1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,880 ‫ما نتيجة اختيارك من أسفل اللوحة؟ 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,675 ‫أرى أنك يجب أن تمنح هذا الفريق ‫فرصة على الأقل. 4 00:00:08,758 --> 00:00:10,218 ‫إنهم مجموعة رائعة من الصبية. 5 00:00:10,510 --> 00:00:13,722 ‫أحب خصلة شعرك الزرقاء، إنها رائعة. 6 00:00:14,347 --> 00:00:17,976 ‫أنت والفتى المشاكس؟ ‫سيكون هذا تمرداً لطيفاً. 7 00:00:18,059 --> 00:00:21,730 ‫أريد أن أكون جزءاً من هذا الفريق. ‫أريد أن أكون من "داكس". 8 00:00:21,896 --> 00:00:24,607 ‫الأيمن منهم يلعب بيده اليسرى ‫والأعسر يلعب بيده اليمنى. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,235 ‫رأى "كول" أنها الطريقة الوحيدة ‫ليتجنبوا إهانتنا. 10 00:00:27,485 --> 00:00:30,780 ‫"إيفان" الذي كنت أعرفه ‫ما كان ليفعل ذلك أبداً. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,408 ‫لقد اتصلت بالمكتب الرئيسي ‫لفريق "آناهايم داكس". 12 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 ‫من فضلك، اترك رسالة. 13 00:00:34,868 --> 00:00:38,997 ‫مرحباً، أخذت رقمكم من "غوردن بومباي" 14 00:00:39,205 --> 00:00:42,000 ‫وأتصل بكم لأنني أحتاج إلى بعض المساعدة. 15 00:00:43,793 --> 00:00:49,257 ‫أرجو أن تردوا عليّ في أقرب وقت يناسبكم 16 00:00:49,340 --> 00:00:54,554 ‫لأن أطفالي يحتاجون إلى مساعدة بشأن... 17 00:00:57,307 --> 00:00:59,851 ‫هل انتهى العشاء؟ 18 00:01:00,268 --> 00:01:04,439 ‫موعد العشاء الساعة 7:00 والساعة الآن 8:30. 19 00:01:04,606 --> 00:01:06,649 ‫وثمة رجل هناك يحمل ممسحة، لذا... 20 00:01:07,776 --> 00:01:09,235 ‫هذا مكان صارم. 21 00:01:10,570 --> 00:01:13,865 ‫بصراحة، تدهشني كثرة تجاهلك للمواعيد 22 00:01:13,948 --> 00:01:16,618 ‫بينما وظيفتك هنا ‫هي إلزام الصبية بالمواعيد. 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,912 ‫لم أسمع إلا كلمة "تدهشني"، ثم... 24 00:01:19,412 --> 00:01:22,540 ‫بمناسبة المواعيد ‫غداً استراحة من مباريات البطولة 25 00:01:22,624 --> 00:01:24,793 ‫وخصصناه حتى يختار الصبية قادة فريقهم. 26 00:01:24,876 --> 00:01:27,504 ‫حسناً، أؤكد لك أنهم لن يختاروا شخصاً 27 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 ‫قد يحاول إهانة فريق الخصم ‫باللعب باليد المعاكسة. 28 00:01:30,840 --> 00:01:33,176 ‫- أما زلت مستاءة من ذلك؟ ‫- كان ذلك منذ 3 ساعات. 29 00:01:33,468 --> 00:01:35,678 ‫- أنا الذي يُفترض أن يشعر بالاستياء. ‫- أنت؟ 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,014 ‫أجل، مركز النخبة يعد ‫بمنافسة من الدرجة الأولى. 