1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,921 Izgalmas időszak áll mögöttünk. 3 00:00:04,921 --> 00:00:07,799 A két csapat közül az egyik játszani fog a gálameccsen. 4 00:00:08,091 --> 00:00:11,553 Egy kombinált csapatot fogunk küldeni: Dominálók és a Kacsák! 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,098 Ezek teljesítménymérők. Rögzítik az aktív perceket, az izomtömeget... 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,309 De ugyan mit mér még? Nem méri az emberséget, se a szívet. 7 00:00:18,309 --> 00:00:21,730 - Alex. Ez egy sport. Nyerni akarunk. - A nyarat nem nyerheti meg. 8 00:00:21,730 --> 00:00:23,565 Akkora nyomást helyezett rám az apám, 9 00:00:23,565 --> 00:00:26,276 hogy összeomlottam életem legfontosabb meccsén, 10 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 és lett egy görcs a lövésemben. 11 00:00:27,861 --> 00:00:30,947 Túl nagy terhet tettem a válladra, és szörnyen sajnálom. 12 00:00:30,947 --> 00:00:32,699 Nagyon össze kell szednem magam. 13 00:00:34,492 --> 00:00:38,329 - Az NHL-jelöltek más szinten mozognak. - Elértem a határaimat? 14 00:00:38,329 --> 00:00:42,625 Egy busznyi elit kanadai hokijátékos épp most ért Los Angelesbe 15 00:00:42,625 --> 00:00:45,503 a hokigála miatt, és az edzőjük kéri a névsorunkat. 16 00:00:45,503 --> 00:00:47,547 T edző! Megjött az EPIC-es csapatnévsor. 17 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 Evan Morrow? 18 00:00:49,257 --> 00:00:50,175 Kiteszlek. 19 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 Ugye csak hülyéskedsz? 20 00:00:57,849 --> 00:00:59,893 Láttad, mennyi megfigyelő jön a gálára? 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,895 - Elképesztő. - Sok fősuliról 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,189 -és a válogatottól is. - Négy NHL-csapattól. 23 00:01:04,189 --> 00:01:07,609 Ezzel beteljesítem a sorsomat, amit a születésem előtt írtak meg. 24 00:01:07,609 --> 00:01:09,861 Ezt érzem, amikor kirakok egy nehéz Legót. 25 00:01:10,862 --> 00:01:12,822 - Passzold! - Mit csinálnak? 26 00:01:13,281 --> 00:01:14,616 Azt hiszem, ez a jamhoki. 27 00:01:15,450 --> 00:01:17,202 Gyerünk, mehet! 28 00:01:18,495 --> 00:01:20,205 Ez az! Király! 29 00:01:20,205 --> 00:01:22,582 - Csapattali. Mizu, Koob? -„Mizu?" 30 00:01:23,583 --> 00:01:27,670 Ez a nyár utolsó csapattalálkozója. Vasárnap minden véget ér. 31 00:01:28,088 --> 00:01:31,216 - Jut eszembe: aláírnád ezt nekem? - Ja, persze. 32 00:01:31,925 --> 00:01:34,677 Oké, köszi. Sofi, te is aláírod? 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,722 - Igen. -Üresen vagyok! 34 00:01:37,722 --> 00:01:39,849 Jace is jön a gálameccsre. 35 00:01:40,350 --> 00:01:43,978 A tavalyin teljesen összeomlott. Remélem, hogy már készen áll erre. 36 00:01:45,188 --> 00:01:47,941 Oké, ezt inkább ne írd rá, amikor aláírod! 37 00:01:47,941 --> 00:01:49,818 - Jó, oké. - Legyen vidám! 38 00:01:49,818 --> 00:01:51,402 Jól van, figyelem! 39 00:01:51,861 --> 00:01:54,447 - Megyünk a Nyári hokigálára. - Igen! 40 00:01:55,323 --> 00:01:57,826 Igen! Erre vártunk egész nyáron, igaz? 41 00:01:59,202 --> 00:02:03,039 Idén az Anaheimi Kacsák gyakorlópályáján játszunk, ami nagyon király. 42 00:02:03,039 --> 00:02:06,000 És így, hogy együtt vagyunk, elmondom, úgy döntöttem: 43 00:02:06,000 --> 00:02:08,128 hogy a Kacsák név alatt fogunk játszani. 44 00:02:08,378 --> 00:02:10,130 - Mi? Ez az! - Szuper! 45 00:02:10,922 --> 00:02:15,426 Olyan név alatt szoktam játszani, ami magasabban van a táplálékláncban, de oké. 46 00:02:15,885 --> 00:02:16,719 Elfogadom. 47 00:02:16,970 --> 00:02:19,597 Nagyon vártam, hogy edzőként ott lehessek a meccsen, 48 00:02:20,765 --> 00:02:22,809 de idén lemondok erről a szerepről. 49 00:02:24,018 --> 00:02:26,312 Alex edző veszi át tőlem a stafétát. 50 00:02:26,729 --> 00:02:29,399 - Mi? -Én apaként megyek a meccsre. 51 00:02:30,859 --> 00:02:32,068 - Jól van. - Hú, anya! 52 00:02:32,193 --> 00:02:33,361 - Menni fog! - Oké. 53 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Hé! Ezzel most megleptél. 54 00:02:40,577 --> 00:02:42,745 Ez komoly, hogy nem te leszel az edző? 55 00:02:42,871 --> 00:02:43,788 Igen. 56 00:02:44,080 --> 00:02:45,623 Áttörést értem el Jace-szel, 57 00:02:45,832 --> 00:02:48,626 és, úgy érzem, most inkább apaként van rám szüksége. 