1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 Anteriormente em Virando o Jogo dos Campeões... 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,921 Tem sido empolgante aqui no EPIC. 3 00:00:04,921 --> 00:00:07,799 Um desses dois times vai jogar na Mostra de Verão. 4 00:00:08,091 --> 00:00:11,553 Então mandamos um grande time combo. Dominador e Patos. 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,098 São pulseiras de performance. Rastreiam minutos ativos, massa muscular. 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,309 O que mais ele mede? Não mede a humanidade, o coração. 7 00:00:18,309 --> 00:00:21,730 - Alex, isso é esporte. Jogamos pra vencer. - Não se pode vencer o verão. 8 00:00:21,730 --> 00:00:23,565 Toda pressão que meu pai pôs em mim 9 00:00:23,565 --> 00:00:26,276 me fez travar no maior jogo da minha vida 10 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 e agora tenho uma falha no meu tiro. 11 00:00:27,861 --> 00:00:30,947 Sei que tenho colocado muita pressão em você. Eu sinto muito. 12 00:00:30,947 --> 00:00:32,699 Tenho que fazer um trabalho melhor. 13 00:00:34,492 --> 00:00:38,329 - Perspectivas da NHL são diferentes. - Está dizendo que tenho um limite? 14 00:00:38,329 --> 00:00:42,625 Um ônibus cheio de equipes canadenses de elite acabou de chegar a Los Angeles 15 00:00:42,625 --> 00:00:45,503 para a Mostra de Verão. O treinador deles está pedindo nossa lista. 16 00:00:45,503 --> 00:00:47,547 Ei, treinador, a lista do EPIC acabou de chegar. 17 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 Evan Morrow? 18 00:00:49,257 --> 00:00:50,175 Preciso te cortar. 19 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 Só pode ser brincadeira. 20 00:00:57,849 --> 00:00:59,893 Viu a lista de olheiros que estarão na Mostra? 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,895 -É insano. - Eu sei. Todas essas faculdades. 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,189 - Associação de Hóquei. - Quatro equipes da NHL. 23 00:01:04,189 --> 00:01:07,609 Sinto que estou cumprindo um destino que foi escrito para mim antes de nascer. 24 00:01:07,609 --> 00:01:09,861 Assim que me sinto quando termino um lego difícil. 25 00:01:10,862 --> 00:01:12,822 - Aqui! Vamos. - O que eles estão jogando? 26 00:01:13,281 --> 00:01:14,616 Isso aí é hóquei de legume. 27 00:01:15,450 --> 00:01:17,202 Vai. Bloqueie. 28 00:01:18,495 --> 00:01:20,205 É! Isso aí. 29 00:01:20,205 --> 00:01:22,582 - Reunião de time. E aí, Koob? -"E aí?" 30 00:01:23,583 --> 00:01:27,670 Esta é a última reunião de time do verão. Acaba tudo no domingo. 31 00:01:28,088 --> 00:01:31,216 - Falando nisso, pode assinar para mim? - Sim, claro. 32 00:01:31,925 --> 00:01:34,677 Obrigado. Sof, pode assinar? 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,722 - Sim. - Estou aberto. Estou aberto. 34 00:01:37,722 --> 00:01:39,849 O que acha de Jace na Mostra de Verão? 35 00:01:40,350 --> 00:01:43,978 Ele amarelou na última vez e só espero que ele esteja pronto para tudo isso. 36 00:01:45,188 --> 00:01:47,941 Sim. Certo, só não escreva tudo isso quando assinar. 37 00:01:47,941 --> 00:01:49,818 - Certo. - Para cima. 38 00:01:49,818 --> 00:01:51,402 Tudo bem, escutem. 39 00:01:51,778 --> 00:01:54,447 - Estamos indo para a Mostra de Verão. -É! 40 00:01:55,323 --> 00:01:57,826 Sim. Isso é o que estávamos esperando, certo? 41 00:01:59,202 --> 00:02:03,039 Nós vamos jogar no centro de treinos do Patos Anaheim, o que é legal. 42 00:02:03,039 --> 00:02:06,000 E pela maneira como todos nós nos reunimos, tomei a decisão 43 00:02:06,000 --> 00:02:08,128 de que vamos jogar usando o nome Patos. 44 00:02:08,378 --> 00:02:10,130 - O quê? É! - Isso aí! 45 00:02:10,922 --> 00:02:15,426 Geralmente jogo com um animal um pouco acima na cadeia alimentar, mas tudo bem. 46 00:02:15,885 --> 00:02:16,719 Eu topo. 47 00:02:16,970 --> 00:02:19,597 Estou ansioso para treinar este jogo mais do que qualquer coisa, 48 00:02:20,765 --> 00:02:22,809 mas este ano vou dar um passo atrás. 49 00:02:24,018 --> 00:02:26,312 A treinadora Alex vai assumir o comando este ano. 50 00:02:26,729 --> 00:02:29,399 - O quê? - E eu vou só como pai. 51 00:02:30,859 --> 00:02:32,068 - Isso aí. - Aí, mãe. 52 00:02:32,193 --> 00:02:33,361 - Você consegue! - Está bem. 53 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Ei. Isso foi uma surpresa. 54 00:02:40,577 --> 00:02:42,745 Então falou sério sobre o lance de não treinar? 