31 00:01:38,098 --> 00:01:41,851 ‫ويؤسفني قول هذا ‫لكن فريق "داكس" مقصر في تحقيق ذلك. 32 00:01:41,935 --> 00:01:45,730 ‫نحن في رحلة ارتقاء بطيئة إلى العظمة ‫ولا تزال أمامنا مباريات كثيرة. 33 00:01:45,814 --> 00:01:48,441 ‫وكنت واثقة جداً بقدرتك على مساعدة ابني. 34 00:01:48,691 --> 00:01:51,194 ‫إنه لم يحضر مباراة اليوم حتى. ‫حالته تزداد سوءاً. 35 00:01:51,277 --> 00:01:54,948 ‫لا، غير صحيح. وأنا أساعده ‫في جوانب كثيرة غير مهاراته في الهوكي 36 00:01:55,031 --> 00:01:57,367 ‫وقد أخبرني بأنه يريد العودة إلى الفريق. 37 00:01:57,450 --> 00:01:59,744 ‫كل ما أقوله ‫هو أنك وجّهت إليّ انتقادات كثيرة 38 00:01:59,828 --> 00:02:01,287 ‫عن إدارتنا الخاطئة لهذا المكان. 39 00:02:01,371 --> 00:02:04,457 ‫حسناً، لديّ خطة ستقلب الأمور إلى صالحنا. 40 00:02:05,208 --> 00:02:08,169 ‫ستنقلب الأوضاع أشد انقلاب. 41 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 ‫اتصلوا بي. 42 00:02:25,353 --> 00:02:28,606 ‫انظروا، الآن يعرف كيف يستخدم يده اليمنى. 43 00:02:28,690 --> 00:02:30,817 ‫يا رفاق، أنا آسف على ما حدث في المباراة. 44 00:02:31,067 --> 00:02:33,945 ‫لا نحتاج إلى تعاطفك يا صاح. ‫يمكننا فتح الباب بأنفسنا. 45 00:02:34,028 --> 00:02:36,823 ‫- لن أتركه. ‫- ونحن لن نسير عبره. 46 00:02:36,906 --> 00:02:39,742 ‫- حسناً. ‫- كنت على وشك السير عبره. 47 00:02:39,826 --> 00:02:43,329 ‫لا، لكنك قلتم للتوّ... ماذا تريدون مني؟ 48 00:02:44,664 --> 00:02:47,292 ‫الأمور تتطور. 49 00:02:49,419 --> 00:02:51,087 ‫حقاً؟ أكان ذلك التلميح ضرورياً؟ 50 00:02:51,171 --> 00:02:53,673 ‫آسفة، تتطور الأمور من تلقاء نفسها. ‫لا حكم لي عليها. 51 00:02:53,756 --> 00:02:56,676 ‫على أيّ حال، لقد انفصلتما عن تراض بينكما. ‫ما مشكلتك؟ 52 00:02:59,804 --> 00:03:01,097 ‫- كيف الحال؟ ‫- شكراً. 53 00:03:02,015 --> 00:03:02,891 ‫لا داعي للشكر. 54 00:03:05,393 --> 00:03:06,853 ‫يا للإحراج! 55 00:03:16,487 --> 00:03:17,530 ‫مرحباً. 56 00:03:18,656 --> 00:03:22,577 ‫آسف. لم أحسن التصرف ‫في تلك المواجهة عند الباب. 57 00:03:23,161 --> 00:03:24,954 ‫أواجه صعوبة في مواجهة النزاعات. 58 00:03:25,038 --> 00:03:27,081 ‫لذلك لا أستطيع مشاهدة مسابقات الخبز. 59 00:03:27,457 --> 00:03:29,375 ‫- لا بأس. ‫- أأنت بخير؟ 60 00:03:31,419 --> 00:03:32,545 ‫هذا المكان مذهل. 61 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 ‫وألعب الهوكي هنا بأفضل مستوى ‫لعبت به في حياتي كلها. 62 00:03:35,548 --> 00:03:37,467 ‫يجب أن أكون سعيداً، أليس كذلك؟ 63 00:03:38,384 --> 00:03:41,012 ‫لكن لا. 64 00:03:41,804 --> 00:03:43,097 ‫أنا و"صوفي" انفصلنا. 