1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
Anteriormente en The Mighty Ducks: Game Changers...
2
00:00:03,253 --> 00:00:04,921
Han sido días emocionantes en EPIC.
3
00:00:04,921 --> 00:00:07,799
Uno de estos dos equipos
jugará en la muestra de verano.
4
00:00:08,091 --> 00:00:11,553
Enviaremos un gran equipo combinado.
Dominio y los Ducks.
5
00:00:11,678 --> 00:00:15,098
Son pulseras de rendimiento.
Registran minutos activos, masa muscular.
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,309
¿Y qué más mide?
No mide la humanidad ni el corazón.
7
00:00:18,309 --> 00:00:21,730
- Alex, es un deporte. Jugamos para ganar.
- No se puede ganar el verano.
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,565
Toda la presión que me puso mi padre
9
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
me hizo paralizar en el partido
más importante de mi vida
10
00:00:26,276 --> 00:00:27,861
y ahora hago mal los tiros.
11
00:00:27,861 --> 00:00:30,947
Sé que te he presionado demasiado.
Lo siento.
12
00:00:30,947 --> 00:00:32,699
Y debo empezar a hacerlo mejor.
13
00:00:34,492 --> 00:00:38,329
- Los futuros profesionales tienen nivel.
-¿Dice que tengo un techo?
14
00:00:38,329 --> 00:00:42,625
Un autobús de equipos canadienses
de elite llegó a Los Ángeles
15
00:00:42,625 --> 00:00:45,503
para la muestra de verano.
Su entrenador pide la lista de jugadores.
16
00:00:45,503 --> 00:00:47,547
Entrenador. Acaba de llegar
la lista de EPIC.
17
00:00:48,423 --> 00:00:49,257
¿Evan Morrow?
18
00:00:49,257 --> 00:00:50,175
Estás fuera.
19
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Tiene que ser broma.
20
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
¿Vieron la lista de cazatalentos
de la muestra?
21
00:00:59,893 --> 00:01:01,895
- Es una locura.
- Lo sé. Muchas universidades.
22
00:01:02,103 --> 00:01:04,189
- La federación.
- Cuatro equipos de la NHL.
23
00:01:04,189 --> 00:01:07,609
Siento que cumplo con un destino
que se escribió antes de mi nacimiento.
24
00:01:07,609 --> 00:01:09,861
Así me siento
cuando termino un Lego difícil.
25
00:01:10,862 --> 00:01:12,822
-¡Aquí! Vamos.
-¿Qué juegan?
26
00:01:13,281 --> 00:01:14,616
Creo que es hockey de ñame.
27
00:01:15,450 --> 00:01:17,202
Hazlo. Bloquéalo.
28
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
¡Sí! Bien.
29
00:01:20,205 --> 00:01:22,582
- Reunión de equipo. ¿Qué tal, Koob?
-"¿Qué tal?".
30
00:01:23,583 --> 00:01:27,670
Es la última reunión de equipo
del verano. Todo termina el domingo.
31
00:01:28,088 --> 00:01:31,216
- Hablando de eso, ¿puedes firmar esto?
- Sí, claro.
32
00:01:31,925 --> 00:01:34,677
Bien, gracias. Sof, ¿me firmas?
33
00:01:35,929 --> 00:01:37,722
- Sí.
- Estoy libre.
34
00:01:37,722 --> 00:01:39,849
¿Qué piensas de Jace en la muestra?
35
00:01:40,350 --> 00:01:43,978
Tuvo un colapso la última vez,
y espero que esté listo para esta.
36
00:01:45,188 --> 00:01:47,941
Sí. Bueno, no escribas todo eso
cuando lo firmes.
37
00:01:47,941 --> 00:01:49,818
- Sí.
- Que sea alegre.
38
00:01:49,818 --> 00:01:51,402
Bueno, escuchen.
39
00:01:51,861 --> 00:01:54,447
- Haremos la muestra de verano.
-¡Sí!
40
00:01:55,323 --> 00:01:57,826
Sí. Es lo que estábamos esperando, ¿no?
41
00:01:59,202 --> 00:02:03,039
Jugaremos en la pista de práctica
de los Ducks de Anaheim, lo que es genial.
42
00:02:03,039 --> 00:02:06,000
Y por como nos unimos, tomé la decisión
43
00:02:06,000 --> 00:02:08,128
de que jugaremos con el nombre de Ducks.
44
00:02:08,378 --> 00:02:10,130
-¿Qué? Sí.
-¡Bien!
45
00:02:10,922 --> 00:02:15,426
En general juego en equipos
con nombre de depredador, pero está bien.
46
00:02:15,885 --> 00:02:16,719
Me sirve.
47
00:02:16,970 --> 00:02:19,597
Tengo muchas ganas
de ser el entrenador en este partido,
48
00:02:20,765 --> 00:02:22,809
pero este año daré un paso al costado.
49
00:02:24,018 --> 00:02:26,312
La entrenadora Alex
estará al mando este año.
50
00:02:26,729 --> 00:02:29,399
-¿Qué?
- Y yo iré solo como padre.
51
00:02:30,859 --> 00:02:32,068
- Muy bien.
- Sí, mamá.
52
00:02:32,193 --> 00:02:33,361
-¡Lo harás bien!
- Bueno.
53
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Hola. Vaya sorpresa.
54
00:02:40,577 --> 00:02:42,745
¿Es en serio que no serás el entrenador?
55
00:02:42,871 --> 00:02:43,788
Así es.
56
00:02:44,080 --> 00:02:45,623
Hice un gran avance con Jace
57
00:02:45,832 --> 00:02:48,626
y siento que ahora
me necesita como su padre.