55 00:02:42,871 --> 00:02:43,788 Falei. 56 00:02:44,080 --> 00:02:45,623 Eu fiz um progresso com o Jace 57 00:02:45,832 --> 00:02:48,626 e eu acho que ele precisa de mim agora como pai. 58 00:02:49,752 --> 00:02:52,714 Não quero estragar isso e não quero pôr mais nenhuma pressão nele. 59 00:02:53,089 --> 00:02:56,926 Isso é tão legal. Aposto que foi uma decisão bem difícil de tomar. 60 00:02:57,218 --> 00:02:58,720 Não. Foi fácil. 61 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 Está bem, foi difícil. Foi muito difícil. 62 00:03:04,893 --> 00:03:08,062 E odeio aquele time canadense e quero tanto acabar com eles, 63 00:03:08,188 --> 00:03:12,859 mas não sei como ser pai em um jogo e preciso da sua ajuda. 64 00:03:13,693 --> 00:03:16,446 Você quer que te explique como ser um pai no jogo? 65 00:03:16,446 --> 00:03:20,241 - Sim, isso mesmo. - Isso é fácil. Primeiro use calças cargo. 66 00:03:21,326 --> 00:03:24,913 - Eu não tenho calça cargo. - Tudo bem. 67 00:03:25,079 --> 00:03:28,458 Então pais usam qualquer coisa, sabe, vestem roupa casual. 68 00:03:28,708 --> 00:03:31,294 Como se alguém atirou qualquer roupa em você. Tem algo assim? 69 00:03:33,588 --> 00:03:36,174 Eu tenho um moletom. Poderia vestir isso. 70 00:03:38,676 --> 00:03:40,136 Os pais usam isso o tempo todo. 71 00:03:43,223 --> 00:03:46,768 Sim, você está fantástico. Isso não vai dar certo. 72 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 Certo. Eu entendi. 73 00:03:52,232 --> 00:03:55,902 É chocantemente melhor ainda. 74 00:03:56,778 --> 00:03:58,613 Tudo bem. Vamos falar sobre como pais agem. 75 00:03:59,364 --> 00:04:03,409 Então o jogo acabou e você vai até o rinque e diz: "Bom jogo." 76 00:04:03,409 --> 00:04:04,786 E se perdermos o jogo? 77 00:04:04,911 --> 00:04:09,332 Então vai para o rinque rápido e diz: "Belo jogo, vai pegar eles no próximo." 78 00:04:09,332 --> 00:04:12,001 E tira muitas fotos, mais do que qualquer um poder ver 79 00:04:12,001 --> 00:04:13,753 depois valida o estacionamento. É isso. 80 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 - Posso trazer meu apito? - Ai, caramba. 81 00:04:19,300 --> 00:04:24,389 {\an8}VIRANDO O JOGO DOS CAMPEÕES 82 00:04:27,433 --> 00:04:29,769 Olá, seu belo templo moderno de esporte. 83 00:04:30,645 --> 00:04:31,562 Eu vou correr! 84 00:04:35,775 --> 00:04:37,110 Estou bem. Vamos. Vamos. 85 00:04:43,241 --> 00:04:46,494 Eu nunca tinha visto um troféu que não fosse a cabeça de um animal. 86 00:04:46,828 --> 00:04:47,787 Vamos ganhá-lo. 87 00:04:48,663 --> 00:04:51,624 Legal, pessoal, já é nosso. Nós estamos prontos. 88 00:04:52,542 --> 00:04:53,918 Só mais uma coisa. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 E aí, gente? Eu sou o Cam. 90 00:04:56,838 --> 00:04:59,090 É o Cam Fowler. Ele é do Patos Anaheim. 91 00:04:59,299 --> 00:05:01,259 É, conhecemos uns caras do time antes. 92 00:05:01,259 --> 00:05:03,845 Legais, gente boa. Toca aqui, cara. É. 93 00:05:04,804 --> 00:05:07,056 O Cam está aqui hoje porque a organização do Patos 94 00:05:07,056 --> 00:05:08,975 fez para nós uma coisa muito especial. 95 00:05:13,855 --> 00:05:17,191 {\an8}Aí diz Morrow porque é meu sobrenome em uma camisa profissional. 96 00:05:17,734 --> 00:05:18,651 Muito obrigado! 97 00:05:19,527 --> 00:05:21,321 -É! -É! 98 00:05:22,030 --> 00:05:24,282 Fizemos elas para todos vocês. Boa sorte no jogo. 99 00:05:24,532 --> 00:05:25,450 É! 100 00:05:25,450 --> 00:05:27,327 -É! -É! Que coisa mais legal. 101 00:05:27,618 --> 00:05:30,246 - Tenho o pressentimento que vamos arrasar. -É, com certeza. 102 00:05:31,080 --> 00:05:32,832 Além disso, eles são do Canadá. 103 00:05:33,041 --> 00:05:36,210 Não podem ser tão ruins, não é? São as pessoas mais educadas vivas. 104 00:05:36,210 --> 00:05:38,796 Eles vão dizer: "Desculpe. Desculpe pelo empurrão." 105 00:05:40,506 --> 00:05:43,217 - Treinador T, como assim? - Alex Morrow. 106 00:05:43,801 --> 00:05:46,262 Vejo que você ainda cuida do cabelo. 107 00:05:47,305 --> 00:05:50,600 Isso é tão estranho. Por que está treinando o Canadá? 108 00:05:50,767 --> 00:05:55,229 Depois que roubou nosso nome naquele jogo clandestino não autorizado ano passado 109 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 eu reagi de uma forma considerada inapropriada. 