65 00:03:43,181 --> 00:03:46,100 ‫الأوضاع متوترة بيني وبين فريق "داكس" ‫ولن أكذب عليك. 66 00:03:46,184 --> 00:03:48,102 ‫حين جاء "جايس" أردت بشدة أن أعرقله. 67 00:03:48,770 --> 00:03:52,273 ‫سألت نفسي: "هل ضحيت بأشياء ‫أكثر من اللازم من أجل الهوكي؟" 68 00:03:52,357 --> 00:03:56,277 ‫أجل. آسف، زل لساني. لا تؤاخذني. 69 00:03:56,903 --> 00:03:59,572 ‫لكن اسمع، أنت أعز أصدقائي وأنا أساندك. 70 00:03:59,656 --> 00:04:01,366 ‫لكن ليس أمامهم، اتفقنا؟ 71 00:04:01,449 --> 00:04:05,286 ‫هذا أمر منفصل. لكنني أساندك معنوياً. ‫انظر للصورة الأشمل. 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,038 ‫شكراً، حسبما أظن. 73 00:04:08,164 --> 00:04:13,002 ‫حسناً، قد أصدمك ببعض الحقائق المرّة ‫وهذا ما يسميه والداي بالحديث الرعدي. 74 00:04:14,545 --> 00:04:16,965 ‫لأنني سأمطرك بها شئت أم أبيت. 75 00:04:18,216 --> 00:04:21,844 ‫حسناً، أنت اتخذت هذه القرارات. الذنب ذنبك. 76 00:04:22,470 --> 00:04:25,098 ‫سيفوز فريق "الهيمنة" بالبطولة على الأرجح. 77 00:04:25,598 --> 00:04:28,559 ‫وحينها ستنال فرصة اللعب أمام الكشافين. 78 00:04:28,643 --> 00:04:30,770 ‫وسأكون الفتى الجالس الذي يقول 79 00:04:30,853 --> 00:04:34,440 ‫"تباً، إن أعز أصدقائي يلعب أمام الكشافين." 80 00:04:35,275 --> 00:04:40,238 ‫لقد ضحيت بالكثير، ولا أرى لك ‫إلا أن تمضي في طريقك إلى آخره. 81 00:04:41,948 --> 00:04:46,452 ‫أنت على حق. صارت لعبة الهوكي خليلتي الآن. 82 00:04:46,869 --> 00:04:48,371 ‫لا يمكنك أن تواعد رياضة. 83 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 ‫قيادة الفريق أكثر من مجرد شرف. 84 00:04:52,166 --> 00:04:56,129 ‫حرف الـ"سي" على صدرك ‫سيسلّط الأضواء عليك في العرض الصيفي. 85 00:04:57,755 --> 00:05:01,050 ‫- والكشافون ينتبهون إلى ذلك. ‫- أجل، صحيح. 86 00:05:01,217 --> 00:05:03,553 ‫إننا ننفذ الأمور بشكل مختلف قليلاً هنا ‫في مركز النخبة. 87 00:05:03,678 --> 00:05:07,807 ‫ننتظر حتى نخوض بضع مباريات في الموسم ‫لكي نختار قائدنا. 88 00:05:07,890 --> 00:05:11,769 ‫وهذا يتيح لكم الفرصة ‫لاتخاذ قرار مدروس عند اختيار قائدكم. 89 00:05:11,936 --> 00:05:13,688 ‫والآن، لا أريد لأحد أن يغادر المكان 90 00:05:13,771 --> 00:05:16,399 ‫حتى تتفقوا بالإجماع على اختيار القائد. 91 00:05:17,275 --> 00:05:19,819 ‫اتفقنا؟ حسناً، ابدأوا. 92 00:05:23,031 --> 00:05:24,240 ‫يجب أن يكون هذا سهلاً. 93 00:05:24,699 --> 00:05:28,536 ‫كلنا نعلم أن الاختيار سيقع عليّ ‫لذا فلنبدأ التصويت الآن. 94 00:05:28,619 --> 00:05:31,914 ‫حتى نقضي بقية اليوم في الاسترخاء. 95 00:05:34,542 --> 00:05:37,962 ‫كلامه مقنع. من يصوت لصالح "لورنس"؟ 