58 00:02:49,752 --> 00:02:52,714 Nem akarom elszúrni, még nagyobb nyomást helyezni rá. 59 00:02:53,089 --> 00:02:56,926 Ez szuper. Biztos nehéz volt meghozni a döntést. 60 00:02:57,218 --> 00:02:58,720 Nem. Könnyű volt. 61 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 Oké, nehéz volt, borzasztó nehéz. 62 00:03:04,893 --> 00:03:08,062 És utálom a kanadai csapatot, le akarom győzni őket, 63 00:03:08,188 --> 00:03:12,859 de nem tudom, hogy tudnék csak egy apa lenni a meccsen. Segíts! 64 00:03:13,693 --> 00:03:16,446 Én mondjam el neked, hogy mit csinálj apaként? 65 00:03:16,446 --> 00:03:20,241 - Igen. Pontosan. - Oké. Ez könnyű, kell egy khaki nadrág. 66 00:03:21,326 --> 00:03:24,913 - Nekem nincs olyanom. - Semmi baj. 67 00:03:25,079 --> 00:03:28,458 Az apukák tökre ötletszerűen öltözködnek. 68 00:03:28,708 --> 00:03:31,294 Nézz ki úgy, mintha lehánytak volna! Van ilyen ruhád? 69 00:03:33,588 --> 00:03:36,174 Van egy kardigánom, végül is felvehetem. 70 00:03:38,676 --> 00:03:40,136 Ilyeneket szoktak hordani. 71 00:03:43,223 --> 00:03:46,768 Aha. Még mindig túl jól nézel ki. Ez nem fog működni. 72 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 Oké, tudom, mi kell. 73 00:03:52,232 --> 00:03:55,902 Sokkoló, de így még inkább. 74 00:03:56,778 --> 00:03:58,613 Jó, beszéljünk a viselkedésről! 75 00:03:59,364 --> 00:04:03,409 Oké, szóval vége a meccsnek, kimész a jégre, és azt mondod: szép munka! 76 00:04:03,409 --> 00:04:04,786 És ha kikapunk? 77 00:04:04,911 --> 00:04:09,332 Még gyorsabban mész le, és azt mondod: „Semmi baj. Legközelebb sikerül.” 78 00:04:09,332 --> 00:04:12,001 Csinálsz egy csomó képet, amennyit meg sem nézel, 79 00:04:12,001 --> 00:04:13,753 és intézed a parkolójegyedet. 80 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 - Vihetem a sípomat? - Húha! 81 00:04:19,300 --> 00:04:24,389 {\an8}KERGE KACSÁK: ÍGY KELL TAROLNI! 82 00:04:27,433 --> 00:04:29,769 Megérkeztünk a modern sport szentélyébe. 83 00:04:30,645 --> 00:04:31,562 Befutok! 84 00:04:35,858 --> 00:04:37,110 Oké, nincs baj! Menjünk! 85 00:04:43,241 --> 00:04:46,494 Még sohasem láttam trófeát, ami nem egy állatnak a feje volt. 86 00:04:46,828 --> 00:04:47,787 Hódítsuk el! 87 00:04:48,663 --> 00:04:51,624 Jól van, srácok. Minden rendben. Készen állunk a meccsre. 88 00:04:52,542 --> 00:04:53,918 De lenne még valami. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 Helló! Cam vagyok. 90 00:04:56,838 --> 00:04:59,090 Ez Cam Fowler az Anaheimi Kacsáktól. 91 00:04:59,299 --> 00:05:01,259 Igen, találkoztunk pár játékosukkal. 92 00:05:01,259 --> 00:05:03,845 Jó fejek. Kedvesek. Egy ökölpacsit? Igen! 93 00:05:04,804 --> 00:05:07,056 Cam azért van ma itt, mert a Kacsák hokiklubja 94 00:05:07,056 --> 00:05:08,975 csinált nekünk egy csodás dolgot. 95 00:05:13,938 --> 00:05:17,191 {\an8}Ezen Morrow áll, mert ez a családnevem. Egy profi hokimezen. 96 00:05:17,734 --> 00:05:18,651 Köszönöm szépen! 97 00:05:19,527 --> 00:05:21,321 - Igen! - Igen! 98 00:05:22,030 --> 00:05:24,282 Ezeket nektek csináltuk. Sok sikert kívánunk! 99 00:05:24,532 --> 00:05:25,450 Igen! 100 00:05:25,450 --> 00:05:27,327 - Ez az! - Milyen menő már? 101 00:05:27,618 --> 00:05:30,246 -Úgy érzem, hogy be fogjuk húzni. - Ja. Az tuti. 102 00:05:31,080 --> 00:05:32,832 Meg hát Kanadából jöttek. 103 00:05:33,041 --> 00:05:36,210 Szóval nem lesz semmi gond. A világ legkedvesebb nemzete. 104 00:05:36,210 --> 00:05:38,796 Azt mondják majd: „Bocsi, hogy neked mentem.” 105 00:05:40,506 --> 00:05:43,217 - T edző, mi a franc? - Alex Morrow. 106 00:05:43,801 --> 00:05:46,262 Látom, még mindig jó a frizurája, 107 00:05:47,305 --> 00:05:50,600 de ez nagyon fura. Miért maga Kanada edzője? 108 00:05:50,767 --> 00:05:55,229 Miután maguk tavaly ellopták a nevünket egy nemhivatalos, fű alatti mérkőzésen, 109 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 olyan módon reagáltam, amit helytelennek minősítettek. 110 00:05:58,191 --> 00:06:02,487 Igen, ha jól emlékszem, felrúgott egy szemetest, kiviharzott az arénából, 111 00:06:02,862 --> 00:06:06,699 leszakította a csengőt a falról, és azt mondta: „Ez az enyém.” 