1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:03,253 --> 00:00:04,921
Izgalmas időszak áll mögöttünk.
3
00:00:04,921 --> 00:00:07,799
A két csapat közül
az egyik játszani fog a gálameccsen.
4
00:00:08,091 --> 00:00:11,553
Egy kombinált csapatot fogunk küldeni:
Dominálók és a Kacsák!
5
00:00:11,678 --> 00:00:15,098
Ezek teljesítménymérők. Rögzítik
az aktív perceket, az izomtömeget...
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,309
De ugyan mit mér még?
Nem méri az emberséget, se a szívet.
7
00:00:18,309 --> 00:00:21,730
- Alex. Ez egy sport. Nyerni akarunk.
- A nyarat nem nyerheti meg.
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,565
Akkora nyomást helyezett rám az apám,
9
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
hogy összeomlottam
életem legfontosabb meccsén,
10
00:00:26,276 --> 00:00:27,861
és lett egy görcs a lövésemben.
11
00:00:27,861 --> 00:00:30,947
Túl nagy terhet tettem a válladra,
és szörnyen sajnálom.
12
00:00:30,947 --> 00:00:32,699
Nagyon össze kell szednem magam.
13
00:00:34,492 --> 00:00:38,329
- Az NHL-jelöltek más szinten mozognak.
- Elértem a határaimat?
14
00:00:38,329 --> 00:00:42,625
Egy busznyi elit kanadai hokijátékos
épp most ért Los Angelesbe
15
00:00:42,625 --> 00:00:45,503
a hokigála miatt,
és az edzőjük kéri a névsorunkat.
16
00:00:45,503 --> 00:00:47,547
T edző! Megjött az EPIC-es csapatnévsor.
17
00:00:48,423 --> 00:00:49,257
Evan Morrow?
18
00:00:49,257 --> 00:00:50,175
Kiteszlek.
19
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Ugye csak hülyéskedsz?
20
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
Láttad, mennyi megfigyelő jön a gálára?
21
00:00:59,893 --> 00:01:01,895
- Elképesztő.
- Sok fősuliról
22
00:01:02,103 --> 00:01:04,189
-és a válogatottól is.
- Négy NHL-csapattól.
23
00:01:04,189 --> 00:01:07,609
Ezzel beteljesítem a sorsomat,
amit a születésem előtt írtak meg.
24
00:01:07,609 --> 00:01:09,861
Ezt érzem, amikor kirakok egy nehéz Legót.
25
00:01:10,862 --> 00:01:12,822
- Passzold!
- Mit csinálnak?
26
00:01:13,281 --> 00:01:14,616
Azt hiszem, ez a jamhoki.
27
00:01:15,450 --> 00:01:17,202
Gyerünk, mehet!
28
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
Ez az! Király!
29
00:01:20,205 --> 00:01:22,582
- Csapattali. Mizu, Koob?
-„Mizu?"
30
00:01:23,583 --> 00:01:27,670
Ez a nyár utolsó csapattalálkozója.
Vasárnap minden véget ér.
31
00:01:28,088 --> 00:01:31,216
- Jut eszembe: aláírnád ezt nekem?
- Ja, persze.
32
00:01:31,925 --> 00:01:34,677
Oké, köszi. Sofi, te is aláírod?
33
00:01:35,929 --> 00:01:37,722
- Igen.
-Üresen vagyok!
34
00:01:37,722 --> 00:01:39,849
Jace is jön a gálameccsre.
35
00:01:40,350 --> 00:01:43,978
A tavalyin teljesen összeomlott.
Remélem, hogy már készen áll erre.
36
00:01:45,188 --> 00:01:47,941
Oké, ezt inkább ne írd rá, amikor aláírod!
37
00:01:47,941 --> 00:01:49,818
- Jó, oké.
- Legyen vidám!
38
00:01:49,818 --> 00:01:51,402
Jól van, figyelem!
39
00:01:51,861 --> 00:01:54,447
- Megyünk a Nyári hokigálára.
- Igen!
40
00:01:55,323 --> 00:01:57,826
Igen! Erre vártunk egész nyáron, igaz?
41
00:01:59,202 --> 00:02:03,039
Idén az Anaheimi Kacsák gyakorlópályáján
játszunk, ami nagyon király.
42
00:02:03,039 --> 00:02:06,000
És így, hogy együtt vagyunk,
elmondom, úgy döntöttem:
43
00:02:06,000 --> 00:02:08,128
hogy a Kacsák név alatt fogunk játszani.
44
00:02:08,378 --> 00:02:10,130
- Mi? Ez az!
- Szuper!
45
00:02:10,922 --> 00:02:15,426
Olyan név alatt szoktam játszani, ami
magasabban van a táplálékláncban, de oké.
46
00:02:15,885 --> 00:02:16,719
Elfogadom.
47
00:02:16,970 --> 00:02:19,597
Nagyon vártam,
hogy edzőként ott lehessek a meccsen,
48
00:02:20,765 --> 00:02:22,809
de idén lemondok erről a szerepről.
49
00:02:24,018 --> 00:02:26,312
Alex edző veszi át tőlem a stafétát.
50
00:02:26,729 --> 00:02:29,399
- Mi?
-Én apaként megyek a meccsre.
51
00:02:30,859 --> 00:02:32,068
- Jól van.
- Hú, anya!
52
00:02:32,193 --> 00:02:33,361
- Menni fog!
- Oké.
53
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Hé! Ezzel most megleptél.
54
00:02:40,577 --> 00:02:42,745
Ez komoly, hogy nem te leszel az edző?
55
00:02:42,871 --> 00:02:43,788
Igen.
56
00:02:44,080 --> 00:02:45,623
Áttörést értem el Jace-szel,
57
00:02:45,832 --> 00:02:48,626
és, úgy érzem,
most inkább apaként van rám szüksége.
