> 00:05:08,975
fez para nós uma coisa muito especial.
95
00:05:13,855 --> 00:05:17,191
{\an8}Aí diz Morrow porque é meu sobrenome
em uma camisa profissional.
96
00:05:17,734 --> 00:05:18,651
Muito obrigado!
97
00:05:19,527 --> 00:05:21,321
-É!
-É!
98
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
Fizemos elas para todos vocês.
Boa sorte no jogo.
99
00:05:24,532 --> 00:05:25,450
É!
100
00:05:25,450 --> 00:05:27,327
-É!
-É! Que coisa mais legal.
101
00:05:27,618 --> 00:05:30,246
- Tenho o pressentimento que vamos arrasar.
-É, com certeza.
102
00:05:31,080 --> 00:05:32,832
Além disso, eles são do Canadá.
103
00:05:33,041 --> 00:05:36,210
Não podem ser tão ruins, não é?
São as pessoas mais educadas vivas.
104
00:05:36,210 --> 00:05:38,796
Eles vão dizer: "Desculpe.
Desculpe pelo empurrão."
105
00:05:40,506 --> 00:05:43,217
- Treinador T, como assim?
- Alex Morrow.
106
00:05:43,801 --> 00:05:46,262
Vejo que você ainda cuida do cabelo.
107
00:05:47,305 --> 00:05:50,600
Isso é tão estranho.
Por que está treinando o Canadá?
108
00:05:50,767 --> 00:05:55,229
Depois que roubou nosso nome naquele jogo
clandestino não autorizado ano passado
109
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
eu reagi de uma forma
considerada inapropriada.
110
00:05:58,191 --> 00:06:02,487
É, pelo que eu me lembro derrubou
os cestos de toalha, saiu da arena,
111
00:06:02,862 --> 00:06:06,699
e arrancou uma campainha da parede
e disse: "Isso é meu."
112
00:06:06,908 --> 00:06:09,577
Depois desse jogo, a minha vida
meio que deu uma virada.
113
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Fui banido do hóquei juvenil em Minnesota
114
00:06:12,955 --> 00:06:17,543
e não consegui encontrar outro emprego,
então sem opções, eu fui para o Canadá.
115
00:06:18,544 --> 00:06:22,340
E tudo é um pouco diferente no Canadá.
116
00:06:23,091 --> 00:06:25,510
O bacon é um pouco mais grosso.
117
00:06:26,302 --> 00:06:28,971
As moedas um pouco mais finas.
118
00:06:29,472 --> 00:06:33,142
E aí você pensa: "Bom, vou
me acostumar", quer saber de uma coisa?
119
00:06:33,559 --> 00:06:34,435
Não dá.
120
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Eu tive que deixar minha vida inteira
nos EUA para trás,
121
00:06:38,856 --> 00:06:42,068
as duas mães que eu estava namorando,
então estou aqui para te falar.
122
00:06:42,819 --> 00:06:47,949
Quando vencermos hoje, finalmente
vou ter a minha doce vingança.
123
00:06:48,991 --> 00:06:53,830
Me sinto mal dizendo isso
porque parece que você está meio frágil
124
00:06:54,080 --> 00:06:57,208
mas não sei se o jogo de hoje
será bem como acha que será.
125
00:06:58,334 --> 00:06:59,669
Tudo bem, Patos. Andando.
126
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
E você, considero você
o maior responsável.
127
00:07:05,174 --> 00:07:08,803
Vejo seu rosto toda vez que eu tenho
que cortar o meu bacon com garfo e faca.
128
00:07:09,470 --> 00:07:11,097
Olha, eu nem sei o que dizer.
129
00:07:11,097 --> 00:07:13,391
Clandestino ou não
vencemos de forma justa.
130
00:07:14,058 --> 00:07:16,561
Você pode bancar o durão,
mas sei quem você realmente é.
131
00:07:16,561 --> 00:07:19,897
Não passa de um garoto
que acha que é bom no hóquei,
132
00:07:19,897 --> 00:07:22,316
que eu tive que cortar do meu time.
133
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
E é hora da vingança.
134
00:07:28,531 --> 00:07:32,535
Pessoal, é a última vez nesse verão
que estarei todo equipado
135
00:07:33,202 --> 00:07:35,204
e aí me toquei
que tenho que ir no banheiro.
136
00:07:39,208 --> 00:07:42,670
Acabou de comer um pedaço do vestiário
do Patos para ficar dentro de você?