110 00:05:58,191 --> 00:06:02,487 É, pelo que eu me lembro derrubou os cestos de toalha, saiu da arena, 111 00:06:02,862 --> 00:06:06,699 e arrancou uma campainha da parede e disse: "Isso é meu." 112 00:06:06,908 --> 00:06:09,577 Depois desse jogo, a minha vida meio que deu uma virada. 113 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 Fui banido do hóquei juvenil em Minnesota 114 00:06:12,955 --> 00:06:17,543 e não consegui encontrar outro emprego, então sem opções, eu fui para o Canadá. 115 00:06:18,544 --> 00:06:22,340 E tudo é um pouco diferente no Canadá. 116 00:06:23,091 --> 00:06:25,510 O bacon é um pouco mais grosso. 117 00:06:26,302 --> 00:06:28,971 As moedas um pouco mais finas. 118 00:06:29,472 --> 00:06:33,142 E aí você pensa: "Bom, vou me acostumar", quer saber de uma coisa? 119 00:06:33,559 --> 00:06:34,435 Não dá. 120 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Eu tive que deixar minha vida inteira nos EUA para trás, 121 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 as duas mães que eu estava namorando, então estou aqui para te falar. 122 00:06:42,819 --> 00:06:47,949 Quando vencermos hoje, finalmente vou ter a minha doce vingança. 123 00:06:48,991 --> 00:06:53,830 Me sinto mal dizendo isso porque parece que você está meio frágil 124 00:06:54,080 --> 00:06:57,208 mas não sei se o jogo de hoje será bem como acha que será. 125 00:06:58,334 --> 00:06:59,669 Tudo bem, Patos. Andando. 126 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 E você, considero você o maior responsável. 127 00:07:05,174 --> 00:07:08,803 Vejo seu rosto toda vez que eu tenho que cortar o meu bacon com garfo e faca. 128 00:07:09,470 --> 00:07:11,097 Olha, eu nem sei o que dizer. 129 00:07:11,097 --> 00:07:13,391 Clandestino ou não vencemos de forma justa. 130 00:07:14,058 --> 00:07:16,561 Você pode bancar o durão, mas sei quem você realmente é. 131 00:07:16,561 --> 00:07:19,897 Não passa de um garoto que acha que é bom no hóquei, 132 00:07:19,897 --> 00:07:22,316 que eu tive que cortar do meu time. 133 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 E é hora da vingança. 134 00:07:28,531 --> 00:07:32,535 Pessoal, é a última vez nesse verão que estarei todo equipado 135 00:07:33,202 --> 00:07:35,204 e aí me toquei que tenho que ir no banheiro. 136 00:07:39,208 --> 00:07:42,670 Acabou de comer um pedaço do vestiário do Patos para ficar dentro de você? 137 00:07:42,670 --> 00:07:43,754 Por que eu faria isso? 138 00:07:43,921 --> 00:07:46,716 Quem ainda não tiver assinado tem que fazer isso agora. 139 00:07:47,175 --> 00:07:48,384 Estou olhando para você, Sam. 140 00:07:50,011 --> 00:07:51,053 Posso só... 141 00:07:51,804 --> 00:07:55,266 Foi uma loucura. O treinador T, o cara que me cortou, está treinando o outro time. 142 00:07:55,266 --> 00:07:57,477 Não se preocupe com isso. Jogue o seu jogo. 143 00:07:57,685 --> 00:08:00,480 É, é só que não precisava daquele cara ali me lembrando 144 00:08:00,480 --> 00:08:02,440 que não era bom o bastante para o time dele. 145 00:08:04,525 --> 00:08:06,944 Quer saber, na verdade ele só me anima. 146 00:08:09,363 --> 00:08:12,450 - Ei, tudo bem? Você está pronto? - Sim. Vamos fazer isso. 147 00:08:18,414 --> 00:08:20,249 Ei pessoal. Eu tenho más notícias. 148 00:08:20,750 --> 00:08:23,503 Lembram quando estava correndo para a arena e torci o tornozelo? 149 00:08:23,878 --> 00:08:24,712 - Não que eu... - Não. 150 00:08:24,712 --> 00:08:26,672 - Eu não me lembro disso. - A questão é que 151 00:08:27,673 --> 00:08:31,511 acabei de voltar do médico. E descobri que meu tornozelo torceu. 152 00:08:33,429 --> 00:08:36,432 Eu não vou poder jogar na Mostra de Verão hoje. Desculpa, gente. 153 00:08:36,766 --> 00:08:39,310 Falhei com vocês. E logo antes do grande jogo. 154 00:08:40,269 --> 00:08:43,147 - Sim. Não se preocupe, cara. -É. Espero que melhore logo. 155 00:08:43,147 --> 00:08:45,358 Parabéns por uma temporada bem jogada. 156 00:08:46,776 --> 00:08:48,069 Não, não, não. Sem aplausos. 157 00:08:48,819 --> 00:08:50,863 Que tal: "Caramba. Não podemos jogar sem você"? 158 00:08:51,322 --> 00:08:54,033 Que tal: "Me dá uma cortisona." Que tal isso? 159 00:08:55,660 --> 00:08:56,494 Nada? 160 00:08:58,371 --> 00:09:01,040 Talvez só tenha que ir devagar. Como quando eu me machuquei. 161 00:09:01,165 --> 00:09:04,126 Quando você se machucou, jogamos os bastões no meio, 162 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 se um de nós não joga, ninguém joga. 163 00:09:06,837 --> 00:09:08,881 Bastões no meio. E as mãos, gente. 