58
00:02:49,752 --> 00:02:52,714
Nem akarom elszúrni,
még nagyobb nyomást helyezni rá.
59
00:02:53,089 --> 00:02:56,926
Ez szuper.
Biztos nehéz volt meghozni a döntést.
60
00:02:57,218 --> 00:02:58,720
Nem. Könnyű volt.
61
00:03:02,348 --> 00:03:04,309
Oké, nehéz volt, borzasztó nehéz.
62
00:03:04,893 --> 00:03:08,062
És utálom a kanadai csapatot,
le akarom győzni őket,
63
00:03:08,188 --> 00:03:12,859
de nem tudom, hogy tudnék
csak egy apa lenni a meccsen. Segíts!
64
00:03:13,693 --> 00:03:16,446
Én mondjam el neked,
hogy mit csinálj apaként?
65
00:03:16,446 --> 00:03:20,241
- Igen. Pontosan.
- Oké. Ez könnyű, kell egy khaki nadrág.
66
00:03:21,326 --> 00:03:24,913
- Nekem nincs olyanom.
- Semmi baj.
67
00:03:25,079 --> 00:03:28,458
Az apukák tökre ötletszerűen öltözködnek.
68
00:03:28,708 --> 00:03:31,294
Nézz ki úgy, mintha lehánytak volna!
Van ilyen ruhád?
69
00:03:33,588 --> 00:03:36,174
Van egy kardigánom, végül is felvehetem.
70
00:03:38,676 --> 00:03:40,136
Ilyeneket szoktak hordani.
71
00:03:43,223 --> 00:03:46,768
Aha. Még mindig túl jól nézel ki.
Ez nem fog működni.
72
00:03:47,060 --> 00:03:48,144
Oké, tudom, mi kell.
73
00:03:52,232 --> 00:03:55,902
Sokkoló, de így még inkább.
74
00:03:56,778 --> 00:03:58,613
Jó, beszéljünk a viselkedésről!
75
00:03:59,364 --> 00:04:03,409
Oké, szóval vége a meccsnek,
kimész a jégre, és azt mondod: szép munka!
76
00:04:03,409 --> 00:04:04,786
És ha kikapunk?
77
00:04:04,911 --> 00:04:09,332
Még gyorsabban mész le, és azt mondod:
„Semmi baj. Legközelebb sikerül.”
78
00:04:09,332 --> 00:04:12,001
Csinálsz egy csomó képet,
amennyit meg sem nézel,
79
00:04:12,001 --> 00:04:13,753
és intézed a parkolójegyedet.
80
00:04:15,213 --> 00:04:16,965
- Vihetem a sípomat?
- Húha!
81
00:04:19,300 --> 00:04:24,389
{\an8}KERGE KACSÁK: ÍGY KELL TAROLNI!
82
00:04:27,433 --> 00:04:29,769
Megérkeztünk a modern sport szentélyébe.
83
00:04:30,645 --> 00:04:31,562
Befutok!
84
00:04:35,858 --> 00:04:37,110
Oké, nincs baj! Menjünk!
85
00:04:43,241 --> 00:04:46,494
Még sohasem láttam trófeát,
ami nem egy állatnak a feje volt.
86
00:04:46,828 --> 00:04:47,787
Hódítsuk el!
87
00:04:48,663 --> 00:04:51,624
Jól van, srácok. Minden rendben.
Készen állunk a meccsre.
88
00:04:52,542 --> 00:04:53,918
De lenne még valami.
89
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
Helló! Cam vagyok.
90
00:04:56,838 --> 00:04:59,090
Ez Cam Fowler az Anaheimi Kacsáktól.
91
00:04:59,299 --> 00:05:01,259
Igen, találkoztunk pár játékosukkal.
92
00:05:01,259 --> 00:05:03,845
Jó fejek. Kedvesek. Egy ökölpacsit? Igen!
93
00:05:04,804 --> 00:05:07,056
Cam azért van ma itt,
mert a Kacsák hokiklubja
94
00:05:07,056 --> 00:05:08,975
csinált nekünk egy csodás dolgot.
95
00:05:13,938 --> 00:05:17,191
{\an8}Ezen Morrow áll, mert ez a családnevem.
Egy profi hokimezen.
96
00:05:17,734 --> 00:05:18,651
Köszönöm szépen!
97
00:05:19,527 --> 00:05:21,321
- Igen!
- Igen!
98
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
Ezeket nektek csináltuk.
Sok sikert kívánunk!
99
00:05:24,532 --> 00:05:25,450
Igen!
100
00:05:25,450 --> 00:05:27,327
- Ez az!
- Milyen menő már?
101
00:05:27,618 --> 00:05:30,246
-Úgy érzem, hogy be fogjuk húzni.
- Ja. Az tuti.
102
00:05:31,080 --> 00:05:32,832
Meg hát Kanadából jöttek.
103
00:05:33,041 --> 00:05:36,210
Szóval nem lesz semmi gond.
A világ legkedvesebb nemzete.
104
00:05:36,210 --> 00:05:38,796
Azt mondják majd:
„Bocsi, hogy neked mentem.”
105
00:05:40,506 --> 00:05:43,217
- T edző, mi a franc?
- Alex Morrow.
106
00:05:43,801 --> 00:05:46,262
Látom, még mindig jó a frizurája,
107
00:05:47,305 --> 00:05:50,600
de ez nagyon fura.
Miért maga Kanada edzője?
108
00:05:50,767 --> 00:05:55,229
Miután maguk tavaly ellopták a nevünket
egy nemhivatalos, fű alatti mérkőzésen,
109
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
olyan módon reagáltam,
amit helytelennek minősítettek.
110
00:05:58,191 --> 00:06:02,487
Igen, ha jól emlékszem, felrúgott
egy szemetest, kiviharzott az arénából,
111
00:06:02,862 --> 00:06:06,699
leszakította a csengőt a falról,
és azt mondta: „Ez az enyém.”