137
00:07:42,670 --> 00:07:43,754
Por que eu faria isso?
138
00:07:43,921 --> 00:07:46,716
Quem ainda não tiver assinado
tem que fazer isso agora.
139
00:07:47,175 --> 00:07:48,384
Estou olhando para você, Sam.
140
00:07:50,011 --> 00:07:51,053
Posso só...
141
00:07:51,804 --> 00:07:55,266
Foi uma loucura. O treinador T, o cara que
me cortou, está treinando o outro time.
142
00:07:55,266 --> 00:07:57,477
Não se preocupe com isso.
Jogue o seu jogo.
143
00:07:57,685 --> 00:08:00,480
É, é só que não precisava
daquele cara ali me lembrando
144
00:08:00,480 --> 00:08:02,440
que não era bom
o bastante para o time dele.
145
00:08:04,525 --> 00:08:06,944
Quer saber, na verdade ele só me anima.
146
00:08:09,363 --> 00:08:12,450
- Ei, tudo bem? Você está pronto?
- Sim. Vamos fazer isso.
147
00:08:18,414 --> 00:08:20,249
Ei pessoal. Eu tenho más notícias.
148
00:08:20,750 --> 00:08:23,503
Lembram quando estava correndo
para a arena e torci o tornozelo?
149
00:08:23,878 --> 00:08:24,712
- Não que eu...
- Não.
150
00:08:24,712 --> 00:08:26,672
- Eu não me lembro disso.
- A questão é que
151
00:08:27,673 --> 00:08:31,511
acabei de voltar do médico.
E descobri que meu tornozelo torceu.
152
00:08:33,429 --> 00:08:36,432
Eu não vou poder jogar
na Mostra de Verão hoje. Desculpa, gente.
153
00:08:36,766 --> 00:08:39,310
Falhei com vocês.
E logo antes do grande jogo.
154
00:08:40,269 --> 00:08:43,147
- Sim. Não se preocupe, cara.
-É. Espero que melhore logo.
155
00:08:43,147 --> 00:08:45,358
Parabéns por uma temporada bem jogada.
156
00:08:46,776 --> 00:08:48,069
Não, não, não. Sem aplausos.
157
00:08:48,819 --> 00:08:50,863
Que tal: "Caramba.
Não podemos jogar sem você"?
158
00:08:51,322 --> 00:08:54,033
Que tal: "Me dá uma cortisona."
Que tal isso?
159
00:08:55,660 --> 00:08:56,494
Nada?
160
00:08:58,371 --> 00:09:01,040
Talvez só tenha que ir devagar.
Como quando eu me machuquei.
161
00:09:01,165 --> 00:09:04,126
Quando você se machucou,
jogamos os bastões no meio,
162
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
se um de nós não joga, ninguém joga.
163
00:09:06,837 --> 00:09:08,881
Bastões no meio. E as mãos, gente.
164
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Beleza.
165
00:09:33,823 --> 00:09:36,075
- Ei, Morrow.
- Olhe para você, pai.
166
00:09:36,450 --> 00:09:39,287
- Você está realmente fazendo isso.
- Sim, eu estou.
167
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
Estou orgulhosa de você.
168
00:09:41,080 --> 00:09:45,459
Ei, sabe, estava errada quando disse
que não importa quem vence ou perde.
169
00:09:45,876 --> 00:09:47,295
Importa muito.
170
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
É isso mesmo.
Ei, traga para casa, está bem?
171
00:09:50,298 --> 00:09:51,215
Está bem.
172
00:09:53,634 --> 00:09:54,635
Vamos, Patos!
173
00:09:55,928 --> 00:09:59,265
Este é o último primeiro período
que jogaremos juntos neste verão.
174
00:09:59,515 --> 00:10:01,851
Certo, você está surtando.
Tem que parar com isso.
175
00:10:02,268 --> 00:10:05,021
Esta é a última vez que você
vai mandar em mim neste verão.
176
00:10:05,396 --> 00:10:07,607
Não, não é. Vai!
177
00:10:10,276 --> 00:10:11,152
Cara, os olheiros.
178
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
Aquele é da Junior Islanders,
aquele de Michigan,
179
00:10:14,363 --> 00:10:15,281
aquele é do Kings.
180
00:10:20,828 --> 00:10:21,662
Oi, pessoal.
181
00:10:21,662 --> 00:10:25,916
Aqui é Rich Eisen, chegando até vocês ao
vivo da Mostra de Verão de Hóquei Mundial.
182
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Eu tinha que ver isso até o fim.