96 00:05:51,851 --> 00:05:52,810 ‫ما الأمر يا صاح؟ 97 00:05:54,562 --> 00:05:57,273 ‫في الواقع ‫لا أرى أن يكون "لورنس" هو القائد. 98 00:06:00,318 --> 00:06:01,569 ‫أرى أنه يجب أن يكون أنا. 99 00:06:02,904 --> 00:06:07,825 ‫حسناً يا رفاق، اسمعوا ‫أعلم أن ما حدث بالأمس كان قاسياً، اتفقنا؟ 100 00:06:07,909 --> 00:06:10,995 ‫لكن اليوم سيتسنى لنا اختيار قائد للفريق. ‫هذا مثير للغاية. 101 00:06:11,079 --> 00:06:12,997 ‫- مرحى. ‫- هيا. 102 00:06:13,081 --> 00:06:16,626 ‫أشعر كأننا نرشح أحداً ‫لقيادة سفينة "تيتانيك". 103 00:06:17,168 --> 00:06:19,921 ‫- وهي تغرق. ‫- بحقكم يا رفاق. 104 00:06:20,171 --> 00:06:24,884 ‫هذه لحظة مهمة. ‫لقد خسرنا قائداً حين رحل "إيفان". 105 00:06:25,385 --> 00:06:28,888 ‫صرنا كسفينة بلا دفة. لكن الوقت قد حان. 106 00:06:28,971 --> 00:06:33,226 ‫هذه فرصتنا لإعادة تنظيم صفوفنا. ‫سنأتي بدفة أخرى ونتحد. 107 00:06:33,518 --> 00:06:37,313 ‫بوجود قائد قوي ليرشدنا ‫فلا سقف لما يمكننا تحقيقه. 108 00:06:38,189 --> 00:06:42,777 ‫"كوب". لعلّك يجب أن تكون القائد. 109 00:06:43,277 --> 00:06:47,198 ‫لا، آسف. لم أقصد أن يكون كلامي ملهماً ‫لهذه الدرجة. 110 00:06:47,281 --> 00:06:50,368 ‫لست الرجل المناسب حتماً، أكملوا. 111 00:06:50,910 --> 00:06:55,123 ‫لعلنا نستطيع استعادة "إيفان". ‫من هو "إيفان" بالمناسبة؟ 112 00:06:56,999 --> 00:06:59,127 ‫أعتقد أن "صوفي" تصلح. 113 00:06:59,710 --> 00:07:02,046 ‫حسناً، أظن أننا نتسرع كثيراً. 114 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 ‫لا يمكننا اختيار قائد 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,551 ‫قبل أن نندمج في اللعب أولاً. 116 00:07:06,843 --> 00:07:10,388 ‫نحن المسؤولون عن قلب الموازين لصالحنا. ‫لن يساعدنا أحد سوانا. 117 00:07:10,596 --> 00:07:13,933 ‫- سوف يساعدنا. ‫- باستثناء ذلك الرجل تقريباً. 118 00:07:14,016 --> 00:07:15,893 ‫حسناً، احزموا أغراضكم جميعاً. 119 00:07:16,060 --> 00:07:18,896 ‫سنخوض رحلة ميدانية غير مصرح بها. 120 00:07:22,066 --> 00:07:23,526 ‫حسناً، أأنتم مستعدون جميعاً؟ 121 00:07:28,030 --> 00:07:28,906 ‫"أليكس"؟ 122 00:07:32,034 --> 00:07:36,330 ‫- مرحباً يا "مارني"، ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أمارس تمرين المشي اليومي. 123 00:07:36,873 --> 00:07:39,959 ‫المشي كل يوم بانتظام يقيك من هشاشة العظام. 124 00:07:40,251 --> 00:07:44,088 ‫ماذا تفعلين؟ مهلاً، أستغادرين أرض المخيم؟ 125 00:07:45,089 --> 00:07:46,048 ‫لا. 126 00:07:47,675 --> 00:07:50,261 ‫كنت أستمتع بالطبيعة فحسب. 127 00:07:51,929 --> 00:07:53,556 ‫حسناً، سأتركك لحالك. 