112
00:06:06,908 --> 00:06:09,577
A meccs után
elég nagy fordulatot vett az életem.
113
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Kizártak a minnesotai
ifjúsági hokiligából,
114
00:06:12,955 --> 00:06:17,543
és nem találtam másik munkát, szóval
lehetőség hiányában elmentem Kanadába.
115
00:06:18,544 --> 00:06:22,340
És meg kell mondjam,
minden egy picikét más Kanadában.
116
00:06:23,091 --> 00:06:25,510
A bacon egy kicsikét vastagabb.
117
00:06:26,302 --> 00:06:28,971
Az érmék egy picit vékonyabbak.
118
00:06:29,472 --> 00:06:33,142
És azt hinnéd: „Úgyis hozzászoksz.”
De az a helyzet,
119
00:06:33,559 --> 00:06:34,435
hogy nem.
120
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Hátra kellett hagynom a hazámat
és az egész életemet,
121
00:06:38,856 --> 00:06:42,068
mindkét anyukát, akivel randiztam,
szóval már most mondom:
122
00:06:42,819 --> 00:06:47,949
amikor ma lemossuk magukat,
akkor végre beteljesül az édes bosszúm.
123
00:06:48,991 --> 00:06:53,830
Nem is tudom, helyes-e ilyet mondani,
mert úgy látom, eléggé meg van zuhanva,
124
00:06:54,080 --> 00:06:57,208
de nem biztos, hogy a meccs
úgy alakul majd, ahogy tervezi.
125
00:06:58,334 --> 00:06:59,669
Jól van, Kacsák. Mozgás!
126
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Hé, te! Téged tartalak
leginkább felelősnek.
127
00:07:05,174 --> 00:07:08,803
Téged látlak, amikor el kell vágnom
késsel és villával a baconömet.
128
00:07:09,470 --> 00:07:11,097
Nem tudom, mit mondjak.
129
00:07:11,097 --> 00:07:13,391
Fű alatti meccs volt,
de szabályosan nyertünk.
130
00:07:14,058 --> 00:07:16,561
Keménykedhetsz, de én jól tudom,
hogy ki vagy.
131
00:07:16,561 --> 00:07:19,897
Te csak egy kiskölyök vagy,
aki azt hiszi, jól hokizik,
132
00:07:19,897 --> 00:07:22,316
de akit ki kellett tennem a csapatomból.
133
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
És most elér a bosszúm.
134
00:07:28,531 --> 00:07:32,535
Srácok! Ez a nyár utolsó napja, amikor
teljesen beöltöztem, és akkor jöttem rá,
135
00:07:33,286 --> 00:07:35,079
hogy pisilnem kell.
136
00:07:39,208 --> 00:07:42,670
Te most ettél egy darabot a Kacsák
öltözőjéből, hogy beléd kerüljön?
137
00:07:42,670 --> 00:07:43,754
Miért tennék ilyet?
138
00:07:43,921 --> 00:07:46,716
Oké, aki még nem írta ezt alá,
az tegye meg most!
139
00:07:47,175 --> 00:07:48,384
Például te, Sam.
140
00:07:50,011 --> 00:07:51,053
Tudod...
141
00:07:51,804 --> 00:07:55,266
Hihetetlen, az edző,
aki elküldött, ő edzi a másik csapatot.
142
00:07:55,266 --> 00:07:57,477
Ne aggódj emiatt! A meccs a lényeg.
143
00:07:57,685 --> 00:08:00,480
Ja, csak nem örülök,
hogy itt van valaki, aki emlékeztet,
144
00:08:00,480 --> 00:08:02,440
hogy nem voltam elég jó a csapatába.
145
00:08:04,525 --> 00:08:06,944
Tudod mit? Ez engem inkább feltüzelt.
146
00:08:09,363 --> 00:08:12,450
- Hé! Jól vagy? Készen állsz?
- Igen. Vágjunk is bele!
147
00:08:18,414 --> 00:08:20,249
Hé, srácok! Elég rossz hírem van.
148
00:08:20,750 --> 00:08:23,503
Emlékeztek, hogy amikor futottam be,
kifordult a bokám?
149
00:08:23,878 --> 00:08:24,712
- Volt ilyen?
- Nem.
150
00:08:24,712 --> 00:08:26,672
- Nem rémlik, bocsi.
- A lényeg az,
151
00:08:27,673 --> 00:08:31,511
hogy most jövök az orvostól.
És kiderült, hogy meghúzódott.
152
00:08:33,429 --> 00:08:36,432
Így nem fogok tudni játszani
a mai meccsen. Bocsi, srácok.
153
00:08:36,766 --> 00:08:39,310
Suta voltam.
Pont a legnagyobb meccsünk előtt.
154
00:08:40,269 --> 00:08:43,147
- Aha. Semmi gáz.
- Ja. Reméljük, hamar helyrejön.
155
00:08:43,147 --> 00:08:45,358
Gratulálok a sikeres szezonodhoz.
156
00:08:46,776 --> 00:08:48,069
Ne tapsoljatok!
157
00:08:48,819 --> 00:08:50,863
Mondjátok, hogy így nem játszhattok!
158
00:08:51,322 --> 00:08:54,033
Vagy hogy adjanak be kortizoninjekciót!
159
00:08:55,660 --> 00:08:56,494
Semmi?
160
00:08:58,371 --> 00:09:01,040
Talán pihentethetnéd.
Mint én, amikor megsérültem.
161
00:09:01,165 --> 00:09:04,126
Amikor te megsérültél,
az egész csapat bedobta a hokiütőjét.
162
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
Azzal, hogy nélküled nem játszunk.
163
00:09:06,837 --> 00:09:08,881
Na, dobjátok be és gyertek ide!
164
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Jó.