183
00:10:35,926 --> 00:10:38,095
Aqueles Patos já saíram com força total.
184
00:10:45,478 --> 00:10:48,314
Evan Morrow do Patos
parece um pouco distraído ali.
185
00:10:48,481 --> 00:10:50,274
Ciclo no disco, pessoal. Ciclo no disco.
186
00:11:08,793 --> 00:11:09,627
É!
187
00:11:09,627 --> 00:11:14,090
Esse é Jace Cole para o primeiro gol
da Mostra. Seu tiro voltou.
188
00:11:14,382 --> 00:11:15,675
É!
189
00:11:17,134 --> 00:11:19,303
Aí, acordem. Cabeça no jogo. Vamos lá.
190
00:11:20,846 --> 00:11:23,099
Eu quero tanto estar naquele banco, Marni.
191
00:11:25,142 --> 00:11:27,269
Nós dois deveríamos
estar naquele banco, certo?
192
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
É.
193
00:11:31,273 --> 00:11:33,484
Acho que estão jogando muito bem sem mim.
194
00:11:34,151 --> 00:11:36,737
Sempre pensei que tinha
um papel chave no gelo.
195
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
E que papel você tinha?
196
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
Eu dava alívio cômico. É.
197
00:11:48,290 --> 00:11:49,208
Jace!
198
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Lindo passe
de Hanson-Bhatt para Jace Cole.
199
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
Jace Cole marca novamente.
200
00:12:01,262 --> 00:12:04,807
E acaba o primeiro período.
O Patos lidera.
201
00:12:10,938 --> 00:12:13,065
Ei. Eu sou Brett Ross.
202
00:12:13,399 --> 00:12:15,943
- Sou o olheiro da Associação de Hóquei.
- Do time nacional?
203
00:12:15,943 --> 00:12:18,779
Sim. Eu queria saber se poderia
me ajudar a achar o Jace Cole.
204
00:12:23,576 --> 00:12:25,161
- Ele está bem ali.
- Obrigado.
205
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
Jace, oi. Sou Brett Ross,
um dos olheiros.
206
00:12:32,251 --> 00:12:34,211
- Você está muito bem lá.
- Obrigado.
207
00:12:34,211 --> 00:12:36,338
Queria falar logo com você
208
00:12:36,338 --> 00:12:38,924
porque eu acho
que vai despertar muito interesse.
209
00:12:39,049 --> 00:12:41,635
- Sou da Associação de Hóquei.
-É, eu sei quem você é.
210
00:12:41,635 --> 00:12:43,804
Excelente. Então sabe
que somos os melhores.
211
00:12:44,555 --> 00:12:47,016
Mas isso também significa
que tem muita pressão,
212
00:12:47,016 --> 00:12:50,186
e queria checar para ver se isso
é uma coisa que pode dar conta.
213
00:12:50,811 --> 00:12:54,940
- Entendo. Acha que vou amarelar.
- Não sei se diria isso.
214
00:12:55,232 --> 00:12:57,651
Mas eu estava na Mostra do último ano
215
00:12:57,777 --> 00:13:00,946
e acho que só queria falar com você
e ver como está atualmente.
216
00:13:01,739 --> 00:13:06,577
- Estou bem. Obrigado por perguntar.
- Tudo bem. Tenha um ótimo jogo.
217
00:13:10,039 --> 00:13:14,126
- Ei. O que está acontecendo?
- Nenhum dos olheiros olha para mim.
218
00:13:14,335 --> 00:13:16,712
Está jogando muito bem.
Não se preocupe com olheiros.
219
00:13:16,921 --> 00:13:19,590
Durante todo o verão
estive ansioso por esta Mostra.
220
00:13:19,757 --> 00:13:22,510
Eu pensei que ia me levar
para o próximo nível no hóquei,
221
00:13:23,093 --> 00:13:24,512
mas agora que estou aqui, eu só...
222
00:13:25,304 --> 00:13:28,265
Não consigo tirar da cabeça essas coisas
que o treinador Cole me disse.
223
00:13:28,891 --> 00:13:32,228
Quero dizer, talvez ele esteja certo.
Talvez eu tenha mesmo um limite.
224
00:13:32,228 --> 00:13:33,729
- Querido...
- Não.
225
00:13:34,396 --> 00:13:36,732
Todos aqueles pôsteres de jogadores
no meu quarto...
226
00:13:37,525 --> 00:13:41,904
Tudo o que eu queria um dia
era ser como eles, e não posso.