164 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 Beleza. 165 00:09:33,823 --> 00:09:36,075 - Ei, Morrow. - Olhe para você, pai. 166 00:09:36,450 --> 00:09:39,287 - Você está realmente fazendo isso. - Sim, eu estou. 167 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Estou orgulhosa de você. 168 00:09:41,080 --> 00:09:45,459 Ei, sabe, estava errada quando disse que não importa quem vence ou perde. 169 00:09:45,876 --> 00:09:47,295 Importa muito. 170 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 É isso mesmo. Ei, traga para casa, está bem? 171 00:09:50,298 --> 00:09:51,215 Está bem. 172 00:09:53,634 --> 00:09:54,635 Vamos, Patos! 173 00:09:55,928 --> 00:09:59,265 Este é o último primeiro período que jogaremos juntos neste verão. 174 00:09:59,515 --> 00:10:01,851 Certo, você está surtando. Tem que parar com isso. 175 00:10:02,268 --> 00:10:05,021 Esta é a última vez que você vai mandar em mim neste verão. 176 00:10:05,396 --> 00:10:07,607 Não, não é. Vai! 177 00:10:10,276 --> 00:10:11,152 Cara, os olheiros. 178 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 Aquele é da Junior Islanders, aquele de Michigan, 179 00:10:14,363 --> 00:10:15,281 aquele é do Kings. 180 00:10:20,828 --> 00:10:21,662 Oi, pessoal. 181 00:10:21,662 --> 00:10:25,916 Aqui é Rich Eisen, chegando até vocês ao vivo da Mostra de Verão de Hóquei Mundial. 182 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Eu tinha que ver isso até o fim. 183 00:10:35,926 --> 00:10:38,095 Aqueles Patos já saíram com força total. 184 00:10:45,478 --> 00:10:48,314 Evan Morrow do Patos parece um pouco distraído ali. 185 00:10:48,481 --> 00:10:50,274 Ciclo no disco, pessoal. Ciclo no disco. 186 00:11:08,793 --> 00:11:09,627 É! 187 00:11:09,627 --> 00:11:14,090 Esse é Jace Cole para o primeiro gol da Mostra. Seu tiro voltou. 188 00:11:14,382 --> 00:11:15,675 É! 189 00:11:17,134 --> 00:11:19,303 Aí, acordem. Cabeça no jogo. Vamos lá. 190 00:11:20,846 --> 00:11:23,099 Eu quero tanto estar naquele banco, Marni. 191 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 Nós dois deveríamos estar naquele banco, certo? 192 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 É. 193 00:11:31,273 --> 00:11:33,484 Acho que estão jogando muito bem sem mim. 194 00:11:34,151 --> 00:11:36,737 Sempre pensei que tinha um papel chave no gelo. 195 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 E que papel você tinha? 196 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 Eu dava alívio cômico. É. 197 00:11:48,290 --> 00:11:49,208 Jace! 198 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Lindo passe de Hanson-Bhatt para Jace Cole. 199 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 Jace Cole marca novamente. 200 00:12:01,262 --> 00:12:04,807 E acaba o primeiro período. O Patos lidera. 201 00:12:10,938 --> 00:12:13,065 Ei. Eu sou Brett Ross. 202 00:12:13,399 --> 00:12:15,943 - Sou o olheiro da Associação de Hóquei. - Do time nacional? 203 00:12:15,943 --> 00:12:18,779 Sim. Eu queria saber se poderia me ajudar a achar o Jace Cole. 204 00:12:23,576 --> 00:12:25,161 - Ele está bem ali. - Obrigado. 205 00:12:28,414 --> 00:12:31,667 Jace, oi. Sou Brett Ross, um dos olheiros. 206 00:12:32,251 --> 00:12:34,211 - Você está muito bem lá. - Obrigado. 207 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Queria falar logo com você 208 00:12:36,338 --> 00:12:38,924 porque eu acho que vai despertar muito interesse. 209 00:12:39,049 --> 00:12:41,635 - Sou da Associação de Hóquei. -É, eu sei quem você é. 210 00:12:41,635 --> 00:12:43,804 Excelente. Então sabe que somos os melhores. 211 00:12:44,555 --> 00:12:47,016 Mas isso também significa que tem muita pressão, 212 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 e queria checar para ver se isso é uma coisa que pode dar conta. 213 00:12:50,811 --> 00:12:54,940 - Entendo. Acha que vou amarelar. - Não sei se diria isso. 214 00:12:55,232 --> 00:12:57,651 Mas eu estava na Mostra do último ano 215 00:12:57,777 --> 00:13:00,946 e acho que só queria falar com você e ver como está atualmente. 216 00:13:01,739 --> 00:13:06,577 - Estou bem. Obrigado por perguntar. - Tudo bem. Tenha um ótimo jogo. 217 00:13:10,039 --> 00:13:14,126 - Ei. O que está acontecendo? - Nenhum dos olheiros olha para mim. 218 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 Está jogando muito bem. Não se preocupe com olheiros. 219 00:13:16,921 --> 00:13:19,590 Durante todo o verão estive ansioso por esta Mostra. 