1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 Anteriormente en The Mighty Ducks: Game Changers... 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,921 Han sido días emocionantes en EPIC. 3 00:00:04,921 --> 00:00:07,799 Uno de estos dos equipos jugará en la muestra de verano. 4 00:00:08,091 --> 00:00:11,553 Enviaremos un gran equipo combinado. Dominio y los Ducks. 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,098 Son pulseras de rendimiento. Registran minutos activos, masa muscular. 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,309 ¿Y qué más mide? No mide la humanidad ni el corazón. 7 00:00:18,309 --> 00:00:21,730 - Alex, es un deporte. Jugamos para ganar. - No se puede ganar el verano. 8 00:00:21,730 --> 00:00:23,565 Toda la presión que me puso mi padre 9 00:00:23,565 --> 00:00:26,276 me hizo paralizar en el partido más importante de mi vida 10 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 y ahora hago mal los tiros. 11 00:00:27,861 --> 00:00:30,947 Sé que te he presionado demasiado. Lo siento. 12 00:00:30,947 --> 00:00:32,699 Y debo empezar a hacerlo mejor. 13 00:00:34,492 --> 00:00:38,329 - Los futuros profesionales tienen nivel. -¿Dice que tengo un techo? 14 00:00:38,329 --> 00:00:42,625 Un autobús de equipos canadienses de elite llegó a Los Ángeles 15 00:00:42,625 --> 00:00:45,503 para la muestra de verano. Su entrenador pide la lista de jugadores. 16 00:00:45,503 --> 00:00:47,547 Entrenador. Acaba de llegar la lista de EPIC. 17 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 ¿Evan Morrow? 18 00:00:49,257 --> 00:00:50,175 Estás fuera. 19 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 Tiene que ser broma. 20 00:00:57,849 --> 00:00:59,893 ¿Vieron la lista de cazatalentos de la muestra? 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,895 - Es una locura. - Lo sé. Muchas universidades. 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,189 - La federación. - Cuatro equipos de la NHL. 23 00:01:04,189 --> 00:01:07,609 Siento que cumplo con un destino que se escribió antes de mi nacimiento. 24 00:01:07,609 --> 00:01:09,861 Así me siento cuando termino un Lego difícil. 25 00:01:10,862 --> 00:01:12,822 -¡Aquí! Vamos. -¿Qué juegan? 26 00:01:13,281 --> 00:01:14,616 Creo que es hockey de ñame. 27 00:01:15,450 --> 00:01:17,202 Hazlo. Bloquéalo. 28 00:01:18,495 --> 00:01:20,205 ¡Sí! Bien. 29 00:01:20,205 --> 00:01:22,582 - Reunión de equipo. ¿Qué tal, Koob? -"¿Qué tal?". 30 00:01:23,583 --> 00:01:27,670 Es la última reunión de equipo del verano. Todo termina el domingo. 31 00:01:28,088 --> 00:01:31,216 - Hablando de eso, ¿puedes firmar esto? - Sí, claro. 32 00:01:31,925 --> 00:01:34,677 Bien, gracias. Sof, ¿me firmas? 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,722 - Sí. - Estoy libre. 34 00:01:37,722 --> 00:01:39,849 ¿Qué piensas de Jace en la muestra? 35 00:01:40,350 --> 00:01:43,978 Tuvo un colapso la última vez, y espero que esté listo para esta. 36 00:01:45,188 --> 00:01:47,941 Sí. Bueno, no escribas todo eso cuando lo firmes. 37 00:01:47,941 --> 00:01:49,818 - Sí. - Que sea alegre. 38 00:01:49,818 --> 00:01:51,402 Bueno, escuchen. 39 00:01:51,861 --> 00:01:54,447 - Haremos la muestra de verano. -¡Sí! 40 00:01:55,323 --> 00:01:57,826 Sí. Es lo que estábamos esperando, ¿no? 41 00:01:59,202 --> 00:02:03,039 Jugaremos en la pista de práctica de los Ducks de Anaheim, lo que es genial. 42 00:02:03,039 --> 00:02:06,000 Y por como nos unimos, tomé la decisión 43 00:02:06,000 --> 00:02:08,128 de que jugaremos con el nombre de Ducks. 44 00:02:08,378 --> 00:02:10,130 -¿Qué? Sí. -¡Bien! 45 00:02:10,922 --> 00:02:15,426 En general juego en equipos con nombre de depredador, pero está bien. 46 00:02:15,885 --> 00:02:16,719 Me sirve. 47 00:02:16,970 --> 00:02:19,597 Tengo muchas ganas de ser el entrenador en este partido, 48 00:02:20,765 --> 00:02:22,809 pero este año daré un paso al costado. 49 00:02:24,018 --> 00:02:26,312 La entrenadora Alex estará al mando este año. 50 00:02:26,729 --> 00:02:29,399 -¿Qué? - Y yo iré solo como padre. 51 00:02:30,859 --> 00:02:32,068 - Muy bien. - Sí, mamá. 52 00:02:32,193 --> 00:02:33,361 -¡Lo harás bien! - Bueno. 53 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Hola. Vaya sorpresa. 