165
00:09:33,823 --> 00:09:36,075
- Hé, Morrow!
- Helló, apuka!
166
00:09:36,450 --> 00:09:39,287
- Látom, álltad a szavad.
- Igen.
167
00:09:39,579 --> 00:09:40,454
Büszke vagyok rád.
168
00:09:41,080 --> 00:09:45,459
Hé, tévedtem, amikor azt mondtam:
nem számít, ki nyer egy meccsen.
169
00:09:45,876 --> 00:09:47,295
Nagyon is számít.
170
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
Igen. Így van. Szóval nyerjetek! Oké?
171
00:09:50,298 --> 00:09:51,215
Jó.
172
00:09:53,634 --> 00:09:54,635
Gyerünk, Kacsák!
173
00:09:55,928 --> 00:09:59,265
Ez az utolsó első harmad,
amit együtt játszunk a nyáron.
174
00:09:59,515 --> 00:10:01,851
Totál leeresztesz! Fel kellene pörögnöd.
175
00:10:02,268 --> 00:10:05,021
És most utoljára
főnökösködsz velem a nyáron.
176
00:10:05,396 --> 00:10:07,607
Ez nem igaz. Menj!
177
00:10:10,276 --> 00:10:11,152
A megfigyelők!
178
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
Az a Junior Islanders.
Az a Michigani Egyetem.
179
00:10:14,363 --> 00:10:15,281
Az meg a Kings.
180
00:10:20,828 --> 00:10:21,662
Üdv mindenkinek,
181
00:10:21,662 --> 00:10:25,916
Rich Eisent hallják. Élőben jelentkezem
a nagy hírű Nyári hokigáláról.
182
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Úgy éreztem, ezt már végig kell csinálnom.
183
00:10:35,926 --> 00:10:38,095
A Kacsák már most nagy erőt mutatnak.
184
00:10:45,478 --> 00:10:48,314
Evan Morrow a Kacsáktól
egy kicsit zavartnak tűnik.
185
00:10:48,481 --> 00:10:50,274
Körözzetek, srácok, körözzetek!
186
00:11:08,793 --> 00:11:09,627
Igen!
187
00:11:09,627 --> 00:11:14,090
Jace Cole megszerezte az első gólt
a hokigálán. Visszatért a lövése!
188
00:11:14,382 --> 00:11:15,675
Igen!
189
00:11:17,134 --> 00:11:19,303
Hé! Ébresztő! Koncentráljatok! Oké?
190
00:11:20,846 --> 00:11:23,099
Úgy szeretnék a padnál lenni, Marni!
191
00:11:25,142 --> 00:11:27,269
Mindkettőnknek ott lenne a helyünk, igaz?
192
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
Igen.
193
00:11:31,273 --> 00:11:33,484
Úgy tűnik, hogy nélkülem is jó a csapat.
194
00:11:34,151 --> 00:11:36,737
Bár mindig azt hittem,
hogy kulcsjátékos vagyok.
195
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
Milyen poszton játszol?
196
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
Én vagyok a humorfelelős. Igen.
197
00:11:48,290 --> 00:11:49,208
Jace!
198
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Gyönyörű passz
Hanson-Bhattól Jace Cole-nak.
199
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
Jace Cole újra betalál!
200
00:12:01,262 --> 00:12:04,807
Ezzel vége az első harmadnak.
Vezetnek a Kacsák.
201
00:12:10,938 --> 00:12:13,065
Hahó! Brett Ross vagyok.
202
00:12:13,399 --> 00:12:15,943
- A USA Hockey-tól jöttem.
- A válogatottól?
203
00:12:15,943 --> 00:12:18,779
Igen. Tudnál segíteni,
hogy hol találom Jace Cole-t?
204
00:12:23,576 --> 00:12:25,161
- Ott van.
- Kösz!
205
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
Jace! Helló!
Brett Ross vagyok, megfigyelő.
206
00:12:32,251 --> 00:12:34,211
- Nagyon jól játszottál.
- Kösz!
207
00:12:34,211 --> 00:12:36,338
Gondoltam, már most lecsapok rád,
208
00:12:36,338 --> 00:12:38,924
mert biztos sokan fognak érdeklődni.
209
00:12:39,049 --> 00:12:41,635
- A válogatottól jöttem.
- Igen, tudom, ki maga.
210
00:12:41,635 --> 00:12:43,804
Remek. Mi vagyunk a legjobbak.
211
00:12:44,555 --> 00:12:47,016
De ez azt is jelenti,
hogy hatalmas a nyomás.
212
00:12:47,016 --> 00:12:50,186
És meg akartam kérdezni,
hogy készen állsz-e erre a kihívásra.
213
00:12:50,811 --> 00:12:54,940
- Megértem. Fél, hogy leblokkolok.
- Nem így fogalmaznék.
214
00:12:55,232 --> 00:12:57,651
De itt voltam a tavalyi hokigálán,
215
00:12:57,777 --> 00:13:00,946
és érdekelt, hogy mi a helyzet veled,
hogy vagy mostanság.
216
00:13:01,739 --> 00:13:06,577
- Jól vagyok. Kösz a kérdést.
- Remek. Csak ügyesen!
217
00:13:10,039 --> 00:13:14,126
- Hé. Mi a baj?
- Egy toborzó se figyel engem.
218
00:13:14,335 --> 00:13:16,712
Ne már, jól játszol, ne foglalkozz ezzel!
219
00:13:16,921 --> 00:13:19,590
Egész nyáron erre a hokigálára vártam.
220
00:13:19,757 --> 00:13:22,510
Azt hittem,
hogy magasabb szintre léphetek a hokiban,
221
00:13:23,093 --> 00:13:24,512
de most, hogy itt vagyok,
222
00:13:25,304 --> 00:13:28,265
nem tudom kiverni a fejemből azt,
amit Cole edző mondott.