58
00:02:49,752 --> 00:02:52,714
No quiero arruinarlo.
No quiero presionarlo.
59
00:02:53,089 --> 00:02:56,926
Es fantástico. Apuesto a que fue
una decisión difícil de tomar.
60
00:02:57,218 --> 00:02:58,720
No. Fue fácil.
61
00:03:02,348 --> 00:03:04,309
Está bien, fue difícil. Muy difícil.
62
00:03:04,893 --> 00:03:08,062
Y odio al equipo canadiense
y tengo muchas ganas de vencerlo,
63
00:03:08,188 --> 00:03:12,859
pero no sé cómo ser padre
durante un partido, y necesito tu ayuda.
64
00:03:13,693 --> 00:03:16,446
¿Quieres que te ayude
a ser padre durante un partido?
65
00:03:16,446 --> 00:03:20,241
- Sí, así es.
- Bien. Es fácil. Ponte pantalones caqui.
66
00:03:21,326 --> 00:03:24,913
- No tengo pantalones caqui.
- Está bien.
67
00:03:25,079 --> 00:03:28,458
Los padres se ponen cualquier cosa.
Lo primero que encuentran.
68
00:03:28,708 --> 00:03:31,294
Como si alguien te hubiera vomitado.
¿Tienes algo así?
69
00:03:33,588 --> 00:03:36,174
Tengo una sudadera. Podría ponérmela.
70
00:03:38,676 --> 00:03:40,136
Los padres las usan todo el tiempo.
71
00:03:43,223 --> 00:03:46,768
Sí, te ves fantástico. No funcionará.
72
00:03:47,060 --> 00:03:48,144
Bien. Ya lo tengo.
73
00:03:52,232 --> 00:03:55,902
Increíblemente, te ves aun mejor.
74
00:03:56,778 --> 00:03:58,613
Hablemos de cómo actúan los padres.
75
00:03:59,364 --> 00:04:03,409
Cuando el partido termina,
vas a la pista y dices: "Buen partido".
76
00:04:03,409 --> 00:04:04,786
¿Y si perdemos?
77
00:04:04,911 --> 00:04:09,332
Entonces, vas más rápido a la pista,
dices: "Gran partido, ganarán la próxima".
78
00:04:09,332 --> 00:04:12,001
Tomas tantas fotos
que nunca podrás terminar de mirarlas,
79
00:04:12,001 --> 00:04:13,753
pagas el estacionamiento. Y listo.
80
00:04:15,213 --> 00:04:16,965
-¿Puedo llevar mi silbato?
- Vaya.
81
00:04:27,433 --> 00:04:29,769
Hola, gran templo del deporte moderno.
82
00:04:30,645 --> 00:04:31,562
¡Iré corriendo!
83
00:04:35,858 --> 00:04:37,110
Estoy bien. Quítense.
84
00:04:43,241 --> 00:04:46,494
Nunca había visto un trofeo
que no fuera una cabeza de animal.
85
00:04:46,828 --> 00:04:47,787
Pues ganémoslo.
86
00:04:48,663 --> 00:04:51,624
Bien, chicos. Nosotros podemos.
Estamos listos.
87
00:04:52,542 --> 00:04:53,918
Solo una cosa más.
88
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
¿Qué tal, chicos? Soy Cam.
89
00:04:56,838 --> 00:04:59,090
Es Cam Fowler. Es de los Ducks de Anaheim.
90
00:04:59,299 --> 00:05:01,259
Sí, ya conocimos a algunos de los Ducks.
91
00:05:01,259 --> 00:05:03,845
Son agradables. Buena gente.
Chócalo, amigo. Sí.
92
00:05:04,804 --> 00:05:07,056
Cam está aquí
porque la organización de los Ducks
93
00:05:07,056 --> 00:05:08,975
nos hizo algo muy especial.
94
00:05:13,938 --> 00:05:17,191
{\an8}Dice "Morrow" porque es mi apellido,
en una camiseta profesional.
95
00:05:17,734 --> 00:05:18,651
¡Muchas gracias!
96
00:05:19,527 --> 00:05:21,321
-¡Sí!
-¡Sí!
97
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
Las hicimos para todos. Buena suerte.
98
00:05:24,532 --> 00:05:25,450
¡Sí!
99
00:05:25,450 --> 00:05:27,327
-¡Sí!
- Sí. ¿No es genial?
100
00:05:27,618 --> 00:05:30,246
- Tengo la sensación de que ganaremos.
- Definitivamente.
101
00:05:31,080 --> 00:05:32,832
Además, son canadienses.
102
00:05:33,041 --> 00:05:36,210
¿Qué tan malo puede ser?
Son los más amables del mundo.
103
00:05:36,210 --> 00:05:38,796
Dirán: "Lo siento. Perdón por el golpe".
104
00:05:40,506 --> 00:05:43,217
- Entrenador T, ¿qué diablos?
- Alex Morrow.
105
00:05:43,801 --> 00:05:46,262
Veo que tienes el mismo peinado.
106
00:05:47,305 --> 00:05:50,600
Esto es muy raro.
¿Por qué entrenas a Canadá?
107
00:05:50,767 --> 00:05:55,229
Pues, luego de que nos robaran
el nombre en el partido clandestino,
108
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
reaccioné de una forma
que se consideró inapropiada.
109
00:05:58,191 --> 00:06:02,487
Sí, recuerdo que tiraste las toallas,
saliste enojado del estadio
110
00:06:02,862 --> 00:06:06,699
y arrancaste un timbre de la pared,
y dijiste: "Es mío".