54 00:02:40,577 --> 00:02:42,745 ¿Es en serio que no serás el entrenador? 55 00:02:42,871 --> 00:02:43,788 Así es. 56 00:02:44,080 --> 00:02:45,623 Hice un gran avance con Jace 57 00:02:45,832 --> 00:02:48,626 y siento que ahora me necesita como su padre. 58 00:02:49,752 --> 00:02:52,714 No quiero arruinarlo. No quiero presionarlo. 59 00:02:53,089 --> 00:02:56,926 Es fantástico. Apuesto a que fue una decisión difícil de tomar. 60 00:02:57,218 --> 00:02:58,720 No. Fue fácil. 61 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 Está bien, fue difícil. Muy difícil. 62 00:03:04,893 --> 00:03:08,062 Y odio al equipo canadiense y tengo muchas ganas de vencerlo, 63 00:03:08,188 --> 00:03:12,859 pero no sé cómo ser padre durante un partido, y necesito tu ayuda. 64 00:03:13,693 --> 00:03:16,446 ¿Quieres que te ayude a ser padre durante un partido? 65 00:03:16,446 --> 00:03:20,241 - Sí, así es. - Bien. Es fácil. Ponte pantalones caqui. 66 00:03:21,326 --> 00:03:24,913 - No tengo pantalones caqui. - Está bien. 67 00:03:25,079 --> 00:03:28,458 Los padres se ponen cualquier cosa. Lo primero que encuentran. 68 00:03:28,708 --> 00:03:31,294 Como si alguien te hubiera vomitado. ¿Tienes algo así? 69 00:03:33,588 --> 00:03:36,174 Tengo una sudadera. Podría ponérmela. 70 00:03:38,676 --> 00:03:40,136 Los padres las usan todo el tiempo. 71 00:03:43,223 --> 00:03:46,768 Sí, te ves fantástico. No funcionará. 72 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 Bien. Ya lo tengo. 73 00:03:52,232 --> 00:03:55,902 Increíblemente, te ves aun mejor. 74 00:03:56,778 --> 00:03:58,613 Hablemos de cómo actúan los padres. 75 00:03:59,364 --> 00:04:03,409 Cuando el partido termina, vas a la pista y dices: "Buen partido". 76 00:04:03,409 --> 00:04:04,786 ¿Y si perdemos? 77 00:04:04,911 --> 00:04:09,332 Entonces, vas más rápido a la pista, dices: "Gran partido, ganarán la próxima". 78 00:04:09,332 --> 00:04:12,001 Tomas tantas fotos que nunca podrás terminar de mirarlas, 79 00:04:12,001 --> 00:04:13,753 pagas el estacionamiento. Y listo. 80 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 -¿Puedo llevar mi silbato? - Vaya. 81 00:04:27,433 --> 00:04:29,769 Hola, gran templo del deporte moderno. 82 00:04:30,645 --> 00:04:31,562 ¡Iré corriendo! 83 00:04:35,858 --> 00:04:37,110 Estoy bien. Quítense. 84 00:04:43,241 --> 00:04:46,494 Nunca había visto un trofeo que no fuera una cabeza de animal. 85 00:04:46,828 --> 00:04:47,787 Pues ganémoslo. 86 00:04:48,663 --> 00:04:51,624 Bien, chicos. Nosotros podemos. Estamos listos. 87 00:04:52,542 --> 00:04:53,918 Solo una cosa más. 88 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 ¿Qué tal, chicos? Soy Cam. 89 00:04:56,838 --> 00:04:59,090 Es Cam Fowler. Es de los Ducks de Anaheim. 90 00:04:59,299 --> 00:05:01,259 Sí, ya conocimos a algunos de los Ducks. 91 00:05:01,259 --> 00:05:03,845 Son agradables. Buena gente. Chócalo, amigo. Sí. 92 00:05:04,804 --> 00:05:07,056 Cam está aquí porque la organización de los Ducks 93 00:05:07,056 --> 00:05:08,975 nos hizo algo muy especial. 94 00:05:13,938 --> 00:05:17,191 {\an8}Dice "Morrow" porque es mi apellido, en una camiseta profesional. 95 00:05:17,734 --> 00:05:18,651 ¡Muchas gracias! 96 00:05:19,527 --> 00:05:21,321 -¡Sí! -¡Sí! 97 00:05:22,030 --> 00:05:24,282 Las hicimos para todos. Buena suerte. 98 00:05:24,532 --> 00:05:25,450 ¡Sí! 99 00:05:25,450 --> 00:05:27,327 -¡Sí! - Sí. ¿No es genial? 100 00:05:27,618 --> 00:05:30,246 - Tengo la sensación de que ganaremos. - Definitivamente. 101 00:05:31,080 --> 00:05:32,832 Además, son canadienses. 102 00:05:33,041 --> 00:05:36,210 ¿Qué tan malo puede ser? Son los más amables del mundo. 103 00:05:36,210 --> 00:05:38,796 Dirán: "Lo siento. Perdón por el golpe". 104 00:05:40,506 --> 00:05:43,217 - Entrenador T, ¿qué diablos? - Alex Morrow. 105 00:05:43,801 --> 00:05:46,262 Veo que tienes el mismo peinado. 106 00:05:47,305 --> 00:05:50,600 Esto es muy raro. ¿Por qué entrenas a Canadá? 107 00:05:50,767 --> 00:05:55,229 Pues, luego de que nos robaran el nombre en el partido clandestino, 108 00:05:55,229 --> 00:05:58,191 reaccioné de una forma que se consideró inapropiada. 109 00:05:58,191 --> 00:06:02,487 Sí, recuerdo que tiraste las toallas, saliste enojado del estadio 110 00:06:02,862 --> 00:06:06,699 y arrancaste un timbre de la pared, y dijiste: "Es mío". 