220 00:13:19,757 --> 00:13:22,510 Eu pensei que ia me levar para o próximo nível no hóquei, 221 00:13:23,093 --> 00:13:24,512 mas agora que estou aqui, eu só... 222 00:13:25,304 --> 00:13:28,265 Não consigo tirar da cabeça essas coisas que o treinador Cole me disse. 223 00:13:28,891 --> 00:13:32,228 Quero dizer, talvez ele esteja certo. Talvez eu tenha mesmo um limite. 224 00:13:32,228 --> 00:13:33,729 - Querido... - Não. 225 00:13:34,396 --> 00:13:36,732 Todos aqueles pôsteres de jogadores no meu quarto... 226 00:13:37,525 --> 00:13:41,904 Tudo o que eu queria um dia era ser como eles, e não posso. 227 00:13:43,614 --> 00:13:47,243 Isso não vai acontecer e eu não vou ser um dos meus heróis algum dia. 228 00:13:48,077 --> 00:13:50,871 Joguei hóquei minha vida inteira e isso não significou nada. 229 00:13:50,871 --> 00:13:55,125 Não sei aonde vai chegar, você sempre desafiou as probabilidades, 230 00:13:55,292 --> 00:13:59,129 mas mesmo que seja isso, se isso é o mais longe que vai chegar no hóquei, 231 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 pense em tudo que já te trouxe. 232 00:14:01,674 --> 00:14:04,969 Você tem habilidades incríveis, você fez grandes amigos, 233 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 passou muito tempo comigo. 234 00:14:09,849 --> 00:14:13,143 Não diga que não valeu à pena. 235 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Isso fez de você quem você é. 236 00:14:18,315 --> 00:14:20,067 Eu gostaria de poder acreditar nisso. 237 00:14:28,409 --> 00:14:33,038 Estou animado por um período que me sinto inútil e não pertenço a lugar nenhum. 238 00:14:33,497 --> 00:14:35,624 Agora sei como um DVD player portátil se sente. 239 00:14:37,835 --> 00:14:41,005 Quer saber? Eu acho que sei onde é o seu lugar. 240 00:14:41,714 --> 00:14:42,631 Venha comigo. 241 00:14:45,467 --> 00:14:49,138 Ei, Morrow. Muito bom, certo? Modo pai integral. 242 00:14:49,430 --> 00:14:51,891 Viu? Nachos. Isso é comida mesmo? 243 00:14:53,017 --> 00:14:53,934 Não sei. 244 00:14:55,603 --> 00:14:57,438 Vou sentar aqui e assistir o próximo período. 245 00:14:58,397 --> 00:15:01,191 Quer saber? Vou voltar para o meu lugar. Modo pai. 246 00:15:02,484 --> 00:15:06,780 Oi. Você se lembra do Nick. Ele adora narrar. 247 00:15:08,115 --> 00:15:10,492 Pensei em trazê-lo aqui porque ele machucou o tornozelo. 248 00:15:10,492 --> 00:15:12,161 Então ele não pode jogar no jogo hoje, 249 00:15:12,161 --> 00:15:14,955 e pensei que talvez ele pudesse ver o que você faz um pouco. 250 00:15:15,497 --> 00:15:19,084 Então o reserva está lesionado, é? Não podiam ter aplicado cortisona nele? 251 00:15:20,461 --> 00:15:21,754 Foi o que eu disse. 252 00:15:21,879 --> 00:15:24,048 Não se preocupe com isso, porque eu sempre senti 253 00:15:24,048 --> 00:15:26,800 que a melhor visão do jogo é daqui de cima. 254 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 Puxe uma cadeira. Vamos. 255 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 Jace Cole pega o disco com espaço para atirar. 256 00:15:59,625 --> 00:16:02,544 E pode contar que... O quê? Não! 257 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 Perdeu na cara do gol. 258 00:16:09,635 --> 00:16:10,552 - Jace. - Estou bem. 259 00:16:16,100 --> 00:16:19,478 Patos não segura o disco. O Canadá mantém a pressão. 260 00:16:27,569 --> 00:16:30,864 - Canadá finalmente consegue marcar um gol. - Está tudo bem. 261 00:16:39,832 --> 00:16:43,377 Outra chance para o Cole e ele perde de novo. 262 00:16:47,756 --> 00:16:50,843 E este não é o mesmo Jace Cole que vimos no primeiro período. 263 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Morrow deixa roubarem seu disco. 264 00:17:02,062 --> 00:17:04,398 E mais um gol canadense. 265 00:17:06,358 --> 00:17:08,736 Evan Morrow agora parecendo muito mal. 266 00:17:09,153 --> 00:17:11,989 As rodas estão começando a travar para os Patos. 267 00:17:16,869 --> 00:17:19,830 Há uma batalha no placar e o Canadá luta por ela. 268 00:17:20,372 --> 00:17:22,875 É uma luta que não para nesse período. 269 00:17:25,627 --> 00:17:27,421 O Canadá encontra o fundo da rede. 270 00:17:27,671 --> 00:17:32,509 E com esse gol o Canadá se coloca na liderança pela primeira vez hoje. 271 00:17:33,594 --> 00:17:34,511 Ei, treinadora. 