227
00:13:43,614 --> 00:13:47,243
Isso não vai acontecer e eu não vou ser
um dos meus heróis algum dia.
228
00:13:48,077 --> 00:13:50,871
Joguei hóquei minha vida inteira
e isso não significou nada.
229
00:13:50,871 --> 00:13:55,125
Não sei aonde vai chegar,
você sempre desafiou as probabilidades,
230
00:13:55,292 --> 00:13:59,129
mas mesmo que seja isso, se isso é
o mais longe que vai chegar no hóquei,
231
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
pense em tudo que já te trouxe.
232
00:14:01,674 --> 00:14:04,969
Você tem habilidades incríveis,
você fez grandes amigos,
233
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
passou muito tempo comigo.
234
00:14:09,849 --> 00:14:13,143
Não diga que não valeu à pena.
235
00:14:13,602 --> 00:14:14,937
Isso fez de você quem você é.
236
00:14:18,315 --> 00:14:20,067
Eu gostaria de poder acreditar nisso.
237
00:14:28,409 --> 00:14:33,038
Estou animado por um período que me sinto
inútil e não pertenço a lugar nenhum.
238
00:14:33,497 --> 00:14:35,624
Agora sei como um DVD player portátil
se sente.
239
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
Quer saber?
Eu acho que sei onde é o seu lugar.
240
00:14:41,714 --> 00:14:42,631
Venha comigo.
241
00:14:45,467 --> 00:14:49,138
Ei, Morrow. Muito bom, certo?
Modo pai integral.
242
00:14:49,430 --> 00:14:51,891
Viu? Nachos.
Isso é comida mesmo?
243
00:14:53,017 --> 00:14:53,934
Não sei.
244
00:14:55,603 --> 00:14:57,438
Vou sentar aqui
e assistir o próximo período.
245
00:14:58,397 --> 00:15:01,191
Quer saber? Vou voltar para o meu lugar.
Modo pai.
246
00:15:02,484 --> 00:15:06,780
Oi. Você se lembra do Nick.
Ele adora narrar.
247
00:15:08,115 --> 00:15:10,492
Pensei em trazê-lo aqui
porque ele machucou o tornozelo.
248
00:15:10,492 --> 00:15:12,161
Então ele não pode jogar no jogo hoje,
249
00:15:12,161 --> 00:15:14,955
e pensei que talvez ele pudesse ver
o que você faz um pouco.
250
00:15:15,497 --> 00:15:19,084
Então o reserva está lesionado, é?
Não podiam ter aplicado cortisona nele?
251
00:15:20,461 --> 00:15:21,754
Foi o que eu disse.
252
00:15:21,879 --> 00:15:24,048
Não se preocupe com isso,
porque eu sempre senti
253
00:15:24,048 --> 00:15:26,800
que a melhor visão do jogo
é daqui de cima.
254
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
Puxe uma cadeira. Vamos.
255
00:15:56,705 --> 00:15:59,166
Jace Cole pega o disco
com espaço para atirar.
256
00:15:59,625 --> 00:16:02,544
E pode contar que... O quê? Não!
257
00:16:04,213 --> 00:16:05,631
Perdeu na cara do gol.
258
00:16:09,635 --> 00:16:10,552
- Jace.
- Estou bem.
259
00:16:16,100 --> 00:16:19,478
Patos não segura o disco.
O Canadá mantém a pressão.
260
00:16:27,569 --> 00:16:30,864
- Canadá finalmente consegue marcar um gol.
- Está tudo bem.
261
00:16:39,832 --> 00:16:43,377
Outra chance para o Cole
e ele perde de novo.
262
00:16:47,756 --> 00:16:50,843
E este não é o mesmo Jace Cole
que vimos no primeiro período.
263
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Morrow deixa roubarem seu disco.
264
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
E mais um gol canadense.
265
00:17:06,358 --> 00:17:08,736
Evan Morrow agora parecendo muito mal.
266
00:17:09,153 --> 00:17:11,989
As rodas estão começando a travar
para os Patos.
267
00:17:16,869 --> 00:17:19,830
Há uma batalha no placar
e o Canadá luta por ela.
268
00:17:20,372 --> 00:17:22,875
É uma luta que não para nesse período.
269
00:17:25,627 --> 00:17:27,421
O Canadá encontra o fundo da rede.
270
00:17:27,671 --> 00:17:32,509
E com esse gol o Canadá se coloca
na liderança pela primeira vez hoje.