111 00:06:06,908 --> 00:06:09,577 Tras ese partido, mi vida cambió un poco. 112 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 Me excluyeron del hockey juvenil en Minnesota 113 00:06:12,955 --> 00:06:17,543 y no pude encontrar otro trabajo, sin opciones, me fui a Canadá. 114 00:06:18,544 --> 00:06:22,340 Y todo es un poco diferente en Canadá. 115 00:06:23,091 --> 00:06:25,510 El tocino es un poco más grueso. 116 00:06:26,302 --> 00:06:28,971 Las monedas son un poco más finas. 117 00:06:29,472 --> 00:06:33,142 Y crees que te acostumbrarás, pero ¿sabes qué? 118 00:06:33,559 --> 00:06:34,435 No te acostumbras. 119 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Tuve que dejar atrás toda mi vida en Estados Unidos, 120 00:06:38,856 --> 00:06:42,068 a las dos madres con las que salía, así que solo vine a decirles 121 00:06:42,819 --> 00:06:47,949 que hoy cuando ganemos, al fin obtendré mi dulce venganza. 122 00:06:48,991 --> 00:06:53,830 Me siento mal diciéndote esto porque parece que estás algo afectado, 123 00:06:54,080 --> 00:06:57,208 pero no sé si el partido de hoy resultará como tú crees. 124 00:06:58,334 --> 00:06:59,669 Bien, Ducks. Vamos. 125 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Y tú, te culpo a ti más que a nadie. 126 00:07:05,174 --> 00:07:08,803 Veo tu cara cada vez que tengo que cortar el tocino con cuchillo. 127 00:07:09,470 --> 00:07:11,097 No sé qué decirte. 128 00:07:11,097 --> 00:07:13,391 Clandestino o no, ganamos el partido de forma justa. 129 00:07:14,058 --> 00:07:16,561 Puedes hacerte el rudo, pero sé quién eres realmente. 130 00:07:16,561 --> 00:07:19,897 Eres solo un niño que cree que es bueno en el hockey, 131 00:07:19,897 --> 00:07:22,316 a quien tuve que sacar de mi equipo. 132 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 Es hora de la venganza. 133 00:07:28,531 --> 00:07:32,535 Muchachos, es la última vez del verano en que me pongo el uniforme 134 00:07:33,286 --> 00:07:35,079 y me doy cuenta de que debo orinar. 135 00:07:39,208 --> 00:07:42,670 ¿Comiste un trozo del vestuario de los Ducks para que esté dentro de ti? 136 00:07:42,670 --> 00:07:43,754 ¿Por qué lo haría? 137 00:07:43,921 --> 00:07:46,716 Bien, los que no hayan firmado esto, deben hacerlo. 138 00:07:47,175 --> 00:07:48,384 Te miro a ti, Sam. 139 00:07:50,011 --> 00:07:51,053 ¿Puedo...? 140 00:07:51,804 --> 00:07:55,266 Fue una locura. El entrenador T, que me echó, entrena al rival. 141 00:07:55,266 --> 00:07:57,477 No te preocupes. Solo juega como sabes. 142 00:07:57,685 --> 00:08:00,480 Sí, pero no lo necesito aquí recordándome 143 00:08:00,480 --> 00:08:02,440 que no era suficiente para jugar para él. 144 00:08:04,525 --> 00:08:06,944 ¿Sabes qué? A mí me dieron más ganas de jugar. 145 00:08:09,363 --> 00:08:12,450 -¿Estás bien? ¿Estás listo? - Sí. Hagámoslo. 146 00:08:18,414 --> 00:08:20,249 Muchachos, tengo malas noticias. 147 00:08:20,750 --> 00:08:23,503 ¿Recuerdan cuando entré corriendo y me torcí el tobillo? 148 00:08:23,878 --> 00:08:24,712 - No... - No. 149 00:08:24,712 --> 00:08:26,672 - No me suena. - Lo que quiero decir 150 00:08:27,673 --> 00:08:31,511 es que me revisó el médico y me dijo que me esguincé el tobillo. 151 00:08:33,429 --> 00:08:36,432 No podré jugar en la muestra de verano. Lo siento, muchachos. 152 00:08:36,766 --> 00:08:39,310 Los decepcioné. Y justo antes del gran partido. 153 00:08:40,269 --> 00:08:43,147 - No te preocupes, amigo. - Sí. Espero que te mejores. 154 00:08:43,147 --> 00:08:45,358 Felicitaciones por tu buena temporada. 155 00:08:46,776 --> 00:08:48,069 No. No aplaudan. 156 00:08:48,819 --> 00:08:50,863 ¿Y el "Maldición, no podemos jugar sin ti" 157 00:08:51,322 --> 00:08:54,033 o el "Que te inyecten cortisona"? ¿Qué hay de eso? 158 00:08:55,660 --> 00:08:56,494 ¿Nada? 159 00:08:58,371 --> 00:09:01,040 Deberías tomártelo con calma. Como yo cuando me lesioné. 160 00:09:01,165 --> 00:09:04,126 Cuando tú te lesionaste, hicimos lo de los palos al medio, 161 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 si uno no juega, los demás tampoco. 162 00:09:06,837 --> 00:09:08,881 Palos al medio. Se acabó. Las manos. 