111
00:06:06,908 --> 00:06:09,577
Tras ese partido, mi vida cambió un poco.
112
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Me excluyeron
del hockey juvenil en Minnesota
113
00:06:12,955 --> 00:06:17,543
y no pude encontrar otro trabajo,
sin opciones, me fui a Canadá.
114
00:06:18,544 --> 00:06:22,340
Y todo es un poco diferente en Canadá.
115
00:06:23,091 --> 00:06:25,510
El tocino es un poco más grueso.
116
00:06:26,302 --> 00:06:28,971
Las monedas son un poco más finas.
117
00:06:29,472 --> 00:06:33,142
Y crees que te acostumbrarás,
pero ¿sabes qué?
118
00:06:33,559 --> 00:06:34,435
No te acostumbras.
119
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Tuve que dejar atrás
toda mi vida en Estados Unidos,
120
00:06:38,856 --> 00:06:42,068
a las dos madres con las que salía,
así que solo vine a decirles
121
00:06:42,819 --> 00:06:47,949
que hoy cuando ganemos,
al fin obtendré mi dulce venganza.
122
00:06:48,991 --> 00:06:53,830
Me siento mal diciéndote esto
porque parece que estás algo afectado,
123
00:06:54,080 --> 00:06:57,208
pero no sé si el partido de hoy
resultará como tú crees.
124
00:06:58,334 --> 00:06:59,669
Bien, Ducks. Vamos.
125
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Y tú, te culpo a ti más que a nadie.
126
00:07:05,174 --> 00:07:08,803
Veo tu cara cada vez que tengo que cortar
el tocino con cuchillo.
127
00:07:09,470 --> 00:07:11,097
No sé qué decirte.
128
00:07:11,097 --> 00:07:13,391
Clandestino o no,
ganamos el partido de forma justa.
129
00:07:14,058 --> 00:07:16,561
Puedes hacerte el rudo,
pero sé quién eres realmente.
130
00:07:16,561 --> 00:07:19,897
Eres solo un niño
que cree que es bueno en el hockey,
131
00:07:19,897 --> 00:07:22,316
a quien tuve que sacar de mi equipo.
132
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
Es hora de la venganza.
133
00:07:28,531 --> 00:07:32,535
Muchachos, es la última vez del verano
en que me pongo el uniforme
134
00:07:33,286 --> 00:07:35,079
y me doy cuenta de que debo orinar.
135
00:07:39,208 --> 00:07:42,670
¿Comiste un trozo del vestuario
de los Ducks para que esté dentro de ti?
136
00:07:42,670 --> 00:07:43,754
¿Por qué lo haría?
137
00:07:43,921 --> 00:07:46,716
Bien, los que no hayan
firmado esto, deben hacerlo.
138
00:07:47,175 --> 00:07:48,384
Te miro a ti, Sam.
139
00:07:50,011 --> 00:07:51,053
¿Puedo...?
140
00:07:51,804 --> 00:07:55,266
Fue una locura. El entrenador T,
que me echó, entrena al rival.
141
00:07:55,266 --> 00:07:57,477
No te preocupes. Solo juega como sabes.
142
00:07:57,685 --> 00:08:00,480
Sí, pero no lo necesito aquí recordándome
143
00:08:00,480 --> 00:08:02,440
que no era suficiente para jugar para él.
144
00:08:04,525 --> 00:08:06,944
¿Sabes qué?
A mí me dieron más ganas de jugar.
145
00:08:09,363 --> 00:08:12,450
-¿Estás bien? ¿Estás listo?
- Sí. Hagámoslo.
146
00:08:18,414 --> 00:08:20,249
Muchachos, tengo malas noticias.
147
00:08:20,750 --> 00:08:23,503
¿Recuerdan cuando entré corriendo
y me torcí el tobillo?
148
00:08:23,878 --> 00:08:24,712
- No...
- No.
149
00:08:24,712 --> 00:08:26,672
- No me suena.
- Lo que quiero decir
150
00:08:27,673 --> 00:08:31,511
es que me revisó el médico
y me dijo que me esguincé el tobillo.
151
00:08:33,429 --> 00:08:36,432
No podré jugar en la muestra de verano.
Lo siento, muchachos.
152
00:08:36,766 --> 00:08:39,310
Los decepcioné.
Y justo antes del gran partido.
153
00:08:40,269 --> 00:08:43,147
- No te preocupes, amigo.
- Sí. Espero que te mejores.
154
00:08:43,147 --> 00:08:45,358
Felicitaciones por tu buena temporada.
155
00:08:46,776 --> 00:08:48,069
No. No aplaudan.
156
00:08:48,819 --> 00:08:50,863
¿Y el "Maldición, no podemos jugar sin ti"
157
00:08:51,322 --> 00:08:54,033
o el "Que te inyecten cortisona"?
¿Qué hay de eso?
158
00:08:55,660 --> 00:08:56,494
¿Nada?
159
00:08:58,371 --> 00:09:01,040
Deberías tomártelo con calma.
Como yo cuando me lesioné.
160
00:09:01,165 --> 00:09:04,126
Cuando tú te lesionaste,
hicimos lo de los palos al medio,
161
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
si uno no juega, los demás tampoco.
162
00:09:06,837 --> 00:09:08,881
Palos al medio. Se acabó. Las manos.
163
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Está bien.
164
00:09:33,823 --> 00:09:36,075
- Oye, Morrow.
- Mírate, padre.
165
00:09:36,450 --> 00:09:39,287
- Lo estás haciendo.
- Así es.
166
00:09:39,579 --> 00:09:40,454
Qué orgullo.