112 00:06:06,908 --> 00:06:09,577 A meccs után elég nagy fordulatot vett az életem. 113 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 Kizártak a minnesotai ifjúsági hokiligából, 114 00:06:12,955 --> 00:06:17,543 és nem találtam másik munkát, szóval lehetőség hiányában elmentem Kanadába. 115 00:06:18,544 --> 00:06:22,340 És meg kell mondjam, minden egy picikét más Kanadában. 116 00:06:23,091 --> 00:06:25,510 A bacon egy kicsikét vastagabb. 117 00:06:26,302 --> 00:06:28,971 Az érmék egy picit vékonyabbak. 118 00:06:29,472 --> 00:06:33,142 És azt hinnéd: „Úgyis hozzászoksz.” De az a helyzet, 119 00:06:33,559 --> 00:06:34,435 hogy nem. 120 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Hátra kellett hagynom a hazámat és az egész életemet, 121 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 mindkét anyukát, akivel randiztam, szóval már most mondom: 122 00:06:42,819 --> 00:06:47,949 amikor ma lemossuk magukat, akkor végre beteljesül az édes bosszúm. 123 00:06:48,991 --> 00:06:53,830 Nem is tudom, helyes-e ilyet mondani, mert úgy látom, eléggé meg van zuhanva, 124 00:06:54,080 --> 00:06:57,208 de nem biztos, hogy a meccs úgy alakul majd, ahogy tervezi. 125 00:06:58,334 --> 00:06:59,669 Jól van, Kacsák. Mozgás! 126 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Hé, te! Téged tartalak leginkább felelősnek. 127 00:07:05,174 --> 00:07:08,803 Téged látlak, amikor el kell vágnom késsel és villával a baconömet. 128 00:07:09,470 --> 00:07:11,097 Nem tudom, mit mondjak. 129 00:07:11,097 --> 00:07:13,391 Fű alatti meccs volt, de szabályosan nyertünk. 130 00:07:14,058 --> 00:07:16,561 Keménykedhetsz, de én jól tudom, hogy ki vagy. 131 00:07:16,561 --> 00:07:19,897 Te csak egy kiskölyök vagy, aki azt hiszi, jól hokizik, 132 00:07:19,897 --> 00:07:22,316 de akit ki kellett tennem a csapatomból. 133 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 És most elér a bosszúm. 134 00:07:28,531 --> 00:07:32,535 Srácok! Ez a nyár utolsó napja, amikor teljesen beöltöztem, és akkor jöttem rá, 135 00:07:33,286 --> 00:07:35,079 hogy pisilnem kell. 136 00:07:39,208 --> 00:07:42,670 Te most ettél egy darabot a Kacsák öltözőjéből, hogy beléd kerüljön? 137 00:07:42,670 --> 00:07:43,754 Miért tennék ilyet? 138 00:07:43,921 --> 00:07:46,716 Oké, aki még nem írta ezt alá, az tegye meg most! 139 00:07:47,175 --> 00:07:48,384 Például te, Sam. 140 00:07:50,011 --> 00:07:51,053 Tudod... 141 00:07:51,804 --> 00:07:55,266 Hihetetlen, az edző, aki elküldött, ő edzi a másik csapatot. 142 00:07:55,266 --> 00:07:57,477 Ne aggódj emiatt! A meccs a lényeg. 143 00:07:57,685 --> 00:08:00,480 Ja, csak nem örülök, hogy itt van valaki, aki emlékeztet, 144 00:08:00,480 --> 00:08:02,440 hogy nem voltam elég jó a csapatába. 145 00:08:04,525 --> 00:08:06,944 Tudod mit? Ez engem inkább feltüzelt. 146 00:08:09,363 --> 00:08:12,450 - Hé! Jól vagy? Készen állsz? - Igen. Vágjunk is bele! 147 00:08:18,414 --> 00:08:20,249 Hé, srácok! Elég rossz hírem van. 148 00:08:20,750 --> 00:08:23,503 Emlékeztek, hogy amikor futottam be, kifordult a bokám? 149 00:08:23,878 --> 00:08:24,712 - Volt ilyen? - Nem. 150 00:08:24,712 --> 00:08:26,672 - Nem rémlik, bocsi. - A lényeg az, 151 00:08:27,673 --> 00:08:31,511 hogy most jövök az orvostól. És kiderült, hogy meghúzódott. 152 00:08:33,429 --> 00:08:36,432 Így nem fogok tudni játszani a mai meccsen. Bocsi, srácok. 153 00:08:36,766 --> 00:08:39,310 Suta voltam. Pont a legnagyobb meccsünk előtt. 154 00:08:40,269 --> 00:08:43,147 - Aha. Semmi gáz. - Ja. Reméljük, hamar helyrejön. 155 00:08:43,147 --> 00:08:45,358 Gratulálok a sikeres szezonodhoz. 156 00:08:46,776 --> 00:08:48,069 Ne tapsoljatok! 157 00:08:48,819 --> 00:08:50,863 Mondjátok, hogy így nem játszhattok! 158 00:08:51,322 --> 00:08:54,033 Vagy hogy adjanak be kortizoninjekciót! 159 00:08:55,660 --> 00:08:56,494 Semmi? 160 00:08:58,371 --> 00:09:01,040 Talán pihentethetnéd. Mint én, amikor megsérültem. 161 00:09:01,165 --> 00:09:04,126 Amikor te megsérültél, az egész csapat bedobta a hokiütőjét. 162 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Azzal, hogy nélküled nem játszunk. 