163 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 Está bien. 164 00:09:33,823 --> 00:09:36,075 - Oye, Morrow. - Mírate, padre. 165 00:09:36,450 --> 00:09:39,287 - Lo estás haciendo. - Así es. 166 00:09:39,579 --> 00:09:40,454 Qué orgullo. 167 00:09:41,080 --> 00:09:45,459 Estaba equivocada cuando dije que no importaba si ganábamos o no. 168 00:09:45,876 --> 00:09:47,295 Importa mucho. 169 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 Sí. Importa. Gana el trofeo, ¿sí? 170 00:09:50,298 --> 00:09:51,215 Sí. 171 00:09:53,634 --> 00:09:54,635 ¡Vamos, Ducks! 172 00:09:55,928 --> 00:09:59,265 Es el último primer tiempo que jugaremos juntos este verano. 173 00:09:59,515 --> 00:10:01,851 Te estás descontrolando. Tienes que parar. 174 00:10:02,268 --> 00:10:05,021 Es la última vez que me darás órdenes este verano. 175 00:10:05,396 --> 00:10:07,607 No lo es. ¡Ve! 176 00:10:10,276 --> 00:10:11,152 Los cazatalentos. 177 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 De Junior Islanders, de la Universidad de Michigan, 178 00:10:14,363 --> 00:10:15,281 ese de los Kings. 179 00:10:20,828 --> 00:10:21,662 Hola a todos. 180 00:10:21,662 --> 00:10:25,916 Soy Rich Eisen, en vivo desde la Muestra Mundial de Hockey de Verano. 181 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Necesitaba ver cómo terminaba esto. 182 00:10:35,926 --> 00:10:38,095 Los Ducks comienzan viéndose fuertes. 183 00:10:45,478 --> 00:10:48,314 Evan Morrow de los Ducks se ve algo distraído. 184 00:10:48,481 --> 00:10:50,274 Hagan circular el disco, muchachos. 185 00:11:08,793 --> 00:11:09,627 ¡Sí! 186 00:11:09,627 --> 00:11:14,090 Jace Cole con el primer gol de la muestra. Recuperó su tiro. 187 00:11:14,382 --> 00:11:15,675 ¡Sí! 188 00:11:17,134 --> 00:11:19,303 Oigan, despierten. Métanse en el partido. Vamos. 189 00:11:20,846 --> 00:11:23,099 Tengo muchas ganas de ir al banquillo, Marni. 190 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 Ambos deberíamos estar en el banquillo, ¿no? 191 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Sí. 192 00:11:31,273 --> 00:11:33,484 Supongo que juegan bastante bien sin mí. 193 00:11:34,151 --> 00:11:36,737 Siempre creí que mi rol era fundamental en el hielo. 194 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 ¿Cuál era tu rol? 195 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 Yo aportaba el humor, sí. 196 00:11:48,290 --> 00:11:49,208 ¡Jace! 197 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Hermoso pase de Hanson-Bhatt a Jace Cole. 198 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 Jace Cole vuelve a anotar. 199 00:12:01,262 --> 00:12:04,807 Y así termina el primer tiempo. Los Ducks están liderando. 200 00:12:10,938 --> 00:12:13,065 Oye. Soy Brett Ross. 201 00:12:13,399 --> 00:12:15,943 - Soy el cazatalentos de la federación. -¿De la selección? 202 00:12:15,943 --> 00:12:18,779 Sí. Me preguntaba si me ayudarías a encontrar a Jace Cole. 203 00:12:23,576 --> 00:12:25,161 - Está ahí. - Gracias. 204 00:12:28,414 --> 00:12:31,667 Jace, hola. Soy Brett Ross, uno de los cazatalentos. 205 00:12:32,251 --> 00:12:34,211 - Estás jugando muy bien. - Gracias. 206 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Quería hablar contigo de inmediato 207 00:12:36,338 --> 00:12:38,924 porque creo que habrá mucho interés. 208 00:12:39,049 --> 00:12:41,635 - Soy de la federación de EUA. - Sí, sé quién es. 209 00:12:41,635 --> 00:12:43,804 Genial. Entonces sabes que somos los mejores. 210 00:12:44,555 --> 00:12:47,016 Pero también significa que hay mucha presión 211 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 y solo quería ver si estás preparado para eso. 212 00:12:50,811 --> 00:12:54,940 - Cree que cederé ante la presión. - No sé si lo diría así. 213 00:12:55,232 --> 00:12:57,651 Pero estuve en la muestra el año pasado, 214 00:12:57,777 --> 00:13:00,946 y supongo que quería hablar contigo y ver cómo estás. 215 00:13:01,739 --> 00:13:06,577 - Estoy bien. Gracias por preguntar. - Bien. Que tengas un buen partido. 216 00:13:10,039 --> 00:13:14,126 - Oye. ¿Qué pasa? - Ningún cazatalentos me mira a mí. 217 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 Estás jugando muy bien. No te preocupes por ellos. 218 00:13:16,921 --> 00:13:19,590 Estuve todo el verano esperando esta muestra. 