271
00:17:33,594 --> 00:17:34,511
Ei, treinadora.
272
00:17:36,180 --> 00:17:39,266
Eu não vou ser um desses pais.
Eu sei que sabe o que está fazendo,
273
00:17:39,266 --> 00:17:42,227
então eu definitivamente
não vou te dizer que os defensores deles
274
00:17:42,227 --> 00:17:45,064
estão expondo os seus defensores.
Então, divida o D na volta.
275
00:17:45,064 --> 00:17:48,901
- Legal. Obrigada por não me dizer.
- Certo. Eu já vou voltar.
276
00:17:52,654 --> 00:17:53,739
V Voando.
277
00:18:01,663 --> 00:18:05,375
O time do Canadá vem aí
com o clássico do Patos, o V voando.
278
00:18:11,507 --> 00:18:14,009
Isso é passivo-agressivo, bem ali.
279
00:18:21,934 --> 00:18:24,603
Fim do segundo período.
Está quatro a dois, Canadá.
280
00:18:30,150 --> 00:18:31,068
Meu Deus. Beba.
281
00:18:35,114 --> 00:18:38,450
Bem, e essa é a última vez em que
estaremos tão ruins no segundo período,
282
00:18:38,867 --> 00:18:41,245
de um jeito que quase não há
como recuperar no terceiro.
283
00:18:41,370 --> 00:18:44,998
- Gente, vamos lá. Não é sobre um período.
- Mãe, não. O jogo acabou.
284
00:18:47,543 --> 00:18:51,547
Ei, você está bem?
Está tendo problema com aquela falha?
285
00:18:51,547 --> 00:18:54,299
É. Eu não sei o que está acontecendo.
Acho que voltou.
286
00:18:55,008 --> 00:18:59,138
Ei. Talvez você devesse
pedir ajuda ao seu pai.
287
00:19:05,435 --> 00:19:06,353
Eu só vou...
288
00:19:07,771 --> 00:19:08,605
- Oi.
- Ei.
289
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
Eu estava indo te procurar.
290
00:19:10,023 --> 00:19:12,151
Estava na dúvida se devia ou não vir aqui.
291
00:19:12,693 --> 00:19:13,694
Sim, entre, com certeza.
292
00:19:14,736 --> 00:19:15,654
Ei.
293
00:19:16,905 --> 00:19:17,739
Ei.
294
00:19:19,074 --> 00:19:21,201
Não estou chateado.
Só quero saber se está bem.
295
00:19:22,119 --> 00:19:23,078
A falha voltou.
296
00:19:24,538 --> 00:19:25,455
Não, não voltou.
297
00:19:28,959 --> 00:19:29,835
Você está fingindo.
298
00:19:31,879 --> 00:19:34,923
Quando tem mesmo a falha
sua mecânica fica sem controle.
299
00:19:34,923 --> 00:19:38,802
Fica todo enrolado.
Eu estava perto de você lá.
300
00:19:39,052 --> 00:19:40,846
Seus ombros estavam bem alinhados,
301
00:19:40,846 --> 00:19:42,890
o disco estava bem onde
queria que estivesse.
302
00:19:47,227 --> 00:19:49,313
Sim. Ela está certa.
303
00:19:50,355 --> 00:19:52,107
- Sobre o quê?
- Eu consigo.
304
00:19:52,774 --> 00:19:54,693
Só não sei se devo.
305
00:19:55,444 --> 00:19:58,071
Porque se eu for até o fim,
vou perder todo mundo.
306
00:19:59,865 --> 00:20:03,076
Ei. Você não vai ficar sozinho.
307
00:20:03,952 --> 00:20:08,665
- Uma vez um Pato, sempre um Pato.
- Sim. Estaremos aqui para você.
308
00:20:09,458 --> 00:20:11,335
Sim. Éramos seus amigos
quando era uma droga.
309
00:20:11,710 --> 00:20:14,004
Ainda seremos seus amigos
quando você fracassar menos.
310
00:20:16,298 --> 00:20:20,844
Obrigado, pessoal. É só que sinto
que finalmente tive o gosto do normal,
311
00:20:22,888 --> 00:20:26,058
e não sei se vale a pena desistir
de toda a minha vida só pelo hóquei.
312
00:20:26,642 --> 00:20:27,517
Não vale a pena?
313
00:20:32,356 --> 00:20:35,067
Passei minha vida inteira assistindo
meus heróis jogarem hóquei,
314
00:20:36,485 --> 00:20:38,445
esperando um dia que pudesse ser eu,
315
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
mas não posso. Eu tenho um limite.