163 00:09:06,837 --> 00:09:08,881 Na, dobjátok be és gyertek ide! 164 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 Jó. 165 00:09:33,823 --> 00:09:36,075 - Hé, Morrow! - Helló, apuka! 166 00:09:36,450 --> 00:09:39,287 - Látom, álltad a szavad. - Igen. 167 00:09:39,579 --> 00:09:40,454 Büszke vagyok rád. 168 00:09:41,080 --> 00:09:45,459 Hé, tévedtem, amikor azt mondtam: nem számít, ki nyer egy meccsen. 169 00:09:45,876 --> 00:09:47,295 Nagyon is számít. 170 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 Igen. Így van. Szóval nyerjetek! Oké? 171 00:09:50,298 --> 00:09:51,215 Jó. 172 00:09:53,634 --> 00:09:54,635 Gyerünk, Kacsák! 173 00:09:55,928 --> 00:09:59,265 Ez az utolsó első harmad, amit együtt játszunk a nyáron. 174 00:09:59,515 --> 00:10:01,851 Totál leeresztesz! Fel kellene pörögnöd. 175 00:10:02,268 --> 00:10:05,021 És most utoljára főnökösködsz velem a nyáron. 176 00:10:05,396 --> 00:10:07,607 Ez nem igaz. Menj! 177 00:10:10,276 --> 00:10:11,152 A megfigyelők! 178 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 Az a Junior Islanders. Az a Michigani Egyetem. 179 00:10:14,363 --> 00:10:15,281 Az meg a Kings. 180 00:10:20,828 --> 00:10:21,662 Üdv mindenkinek, 181 00:10:21,662 --> 00:10:25,916 Rich Eisent hallják. Élőben jelentkezem a nagy hírű Nyári hokigáláról. 182 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Úgy éreztem, ezt már végig kell csinálnom. 183 00:10:35,926 --> 00:10:38,095 A Kacsák már most nagy erőt mutatnak. 184 00:10:45,478 --> 00:10:48,314 Evan Morrow a Kacsáktól egy kicsit zavartnak tűnik. 185 00:10:48,481 --> 00:10:50,274 Körözzetek, srácok, körözzetek! 186 00:11:08,793 --> 00:11:09,627 Igen! 187 00:11:09,627 --> 00:11:14,090 Jace Cole megszerezte az első gólt a hokigálán. Visszatért a lövése! 188 00:11:14,382 --> 00:11:15,675 Igen! 189 00:11:17,134 --> 00:11:19,303 Hé! Ébresztő! Koncentráljatok! Oké? 190 00:11:20,846 --> 00:11:23,099 Úgy szeretnék a padnál lenni, Marni! 191 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 Mindkettőnknek ott lenne a helyünk, igaz? 192 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Igen. 193 00:11:31,273 --> 00:11:33,484 Úgy tűnik, hogy nélkülem is jó a csapat. 194 00:11:34,151 --> 00:11:36,737 Bár mindig azt hittem, hogy kulcsjátékos vagyok. 195 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 Milyen poszton játszol? 196 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 Én vagyok a humorfelelős. Igen. 197 00:11:48,290 --> 00:11:49,208 Jace! 198 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Gyönyörű passz Hanson-Bhattól Jace Cole-nak. 199 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 Jace Cole újra betalál! 200 00:12:01,262 --> 00:12:04,807 Ezzel vége az első harmadnak. Vezetnek a Kacsák. 201 00:12:10,938 --> 00:12:13,065 Hahó! Brett Ross vagyok. 202 00:12:13,399 --> 00:12:15,943 - A USA Hockey-tól jöttem. - A válogatottól? 203 00:12:15,943 --> 00:12:18,779 Igen. Tudnál segíteni, hogy hol találom Jace Cole-t? 204 00:12:23,576 --> 00:12:25,161 - Ott van. - Kösz! 205 00:12:28,414 --> 00:12:31,667 Jace! Helló! Brett Ross vagyok, megfigyelő. 206 00:12:32,251 --> 00:12:34,211 - Nagyon jól játszottál. - Kösz! 207 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Gondoltam, már most lecsapok rád, 208 00:12:36,338 --> 00:12:38,924 mert biztos sokan fognak érdeklődni. 209 00:12:39,049 --> 00:12:41,635 - A válogatottól jöttem. - Igen, tudom, ki maga. 210 00:12:41,635 --> 00:12:43,804 Remek. Mi vagyunk a legjobbak. 211 00:12:44,555 --> 00:12:47,016 De ez azt is jelenti, hogy hatalmas a nyomás. 212 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 És meg akartam kérdezni, hogy készen állsz-e erre a kihívásra. 213 00:12:50,811 --> 00:12:54,940 - Megértem. Fél, hogy leblokkolok. - Nem így fogalmaznék. 214 00:12:55,232 --> 00:12:57,651 De itt voltam a tavalyi hokigálán, 215 00:12:57,777 --> 00:13:00,946 és érdekelt, hogy mi a helyzet veled, hogy vagy mostanság. 216 00:13:01,739 --> 00:13:06,577 - Jól vagyok. Kösz a kérdést. - Remek. Csak ügyesen! 217 00:13:10,039 --> 00:13:14,126 - Hé. Mi a baj? - Egy toborzó se figyel engem. 218 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 Ne már, jól játszol, ne foglalkozz ezzel! 219 00:13:16,921 --> 00:13:19,590 Egész nyáron erre a hokigálára vártam. 