219 00:13:19,757 --> 00:13:22,510 Creí que me llevaría al siguiente nivel en el hockey, 220 00:13:23,093 --> 00:13:24,512 pero ahora que estoy aquí, yo... 221 00:13:25,304 --> 00:13:28,265 No puedo sacarme de la cabeza lo que me dijo el entrenador Cole. 222 00:13:28,891 --> 00:13:32,228 Quizá tenía razón. Quizá tengo un techo. 223 00:13:32,228 --> 00:13:33,729 - Cariño... - No. 224 00:13:34,396 --> 00:13:36,732 Los afiches de jugadores de hockey en mi cuarto... 225 00:13:37,525 --> 00:13:41,904 Lo único que quería era algún día ser como ellos, y no puedo. 226 00:13:43,614 --> 00:13:47,243 No ocurrirá, y no seré uno de mis héroes algún día. 227 00:13:48,077 --> 00:13:50,871 Jugué al hockey toda mi vida y no significó nada. 228 00:13:50,871 --> 00:13:55,125 Sin importar qué tan lejos llegues, siempre lo hiciste contra todo pronóstico, 229 00:13:55,292 --> 00:13:59,129 pero aunque se termine aquí, si hasta aquí llegas en el hockey, 230 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 piensa en todo lo que ya te dio. 231 00:14:01,674 --> 00:14:04,969 Tienes habilidades increíbles, hiciste muy buenos amigos, 232 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 pudiste pasar mucho tiempo conmigo. 233 00:14:09,849 --> 00:14:13,143 No digas que fue en vano. 234 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Te hizo quien eres. 235 00:14:18,315 --> 00:14:20,067 Ojalá pudiera creer eso. 236 00:14:28,409 --> 00:14:33,038 Estoy entusiasmado por otro tiempo para sentirme inútil y fuera de lugar. 237 00:14:33,497 --> 00:14:35,624 Ahora sé lo que siente un reproductor de DVD. 238 00:14:37,835 --> 00:14:41,005 ¿Sabes qué? Creo que sé cuál es tu lugar. 239 00:14:41,714 --> 00:14:42,631 Ven. 240 00:14:45,467 --> 00:14:49,138 Oye, Morrow. Bastante bien, ¿no? Totalmente en modo padre. 241 00:14:49,430 --> 00:14:51,891 ¿Ves? Nachos. ¿Son comida de verdad? 242 00:14:53,017 --> 00:14:53,934 No sé. 243 00:14:55,603 --> 00:14:57,438 Me sentaré aquí a ver el próximo tiempo. 244 00:14:58,397 --> 00:15:01,191 ¿Sabes qué? Volveré a mi asiento. Modo padre. 245 00:15:02,484 --> 00:15:06,780 Hola. Recuerdas a Nick. Le encantan las comunicaciones. 246 00:15:08,115 --> 00:15:10,492 Pensé en traerlo aquí porque se lesionó el tobillo, 247 00:15:10,492 --> 00:15:12,161 así que no puede jugar hoy, 248 00:15:12,161 --> 00:15:14,955 y pensé que podría ver lo que haces por un rato. 249 00:15:15,497 --> 00:15:19,084 ¿El suplente lesionado? ¿No podían inyectarte cortisona? 250 00:15:20,461 --> 00:15:21,754 Eso fue lo que dije. 251 00:15:21,879 --> 00:15:24,048 No te preocupes, porque yo siempre sentí 252 00:15:24,048 --> 00:15:26,800 que la mejor vista del partido es desde aquí arriba. 253 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 Acerca una silla. Vamos. 254 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 Jace Cole recibe el disco con espacio para tirar. 255 00:15:59,625 --> 00:16:02,544 Y pueden contar con... ¿Qué? ¡No! 256 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 Intenta y erra. 257 00:16:09,635 --> 00:16:10,552 - Jace. - Estoy bien. 258 00:16:16,100 --> 00:16:19,478 Los Ducks no pueden dominar el disco. Canadá los presiona. 259 00:16:27,569 --> 00:16:30,864 - Canadá finalmente anota uno. - Bueno. Está bien. 260 00:16:39,832 --> 00:16:43,377 Otra oportunidad para Cole, y otra vez lo erra. 261 00:16:47,756 --> 00:16:50,843 Este no es el mismo Jace Cole que vimos en el primer tiempo. 262 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Se la roban a Morrow. 263 00:17:02,062 --> 00:17:04,398 Y otro gol de Canadá. 264 00:17:06,358 --> 00:17:08,736 Evan Morrow se ve muy enojado. 265 00:17:09,153 --> 00:17:11,989 Los Ducks comienzan a desmoronarse. 266 00:17:16,869 --> 00:17:19,830 Hay una batalla en la barrera y Canadá sale con el disco. 267 00:17:20,372 --> 00:17:22,875 Este segundo tiempo está lleno de acción. 268 00:17:25,627 --> 00:17:27,421 Canadá encuentra la red. 269 00:17:27,671 --> 00:17:32,509 Y con ese gol, Canadá pasa a ganar por primera vez esta noche. 270 00:17:33,594 --> 00:17:34,511 Oye, entrenadora. 