223
00:13:28,891 --> 00:13:32,228
Talán igaza volt,
és már elértem a határaimat.
224
00:13:32,228 --> 00:13:33,729
- Kicsim...
- Nem!
225
00:13:34,396 --> 00:13:36,732
Az a rengeteg hokis poszter a szobámban...
226
00:13:37,525 --> 00:13:41,904
Csak arra vágytam, hogy egyszer
olyan legyek, mint ők. De nem megy.
227
00:13:43,614 --> 00:13:47,243
Nem fog összejönni, és nem leszek olyan,
mint a gyerekkorom hősei.
228
00:13:48,077 --> 00:13:50,871
Egész életemben hokiztam,
és semmit sem értem el.
229
00:13:50,871 --> 00:13:55,125
Bármikor is játszottál,
mindig meglepetést okoztál.
230
00:13:55,292 --> 00:13:59,129
Lehet, hogy ez a végállomás. Lehet,
hogy ennél tovább már nem jutsz hokiban,
231
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
de gondolj bele, mennyit nyertél vele!
232
00:14:01,674 --> 00:14:04,969
Remek képességeid lettek,
sok barátot szereztél,
233
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
és végre együtt tölthettünk egy nyarat,
234
00:14:09,849 --> 00:14:13,143
ne mondd, hogy hiába volt!
235
00:14:13,602 --> 00:14:14,937
Ez tett azzá, aki vagy.
236
00:14:18,315 --> 00:14:20,067
Bárcsak én is így gondolnám!
237
00:14:28,409 --> 00:14:33,038
Nagyon várom már a folytatást, hogy újra
teljesen haszontalannak érezzem magam.
238
00:14:33,497 --> 00:14:35,624
Pont ezt érezhetik a hordozható DVD-k is.
239
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
Várj csak! Tudom, hol vennék hasznodat.
240
00:14:41,714 --> 00:14:42,631
Gyere velem!
241
00:14:45,467 --> 00:14:49,138
Hé, Morrow! Egész jó, mi?
Apamódban vagyok.
242
00:14:49,430 --> 00:14:51,891
Látod? Nachos. Ez egy létező étel?
243
00:14:53,017 --> 00:14:53,934
Nem is tudom.
244
00:14:55,603 --> 00:14:57,438
Leülök, és innen nézem a folytatást.
245
00:14:58,397 --> 00:15:01,191
Nem, inkább visszamegyek a helyemre. Apamód.
246
00:15:02,484 --> 00:15:06,780
Üdv! Emlékszik még Nickre?
Imád közvetíteni.
247
00:15:08,115 --> 00:15:10,492
Gondoltam felhozom,
mert megsérült a bokája,
248
00:15:10,492 --> 00:15:12,161
így ma nem tud játszani,
249
00:15:12,161 --> 00:15:14,955
szóval talán nézhetné, maga hogy dolgozik.
250
00:15:15,497 --> 00:15:19,084
Ez a sérültek padja, hah?
Nem tudnak beadni kortizont, vagy valamit?
251
00:15:20,461 --> 00:15:21,754
Én is ezt mondtam!
252
00:15:21,879 --> 00:15:24,048
Ne aggódj emiatt! Mindig is úgy éreztem,
253
00:15:24,048 --> 00:15:26,800
hogy a legjobb kilátás
a kommentátorállásból van.
254
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
Hozz egy széket! Gyerünk!
255
00:15:56,705 --> 00:15:59,166
Jace Cole szerzi meg
a pakkot, és helyzetbe kerül.
256
00:15:59,625 --> 00:16:02,544
Onnan neki már biztos... Mi? Jaj, ne!
257
00:16:04,213 --> 00:16:05,631
Ezt jól elbaltázta!
258
00:16:09,635 --> 00:16:10,552
- Jace!
- Jól vagyok.
259
00:16:16,100 --> 00:16:19,478
A Kacsákat elzárják a pakktól.
Kanada elkezdett rákapcsolni.
260
00:16:27,569 --> 00:16:30,864
- Kanada felkerült az eredményjelzőre.
- Oké, semmi baj!
261
00:16:39,832 --> 00:16:43,377
Egy újabb esély Cole előtt, és mellélő!
262
00:16:47,756 --> 00:16:50,843
Ez nem ugyanaz a Jace Cole,
akit az első harmadban láttunk.
263
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Morrow elveszíti a korongot.
264
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
És íme egy újabb kanadai gól.
265
00:17:06,358 --> 00:17:08,736
Úgy látom,
Evan Morrow szörnyen dühös magára,
266
00:17:09,153 --> 00:17:11,989
és közben a Kacsák csapata is
kezd megzuhanni.
267
00:17:16,869 --> 00:17:19,830
Nagy a küzdelem a korongért,
és végül Kanada viszi el.
268
00:17:20,372 --> 00:17:22,875
A második harmadban
egy pillanatra se áll le a játék.
269
00:17:25,627 --> 00:17:27,421
A kanadai csapat újból eredményes.
270
00:17:27,671 --> 00:17:32,509
És ezzel a góllal Kanada
a mérkőzés során először vezetést szerez.
271
00:17:33,594 --> 00:17:34,511
Hé, edző!
272
00:17:36,180 --> 00:17:39,266
Nyugi, nem leszek olyan apa.
Tudom, hogy érted a dolgod,
273
00:17:39,266 --> 00:17:42,227
szóval nem mondom el,
hogy a négy védőjük kezd elfáradni,
274
00:17:42,227 --> 00:17:45,064
szóval fel kell törni őket a bedobásnál.
275
00:17:45,064 --> 00:17:48,901
- Oké. Köszi, hogy nem mondtad el.
- Jól van, akkor én vissza is megyek.
276
00:17:52,654 --> 00:17:53,739
Jöhet a V!
277
00:18:01,663 --> 00:18:05,375
A kanadai csapat a kacsás
trükköt húzza elő: a V-alakzatot.