220 00:13:19,757 --> 00:13:22,510 Azt hittem, hogy magasabb szintre léphetek a hokiban, 221 00:13:23,093 --> 00:13:24,512 de most, hogy itt vagyok, 222 00:13:25,304 --> 00:13:28,265 nem tudom kiverni a fejemből azt, amit Cole edző mondott. 223 00:13:28,891 --> 00:13:32,228 Talán igaza volt, és már elértem a határaimat. 224 00:13:32,228 --> 00:13:33,729 - Kicsim... - Nem! 225 00:13:34,396 --> 00:13:36,732 Az a rengeteg hokis poszter a szobámban... 226 00:13:37,525 --> 00:13:41,904 Csak arra vágytam, hogy egyszer olyan legyek, mint ők. De nem megy. 227 00:13:43,614 --> 00:13:47,243 Nem fog összejönni, és nem leszek olyan, mint a gyerekkorom hősei. 228 00:13:48,077 --> 00:13:50,871 Egész életemben hokiztam, és semmit sem értem el. 229 00:13:50,871 --> 00:13:55,125 Bármikor is játszottál, mindig meglepetést okoztál. 230 00:13:55,292 --> 00:13:59,129 Lehet, hogy ez a végállomás. Lehet, hogy ennél tovább már nem jutsz hokiban, 231 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 de gondolj bele, mennyit nyertél vele! 232 00:14:01,674 --> 00:14:04,969 Remek képességeid lettek, sok barátot szereztél, 233 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 és végre együtt tölthettünk egy nyarat, 234 00:14:09,849 --> 00:14:13,143 ne mondd, hogy hiába volt! 235 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Ez tett azzá, aki vagy. 236 00:14:18,315 --> 00:14:20,067 Bárcsak én is így gondolnám! 237 00:14:28,409 --> 00:14:33,038 Nagyon várom már a folytatást, hogy újra teljesen haszontalannak érezzem magam. 238 00:14:33,497 --> 00:14:35,624 Pont ezt érezhetik a hordozható DVD-k is. 239 00:14:37,835 --> 00:14:41,005 Várj csak! Tudom, hol vennék hasznodat. 240 00:14:41,714 --> 00:14:42,631 Gyere velem! 241 00:14:45,467 --> 00:14:49,138 Hé, Morrow! Egész jó, mi? Apamódban vagyok. 242 00:14:49,430 --> 00:14:51,891 Látod? Nachos. Ez egy létező étel? 243 00:14:53,017 --> 00:14:53,934 Nem is tudom. 244 00:14:55,603 --> 00:14:57,438 Leülök, és innen nézem a folytatást. 245 00:14:58,397 --> 00:15:01,191 Nem, inkább visszamegyek a helyemre. Apamód. 246 00:15:02,484 --> 00:15:06,780 Üdv! Emlékszik még Nickre? Imád közvetíteni. 247 00:15:08,115 --> 00:15:10,492 Gondoltam felhozom, mert megsérült a bokája, 248 00:15:10,492 --> 00:15:12,161 így ma nem tud játszani, 249 00:15:12,161 --> 00:15:14,955 szóval talán nézhetné, maga hogy dolgozik. 250 00:15:15,497 --> 00:15:19,084 Ez a sérültek padja, hah? Nem tudnak beadni kortizont, vagy valamit? 251 00:15:20,461 --> 00:15:21,754 Én is ezt mondtam! 252 00:15:21,879 --> 00:15:24,048 Ne aggódj emiatt! Mindig is úgy éreztem, 253 00:15:24,048 --> 00:15:26,800 hogy a legjobb kilátás a kommentátorállásból van. 254 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 Hozz egy széket! Gyerünk! 255 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 Jace Cole szerzi meg a pakkot, és helyzetbe kerül. 256 00:15:59,625 --> 00:16:02,544 Onnan neki már biztos... Mi? Jaj, ne! 257 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 Ezt jól elbaltázta! 258 00:16:09,635 --> 00:16:10,552 - Jace! - Jól vagyok. 259 00:16:16,100 --> 00:16:19,478 A Kacsákat elzárják a pakktól. Kanada elkezdett rákapcsolni. 260 00:16:27,569 --> 00:16:30,864 - Kanada felkerült az eredményjelzőre. - Oké, semmi baj! 261 00:16:39,832 --> 00:16:43,377 Egy újabb esély Cole előtt, és mellélő! 262 00:16:47,756 --> 00:16:50,843 Ez nem ugyanaz a Jace Cole, akit az első harmadban láttunk. 263 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Morrow elveszíti a korongot. 264 00:17:02,062 --> 00:17:04,398 És íme egy újabb kanadai gól. 265 00:17:06,358 --> 00:17:08,736 Úgy látom, Evan Morrow szörnyen dühös magára, 266 00:17:09,153 --> 00:17:11,989 és közben a Kacsák csapata is kezd megzuhanni. 267 00:17:16,869 --> 00:17:19,830 Nagy a küzdelem a korongért, és végül Kanada viszi el. 268 00:17:20,372 --> 00:17:22,875 A második harmadban egy pillanatra se áll le a játék. 269 00:17:25,627 --> 00:17:27,421 A kanadai csapat újból eredményes. 270 00:17:27,671 --> 00:17:32,509 És ezzel a góllal Kanada a mérkőzés során először vezetést szerez. 