167
00:09:41,080 --> 00:09:45,459
Estaba equivocada cuando dije
que no importaba si ganábamos o no.
168
00:09:45,876 --> 00:09:47,295
Importa mucho.
169
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
Sí. Importa. Gana el trofeo, ¿sí?
170
00:09:50,298 --> 00:09:51,215
Sí.
171
00:09:53,634 --> 00:09:54,635
¡Vamos, Ducks!
172
00:09:55,928 --> 00:09:59,265
Es el último primer tiempo
que jugaremos juntos este verano.
173
00:09:59,515 --> 00:10:01,851
Te estás descontrolando. Tienes que parar.
174
00:10:02,268 --> 00:10:05,021
Es la última vez
que me darás órdenes este verano.
175
00:10:05,396 --> 00:10:07,607
No lo es. ¡Ve!
176
00:10:10,276 --> 00:10:11,152
Los cazatalentos.
177
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
De Junior Islanders,
de la Universidad de Michigan,
178
00:10:14,363 --> 00:10:15,281
ese de los Kings.
179
00:10:20,828 --> 00:10:21,662
Hola a todos.
180
00:10:21,662 --> 00:10:25,916
Soy Rich Eisen, en vivo desde
la Muestra Mundial de Hockey de Verano.
181
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Necesitaba ver cómo terminaba esto.
182
00:10:35,926 --> 00:10:38,095
Los Ducks comienzan viéndose fuertes.
183
00:10:45,478 --> 00:10:48,314
Evan Morrow de los Ducks
se ve algo distraído.
184
00:10:48,481 --> 00:10:50,274
Hagan circular el disco, muchachos.
185
00:11:08,793 --> 00:11:09,627
¡Sí!
186
00:11:09,627 --> 00:11:14,090
Jace Cole con el primer gol
de la muestra. Recuperó su tiro.
187
00:11:14,382 --> 00:11:15,675
¡Sí!
188
00:11:17,134 --> 00:11:19,303
Oigan, despierten.
Métanse en el partido. Vamos.
189
00:11:20,846 --> 00:11:23,099
Tengo muchas ganas
de ir al banquillo, Marni.
190
00:11:25,142 --> 00:11:27,269
Ambos deberíamos estar
en el banquillo, ¿no?
191
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
Sí.
192
00:11:31,273 --> 00:11:33,484
Supongo que juegan bastante bien sin mí.
193
00:11:34,151 --> 00:11:36,737
Siempre creí
que mi rol era fundamental en el hielo.
194
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
¿Cuál era tu rol?
195
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
Yo aportaba el humor, sí.
196
00:11:48,290 --> 00:11:49,208
¡Jace!
197
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Hermoso pase de Hanson-Bhatt a Jace Cole.
198
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
Jace Cole vuelve a anotar.
199
00:12:01,262 --> 00:12:04,807
Y así termina el primer tiempo.
Los Ducks están liderando.
200
00:12:10,938 --> 00:12:13,065
Oye. Soy Brett Ross.
201
00:12:13,399 --> 00:12:15,943
- Soy el cazatalentos de la federación.
-¿De la selección?
202
00:12:15,943 --> 00:12:18,779
Sí. Me preguntaba si me ayudarías
a encontrar a Jace Cole.
203
00:12:23,576 --> 00:12:25,161
- Está ahí.
- Gracias.
204
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
Jace, hola.
Soy Brett Ross, uno de los cazatalentos.
205
00:12:32,251 --> 00:12:34,211
- Estás jugando muy bien.
- Gracias.
206
00:12:34,211 --> 00:12:36,338
Quería hablar contigo de inmediato
207
00:12:36,338 --> 00:12:38,924
porque creo que habrá mucho interés.
208
00:12:39,049 --> 00:12:41,635
- Soy de la federación de EUA.
- Sí, sé quién es.
209
00:12:41,635 --> 00:12:43,804
Genial. Entonces sabes
que somos los mejores.
210
00:12:44,555 --> 00:12:47,016
Pero también significa
que hay mucha presión
211
00:12:47,016 --> 00:12:50,186
y solo quería ver
si estás preparado para eso.
212
00:12:50,811 --> 00:12:54,940
- Cree que cederé ante la presión.
- No sé si lo diría así.
213
00:12:55,232 --> 00:12:57,651
Pero estuve en la muestra el año pasado,
214
00:12:57,777 --> 00:13:00,946
y supongo que quería hablar contigo
y ver cómo estás.
215
00:13:01,739 --> 00:13:06,577
- Estoy bien. Gracias por preguntar.
- Bien. Que tengas un buen partido.
216
00:13:10,039 --> 00:13:14,126
- Oye. ¿Qué pasa?
- Ningún cazatalentos me mira a mí.
217
00:13:14,335 --> 00:13:16,712
Estás jugando muy bien.
No te preocupes por ellos.
218
00:13:16,921 --> 00:13:19,590
Estuve todo el verano
esperando esta muestra.
219
00:13:19,757 --> 00:13:22,510
Creí que me llevaría
al siguiente nivel en el hockey,
220
00:13:23,093 --> 00:13:24,512
pero ahora que estoy aquí, yo...
221
00:13:25,304 --> 00:13:28,265
No puedo sacarme de la cabeza
lo que me dijo el entrenador Cole.
222
00:13:28,891 --> 00:13:32,228
Quizá tenía razón. Quizá tengo un techo.
223
00:13:32,228 --> 00:13:33,729
- Cariño...
- No.
224
00:13:34,396 --> 00:13:36,732
Los afiches de jugadores de hockey
en mi cuarto...