316
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
Você é um em um milhão.
317
00:20:46,620 --> 00:20:48,789
E não vou ver você jogar isso fora.
318
00:20:50,791 --> 00:20:51,750
Você pode chegar lá.
319
00:20:53,752 --> 00:20:54,670
Eu sei que pode.
320
00:20:55,921 --> 00:20:58,048
Vou ficar muito bravo
se não ver você tentar.
321
00:20:59,299 --> 00:21:02,886
Então, no próximo período,
vamos lá juntos e darei tudo o que puder
322
00:21:02,886 --> 00:21:05,013
para que fique bem
na frente desses olheiros,
323
00:21:05,013 --> 00:21:07,391
para que eles possam ver
que tipo de jogador você é.
324
00:21:11,395 --> 00:21:14,189
Tudo bem. Vamos nessa.
325
00:21:17,859 --> 00:21:19,903
Mas tem alguém que preciso ver no banco.
326
00:21:28,328 --> 00:21:31,331
Aqui vamos nós. Aqui vamos nós.
Tudo bem.
327
00:21:33,000 --> 00:21:33,917
Vamos lá.
328
00:21:33,917 --> 00:21:36,920
Patos no três. Um, dois, três. Patos!
329
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
Ainda tem uma pipoca presa aqui.
330
00:21:40,590 --> 00:21:42,718
Nick, você vai ter que continuar.
331
00:21:42,718 --> 00:21:44,594
- Eu não posso fazer isso.
- Você precisa.
332
00:21:46,096 --> 00:21:48,724
Nick Ganz transmitindo ao vivo
da Mostra de Verão.
333
00:21:48,974 --> 00:21:50,976
O Patos teve dificuldades
no segundo período,
334
00:21:51,101 --> 00:21:53,478
mas parece que ele acordou
e está pronto para ir.
335
00:21:53,812 --> 00:21:57,274
Liderado pelo número 11, Jace Cole,
que parece ter uma energia renovada.
336
00:21:58,025 --> 00:22:01,945
- E os canadenses estão ali também.
- Acho que você consegue, cara.
337
00:22:03,238 --> 00:22:07,367
Ei, treinador T. Eu vi que escolheu um
dos nossos movimentos no último período.
338
00:22:07,743 --> 00:22:11,997
Legal. Se precisar de qualquer ajuda,
você pode pedir.
339
00:22:12,331 --> 00:22:16,376
- Você não é dona da letra V, certo?
- Tudo bem. Vamos lá! Vamos lá!
340
00:22:28,138 --> 00:22:28,972
É!
341
00:22:28,972 --> 00:22:32,434
Gol do Patos, é o terceiro gol do Cole
no jogo. Já pode pedir música.
342
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
Pode pedir música.
343
00:22:34,227 --> 00:22:36,646
Quatro, três no placar,
senhoras e senhores.
344
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
O momento mudou aqui no terceiro período.
345
00:22:39,066 --> 00:22:40,692
Não pensem que o Patos está fora.
346
00:22:47,991 --> 00:22:48,867
É! Isso!
347
00:22:49,576 --> 00:22:53,163
Jace Cole fazendo fita para empatar
o jogo em quatro, nesse período.
348
00:22:53,538 --> 00:22:56,083
O que acha, Rich Eisen?
Isso mesmo. Você não pode falar.
349
00:22:56,083 --> 00:22:57,334
Vamos!
350
00:22:58,460 --> 00:22:59,961
Ei, tempo. Tempo.
351
00:23:00,087 --> 00:23:02,339
O treinador T não parece muito feliz
depois disso.
352
00:23:02,339 --> 00:23:05,217
- Os canadenses usam seu tempo.
- Venham todos aqui.
353
00:23:08,345 --> 00:23:10,555
Escutem. Agora já chega.
354
00:23:11,390 --> 00:23:13,642
Alguém tem que tirar
aquele garoto dali. Entenderam?
355
00:23:14,226 --> 00:23:17,854
Não vou voltar para Winnipeg.
356
00:23:18,230 --> 00:23:20,440
Winnipeg tem uma vida cultural
muito ativa.
357
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Com o jogo empatado em quatro a quatro,
nenhum dos times pode errar.
358
00:23:32,494 --> 00:23:34,830
- Jace Cole no breakaway.
- Vai, vai, vai.
359
00:23:41,169 --> 00:23:42,003
Foi um gancho!