271 00:17:33,594 --> 00:17:34,511 Hé, edző! 272 00:17:36,180 --> 00:17:39,266 Nyugi, nem leszek olyan apa. Tudom, hogy érted a dolgod, 273 00:17:39,266 --> 00:17:42,227 szóval nem mondom el, hogy a négy védőjük kezd elfáradni, 274 00:17:42,227 --> 00:17:45,064 szóval fel kell törni őket a bedobásnál. 275 00:17:45,064 --> 00:17:48,901 - Oké. Köszi, hogy nem mondtad el. - Jól van, akkor én vissza is megyek. 276 00:17:52,654 --> 00:17:53,739 Jöhet a V! 277 00:18:01,663 --> 00:18:05,375 A kanadai csapat a kacsás trükköt húzza elő: a V-alakzatot. 278 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 Hát, ez elég passzív-agresszív húzás volt. 279 00:18:21,934 --> 00:18:24,603 Vége a harmadnak, 4-2 Kanadának. 280 00:18:30,150 --> 00:18:31,068 Gyorsan! Igyon! 281 00:18:35,114 --> 00:18:38,450 Hát, ez az utolsó, hogy tök gyengék vagyunk a második harmadban, 282 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 és szinte esélytelen, hogy végül mi nyerjünk. 283 00:18:41,370 --> 00:18:44,998 - Srácok! Nem egy harmadban dől el. - Ne, anya! Vége a meccsnek. 284 00:18:47,543 --> 00:18:51,547 Hé! Jól vagy? Visszajött a görcs a lövésedbe? 285 00:18:51,547 --> 00:18:54,299 Ja, nem tudom, hogy miért. De visszatért. 286 00:18:55,008 --> 00:18:59,138 Hé! Talán az apukád segíthet. 287 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Akkor én most... 288 00:19:07,771 --> 00:19:08,605 - Helló! - Szia! 289 00:19:08,605 --> 00:19:10,023 Most akartam érted menni. 290 00:19:10,023 --> 00:19:12,151 Azon vacilláltam, hogy bejöjjek-e ide. 291 00:19:12,693 --> 00:19:13,694 Igen, persze, gyere! 292 00:19:14,736 --> 00:19:15,654 Hé! 293 00:19:16,905 --> 00:19:17,739 Szia! 294 00:19:19,074 --> 00:19:21,201 Csak érdekel, hogy jól vagy-e. 295 00:19:22,119 --> 00:19:23,078 Visszatért a görcs. 296 00:19:24,538 --> 00:19:25,455 Nem igaz. 297 00:19:28,959 --> 00:19:29,835 Csak megjátszod. 298 00:19:31,879 --> 00:19:34,923 Amikor tényleg ott van a görcs, a mozgásod teljesen szétesik, 299 00:19:34,923 --> 00:19:38,802 kontrollálatlan az egész. Az előbb ott voltam melletted. 300 00:19:39,052 --> 00:19:40,846 A vállad úgy állt, ahogy kell, 301 00:19:40,846 --> 00:19:42,890 a korong is ott volt, ahol lennie kell. 302 00:19:47,227 --> 00:19:49,313 Igen. Jól mondja. 303 00:19:50,355 --> 00:19:52,107 - De micsodát? - Képes vagyok rá. 304 00:19:52,774 --> 00:19:54,693 Csak nem tudom, tényleg ezt akarom-e. 305 00:19:55,444 --> 00:19:58,071 Mert ha végigcsinálom, akkor mindenkit elvesztek. 306 00:19:59,865 --> 00:20:03,076 Hé! Ne félj, nem maradsz egyedül! 307 00:20:03,952 --> 00:20:08,665 - Aki egyszer Kacsa, örökké Kacsa. - Igen. Ott leszünk veled. 308 00:20:09,458 --> 00:20:11,335 Igen. Mi sután is szerettünk téged. 309 00:20:11,710 --> 00:20:14,004 Akkor meg még jobban fogunk, ha jól játszol. 310 00:20:16,298 --> 00:20:20,844 Kösz, srácok! Csak végre megtudtam, milyen a normális élet, 311 00:20:22,888 --> 00:20:26,058 és nem tudom, megéri-e feladni az egész életemet a hokiért. 312 00:20:26,642 --> 00:20:27,517 Nem éri meg? 313 00:20:32,356 --> 00:20:35,067 Egész életemben néztem, ahogy a hőseim hokiznak. 314 00:20:36,485 --> 00:20:38,445 Reméltem, egy nap én is olyan leszek. 315 00:20:40,280 --> 00:20:41,698 De nem megy. A határaim miatt. 316 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Te egy vagy a millióból. 317 00:20:46,620 --> 00:20:48,789 Ne pazarold már el ezt a tehetséget! 318 00:20:50,791 --> 00:20:51,750 Te odaérhetsz. 319 00:20:53,752 --> 00:20:54,670 Egész biztos. 320 00:20:55,921 --> 00:20:58,048 Mérges leszek rád, ha meg sem próbálod. 321 00:20:59,299 --> 00:21:02,886 Az utolsó harmadra kimegyünk együtt a pályára, és mindent megteszek, 322 00:21:02,886 --> 00:21:05,013 hogy jól mutass a megfigyelők előtt. 323 00:21:05,013 --> 00:21:07,391 Hogy meglássák, milyen jó játékos vagy. 324 00:21:11,395 --> 00:21:14,189 Oké. Csináljuk! 325 00:21:17,859 --> 00:21:19,903 De valakinek ott kéne lennie a padnál. 326 00:21:28,328 --> 00:21:31,331 Mindent bele! Gyerünk! Jól van. Hajrá! 327 00:21:33,000 --> 00:21:33,917 Gyerünk! 328 00:21:33,917 --> 00:21:36,920 Kacsák háromra! Egy, kettő, három! Kacsák! 329 00:21:37,087 --> 00:21:39,548 Még mindig ott van a torkomon egy darabka. 330 00:21:40,590 --> 00:21:42,718 Nick. Neked kell folytatnod. 