225
00:13:37,525 --> 00:13:41,904
Lo único que quería
era algún día ser como ellos, y no puedo.
226
00:13:43,614 --> 00:13:47,243
No ocurrirá,
y no seré uno de mis héroes algún día.
227
00:13:48,077 --> 00:13:50,871
Jugué al hockey toda mi vida
y no significó nada.
228
00:13:50,871 --> 00:13:55,125
Sin importar qué tan lejos llegues,
siempre lo hiciste contra todo pronóstico,
229
00:13:55,292 --> 00:13:59,129
pero aunque se termine aquí,
si hasta aquí llegas en el hockey,
230
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
piensa en todo lo que ya te dio.
231
00:14:01,674 --> 00:14:04,969
Tienes habilidades increíbles,
hiciste muy buenos amigos,
232
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
pudiste pasar mucho tiempo conmigo.
233
00:14:09,849 --> 00:14:13,143
No digas que fue en vano.
234
00:14:13,602 --> 00:14:14,937
Te hizo quien eres.
235
00:14:18,315 --> 00:14:20,067
Ojalá pudiera creer eso.
236
00:14:28,409 --> 00:14:33,038
Estoy entusiasmado por otro tiempo
para sentirme inútil y fuera de lugar.
237
00:14:33,497 --> 00:14:35,624
Ahora sé lo que siente
un reproductor de DVD.
238
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
¿Sabes qué? Creo que sé cuál es tu lugar.
239
00:14:41,714 --> 00:14:42,631
Ven.
240
00:14:45,467 --> 00:14:49,138
Oye, Morrow. Bastante bien, ¿no?
Totalmente en modo padre.
241
00:14:49,430 --> 00:14:51,891
¿Ves? Nachos. ¿Son comida de verdad?
242
00:14:53,017 --> 00:14:53,934
No sé.
243
00:14:55,603 --> 00:14:57,438
Me sentaré aquí a ver el próximo tiempo.
244
00:14:58,397 --> 00:15:01,191
¿Sabes qué?
Volveré a mi asiento. Modo padre.
245
00:15:02,484 --> 00:15:06,780
Hola. Recuerdas a Nick.
Le encantan las comunicaciones.
246
00:15:08,115 --> 00:15:10,492
Pensé en traerlo aquí
porque se lesionó el tobillo,
247
00:15:10,492 --> 00:15:12,161
así que no puede jugar hoy,
248
00:15:12,161 --> 00:15:14,955
y pensé que podría
ver lo que haces por un rato.
249
00:15:15,497 --> 00:15:19,084
¿El suplente lesionado?
¿No podían inyectarte cortisona?
250
00:15:20,461 --> 00:15:21,754
Eso fue lo que dije.
251
00:15:21,879 --> 00:15:24,048
No te preocupes, porque yo siempre sentí
252
00:15:24,048 --> 00:15:26,800
que la mejor vista del partido
es desde aquí arriba.
253
00:15:28,010 --> 00:15:29,511
Acerca una silla. Vamos.
254
00:15:56,705 --> 00:15:59,166
Jace Cole recibe el disco
con espacio para tirar.
255
00:15:59,625 --> 00:16:02,544
Y pueden contar con... ¿Qué? ¡No!
256
00:16:04,213 --> 00:16:05,631
Intenta y erra.
257
00:16:09,635 --> 00:16:10,552
- Jace.
- Estoy bien.
258
00:16:16,100 --> 00:16:19,478
Los Ducks no pueden dominar el disco.
Canadá los presiona.
259
00:16:27,569 --> 00:16:30,864
- Canadá finalmente anota uno.
- Bueno. Está bien.
260
00:16:39,832 --> 00:16:43,377
Otra oportunidad para Cole,
y otra vez lo erra.
261
00:16:47,756 --> 00:16:50,843
Este no es el mismo Jace Cole
que vimos en el primer tiempo.
262
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Se la roban a Morrow.
263
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
Y otro gol de Canadá.
264
00:17:06,358 --> 00:17:08,736
Evan Morrow se ve muy enojado.
265
00:17:09,153 --> 00:17:11,989
Los Ducks comienzan a desmoronarse.
266
00:17:16,869 --> 00:17:19,830
Hay una batalla en la barrera
y Canadá sale con el disco.
267
00:17:20,372 --> 00:17:22,875
Este segundo tiempo está lleno de acción.
268
00:17:25,627 --> 00:17:27,421
Canadá encuentra la red.
269
00:17:27,671 --> 00:17:32,509
Y con ese gol, Canadá pasa a ganar
por primera vez esta noche.
270
00:17:33,594 --> 00:17:34,511
Oye, entrenadora.
271
00:17:36,180 --> 00:17:39,266
No seré uno de esos padres.
Sé que sabes lo que haces,
272
00:17:39,266 --> 00:17:42,227
así que definitivamente no te diré
que sus cuatro defensas
273
00:17:42,227 --> 00:17:45,064
dejan expuesta la portería.
Supéralos al reanudar el juego.
274
00:17:45,064 --> 00:17:48,901
- Bueno. Gracias por no decírmelo.
- Bien. Volveré a mi asiento.
275
00:17:52,654 --> 00:17:53,739
Vuelo en V.
276
00:18:01,663 --> 00:18:05,375
El equipo canadiense
hace el clásico vuelo en V de los Ducks.
277
00:18:11,507 --> 00:18:14,009
Es un ataque pasivo-agresivo.
278
00:18:21,934 --> 00:18:24,603
Final del segundo tiempo.
Gana Canadá cuatro a dos.