128 00:08:00,062 --> 00:08:01,564 ‫يبدو أنك تغادرين. 129 00:08:03,357 --> 00:08:04,275 ‫لا. 130 00:08:04,859 --> 00:08:07,612 ‫- مدربتنا، أيمكن التوقف لشرب شاي "بوبا"؟ ‫- طبعاً. 131 00:08:09,489 --> 00:08:12,074 ‫- ربما. ‫- يا إلهي. 132 00:08:12,408 --> 00:08:15,995 ‫لا، المدرب "كول" ‫لا يسمح بمغادرة أرض المخيم. 133 00:08:16,078 --> 00:08:20,166 ‫- هذا مخالف للقواعد. ‫- لعلها قاعدته، لكنني لا ألتزم بها. 134 00:08:20,249 --> 00:08:22,835 ‫وصدقيني، كان المدرب ليدعم هذا. 135 00:08:23,002 --> 00:08:26,088 ‫أمامنا فرصة رائعة اليوم لنتحسن كفريق 136 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 ‫وهذا ما يقول دائماً إنه يريده. 137 00:08:28,132 --> 00:08:33,221 ‫فإذا فكرت من هذا المنطلق ‫فسيكون إخبارك إياه عصياناً له. 138 00:08:35,348 --> 00:08:39,769 ‫- أنت محقة، لست أدري. ‫- هؤلاء الصبية يتألمون يا "مارني". 139 00:08:41,938 --> 00:08:44,857 ‫الشعور الدائم بأنك أقل شأناً ‫يرهق النفس بشدة. 140 00:08:46,275 --> 00:08:48,653 ‫ألم تشعري قط بأنك أقل شأناً من غيرك؟ 141 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 ‫كل يوم. 142 00:08:53,074 --> 00:08:57,245 ‫أتعلمين؟ حسناً. ‫لكنني سيئة جداً في كتمان الأسرار. 143 00:08:57,537 --> 00:08:59,372 ‫لا تقلقي، لن يسأل عنا. 144 00:08:59,455 --> 00:09:02,959 ‫وإن سأل، فأخبريه أننا ذهبنا ‫في جولة ركض طويلة. 145 00:09:03,501 --> 00:09:05,211 ‫إنه يرانا بطيئين وضعفاء بالفعل. 146 00:09:05,294 --> 00:09:07,129 ‫لن يشك في الأمر إذا غبنا طوال اليوم. 147 00:09:07,296 --> 00:09:09,257 ‫مهلاً، طوال اليوم؟ إلى أين ستذهبون؟ 148 00:09:10,132 --> 00:09:12,385 ‫لقد قلت للتوّ إنك لا تحسنين كتمان الأسرار. 149 00:09:13,469 --> 00:09:16,055 ‫صحيح، أنت دقيقة الملاحظة. 150 00:09:17,390 --> 00:09:18,391 ‫شكراً. 151 00:09:25,648 --> 00:09:28,609 ‫يا أولاد، أقدم لكم مركز "هوندا". 152 00:09:30,319 --> 00:09:34,282 ‫يُعرف أيضاً بموطن "آناهايم داكس". ‫لقد وصلنا يا عزيزي. 153 00:09:44,208 --> 00:09:46,752 ‫هذا مثير للغاية، أليس كذلك؟ ‫تم تشكيل هذا الفريق... 154 00:09:46,836 --> 00:09:51,299 ‫تم تشييد هذا المبنى ‫من أجل مجموعة من الصبية مثلكم تماماً، هيا. 155 00:09:51,507 --> 00:09:52,883 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 156 00:09:53,009 --> 00:09:54,218 ‫كيف نجحت في تدبير هذا؟ 157 00:09:54,302 --> 00:09:55,928 ‫حين كنا في "قصر الجليد" 158 00:09:56,012 --> 00:09:58,097 ‫أعطاني "غوردن بومباي" رقماً لأتصل به 159 00:09:58,180 --> 00:09:59,599 ‫إذا واجهتنا مشكلة هنا 160 00:09:59,682 --> 00:10:02,226 ‫كحل أخير نلجأ إليه في حالة الطوارئ. 