331 00:21:42,718 --> 00:21:44,594 - De nekem ez nem megy. - Muszáj lesz. 332 00:21:46,096 --> 00:21:48,724 Nick Ganz vagyok, a Nyári hokigáláról jelentkezem. 333 00:21:48,974 --> 00:21:50,976 A Kacsákat megtépázták a második harmadban, 334 00:21:51,101 --> 00:21:53,478 de most úgy tűnik, hogy feltüzelték magukat. 335 00:21:53,812 --> 00:21:57,274 A 11-es vezeti őket, Jace Cole. Úgy látom, hogy új erőre kapott. 336 00:21:58,025 --> 00:22:01,945 -És a kanadaiak is pályán vannak. - Szerintem menni fog ez neked. 337 00:22:03,238 --> 00:22:07,367 Hé, T edző! Láttam, hogy az előbb lemásolta az egyik trükkünket. 338 00:22:07,743 --> 00:22:11,997 Ügyes volt. Ha kéne még edzői segítség, csak szóljon! 339 00:22:12,331 --> 00:22:16,376 - Nem a maguké a „V” betű. Oké? - Jól van, gyerünk! Hajrá! 340 00:22:28,138 --> 00:22:28,972 Igen! 341 00:22:28,972 --> 00:22:32,434 És gól! Ez Cole harmadik gólja! Így már mesterhármas. 342 00:22:32,768 --> 00:22:34,061 Mesterhármas. 343 00:22:34,227 --> 00:22:36,646 Négy-három az eredmény, hölgyeim és uraim. 344 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 Megváltozott a játék a harmadik harmadra. 345 00:22:39,066 --> 00:22:40,692 Én még nem írnám le a Kacsákat. 346 00:22:47,991 --> 00:22:48,867 Igen! Ez az! 347 00:22:49,576 --> 00:22:53,163 Jace Cole oltári gólt szerzett, amivel egyenlített 4-4-re. 348 00:22:53,538 --> 00:22:56,083 Mit gondol, Rich Eisen? Ja, nem tud beszélni. 349 00:22:56,083 --> 00:22:57,334 Ne már! 350 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 Hé! Idő! 351 00:23:00,087 --> 00:23:02,339 T edző nem tűnik túl boldognak a gól után. 352 00:23:02,339 --> 00:23:05,217 - Kihasználják az időkérésüket. - Gyertek! Gyorsan! 353 00:23:08,345 --> 00:23:10,555 Srácok! Ebből elég volt. 354 00:23:11,390 --> 00:23:13,642 Le kell kapcsolni azt a kölyköt, világos? 355 00:23:14,226 --> 00:23:17,854 Én nem fogok visszamenni Winnipegbe. 356 00:23:18,230 --> 00:23:20,440 De hát Winnipeg nyüzsgő kulturális központ. 357 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Egyenlő az állás, 4-4, így egyik csapatnál sem fér bele a hiba. 358 00:23:32,494 --> 00:23:34,830 - Jace megszökik a pakkal. - Gyerünk! 359 00:23:41,169 --> 00:23:42,003 Ez akasztás! 360 00:23:43,797 --> 00:23:44,714 Ez csalás! 361 00:23:48,927 --> 00:23:53,265 - Igen! - Ne már! Ez egy tök sima szerelés volt. 362 00:23:55,475 --> 00:23:57,644 Jace Cole kerül egyet, hogy felkészüljön 363 00:23:57,644 --> 00:24:00,105 a mindent eldöntő büntetőlövésre. 364 00:24:00,230 --> 00:24:02,065 Hé, gyertek ide! 365 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 Hé! Menni fog. 366 00:24:07,362 --> 00:24:10,073 Nem, neked fog menni. Mert te fogod lőni. 367 00:24:11,533 --> 00:24:13,660 Miről beszélsz? Nem, dehogy, nem lehet. 368 00:24:13,785 --> 00:24:17,330 De, lehet. Üsd ki a plafonodat, haver! 369 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Lődd be a gólt! 370 00:24:24,671 --> 00:24:25,839 Nem. 371 00:24:27,215 --> 00:24:29,634 Hé, indulj, Evan! 372 00:24:31,511 --> 00:24:32,429 Nyerd meg a meccset! 373 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 Evan Morrow végzi el a büntetőt. 374 00:25:13,011 --> 00:25:15,263 Ez az! Morrow belőtte a büntetőt! 375 00:25:18,892 --> 00:25:20,852 Nyertek a Kacsák! 376 00:25:22,062 --> 00:25:22,979 Ne! 377 00:25:28,151 --> 00:25:29,569 Igen! 378 00:25:35,534 --> 00:25:36,993 Szép volt, Evan! 379 00:25:37,577 --> 00:25:38,495 Igen! 380 00:25:38,662 --> 00:25:39,621 Ez az! 381 00:25:50,507 --> 00:25:53,885 A Nyári hokigála ezzel véget ért, hölgyeim és uraim. 382 00:25:54,844 --> 00:25:58,974 A pályán hideg van, de szívmelengető a látvány, és mindenki fel van tüzelve! 383 00:26:00,016 --> 00:26:02,936 Köszönöm a figyelmet, Nick Ganzet hallották. 384 00:26:02,936 --> 00:26:06,398 Megmentetted a mai közvetítést. Nagyon fényes karrier áll előtted. 385 00:26:06,648 --> 00:26:08,858 Köszönöm! De még jön a meccs utáni értékelés. 386 00:26:16,241 --> 00:26:19,202 Nagyon kedves voltál Jace-szel. Jó újra látni a régi Evant. 387 00:26:19,786 --> 00:26:20,745 Igen. Köszi! 388 00:26:21,246 --> 00:26:25,000 Helló! Sofi, ugye? Gondoltál arra, hogy főiskolán játssz? 389 00:26:25,667 --> 00:26:26,668 Csak arra gondolok. 