278
00:18:11,507 --> 00:18:14,009
Hát, ez elég passzív-agresszív húzás volt.
279
00:18:21,934 --> 00:18:24,603
Vége a harmadnak, 4-2 Kanadának.
280
00:18:30,150 --> 00:18:31,068
Gyorsan! Igyon!
281
00:18:35,114 --> 00:18:38,450
Hát, ez az utolsó, hogy tök gyengék
vagyunk a második harmadban,
282
00:18:38,867 --> 00:18:41,245
és szinte esélytelen,
hogy végül mi nyerjünk.
283
00:18:41,370 --> 00:18:44,998
- Srácok! Nem egy harmadban dől el.
- Ne, anya! Vége a meccsnek.
284
00:18:47,543 --> 00:18:51,547
Hé! Jól vagy?
Visszajött a görcs a lövésedbe?
285
00:18:51,547 --> 00:18:54,299
Ja, nem tudom, hogy miért. De visszatért.
286
00:18:55,008 --> 00:18:59,138
Hé! Talán az apukád segíthet.
287
00:19:05,435 --> 00:19:06,353
Akkor én most...
288
00:19:07,771 --> 00:19:08,605
- Helló!
- Szia!
289
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
Most akartam érted menni.
290
00:19:10,023 --> 00:19:12,151
Azon vacilláltam, hogy bejöjjek-e ide.
291
00:19:12,693 --> 00:19:13,694
Igen, persze, gyere!
292
00:19:14,736 --> 00:19:15,654
Hé!
293
00:19:16,905 --> 00:19:17,739
Szia!
294
00:19:19,074 --> 00:19:21,201
Csak érdekel, hogy jól vagy-e.
295
00:19:22,119 --> 00:19:23,078
Visszatért a görcs.
296
00:19:24,538 --> 00:19:25,455
Nem igaz.
297
00:19:28,959 --> 00:19:29,835
Csak megjátszod.
298
00:19:31,879 --> 00:19:34,923
Amikor tényleg ott van a görcs,
a mozgásod teljesen szétesik,
299
00:19:34,923 --> 00:19:38,802
kontrollálatlan az egész.
Az előbb ott voltam melletted.
300
00:19:39,052 --> 00:19:40,846
A vállad úgy állt, ahogy kell,
301
00:19:40,846 --> 00:19:42,890
a korong is ott volt, ahol lennie kell.
302
00:19:47,227 --> 00:19:49,313
Igen. Jól mondja.
303
00:19:50,355 --> 00:19:52,107
- De micsodát?
- Képes vagyok rá.
304
00:19:52,774 --> 00:19:54,693
Csak nem tudom, tényleg ezt akarom-e.
305
00:19:55,444 --> 00:19:58,071
Mert ha végigcsinálom,
akkor mindenkit elvesztek.
306
00:19:59,865 --> 00:20:03,076
Hé! Ne félj, nem maradsz egyedül!
307
00:20:03,952 --> 00:20:08,665
- Aki egyszer Kacsa, örökké Kacsa.
- Igen. Ott leszünk veled.
308
00:20:09,458 --> 00:20:11,335
Igen. Mi sután is szerettünk téged.
309
00:20:11,710 --> 00:20:14,004
Akkor meg még jobban fogunk,
ha jól játszol.
310
00:20:16,298 --> 00:20:20,844
Kösz, srácok! Csak végre megtudtam,
milyen a normális élet,
311
00:20:22,888 --> 00:20:26,058
és nem tudom, megéri-e feladni
az egész életemet a hokiért.
312
00:20:26,642 --> 00:20:27,517
Nem éri meg?
313
00:20:32,356 --> 00:20:35,067
Egész életemben néztem,
ahogy a hőseim hokiznak.
314
00:20:36,485 --> 00:20:38,445
Reméltem, egy nap én is olyan leszek.
315
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
De nem megy. A határaim miatt.
316
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
Te egy vagy a millióból.
317
00:20:46,620 --> 00:20:48,789
Ne pazarold már el ezt a tehetséget!
318
00:20:50,791 --> 00:20:51,750
Te odaérhetsz.
319
00:20:53,752 --> 00:20:54,670
Egész biztos.
320
00:20:55,921 --> 00:20:58,048
Mérges leszek rád, ha meg sem próbálod.
321
00:20:59,299 --> 00:21:02,886
Az utolsó harmadra kimegyünk együtt
a pályára, és mindent megteszek,
322
00:21:02,886 --> 00:21:05,013
hogy jól mutass a megfigyelők előtt.
323
00:21:05,013 --> 00:21:07,391
Hogy meglássák, milyen jó játékos vagy.
324
00:21:11,395 --> 00:21:14,189
Oké. Csináljuk!
325
00:21:17,859 --> 00:21:19,903
De valakinek ott kéne lennie a padnál.
326
00:21:28,328 --> 00:21:31,331
Mindent bele! Gyerünk! Jól van. Hajrá!
327
00:21:33,000 --> 00:21:33,917
Gyerünk!
328
00:21:33,917 --> 00:21:36,920
Kacsák háromra! Egy, kettő, három! Kacsák!
329
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
Még mindig ott van a torkomon egy darabka.
330
00:21:40,590 --> 00:21:42,718
Nick. Neked kell folytatnod.
331
00:21:42,718 --> 00:21:44,594
- De nekem ez nem megy.
- Muszáj lesz.
332
00:21:46,096 --> 00:21:48,724
Nick Ganz vagyok,
a Nyári hokigáláról jelentkezem.
333
00:21:48,974 --> 00:21:50,976
A Kacsákat megtépázták
a második harmadban,
334
00:21:51,101 --> 00:21:53,478
de most úgy tűnik,
hogy feltüzelték magukat.
335
00:21:53,812 --> 00:21:57,274
A 11-es vezeti őket, Jace Cole.