360
00:23:43,797 --> 00:23:44,714
Isso é trapaça!
361
00:23:48,927 --> 00:23:53,265
- Isso! Isso!
- Qual é. Foi um gancho totalmente limpo.
362
00:23:55,475 --> 00:23:57,644
Jace Cole parece tentar se livrar
363
00:23:57,644 --> 00:24:00,105
de fazer um pênalti
potencialmente vencedor.
364
00:24:00,230 --> 00:24:02,065
Aí, pessoal. Chega mais. Chega mais.
365
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
Ei, você consegue.
366
00:24:07,362 --> 00:24:10,073
Não. Não. Na verdade, você consegue.
Você vai atirar.
367
00:24:11,533 --> 00:24:13,660
Do que está falando?
Não, não vou. Não posso.
368
00:24:13,785 --> 00:24:17,330
Sim, você pode.
Olha, dane-se o limite, cara.
369
00:24:18,790 --> 00:24:19,624
Faça o gol.
370
00:24:24,671 --> 00:24:25,839
Não. Não.
371
00:24:27,215 --> 00:24:29,634
Ei, vai lá.
372
00:24:31,511 --> 00:24:32,429
Vá ganhar essa coisa.
373
00:24:41,313 --> 00:24:43,440
Parece que escalaram Evan Morrow.
374
00:25:13,011 --> 00:25:15,263
É isso! Morrow no pênalti!
375
00:25:18,892 --> 00:25:20,852
O Patos vence! É uma vitória do Patos!
376
00:25:22,062 --> 00:25:22,979
Não.
377
00:25:28,151 --> 00:25:29,569
Sim!
378
00:25:35,534 --> 00:25:36,993
Isso aí, Evan!
379
00:25:37,577 --> 00:25:38,495
É!
380
00:25:38,662 --> 00:25:39,621
Isso!
381
00:25:50,507 --> 00:25:53,885
Mais uma Mostra de Verão para a história,
senhoras e senhores.
382
00:25:54,844 --> 00:25:58,974
Está frio no gelo, mas meu coração está
quente e os torcedores estão em chamas.
383
00:26:00,016 --> 00:26:02,936
Obrigado por ouvirem,
senhoras e senhores. Eu sou Nick Ganz.
384
00:26:02,936 --> 00:26:06,398
Você salvou o dia, Nick.
Você tem uma grande carreira pela frente.
385
00:26:06,648 --> 00:26:08,858
Obrigada. Eu tenho que fazer
uma análise pós-jogo.
386
00:26:16,241 --> 00:26:19,202
É legal o que fez por ele.
É bom ver o velho Evan de volta.
387
00:26:19,786 --> 00:26:20,745
Sim. Obrigado.
388
00:26:21,246 --> 00:26:25,000
Ei. Sofi, certo?
Já pensou em jogar na faculdade?
389
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
A minha vida inteira.
390
00:26:27,961 --> 00:26:30,839
- Ei.
- Ei. Jace está lá embaixo.
391
00:26:31,172 --> 00:26:34,009
- Não. Você é Evan Morrow, certo?
- Sim.
392
00:26:34,426 --> 00:26:37,637
O treinador Cole me falou de você.
Disse que é de alto nível.
393
00:26:37,762 --> 00:26:40,473
Sou de uma pequena escola em Wisconsin,
se estiver interessado.
394
00:26:40,473 --> 00:26:43,435
- Estou interessado.
- Bem, aqui, pegue meu cartão.
395
00:26:44,728 --> 00:26:47,147
- Vamos manter contato.
- Obrigado.
396
00:26:48,189 --> 00:26:50,400
- Obrigado, senhor. Muito obrigado.
- Claro.
397
00:27:05,498 --> 00:27:09,002
- Eu vou sentir sua falta.
- Eu vou sentir sua falta também.
398
00:27:09,628 --> 00:27:12,839
Não tenho muitos amigos no Alasca,
então é melhor vir me visitar.
399
00:27:13,048 --> 00:27:13,882
Pode deixar.
400
00:27:13,882 --> 00:27:16,301
É super fácil. São apenas 11 horas de voo.
401
00:27:16,426 --> 00:27:17,886
Apenas uma escala em Juneau.
402
00:27:18,178 --> 00:27:21,389
Um ônibus noturno para o cais.
Você encontra Bob e seu hidroavião.
403
00:27:21,389 --> 00:27:24,809
Quando ele reúne passageiros suficientes
e a maré está alta, ele voa com você.