272 00:17:36,180 --> 00:17:39,266 Eu não vou ser um desses pais. Eu sei que sabe o que está fazendo, 273 00:17:39,266 --> 00:17:42,227 então eu definitivamente não vou te dizer que os defensores deles 274 00:17:42,227 --> 00:17:45,064 estão expondo os seus defensores. Então, divida o D na volta. 275 00:17:45,064 --> 00:17:48,901 - Legal. Obrigada por não me dizer. - Certo. Eu já vou voltar. 276 00:17:52,654 --> 00:17:53,739 V Voando. 277 00:18:01,663 --> 00:18:05,375 O time do Canadá vem aí com o clássico do Patos, o V voando. 278 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 Isso é passivo-agressivo, bem ali. 279 00:18:21,934 --> 00:18:24,603 Fim do segundo período. Está quatro a dois, Canadá. 280 00:18:30,150 --> 00:18:31,068 Meu Deus. Beba. 281 00:18:35,114 --> 00:18:38,450 Bem, e essa é a última vez em que estaremos tão ruins no segundo período, 282 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 de um jeito que quase não há como recuperar no terceiro. 283 00:18:41,370 --> 00:18:44,998 - Gente, vamos lá. Não é sobre um período. - Mãe, não. O jogo acabou. 284 00:18:47,543 --> 00:18:51,547 Ei, você está bem? Está tendo problema com aquela falha? 285 00:18:51,547 --> 00:18:54,299 É. Eu não sei o que está acontecendo. Acho que voltou. 286 00:18:55,008 --> 00:18:59,138 Ei. Talvez você devesse pedir ajuda ao seu pai. 287 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Eu só vou... 288 00:19:07,771 --> 00:19:08,605 - Oi. - Ei. 289 00:19:08,605 --> 00:19:10,023 Eu estava indo te procurar. 290 00:19:10,023 --> 00:19:12,151 Estava na dúvida se devia ou não vir aqui. 291 00:19:12,693 --> 00:19:13,694 Sim, entre, com certeza. 292 00:19:14,736 --> 00:19:15,654 Ei. 293 00:19:16,905 --> 00:19:17,739 Ei. 294 00:19:19,074 --> 00:19:21,201 Não estou chateado. Só quero saber se está bem. 295 00:19:22,119 --> 00:19:23,078 A falha voltou. 296 00:19:24,538 --> 00:19:25,455 Não, não voltou. 297 00:19:28,959 --> 00:19:29,835 Você está fingindo. 298 00:19:31,879 --> 00:19:34,923 Quando tem mesmo a falha sua mecânica fica sem controle. 299 00:19:34,923 --> 00:19:38,802 Fica todo enrolado. Eu estava perto de você lá. 300 00:19:39,052 --> 00:19:40,846 Seus ombros estavam bem alinhados, 301 00:19:40,846 --> 00:19:42,890 o disco estava bem onde queria que estivesse. 302 00:19:47,227 --> 00:19:49,313 Sim. Ela está certa. 303 00:19:50,355 --> 00:19:52,107 - Sobre o quê? - Eu consigo. 304 00:19:52,774 --> 00:19:54,693 Só não sei se devo. 305 00:19:55,444 --> 00:19:58,071 Porque se eu for até o fim, vou perder todo mundo. 306 00:19:59,865 --> 00:20:03,076 Ei. Você não vai ficar sozinho. 307 00:20:03,952 --> 00:20:08,665 - Uma vez um Pato, sempre um Pato. - Sim. Estaremos aqui para você. 308 00:20:09,458 --> 00:20:11,335 Sim. Éramos seus amigos quando era uma droga. 309 00:20:11,710 --> 00:20:14,004 Ainda seremos seus amigos quando você fracassar menos. 310 00:20:16,298 --> 00:20:20,844 Obrigado, pessoal. É só que sinto que finalmente tive o gosto do normal, 311 00:20:22,888 --> 00:20:26,058 e não sei se vale a pena desistir de toda a minha vida só pelo hóquei. 312 00:20:26,642 --> 00:20:27,517 Não vale a pena? 313 00:20:32,356 --> 00:20:35,067 Passei minha vida inteira assistindo meus heróis jogarem hóquei, 314 00:20:36,485 --> 00:20:38,445 esperando um dia que pudesse ser eu, 315 00:20:40,280 --> 00:20:41,698 mas não posso. Eu tenho um limite. 316 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Você é um em um milhão. 317 00:20:46,620 --> 00:20:48,789 E não vou ver você jogar isso fora. 318 00:20:50,791 --> 00:20:51,750 Você pode chegar lá. 319 00:20:53,752 --> 00:20:54,670 Eu sei que pode. 320 00:20:55,921 --> 00:20:58,048 Vou ficar muito bravo se não ver você tentar. 321 00:20:59,299 --> 00:21:02,886 Então, no próximo período, vamos lá juntos e darei tudo o que puder 322 00:21:02,886 --> 00:21:05,013 para que fique bem na frente desses olheiros, 323 00:21:05,013 --> 00:21:07,391 para que eles possam ver que tipo de jogador você é. 324 00:21:11,395 --> 00:21:14,189 Tudo bem. Vamos nessa. 325 00:21:17,859 --> 00:21:19,903 Mas tem alguém que preciso ver no banco. 326 00:21:28,328 --> 00:21:31,331 Aqui vamos nós. Aqui vamos nós. Tudo bem. 327 00:21:33,000 --> 00:21:33,917 Vamos lá. 328 00:21:33,917 --> 00:21:36,920 Patos no três. Um, dois, três. Patos! 329 00:21:37,087 --> 00:21:39,548 Ainda tem uma pipoca presa aqui. 330 00:21:40,590 --> 00:21:42,718 Nick, você vai ter que continuar. 331 00:21:42,718 --> 00:21:44,594 - Eu não posso fazer isso. - Você precisa. 