Úgy látom, hogy új erőre kapott.
336
00:21:58,025 --> 00:22:01,945
-És a kanadaiak is pályán vannak.
- Szerintem menni fog ez neked.
337
00:22:03,238 --> 00:22:07,367
Hé, T edző! Láttam, hogy az előbb
lemásolta az egyik trükkünket.
338
00:22:07,743 --> 00:22:11,997
Ügyes volt. Ha kéne még
edzői segítség, csak szóljon!
339
00:22:12,331 --> 00:22:16,376
- Nem a maguké a „V” betű. Oké?
- Jól van, gyerünk! Hajrá!
340
00:22:28,138 --> 00:22:28,972
Igen!
341
00:22:28,972 --> 00:22:32,434
És gól! Ez Cole harmadik gólja!
Így már mesterhármas.
342
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
Mesterhármas.
343
00:22:34,227 --> 00:22:36,646
Négy-három az eredmény, hölgyeim és uraim.
344
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
Megváltozott a játék a harmadik harmadra.
345
00:22:39,066 --> 00:22:40,692
Én még nem írnám le a Kacsákat.
346
00:22:47,991 --> 00:22:48,867
Igen! Ez az!
347
00:22:49,576 --> 00:22:53,163
Jace Cole oltári gólt szerzett,
amivel egyenlített 4-4-re.
348
00:22:53,538 --> 00:22:56,083
Mit gondol, Rich Eisen?
Ja, nem tud beszélni.
349
00:22:56,083 --> 00:22:57,334
Ne már!
350
00:22:58,460 --> 00:22:59,961
Hé! Idő!
351
00:23:00,087 --> 00:23:02,339
T edző nem tűnik túl boldognak a gól után.
352
00:23:02,339 --> 00:23:05,217
- Kihasználják az időkérésüket.
- Gyertek! Gyorsan!
353
00:23:08,345 --> 00:23:10,555
Srácok! Ebből elég volt.
354
00:23:11,390 --> 00:23:13,642
Le kell kapcsolni azt a kölyköt, világos?
355
00:23:14,226 --> 00:23:17,854
Én nem fogok visszamenni Winnipegbe.
356
00:23:18,230 --> 00:23:20,440
De hát Winnipeg
nyüzsgő kulturális központ.
357
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Egyenlő az állás, 4-4,
így egyik csapatnál sem fér bele a hiba.
358
00:23:32,494 --> 00:23:34,830
- Jace megszökik a pakkal.
- Gyerünk!
359
00:23:41,169 --> 00:23:42,003
Ez akasztás!
360
00:23:43,797 --> 00:23:44,714
Ez csalás!
361
00:23:48,927 --> 00:23:53,265
- Igen!
- Ne már! Ez egy tök sima szerelés volt.
362
00:23:55,475 --> 00:23:57,644
Jace Cole kerül egyet, hogy felkészüljön
363
00:23:57,644 --> 00:24:00,105
a mindent eldöntő büntetőlövésre.
364
00:24:00,230 --> 00:24:02,065
Hé, gyertek ide!
365
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
Hé! Menni fog.
366
00:24:07,362 --> 00:24:10,073
Nem, neked fog menni. Mert te fogod lőni.
367
00:24:11,533 --> 00:24:13,660
Miről beszélsz? Nem, dehogy, nem lehet.
368
00:24:13,785 --> 00:24:17,330
De, lehet. Üsd ki a plafonodat, haver!
369
00:24:18,790 --> 00:24:19,624
Lődd be a gólt!
370
00:24:24,671 --> 00:24:25,839
Nem.
371
00:24:27,215 --> 00:24:29,634
Hé, indulj, Evan!
372
00:24:31,511 --> 00:24:32,429
Nyerd meg a meccset!
373
00:24:41,313 --> 00:24:43,440
Evan Morrow végzi el a büntetőt.
374
00:25:13,011 --> 00:25:15,263
Ez az! Morrow belőtte a büntetőt!
375
00:25:18,892 --> 00:25:20,852
Nyertek a Kacsák!
376
00:25:22,062 --> 00:25:22,979
Ne!
377
00:25:28,151 --> 00:25:29,569
Igen!
378
00:25:35,534 --> 00:25:36,993
Szép volt, Evan!
379
00:25:37,577 --> 00:25:38,495
Igen!
380
00:25:38,662 --> 00:25:39,621
Ez az!
381
00:25:50,507 --> 00:25:53,885
A Nyári hokigála ezzel véget ért,
hölgyeim és uraim.
382
00:25:54,844 --> 00:25:58,974
A pályán hideg van, de szívmelengető
a látvány, és mindenki fel van tüzelve!
383
00:26:00,016 --> 00:26:02,936
Köszönöm a figyelmet,
Nick Ganzet hallották.
384
00:26:02,936 --> 00:26:06,398
Megmentetted a mai közvetítést.
Nagyon fényes karrier áll előtted.
385
00:26:06,648 --> 00:26:08,858
Köszönöm! De még jön
a meccs utáni értékelés.
386
00:26:16,241 --> 00:26:19,202
Nagyon kedves voltál Jace-szel.
Jó újra látni a régi Evant.
387
00:26:19,786 --> 00:26:20,745
Igen. Köszi!
388
00:26:21,246 --> 00:26:25,000
Helló! Sofi, ugye?
Gondoltál arra, hogy főiskolán játssz?
389
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
Csak arra gondolok.
390
00:26:27,961 --> 00:26:30,839
- Helló!
-Üdv! Jace arra van.
391
00:26:31,172 --> 00:26:34,009
- Nem, te vagy Evan Morrow, ugye?
- Igen.
392
00:26:34,426 --> 00:26:37,679
Cole edző nagyon dicsért téged.
Határtalan a játékod.
393
00:26:37,887 --> 00:26:40,473
Egy wisconsini főiskoláról jöttem,
már ha érdekel.