404
00:27:25,477 --> 00:27:29,731
Quando pousar, é só me chamar.
Não pelo telefone. Só grite bem alto.
405
00:27:30,065 --> 00:27:31,941
- Não tem sinal por lá.
- Legal.
406
00:27:34,944 --> 00:27:36,571
- Vocês já souberam?
- O quê?
407
00:27:36,738 --> 00:27:38,740
Tipo, seis faculdades me querem.
408
00:27:39,699 --> 00:27:42,661
Essa vai ser a última vez na vida
que vou ouvir você se gabando.
409
00:27:42,661 --> 00:27:45,622
E se for a primeira vez que vai ouvir
o que nós dois somos?
410
00:27:46,122 --> 00:27:47,499
- O quê?
- Irmãos para a vida toda.
411
00:27:47,499 --> 00:27:50,543
- Vem cá, amigão. Vem cá.
- Deus! Tudo bem.
412
00:27:51,419 --> 00:27:53,046
Você também, irmão de verdade.
413
00:27:57,467 --> 00:28:00,428
Ainda não acredito que você me pegou
fingindo a minha falha.
414
00:28:00,804 --> 00:28:04,140
- Sim. Não me sinto mal por isso.
- Nem eu.
415
00:28:05,517 --> 00:28:06,393
Obrigado.
416
00:28:10,855 --> 00:28:16,236
Olha, você me entende
em um nível que ninguém entende.
417
00:28:19,197 --> 00:28:20,240
Vou sentir sua falta.
418
00:28:39,843 --> 00:28:43,263
Aí, cara. É você que vai voltar
para casa no trailer com ela.
419
00:28:49,728 --> 00:28:54,941
O que acontece agora? Nós só
empacotamos o verão na caixa?
420
00:28:55,066 --> 00:28:59,404
Não. Não, eu não acho
que vou colocar este em uma caixa.
421
00:29:02,991 --> 00:29:04,200
Eu fiz algo para você.
422
00:29:04,409 --> 00:29:05,326
- O quê?
-É.
423
00:29:08,121 --> 00:29:12,584
É uma pulseira da amizade.
Fiz no artesanato.
424
00:29:17,255 --> 00:29:18,173
Olhe para isso.
425
00:29:18,465 --> 00:29:20,675
Não mede sua frequência cardíaca nem nada.
426
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Não, eu acho que mede sim.
427
00:29:24,345 --> 00:29:25,430
Obrigado. Eu adorei.
428
00:29:27,140 --> 00:29:27,974
Então, é isso?
429
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Acho que não.
430
00:29:41,863 --> 00:29:42,864
Você tem meu celular?
431
00:29:47,368 --> 00:29:49,746
O último dia de acampamento
nunca me pegou assim.
432
00:29:52,749 --> 00:29:55,084
Ei, pessoal, os ônibus estão saindo.
433
00:29:56,419 --> 00:29:59,839
E ainda tenho 60 garrafas de água
não reclamadas,
434
00:30:00,006 --> 00:30:03,301
então já sabe, a essa altura, fiquem
a vontade para mentir e levar uma.
435
00:30:16,773 --> 00:30:18,858
- Tchau, pessoal.
- Tchau.
436
00:30:21,653 --> 00:30:22,487
Oi.
437
00:30:22,654 --> 00:30:25,448
Você ainda vai me dar espaço
quando voltarmos para casa?
438
00:30:25,448 --> 00:30:28,493
Não. Acabou. Eu vou ficar
em cima de você quando chegarmos.
439
00:30:28,618 --> 00:30:31,204
- Ah, caramba.
- Estou brincando. Ou não estou?
440
00:30:32,539 --> 00:30:33,873
Engraçado. Muito engraçado.
441
00:30:54,143 --> 00:30:56,563
Não tem como essa coisa
voltar para Minnesota.
442
00:30:58,022 --> 00:30:58,940
Verdade.
443
00:31:01,818 --> 00:31:04,404
- Tudo bem vamos lá. Como você está?
- Bem.
444
00:31:04,612 --> 00:31:07,365
-É?
- Pai, pare.
445
00:31:12,203 --> 00:31:15,582
Maya, o que aconteceu com aquela camisa
que deu para todo mundo assinar?
446
00:31:16,291 --> 00:31:19,294
Não era uma camisa
e está onde deveria estar.
447
00:31:23,631 --> 00:31:30,388
Obrigado por um verão ÉPICO!
448
00:32:30,990 --> 00:32:32,992
{\an8}Legendas: Marya Bravo