332 00:21:46,096 --> 00:21:48,724 Nick Ganz transmitindo ao vivo da Mostra de Verão. 333 00:21:48,974 --> 00:21:50,976 O Patos teve dificuldades no segundo período, 334 00:21:51,101 --> 00:21:53,478 mas parece que ele acordou e está pronto para ir. 335 00:21:53,812 --> 00:21:57,274 Liderado pelo número 11, Jace Cole, que parece ter uma energia renovada. 336 00:21:58,025 --> 00:22:01,945 - E os canadenses estão ali também. - Acho que você consegue, cara. 337 00:22:03,238 --> 00:22:07,367 Ei, treinador T. Eu vi que escolheu um dos nossos movimentos no último período. 338 00:22:07,743 --> 00:22:11,997 Legal. Se precisar de qualquer ajuda, você pode pedir. 339 00:22:12,331 --> 00:22:16,376 - Você não é dona da letra V, certo? - Tudo bem. Vamos lá! Vamos lá! 340 00:22:28,138 --> 00:22:28,972 É! 341 00:22:28,972 --> 00:22:32,434 Gol do Patos, é o terceiro gol do Cole no jogo. Já pode pedir música. 342 00:22:32,768 --> 00:22:34,061 Pode pedir música. 343 00:22:34,227 --> 00:22:36,646 Quatro, três no placar, senhoras e senhores. 344 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 O momento mudou aqui no terceiro período. 345 00:22:39,066 --> 00:22:40,692 Não pensem que o Patos está fora. 346 00:22:47,991 --> 00:22:48,867 É! Isso! 347 00:22:49,576 --> 00:22:53,163 Jace Cole fazendo fita para empatar o jogo em quatro, nesse período. 348 00:22:53,538 --> 00:22:56,083 O que acha, Rich Eisen? Isso mesmo. Você não pode falar. 349 00:22:56,083 --> 00:22:57,334 Vamos! 350 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 Ei, tempo. Tempo. 351 00:23:00,087 --> 00:23:02,339 O treinador T não parece muito feliz depois disso. 352 00:23:02,339 --> 00:23:05,217 - Os canadenses usam seu tempo. - Venham todos aqui. 353 00:23:08,345 --> 00:23:10,555 Escutem. Agora já chega. 354 00:23:11,390 --> 00:23:13,642 Alguém tem que tirar aquele garoto dali. Entenderam? 355 00:23:14,226 --> 00:23:17,854 Não vou voltar para Winnipeg. 356 00:23:18,230 --> 00:23:20,440 Winnipeg tem uma vida cultural muito ativa. 357 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Com o jogo empatado em quatro a quatro, nenhum dos times pode errar. 358 00:23:32,494 --> 00:23:34,830 - Jace Cole no breakaway. - Vai, vai, vai. 359 00:23:41,169 --> 00:23:42,003 Foi um gancho! 360 00:23:43,797 --> 00:23:44,714 Isso é trapaça! 361 00:23:48,927 --> 00:23:53,265 - Isso! Isso! - Qual é. Foi um gancho totalmente limpo. 362 00:23:55,475 --> 00:23:57,644 Jace Cole parece tentar se livrar 363 00:23:57,644 --> 00:24:00,105 de fazer um pênalti potencialmente vencedor. 364 00:24:00,230 --> 00:24:02,065 Aí, pessoal. Chega mais. Chega mais. 365 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 Ei, você consegue. 366 00:24:07,362 --> 00:24:10,073 Não. Não. Na verdade, você consegue. Você vai atirar. 367 00:24:11,533 --> 00:24:13,660 Do que está falando? Não, não vou. Não posso. 368 00:24:13,785 --> 00:24:17,330 Sim, você pode. Olha, dane-se o limite, cara. 369 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Faça o gol. 370 00:24:24,671 --> 00:24:25,839 Não. Não. 371 00:24:27,215 --> 00:24:29,634 Ei, vai lá. 372 00:24:31,511 --> 00:24:32,429 Vá ganhar essa coisa. 373 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 Parece que escalaram Evan Morrow. 374 00:25:13,011 --> 00:25:15,263 É isso! Morrow no pênalti! 375 00:25:18,892 --> 00:25:20,852 O Patos vence! É uma vitória do Patos! 376 00:25:22,062 --> 00:25:22,979 Não. 377 00:25:28,151 --> 00:25:29,569 Sim! 378 00:25:35,534 --> 00:25:36,993 Isso aí, Evan! 379 00:25:37,577 --> 00:25:38,495 É! 380 00:25:38,662 --> 00:25:39,621 Isso! 381 00:25:50,507 --> 00:25:53,885 Mais uma Mostra de Verão para a história, senhoras e senhores. 382 00:25:54,844 --> 00:25:58,974 Está frio no gelo, mas meu coração está quente e os torcedores estão em chamas. 383 00:26:00,016 --> 00:26:02,936 Obrigado por ouvirem, senhoras e senhores. Eu sou Nick Ganz. 384 00:26:02,936 --> 00:26:06,398 Você salvou o dia, Nick. Você tem uma grande carreira pela frente. 385 00:26:06,648 --> 00:26:08,858 Obrigada. Eu tenho que fazer uma análise pós-jogo. 386 00:26:16,241 --> 00:26:19,202 É legal o que fez por ele. É bom ver o velho Evan de volta. 387 00:26:19,786 --> 00:26:20,745 Sim. Obrigado. 388 00:26:21,246 --> 00:26:25,000 Ei. Sofi, certo? Já pensou em jogar na faculdade? 389 00:26:25,667 --> 00:26:26,668 A minha vida inteira. 390 00:26:27,961 --> 00:26:30,839 - Ei. - Ei. Jace está lá embaixo. 