394
00:26:40,473 --> 00:26:43,435
- Igen, érdekel.
- Tessék! Itt a névjegyem.
395
00:26:44,728 --> 00:26:47,147
- Majd értekezünk.
- Köszönöm!
396
00:26:48,189 --> 00:26:50,400
- Köszönöm, uram!
- Ugyan, nincs mit.
397
00:27:05,498 --> 00:27:09,002
- Nagyon fogsz hiányozni.
- Te is fogsz hiányozni nekem.
398
00:27:09,628 --> 00:27:12,839
Nincs túl sok barátom Alaszkában.
Majd gyere és látogass meg!
399
00:27:13,048 --> 00:27:13,882
Oké, meglesz.
400
00:27:13,882 --> 00:27:16,301
Nem körülményes. 11 órás repülőút,
401
00:27:16,426 --> 00:27:17,886
átszállás Juneau-ban.
402
00:27:18,178 --> 00:27:21,389
Busszal éjszaka elvisznek a kikötőbe,
ott lesz Bob a hidroplánnal,
403
00:27:21,389 --> 00:27:24,809
és ha összejött elég utas,
és jó a vízállás, akkor fel is száll.
404
00:27:25,477 --> 00:27:29,731
Majd ha leszállsz, akkor hívj!
De ne telefonon! Csak kiálts egy nagyot!
405
00:27:30,065 --> 00:27:31,941
- Ott nincs semmi térerő.
- Oké.
406
00:27:34,944 --> 00:27:36,571
- Hallottátok?
- Mit?
407
00:27:36,738 --> 00:27:38,740
Azt, hogy hat fősulinak is kellek.
408
00:27:39,699 --> 00:27:42,661
Ez az utolsó a nyáron,
hogy dicsekedhetsz magadról.
409
00:27:42,661 --> 00:27:45,622
Inkább az első, hogy hallhatod,
mik vagyunk mi ketten.
410
00:27:46,122 --> 00:27:47,499
- Mik?
-Örök barátok.
411
00:27:47,499 --> 00:27:50,543
- Gyere ide, tesó!
-Ó! Jesszus! Oké
412
00:27:51,419 --> 00:27:53,046
Te is, tényleges tesó!
413
00:27:57,467 --> 00:28:00,428
Még mindig nem hiszem el,
hogy lebuktattál a kamu görccsel.
414
00:28:00,804 --> 00:28:04,140
- Ja. De nincs miatta bűntudatom.
-Én se bánom.
415
00:28:05,517 --> 00:28:06,393
Köszi!
416
00:28:10,855 --> 00:28:16,236
Te megértettél úgy,
ahogy más nem volt képes.
417
00:28:19,197 --> 00:28:20,240
Hiányozni fogsz.
418
00:28:39,843 --> 00:28:43,263
Hé, haver!
Te fogsz hazajönni vele a lakókocsiban.
419
00:28:49,728 --> 00:28:54,941
Na és most mi lesz?
A nyarat is betesszük egy dobozba?
420
00:28:55,066 --> 00:28:59,404
Nem. Nem hiszem, hogy ezt dobozba teszem.
421
00:29:02,991 --> 00:29:04,200
Csináltam neked valamit.
422
00:29:04,409 --> 00:29:05,326
- Mi?
- Igen.
423
00:29:08,121 --> 00:29:12,584
Barátságkarkötő.
Egy foglalkozáson csináltam.
424
00:29:17,255 --> 00:29:18,173
A mindenit!
425
00:29:18,465 --> 00:29:20,675
Ez nem nézi a pulzust, vagy ilyesmit.
426
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Hát, szerintem igen.
427
00:29:24,345 --> 00:29:25,430
Köszönöm! Nagyon szép.
428
00:29:27,140 --> 00:29:27,974
Hát, akkor vége?
429
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Még nem.
430
00:29:41,863 --> 00:29:42,864
Megvan a számom?
431
00:29:47,368 --> 00:29:49,746
Nem szoktak ennyire megérinteni
az utolsó napok.
432
00:29:52,749 --> 00:29:55,084
Úgy látom, már indulnak haza a buszok.
433
00:29:56,419 --> 00:29:59,839
De még mindig van itt nálam
60 kiosztandó vizes palack,
434
00:30:00,006 --> 00:30:03,301
szóval egész nyugodtan hazudjatok
és vigyetek még egyet!
435
00:30:16,773 --> 00:30:18,858
- Sziasztok!
- Helló!
436
00:30:21,653 --> 00:30:22,487
Szia!
437
00:30:22,654 --> 00:30:25,448
Ugye otthon is majd
nagyobb szabadságot adsz?
438
00:30:25,448 --> 00:30:28,493
Nem, ennek vége.
Rád fogok telepedni, ha hazaértünk.
439
00:30:28,618 --> 00:30:31,204
- Ne már!
- Csak hülyülök. Vagy mégsem?
440
00:30:32,539 --> 00:30:33,873
Nagyon vicces.
441
00:30:54,143 --> 00:30:56,563
Kizárt, hogy ezzel
visszajussanak Minnesotába.
442
00:30:58,022 --> 00:30:58,940
Esélytelen.
443
00:31:01,818 --> 00:31:04,404
- Gyere, menjünk! Hogy vagy?
- Jól.
444
00:31:04,612 --> 00:31:07,365
- Igen?
- Ne már, apa!
445
00:31:12,203 --> 00:31:15,582
Maya, mi lett a pólóval,
amit mindenkivel aláírattál?
446
00:31:16,291 --> 00:31:19,294
Az nem póló volt, és pont ott van,
ahol lennie kell.
447
00:31:23,631 --> 00:31:30,388
Köszönjük a CSODÁS nyarat!
448
00:32:30,990 --> 00:32:32,992
{\an8}A feliratot fordította: Petőcz István