279
00:18:30,150 --> 00:18:31,068
Por Dios. Bebe.
280
00:18:35,114 --> 00:18:38,450
Esta es la última vez
que seremos tan malos en el segundo tiempo
281
00:18:38,867 --> 00:18:41,245
que no hay forma
de remontarlo en el tercero.
282
00:18:41,370 --> 00:18:44,998
- Vamos. No se trata de un solo tiempo.
- Mamá, no. Se acabó.
283
00:18:47,543 --> 00:18:51,547
Oye. ¿Estás bien?
¿Tienes problemas con tu tiro?
284
00:18:51,547 --> 00:18:54,299
Sí. No sé qué pasa.
Supongo que vuelvo a fallar.
285
00:18:55,008 --> 00:18:59,138
Quizá deberías pedirle ayuda a tu padre.
286
00:19:05,435 --> 00:19:06,353
Voy a...
287
00:19:07,771 --> 00:19:08,605
- Hola.
- Hola.
288
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
Justo iba a buscarte.
289
00:19:10,023 --> 00:19:12,151
No sabía si entrar o no.
290
00:19:12,693 --> 00:19:13,694
Sí, entra, claro.
291
00:19:14,736 --> 00:19:15,654
Oye.
292
00:19:16,905 --> 00:19:17,739
Oye.
293
00:19:19,074 --> 00:19:21,201
No estoy enojado.
Solo quiero ver si estás bien.
294
00:19:22,119 --> 00:19:23,078
Volvió la falla.
295
00:19:24,538 --> 00:19:25,455
No.
296
00:19:28,959 --> 00:19:29,835
Estás fingiendo.
297
00:19:31,879 --> 00:19:34,923
Cuando fallabas de verdad,
tu mecanismo estaba fuera de control.
298
00:19:34,923 --> 00:19:38,802
Hacías cualquier cosa.
Yo estaba ahí a tu lado.
299
00:19:39,052 --> 00:19:40,846
Tenías los hombros perfectos,
300
00:19:40,846 --> 00:19:42,890
el disco estaba donde tenía que estar.
301
00:19:47,227 --> 00:19:49,313
Sí. Tiene razón.
302
00:19:50,355 --> 00:19:52,107
-¿Sobre qué?
- Puedo hacerlo.
303
00:19:52,774 --> 00:19:54,693
Pero no sé si debería.
304
00:19:55,444 --> 00:19:58,071
Porque si avanzo en mi carrera,
los perderé a todos.
305
00:19:59,865 --> 00:20:03,076
Oye. No estarás solo.
306
00:20:03,952 --> 00:20:08,665
- Cuando eres un Duck, es para siempre.
- Sí. Estaremos aquí para ti.
307
00:20:09,458 --> 00:20:11,335
Sí. Éramos tus amigos
cuando eras horrible.
308
00:20:11,710 --> 00:20:14,004
Seguiremos siendo tus amigos
cuando seas menos horrible.
309
00:20:16,298 --> 00:20:20,844
Gracias, muchachos. Es solo que siento
que al fin conocí la normalidad,
310
00:20:22,888 --> 00:20:26,058
y no sé si vale la pena
renunciar a toda mi vida por el hockey.
311
00:20:26,642 --> 00:20:27,517
¿Que no vale la pena?
312
00:20:32,356 --> 00:20:35,067
Pasé toda mi vida
viendo a mis héroes jugar al hockey,
313
00:20:36,485 --> 00:20:38,445
deseando poder ser yo algún día,
314
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
pero no puedo. Tengo un techo.
315
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
Tú eres uno en un millón.
316
00:20:46,620 --> 00:20:48,789
Y no me quedaré viendo
cómo lo desperdicias.
317
00:20:50,791 --> 00:20:51,750
Puedes llegar.
318
00:20:53,752 --> 00:20:54,670
Sé que lo harás.
319
00:20:55,921 --> 00:20:58,048
Me enojaré mucho
si veo que no lo intentas.
320
00:20:59,299 --> 00:21:02,886
En el próximo tiempo, saldremos juntos
y haré todo lo posible
321
00:21:02,886 --> 00:21:05,013
por hacerte ver bien
frente a los cazatalentos
322
00:21:05,013 --> 00:21:07,391
para que vean
la clase de jugador que eres.
323
00:21:11,395 --> 00:21:14,189
Bien. Hagámoslo.
324
00:21:17,859 --> 00:21:19,903
Pero necesito a alguien en el banquillo.
325
00:21:28,328 --> 00:21:31,331
Aquí vamos. Muy bien.
326
00:21:33,000 --> 00:21:33,917
Vamos.
327
00:21:33,917 --> 00:21:36,920
Ducks a la cuenta de tres.
Uno, dos, tres. ¡Ducks!
328
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
Creo que aún tengo algo atascado.
329
00:21:40,590 --> 00:21:42,718
Nick, tendrás que seguir tú.
330
00:21:42,718 --> 00:21:44,594
- No puedo hacerlo.
- Tienes que hacerlo.
331
00:21:46,096 --> 00:21:48,724
Nick Ganz transmitiendo en vivo
desde la muestra de verano.
332
00:21:48,974 --> 00:21:50,976
Los Ducks tuvieron un segundo tiempo duro,
333
00:21:51,101 --> 00:21:53,478
pero parece
que están entusiasmados y listos.
334
00:21:53,812 --> 00:21:57,274
Liderados por el número 11, Jace Cole,
que parece tener energías renovadas.
335
00:21:58,025 --> 00:22:01,945
- Y los canadienses también salieron.
- Creo que tú puedes, amigo.
336
00:22:03,238 --> 00:22:07,367
Oye, entrenador T.