271 00:17:36,180 --> 00:17:39,266 No seré uno de esos padres. Sé que sabes lo que haces, 272 00:17:39,266 --> 00:17:42,227 así que definitivamente no te diré que sus cuatro defensas 273 00:17:42,227 --> 00:17:45,064 dejan expuesta la portería. Supéralos al reanudar el juego. 274 00:17:45,064 --> 00:17:48,901 - Bueno. Gracias por no decírmelo. - Bien. Volveré a mi asiento. 275 00:17:52,654 --> 00:17:53,739 Vuelo en V. 276 00:18:01,663 --> 00:18:05,375 El equipo canadiense hace el clásico vuelo en V de los Ducks. 277 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 Es un ataque pasivo-agresivo. 278 00:18:21,934 --> 00:18:24,603 Final del segundo tiempo. Gana Canadá cuatro a dos. 279 00:18:30,150 --> 00:18:31,068 Por Dios. Bebe. 280 00:18:35,114 --> 00:18:38,450 Esta es la última vez que seremos tan malos en el segundo tiempo 281 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 que no hay forma de remontarlo en el tercero. 282 00:18:41,370 --> 00:18:44,998 - Vamos. No se trata de un solo tiempo. - Mamá, no. Se acabó. 283 00:18:47,543 --> 00:18:51,547 Oye. ¿Estás bien? ¿Tienes problemas con tu tiro? 284 00:18:51,547 --> 00:18:54,299 Sí. No sé qué pasa. Supongo que vuelvo a fallar. 285 00:18:55,008 --> 00:18:59,138 Quizá deberías pedirle ayuda a tu padre. 286 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Voy a... 287 00:19:07,771 --> 00:19:08,605 - Hola. - Hola. 288 00:19:08,605 --> 00:19:10,023 Justo iba a buscarte. 289 00:19:10,023 --> 00:19:12,151 No sabía si entrar o no. 290 00:19:12,693 --> 00:19:13,694 Sí, entra, claro. 291 00:19:14,736 --> 00:19:15,654 Oye. 292 00:19:16,905 --> 00:19:17,739 Oye. 293 00:19:19,074 --> 00:19:21,201 No estoy enojado. Solo quiero ver si estás bien. 294 00:19:22,119 --> 00:19:23,078 Volvió la falla. 295 00:19:24,538 --> 00:19:25,455 No. 296 00:19:28,959 --> 00:19:29,835 Estás fingiendo. 297 00:19:31,879 --> 00:19:34,923 Cuando fallabas de verdad, tu mecanismo estaba fuera de control. 298 00:19:34,923 --> 00:19:38,802 Hacías cualquier cosa. Yo estaba ahí a tu lado. 299 00:19:39,052 --> 00:19:40,846 Tenías los hombros perfectos, 300 00:19:40,846 --> 00:19:42,890 el disco estaba donde tenía que estar. 301 00:19:47,227 --> 00:19:49,313 Sí. Tiene razón. 302 00:19:50,355 --> 00:19:52,107 -¿Sobre qué? - Puedo hacerlo. 303 00:19:52,774 --> 00:19:54,693 Pero no sé si debería. 304 00:19:55,444 --> 00:19:58,071 Porque si avanzo en mi carrera, los perderé a todos. 305 00:19:59,865 --> 00:20:03,076 Oye. No estarás solo. 306 00:20:03,952 --> 00:20:08,665 - Cuando eres un Duck, es para siempre. - Sí. Estaremos aquí para ti. 307 00:20:09,458 --> 00:20:11,335 Sí. Éramos tus amigos cuando eras horrible. 308 00:20:11,710 --> 00:20:14,004 Seguiremos siendo tus amigos cuando seas menos horrible. 309 00:20:16,298 --> 00:20:20,844 Gracias, muchachos. Es solo que siento que al fin conocí la normalidad, 310 00:20:22,888 --> 00:20:26,058 y no sé si vale la pena renunciar a toda mi vida por el hockey. 311 00:20:26,642 --> 00:20:27,517 ¿Que no vale la pena? 312 00:20:32,356 --> 00:20:35,067 Pasé toda mi vida viendo a mis héroes jugar al hockey, 313 00:20:36,485 --> 00:20:38,445 deseando poder ser yo algún día, 314 00:20:40,280 --> 00:20:41,698 pero no puedo. Tengo un techo. 315 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Tú eres uno en un millón. 316 00:20:46,620 --> 00:20:48,789 Y no me quedaré viendo cómo lo desperdicias. 317 00:20:50,791 --> 00:20:51,750 Puedes llegar. 318 00:20:53,752 --> 00:20:54,670 Sé que lo harás. 319 00:20:55,921 --> 00:20:58,048 Me enojaré mucho si veo que no lo intentas. 320 00:20:59,299 --> 00:21:02,886 En el próximo tiempo, saldremos juntos y haré todo lo posible 321 00:21:02,886 --> 00:21:05,013 por hacerte ver bien frente a los cazatalentos 322 00:21:05,013 --> 00:21:07,391 para que vean la clase de jugador que eres. 323 00:21:11,395 --> 00:21:14,189 Bien. Hagámoslo. 324 00:21:17,859 --> 00:21:19,903 Pero necesito a alguien en el banquillo. 325 00:21:28,328 --> 00:21:31,331 Aquí vamos. Muy bien. 326 00:21:33,000 --> 00:21:33,917 Vamos. 327 00:21:33,917 --> 00:21:36,920 Ducks a la cuenta de tres. Uno, dos, tres. ¡Ducks! 328 00:21:37,087 --> 00:21:39,548 Creo que aún tengo algo atascado. 329 00:21:40,590 --> 00:21:42,718 Nick, tendrás que seguir tú. 330 00:21:42,718 --> 00:21:44,594 - No puedo hacerlo. - Tienes que hacerlo. 