391 00:26:31,172 --> 00:26:34,009 - Não. Você é Evan Morrow, certo? - Sim. 392 00:26:34,426 --> 00:26:37,637 O treinador Cole me falou de você. Disse que é de alto nível. 393 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 Sou de uma pequena escola em Wisconsin, se estiver interessado. 394 00:26:40,473 --> 00:26:43,435 - Estou interessado. - Bem, aqui, pegue meu cartão. 395 00:26:44,728 --> 00:26:47,147 - Vamos manter contato. - Obrigado. 396 00:26:48,189 --> 00:26:50,400 - Obrigado, senhor. Muito obrigado. - Claro. 397 00:27:05,498 --> 00:27:09,002 - Eu vou sentir sua falta. - Eu vou sentir sua falta também. 398 00:27:09,628 --> 00:27:12,839 Não tenho muitos amigos no Alasca, então é melhor vir me visitar. 399 00:27:13,048 --> 00:27:13,882 Pode deixar. 400 00:27:13,882 --> 00:27:16,301 É super fácil. São apenas 11 horas de voo. 401 00:27:16,426 --> 00:27:17,886 Apenas uma escala em Juneau. 402 00:27:18,178 --> 00:27:21,389 Um ônibus noturno para o cais. Você encontra Bob e seu hidroavião. 403 00:27:21,389 --> 00:27:24,809 Quando ele reúne passageiros suficientes e a maré está alta, ele voa com você. 404 00:27:25,477 --> 00:27:29,731 Quando pousar, é só me chamar. Não pelo telefone. Só grite bem alto. 405 00:27:30,065 --> 00:27:31,941 - Não tem sinal por lá. - Legal. 406 00:27:34,944 --> 00:27:36,571 - Vocês já souberam? - O quê? 407 00:27:36,738 --> 00:27:38,740 Tipo, seis faculdades me querem. 408 00:27:39,699 --> 00:27:42,661 Essa vai ser a última vez na vida que vou ouvir você se gabando. 409 00:27:42,661 --> 00:27:45,622 E se for a primeira vez que vai ouvir o que nós dois somos? 410 00:27:46,122 --> 00:27:47,499 - O quê? - Irmãos para a vida toda. 411 00:27:47,499 --> 00:27:50,543 - Vem cá, amigão. Vem cá. - Deus! Tudo bem. 412 00:27:51,419 --> 00:27:53,046 Você também, irmão de verdade. 413 00:27:57,467 --> 00:28:00,428 Ainda não acredito que você me pegou fingindo a minha falha. 414 00:28:00,804 --> 00:28:04,140 - Sim. Não me sinto mal por isso. - Nem eu. 415 00:28:05,517 --> 00:28:06,393 Obrigado. 416 00:28:10,855 --> 00:28:16,236 Olha, você me entende em um nível que ninguém entende. 417 00:28:19,197 --> 00:28:20,240 Vou sentir sua falta. 418 00:28:39,843 --> 00:28:43,263 Aí, cara. É você que vai voltar para casa no trailer com ela. 419 00:28:49,728 --> 00:28:54,941 O que acontece agora? Nós só empacotamos o verão na caixa? 420 00:28:55,066 --> 00:28:59,404 Não. Não, eu não acho que vou colocar este em uma caixa. 421 00:29:02,991 --> 00:29:04,200 Eu fiz algo para você. 422 00:29:04,409 --> 00:29:05,326 - O quê? -É. 423 00:29:08,121 --> 00:29:12,584 É uma pulseira da amizade. Fiz no artesanato. 424 00:29:17,255 --> 00:29:18,173 Olhe para isso. 425 00:29:18,465 --> 00:29:20,675 Não mede sua frequência cardíaca nem nada. 426 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Não, eu acho que mede sim. 427 00:29:24,345 --> 00:29:25,430 Obrigado. Eu adorei. 428 00:29:27,140 --> 00:29:27,974 Então, é isso? 429 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Acho que não. 430 00:29:41,863 --> 00:29:42,864 Você tem meu celular? 431 00:29:47,368 --> 00:29:49,746 O último dia de acampamento nunca me pegou assim. 432 00:29:52,749 --> 00:29:55,084 Ei, pessoal, os ônibus estão saindo. 433 00:29:56,419 --> 00:29:59,839 E ainda tenho 60 garrafas de água não reclamadas, 434 00:30:00,006 --> 00:30:03,301 então já sabe, a essa altura, fiquem a vontade para mentir e levar uma. 435 00:30:16,773 --> 00:30:18,858 - Tchau, pessoal. - Tchau. 436 00:30:21,653 --> 00:30:22,487 Oi. 437 00:30:22,654 --> 00:30:25,448 Você ainda vai me dar espaço quando voltarmos para casa? 438 00:30:25,448 --> 00:30:28,493 Não. Acabou. Eu vou ficar em cima de você quando chegarmos. 439 00:30:28,618 --> 00:30:31,204 - Ah, caramba. - Estou brincando. Ou não estou? 440 00:30:32,539 --> 00:30:33,873 Engraçado. Muito engraçado. 441 00:30:54,143 --> 00:30:56,563 Não tem como essa coisa voltar para Minnesota. 442 00:30:58,022 --> 00:30:58,940 Verdade. 443 00:31:01,818 --> 00:31:04,404 - Tudo bem vamos lá. Como você está? - Bem. 444 00:31:04,612 --> 00:31:07,365 -É? - Pai, pare. 445 00:31:12,203 --> 00:31:15,582 Maya, o que aconteceu com aquela camisa que deu para todo mundo assinar? 446 00:31:16,291 --> 00:31:19,294 Não era uma camisa e está onde deveria estar. 447 00:31:23,631 --> 00:31:30,388 Obrigado por um verão ÉPICO! 448 00:32:30,990 --> 00:32:32,992 {\an8}Legendas: Marya Bravo