Vi que usaste una de nuestras jugadas.
337
00:22:07,743 --> 00:22:11,997
Genial. Si necesitas ayuda para dirigir
al equipo, puedes preguntarnos.
338
00:22:12,331 --> 00:22:16,376
- No son dueños de la letra V, ¿sí?
- Bien. ¡Vamos!
339
00:22:28,138 --> 00:22:28,972
¡Sí!
340
00:22:28,972 --> 00:22:32,434
¡Gol de los Ducks! El tercer gol
de Cole en el partido. Un triplete.
341
00:22:32,768 --> 00:22:34,061
Es un triplete.
342
00:22:34,227 --> 00:22:36,646
El marcador está cuatro a tres,
damas y caballeros.
343
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
El impulso cambió en el tercer tiempo.
344
00:22:39,066 --> 00:22:40,692
No descarten a los Ducks.
345
00:22:47,991 --> 00:22:48,867
¡Sí!
346
00:22:49,576 --> 00:22:53,163
Jace Cole con un tiro directo increíble
para empatar cuatro a cuatro.
347
00:22:53,538 --> 00:22:56,083
¿Qué dices, Rich Eisen?
Cierto. No puedes hablar.
348
00:22:56,083 --> 00:22:57,334
¡Vamos!
349
00:22:58,460 --> 00:22:59,961
Tiempo fuera.
350
00:23:00,087 --> 00:23:02,339
El entrenador T no se ve contento
después de ese gol.
351
00:23:02,339 --> 00:23:05,217
- Los canadienses usan su tiempo fuera.
- Acérquense. Vengan.
352
00:23:08,345 --> 00:23:10,555
Escuchen. Ya es suficiente.
353
00:23:11,390 --> 00:23:13,642
Alguien tiene que detener
a ese chico. ¿Entienden?
354
00:23:14,226 --> 00:23:17,854
No volveré a Winnipeg.
355
00:23:18,230 --> 00:23:20,440
Winnipeg tiene
una escena cultural muy activa.
356
00:23:21,983 --> 00:23:26,238
Con el partido empatado en cuatro,
ningún equipo puede cometer errores.
357
00:23:32,494 --> 00:23:34,830
- Jace Cole se escapa solo.
- Vamos.
358
00:23:41,169 --> 00:23:42,003
¡Lo enganchó!
359
00:23:43,797 --> 00:23:44,714
¡Es trampa!
360
00:23:48,927 --> 00:23:53,265
-¡Sí!
- Vamos. Fue un enganche limpio.
361
00:23:55,475 --> 00:23:57,644
Parece que Jace Cole intenta despejarse
362
00:23:57,644 --> 00:24:00,105
para tirar un penal
que podría ganar el partido.
363
00:24:00,230 --> 00:24:02,065
Vamos. Acérquense.
364
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
Oye, tú puedes.
365
00:24:07,362 --> 00:24:10,073
No. Tú puedes. Tú tirarás el penal.
366
00:24:11,533 --> 00:24:13,660
¿De qué hablas? No lo haré. No puedo.
367
00:24:13,785 --> 00:24:17,330
Sí, puedes. Al diablo con tu techo.
368
00:24:18,790 --> 00:24:19,624
Tíralo tú.
369
00:24:24,671 --> 00:24:25,839
No.
370
00:24:27,215 --> 00:24:29,634
Oye, hazlo.
371
00:24:31,511 --> 00:24:32,429
Ve a ganarlo.
372
00:24:41,313 --> 00:24:43,440
Parece que pondrán a Evan Morrow.
373
00:25:13,011 --> 00:25:15,263
¡Eso es! ¡Morrow con el penal!
374
00:25:18,892 --> 00:25:20,852
¡Ganan los Ducks!
375
00:25:22,062 --> 00:25:22,979
No.
376
00:25:28,151 --> 00:25:29,569
¡Sí!
377
00:25:35,534 --> 00:25:36,993
¡Bien hecho, Evan!
378
00:25:37,577 --> 00:25:38,495
¡Sí!
379
00:25:38,662 --> 00:25:39,621
¡Sí!
380
00:25:50,507 --> 00:25:53,885
Así concluye otra muestra de verano,
damas y caballeros.
381
00:25:54,844 --> 00:25:58,974
Hace frío en la pista, pero mi corazón
está tibio y el público está encendido.
382
00:26:00,016 --> 00:26:02,936
Gracias por escuchar, damas y caballeros.
Soy Nick Ganz.
383
00:26:02,936 --> 00:26:06,398
Sí que salvaste el día, Nick.
Te espera una gran carrera.
384
00:26:06,648 --> 00:26:08,858
Gracias. Debo hacer
el análisis pospartido.
385
00:26:16,241 --> 00:26:19,202
Lo que hiciste por él fue genial.
Qué bueno ver al antiguo Evan.
386
00:26:19,786 --> 00:26:20,745
Sí. Gracias.
387
00:26:21,246 --> 00:26:25,000
Hola. Sofi, ¿verdad?
¿Has pensado en jugar en la universidad?
388
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
Toda mi vida.
389
00:26:27,961 --> 00:26:30,839
- Hola.
- Hola. Jace está ahí.
390
00:26:31,172 --> 00:26:34,009
- No. Eres Evan Morrow, ¿no?
- Sí.
391
00:26:34,426 --> 00:26:37,679
El entrenador Cole me habló bien de ti.
Dijo que tienes un piso muy alto.
392
00:26:37,887 --> 00:26:40,473
Soy de una pequeña universidad
de Wisconsin, si te interesa.