331 00:21:46,096 --> 00:21:48,724 Nick Ganz transmitiendo en vivo desde la muestra de verano. 332 00:21:48,974 --> 00:21:50,976 Los Ducks tuvieron un segundo tiempo duro, 333 00:21:51,101 --> 00:21:53,478 pero parece que están entusiasmados y listos. 334 00:21:53,812 --> 00:21:57,274 Liderados por el número 11, Jace Cole, que parece tener energías renovadas. 335 00:21:58,025 --> 00:22:01,945 - Y los canadienses también salieron. - Creo que tú puedes, amigo. 336 00:22:03,238 --> 00:22:07,367 Oye, entrenador T. Vi que usaste una de nuestras jugadas. 337 00:22:07,743 --> 00:22:11,997 Genial. Si necesitas ayuda para dirigir al equipo, puedes preguntarnos. 338 00:22:12,331 --> 00:22:16,376 - No son dueños de la letra V, ¿sí? - Bien. ¡Vamos! 339 00:22:28,138 --> 00:22:28,972 ¡Sí! 340 00:22:28,972 --> 00:22:32,434 ¡Gol de los Ducks! El tercer gol de Cole en el partido. Un triplete. 341 00:22:32,768 --> 00:22:34,061 Es un triplete. 342 00:22:34,227 --> 00:22:36,646 El marcador está cuatro a tres, damas y caballeros. 343 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 El impulso cambió en el tercer tiempo. 344 00:22:39,066 --> 00:22:40,692 No descarten a los Ducks. 345 00:22:47,991 --> 00:22:48,867 ¡Sí! 346 00:22:49,576 --> 00:22:53,163 Jace Cole con un tiro directo increíble para empatar cuatro a cuatro. 347 00:22:53,538 --> 00:22:56,083 ¿Qué dices, Rich Eisen? Cierto. No puedes hablar. 348 00:22:56,083 --> 00:22:57,334 ¡Vamos! 349 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 Tiempo fuera. 350 00:23:00,087 --> 00:23:02,339 El entrenador T no se ve contento después de ese gol. 351 00:23:02,339 --> 00:23:05,217 - Los canadienses usan su tiempo fuera. - Acérquense. Vengan. 352 00:23:08,345 --> 00:23:10,555 Escuchen. Ya es suficiente. 353 00:23:11,390 --> 00:23:13,642 Alguien tiene que detener a ese chico. ¿Entienden? 354 00:23:14,226 --> 00:23:17,854 No volveré a Winnipeg. 355 00:23:18,230 --> 00:23:20,440 Winnipeg tiene una escena cultural muy activa. 356 00:23:21,983 --> 00:23:26,238 Con el partido empatado en cuatro, ningún equipo puede cometer errores. 357 00:23:32,494 --> 00:23:34,830 - Jace Cole se escapa solo. - Vamos. 358 00:23:41,169 --> 00:23:42,003 ¡Lo enganchó! 359 00:23:43,797 --> 00:23:44,714 ¡Es trampa! 360 00:23:48,927 --> 00:23:53,265 -¡Sí! - Vamos. Fue un enganche limpio. 361 00:23:55,475 --> 00:23:57,644 Parece que Jace Cole intenta despejarse 362 00:23:57,644 --> 00:24:00,105 para tirar un penal que podría ganar el partido. 363 00:24:00,230 --> 00:24:02,065 Vamos. Acérquense. 364 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 Oye, tú puedes. 365 00:24:07,362 --> 00:24:10,073 No. Tú puedes. Tú tirarás el penal. 366 00:24:11,533 --> 00:24:13,660 ¿De qué hablas? No lo haré. No puedo. 367 00:24:13,785 --> 00:24:17,330 Sí, puedes. Al diablo con tu techo. 368 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Tíralo tú. 369 00:24:24,671 --> 00:24:25,839 No. 370 00:24:27,215 --> 00:24:29,634 Oye, hazlo. 371 00:24:31,511 --> 00:24:32,429 Ve a ganarlo. 372 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 Parece que pondrán a Evan Morrow. 373 00:25:13,011 --> 00:25:15,263 ¡Eso es! ¡Morrow con el penal! 374 00:25:18,892 --> 00:25:20,852 ¡Ganan los Ducks! 375 00:25:22,062 --> 00:25:22,979 No. 376 00:25:28,151 --> 00:25:29,569 ¡Sí! 377 00:25:35,534 --> 00:25:36,993 ¡Bien hecho, Evan! 378 00:25:37,577 --> 00:25:38,495 ¡Sí! 379 00:25:38,662 --> 00:25:39,621 ¡Sí! 380 00:25:50,507 --> 00:25:53,885 Así concluye otra muestra de verano, damas y caballeros. 381 00:25:54,844 --> 00:25:58,974 Hace frío en la pista, pero mi corazón está tibio y el público está encendido. 382 00:26:00,016 --> 00:26:02,936 Gracias por escuchar, damas y caballeros. Soy Nick Ganz. 383 00:26:02,936 --> 00:26:06,398 Sí que salvaste el día, Nick. Te espera una gran carrera. 384 00:26:06,648 --> 00:26:08,858 Gracias. Debo hacer el análisis pospartido. 385 00:26:16,241 --> 00:26:19,202 Lo que hiciste por él fue genial. Qué bueno ver al antiguo Evan. 386 00:26:19,786 --> 00:26:20,745 Sí. Gracias. 387 00:26:21,246 --> 00:26:25,000 Hola. Sofi, ¿verdad? ¿Has pensado en jugar en la universidad? 