390 00:26:27,961 --> 00:26:30,839 - Helló! -Üdv! Jace arra van. 391 00:26:31,172 --> 00:26:34,009 - Nem, te vagy Evan Morrow, ugye? - Igen. 392 00:26:34,426 --> 00:26:37,679 Cole edző nagyon dicsért téged. Határtalan a játékod. 393 00:26:37,887 --> 00:26:40,473 Egy wisconsini főiskoláról jöttem, már ha érdekel. 394 00:26:40,473 --> 00:26:43,435 - Igen, érdekel. - Tessék! Itt a névjegyem. 395 00:26:44,728 --> 00:26:47,147 - Majd értekezünk. - Köszönöm! 396 00:26:48,189 --> 00:26:50,400 - Köszönöm, uram! - Ugyan, nincs mit. 397 00:27:05,498 --> 00:27:09,002 - Nagyon fogsz hiányozni. - Te is fogsz hiányozni nekem. 398 00:27:09,628 --> 00:27:12,839 Nincs túl sok barátom Alaszkában. Majd gyere és látogass meg! 399 00:27:13,048 --> 00:27:13,882 Oké, meglesz. 400 00:27:13,882 --> 00:27:16,301 Nem körülményes. 11 órás repülőút, 401 00:27:16,426 --> 00:27:17,886 átszállás Juneau-ban. 402 00:27:18,178 --> 00:27:21,389 Busszal éjszaka elvisznek a kikötőbe, ott lesz Bob a hidroplánnal, 403 00:27:21,389 --> 00:27:24,809 és ha összejött elég utas, és jó a vízállás, akkor fel is száll. 404 00:27:25,477 --> 00:27:29,731 Majd ha leszállsz, akkor hívj! De ne telefonon! Csak kiálts egy nagyot! 405 00:27:30,065 --> 00:27:31,941 - Ott nincs semmi térerő. - Oké. 406 00:27:34,944 --> 00:27:36,571 - Hallottátok? - Mit? 407 00:27:36,738 --> 00:27:38,740 Azt, hogy hat fősulinak is kellek. 408 00:27:39,699 --> 00:27:42,661 Ez az utolsó a nyáron, hogy dicsekedhetsz magadról. 409 00:27:42,661 --> 00:27:45,622 Inkább az első, hogy hallhatod, mik vagyunk mi ketten. 410 00:27:46,122 --> 00:27:47,499 - Mik? -Örök barátok. 411 00:27:47,499 --> 00:27:50,543 - Gyere ide, tesó! -Ó! Jesszus! Oké 412 00:27:51,419 --> 00:27:53,046 Te is, tényleges tesó! 413 00:27:57,467 --> 00:28:00,428 Még mindig nem hiszem el, hogy lebuktattál a kamu görccsel. 414 00:28:00,804 --> 00:28:04,140 - Ja. De nincs miatta bűntudatom. -Én se bánom. 415 00:28:05,517 --> 00:28:06,393 Köszi! 416 00:28:10,855 --> 00:28:16,236 Te megértettél úgy, ahogy más nem volt képes. 417 00:28:19,197 --> 00:28:20,240 Hiányozni fogsz. 418 00:28:39,843 --> 00:28:43,263 Hé, haver! Te fogsz hazajönni vele a lakókocsiban. 419 00:28:49,728 --> 00:28:54,941 Na és most mi lesz? A nyarat is betesszük egy dobozba? 420 00:28:55,066 --> 00:28:59,404 Nem. Nem hiszem, hogy ezt dobozba teszem. 421 00:29:02,991 --> 00:29:04,200 Csináltam neked valamit. 422 00:29:04,409 --> 00:29:05,326 - Mi? - Igen. 423 00:29:08,121 --> 00:29:12,584 Barátságkarkötő. Egy foglalkozáson csináltam. 424 00:29:17,255 --> 00:29:18,173 A mindenit! 425 00:29:18,465 --> 00:29:20,675 Ez nem nézi a pulzust, vagy ilyesmit. 426 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Hát, szerintem igen. 427 00:29:24,345 --> 00:29:25,430 Köszönöm! Nagyon szép. 428 00:29:27,140 --> 00:29:27,974 Hát, akkor vége? 429 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Még nem. 430 00:29:41,863 --> 00:29:42,864 Megvan a számom? 431 00:29:47,368 --> 00:29:49,746 Nem szoktak ennyire megérinteni az utolsó napok. 432 00:29:52,749 --> 00:29:55,084 Úgy látom, már indulnak haza a buszok. 433 00:29:56,419 --> 00:29:59,839 De még mindig van itt nálam 60 kiosztandó vizes palack, 434 00:30:00,006 --> 00:30:03,301 szóval egész nyugodtan hazudjatok és vigyetek még egyet! 435 00:30:16,773 --> 00:30:18,858 - Sziasztok! - Helló! 436 00:30:21,653 --> 00:30:22,487 Szia! 437 00:30:22,654 --> 00:30:25,448 Ugye otthon is majd nagyobb szabadságot adsz? 438 00:30:25,448 --> 00:30:28,493 Nem, ennek vége. Rád fogok telepedni, ha hazaértünk. 439 00:30:28,618 --> 00:30:31,204 - Ne már! - Csak hülyülök. Vagy mégsem? 440 00:30:32,539 --> 00:30:33,873 Nagyon vicces. 441 00:30:54,143 --> 00:30:56,563 Kizárt, hogy ezzel visszajussanak Minnesotába. 442 00:30:58,022 --> 00:30:58,940 Esélytelen. 443 00:31:01,818 --> 00:31:04,404 - Gyere, menjünk! Hogy vagy? - Jól. 444 00:31:04,612 --> 00:31:07,365 - Igen? - Ne már, apa! 445 00:31:12,203 --> 00:31:15,582 Maya, mi lett a pólóval, amit mindenkivel aláírattál? 446 00:31:16,291 --> 00:31:19,294 Az nem póló volt, és pont ott van, ahol lennie kell. 447 00:31:23,631 --> 00:31:30,388 Köszönjük a CSODÁS nyarat! 448 00:32:30,990 --> 00:32:32,992 {\an8}A feliratot fordította: Petőcz István