393
00:26:40,473 --> 00:26:43,435
- Me interesa.
- Bueno, toma mi tarjeta.
394
00:26:44,728 --> 00:26:47,147
- Mantengamos el contacto.
- Gracias.
395
00:26:48,189 --> 00:26:50,400
- Gracias, señor. Muchas gracias.
- Claro.
396
00:27:05,498 --> 00:27:09,002
- Te extrañaré mucho.
- Yo te extrañaré mucho a ti.
397
00:27:09,628 --> 00:27:12,839
No tengo muchos amigos en Alaska,
así que ven a visitarme.
398
00:27:13,048 --> 00:27:13,882
Por supuesto.
399
00:27:13,882 --> 00:27:16,301
Es muy fácil.
Es solo un vuelo de 11 horas.
400
00:27:16,426 --> 00:27:17,886
Solo una escala en Juneau.
401
00:27:18,178 --> 00:27:21,389
Toda la noche en autobús hasta el muelle.
Verás a Bob con su hidroavión.
402
00:27:21,389 --> 00:27:24,809
Cuando tenga suficientes pasajeros
y suba la marea, te llevará.
403
00:27:25,477 --> 00:27:29,731
Cuando aterrices, llámame.
No por teléfono. Solo grita fuerte.
404
00:27:30,065 --> 00:27:31,941
- Allí no hay señal.
- Genial.
405
00:27:34,944 --> 00:27:36,571
-¿Se enteraron?
-¿Qué?
406
00:27:36,738 --> 00:27:38,740
Me quieren unas seis universidades.
407
00:27:39,699 --> 00:27:42,661
Esta es la última vez que te oigo
alardear sobre ti mismo.
408
00:27:42,661 --> 00:27:45,622
¿Qué tal si es la primera vez
que oyes lo que somos?
409
00:27:46,122 --> 00:27:47,499
-¿Qué cosa?
- Hermanos de por vida.
410
00:27:47,499 --> 00:27:50,543
- Ven aquí, amigo.
-¡Por Dios! Bien.
411
00:27:51,419 --> 00:27:53,046
Tú también, hermano de verdad.
412
00:27:57,467 --> 00:28:00,428
Aún no puedo creer que descubriste
que estaba fingiendo.
413
00:28:00,804 --> 00:28:04,140
- Sí. No me siento mal por decirlo.
- Yo tampoco.
414
00:28:05,517 --> 00:28:06,393
Gracias.
415
00:28:10,855 --> 00:28:16,236
Tú me entiendes de una forma
en que nadie más me entiende.
416
00:28:19,197 --> 00:28:20,240
Te extrañaré.
417
00:28:39,843 --> 00:28:43,263
Oye, amigo. Tú eres el que volverá a casa
con ella en la caravana.
418
00:28:49,728 --> 00:28:54,941
¿Qué ocurrirá ahora?
¿Guardamos el verano en una caja?
419
00:28:55,066 --> 00:28:59,404
No. Creo que no guardaré este en una caja.
420
00:29:02,991 --> 00:29:04,200
Te hice algo.
421
00:29:04,409 --> 00:29:05,326
-¿Qué?
- Sí.
422
00:29:08,121 --> 00:29:12,584
Es una pulsera de la amistad.
La hice en la clase de manualidades.
423
00:29:17,255 --> 00:29:18,173
Vaya.
424
00:29:18,465 --> 00:29:20,675
No registra tu ritmo cardíaco ni nada.
425
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
No, creo que lo hace.
426
00:29:24,345 --> 00:29:25,430
Gracias. Me encanta.
427
00:29:27,140 --> 00:29:27,974
¿Así que se terminó?
428
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Aún no.
429
00:29:41,863 --> 00:29:42,864
Tienes mi teléfono, ¿no?
430
00:29:47,368 --> 00:29:49,746
Nunca me sentí así
en el último día de campamento.
431
00:29:52,749 --> 00:29:55,084
Oigan todos, los autobuses se van.
432
00:29:56,419 --> 00:29:59,839
Y aún hay como 60 botellas de agua
sin dueño,
433
00:30:00,006 --> 00:30:03,301
a esta altura,
pueden mentir y venir a agarrar una.
434
00:30:16,773 --> 00:30:18,858
- Adiós, muchachos.
- Adiós.
435
00:30:21,653 --> 00:30:22,487
Hola.
436
00:30:22,654 --> 00:30:25,448
¿Seguiremos con esto
de darme espacio cuando volvamos a casa?
437
00:30:25,448 --> 00:30:28,493
No, se terminará.
No te dejaré en paz cuando lleguemos.
438
00:30:28,618 --> 00:30:31,204
- Cielos.
- Solo bromeo. ¿O no?
439
00:30:32,539 --> 00:30:33,873
Qué graciosa.
440
00:30:54,143 --> 00:30:56,563
Imposible que esa cosa
aguante hasta Minnesota.
441
00:30:58,022 --> 00:30:58,940
Totalmente.
442
00:31:01,818 --> 00:31:04,404
- Bueno, vamos. ¿Cómo estás?
- Bien.
443
00:31:04,612 --> 00:31:07,365
-¿Sí?
- Papá, basta.
444
00:31:12,203 --> 00:31:15,582
Maya, ¿qué pasó con la camiseta
que hiciste que todos firmaran?
445
00:31:16,291 --> 00:31:19,294
No era una camiseta
y está exactamente donde debía estar.
446
00:31:23,631 --> 00:31:30,388
¡Gracias por un verano ÉPICO!
447
00:32:30,990 --> 00:32:32,992
{\an8}Subtítulos: Evelyn Antelo