388 00:26:25,667 --> 00:26:26,668 Toda mi vida. 389 00:26:27,961 --> 00:26:30,839 - Hola. - Hola. Jace está ahí. 390 00:26:31,172 --> 00:26:34,009 - No. Eres Evan Morrow, ¿no? - Sí. 391 00:26:34,426 --> 00:26:37,679 El entrenador Cole me habló bien de ti. Dijo que tienes un piso muy alto. 392 00:26:37,887 --> 00:26:40,473 Soy de una pequeña universidad de Wisconsin, si te interesa. 393 00:26:40,473 --> 00:26:43,435 - Me interesa. - Bueno, toma mi tarjeta. 394 00:26:44,728 --> 00:26:47,147 - Mantengamos el contacto. - Gracias. 395 00:26:48,189 --> 00:26:50,400 - Gracias, señor. Muchas gracias. - Claro. 396 00:27:05,498 --> 00:27:09,002 - Te extrañaré mucho. - Yo te extrañaré mucho a ti. 397 00:27:09,628 --> 00:27:12,839 No tengo muchos amigos en Alaska, así que ven a visitarme. 398 00:27:13,048 --> 00:27:13,882 Por supuesto. 399 00:27:13,882 --> 00:27:16,301 Es muy fácil. Es solo un vuelo de 11 horas. 400 00:27:16,426 --> 00:27:17,886 Solo una escala en Juneau. 401 00:27:18,178 --> 00:27:21,389 Toda la noche en autobús hasta el muelle. Verás a Bob con su hidroavión. 402 00:27:21,389 --> 00:27:24,809 Cuando tenga suficientes pasajeros y suba la marea, te llevará. 403 00:27:25,477 --> 00:27:29,731 Cuando aterrices, llámame. No por teléfono. Solo grita fuerte. 404 00:27:30,065 --> 00:27:31,941 - Allí no hay señal. - Genial. 405 00:27:34,944 --> 00:27:36,571 -¿Se enteraron? -¿Qué? 406 00:27:36,738 --> 00:27:38,740 Me quieren unas seis universidades. 407 00:27:39,699 --> 00:27:42,661 Esta es la última vez que te oigo alardear sobre ti mismo. 408 00:27:42,661 --> 00:27:45,622 ¿Qué tal si es la primera vez que oyes lo que somos? 409 00:27:46,122 --> 00:27:47,499 -¿Qué cosa? - Hermanos de por vida. 410 00:27:47,499 --> 00:27:50,543 - Ven aquí, amigo. -¡Por Dios! Bien. 411 00:27:51,419 --> 00:27:53,046 Tú también, hermano de verdad. 412 00:27:57,467 --> 00:28:00,428 Aún no puedo creer que descubriste que estaba fingiendo. 413 00:28:00,804 --> 00:28:04,140 - Sí. No me siento mal por decirlo. - Yo tampoco. 414 00:28:05,517 --> 00:28:06,393 Gracias. 415 00:28:10,855 --> 00:28:16,236 Tú me entiendes de una forma en que nadie más me entiende. 416 00:28:19,197 --> 00:28:20,240 Te extrañaré. 417 00:28:39,843 --> 00:28:43,263 Oye, amigo. Tú eres el que volverá a casa con ella en la caravana. 418 00:28:49,728 --> 00:28:54,941 ¿Qué ocurrirá ahora? ¿Guardamos el verano en una caja? 419 00:28:55,066 --> 00:28:59,404 No. Creo que no guardaré este en una caja. 420 00:29:02,991 --> 00:29:04,200 Te hice algo. 421 00:29:04,409 --> 00:29:05,326 -¿Qué? - Sí. 422 00:29:08,121 --> 00:29:12,584 Es una pulsera de la amistad. La hice en la clase de manualidades. 423 00:29:17,255 --> 00:29:18,173 Vaya. 424 00:29:18,465 --> 00:29:20,675 No registra tu ritmo cardíaco ni nada. 425 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 No, creo que lo hace. 426 00:29:24,345 --> 00:29:25,430 Gracias. Me encanta. 427 00:29:27,140 --> 00:29:27,974 ¿Así que se terminó? 428 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Aún no. 429 00:29:41,863 --> 00:29:42,864 Tienes mi teléfono, ¿no? 430 00:29:47,368 --> 00:29:49,746 Nunca me sentí así en el último día de campamento. 431 00:29:52,749 --> 00:29:55,084 Oigan todos, los autobuses se van. 432 00:29:56,419 --> 00:29:59,839 Y aún hay como 60 botellas de agua sin dueño, 433 00:30:00,006 --> 00:30:03,301 a esta altura, pueden mentir y venir a agarrar una. 434 00:30:16,773 --> 00:30:18,858 - Adiós, muchachos. - Adiós. 435 00:30:21,653 --> 00:30:22,487 Hola. 436 00:30:22,654 --> 00:30:25,448 ¿Seguiremos con esto de darme espacio cuando volvamos a casa? 437 00:30:25,448 --> 00:30:28,493 No, se terminará. No te dejaré en paz cuando lleguemos. 438 00:30:28,618 --> 00:30:31,204 - Cielos. - Solo bromeo. ¿O no? 439 00:30:32,539 --> 00:30:33,873 Qué graciosa. 440 00:30:54,143 --> 00:30:56,563 Imposible que esa cosa aguante hasta Minnesota. 441 00:30:58,022 --> 00:30:58,940 Totalmente. 442 00:31:01,818 --> 00:31:04,404 - Bueno, vamos. ¿Cómo estás? - Bien. 443 00:31:04,612 --> 00:31:07,365 -¿Sí? - Papá, basta. 444 00:31:12,203 --> 00:31:15,582 Maya, ¿qué pasó con la camiseta que hiciste que todos firmaran? 445 00:31:16,291 --> 00:31:19,294 No era una camiseta y está exactamente donde debía estar. 446 00:31:23,631 --> 00:31:30,388 ¡Gracias por un verano ÉPICO! 447 00:32:30,990 --> 00:32:32,992 {\an8}Subtítulos: Evelyn Antelo