161 00:10:02,518 --> 00:10:06,606 ‫ولأننا طلبنا منهم النجدة، سنلتقي اليوم ‫برئيس مدربي فريق "آناهايم داكس". 162 00:10:07,106 --> 00:10:08,816 ‫كفاك مزاحاً. 163 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 ‫أأنت بخير؟ 164 00:10:12,194 --> 00:10:15,239 ‫- أجل، أنا بخير. ‫- فلنذهب يا رفاق. 165 00:10:22,079 --> 00:10:23,205 ‫يا إلهي! 166 00:10:32,423 --> 00:10:33,257 ‫"نحلّق معاً" 167 00:10:33,341 --> 00:10:34,383 ‫هذا جنون. 168 00:10:35,009 --> 00:10:35,843 ‫انظروا، "داكس". 169 00:10:36,093 --> 00:10:39,889 ‫ها قد وصلوا. مرحباً، أنا "غايب". ‫أعتقد أننا تحدثنا عبر الهاتف. 170 00:10:40,056 --> 00:10:40,931 ‫أجل. 171 00:10:41,015 --> 00:10:44,560 ‫أنا مساعد مساعد مدير علاقات المشجعين. 172 00:10:44,644 --> 00:10:48,439 ‫- أجل، هذا منصب مختلق. ‫- إنه فتى ظريف، أجل. 173 00:10:49,315 --> 00:10:51,776 ‫علي أيّ حال، سمعت أنكم "مايتي داكس". 174 00:10:52,151 --> 00:10:54,487 ‫أجل، هذا الاسم له ثقله هنا. 175 00:10:54,570 --> 00:10:56,614 ‫سنعاملكم معاملة فاخرة. 176 00:10:56,697 --> 00:10:57,615 ‫حسناً. 177 00:10:57,865 --> 00:11:00,242 ‫لكن هذا لا يتضمن لقاء المدرب للأسف. 178 00:11:00,493 --> 00:11:01,327 ‫ماذا؟ 179 00:11:02,995 --> 00:11:04,455 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، أنا آسف. 180 00:11:07,958 --> 00:11:12,463 ‫إليك ما حدث. كان هناك عشاء عمل ضخم ‫لمديري "آناهايم داكس" ليلة أمس 181 00:11:12,546 --> 00:11:15,716 ‫أعده طاه مميز لا يحسن قراءة جو الغرفة. 182 00:11:16,300 --> 00:11:17,343 ‫قدم لهم البط. 183 00:11:18,594 --> 00:11:21,639 ‫أجل، فالمدرب ‫يواجه أزمة علاقات عامة حالياً. 184 00:11:22,306 --> 00:11:26,560 ‫أخبرني صديقي "غوردن بومباي" ‫أنكم تستطيعون إسداء هذا الجميل لنا. 185 00:11:26,644 --> 00:11:31,148 ‫لست تفهمين، كانت بطة كاملة، قدّمها برأسها. 186 00:11:31,399 --> 00:11:33,275 ‫لم أرد قول ذلك أمام الصبية. 187 00:11:33,359 --> 00:11:36,487 ‫علي أيّ حال، يشعر المدرب بالذنب ‫ويودّ تأجيل الموعد. 188 00:11:36,612 --> 00:11:38,906 ‫كالخميس القادم مثلاً؟ أيناسبكم ذلك؟ 189 00:11:38,989 --> 00:11:42,284 ‫لا يناسبنا أي يوم آخر. ‫لا يُفترض أن نكون هنا اليوم أصلاً. 190 00:11:42,702 --> 00:11:45,413 ‫أنا في غاية الآسف، لكن... 191 00:11:45,496 --> 00:11:48,708 ‫ومع ذلك، لا نريد أن نردّ أحداً ‫من فريق "داكس" خائباً. 192 00:11:49,458 --> 00:11:56,006 ‫لذا أحضرنا لكم بعض قبعات "آناهايم داكس" ‫وكعك على شكل أقراص الهوكي. 193 00:11:56,257 --> 00:11:58,634 ‫بضعة أقلام على شكل عصي الهوكي. 194 00:11:58,718 --> 00:12:01,971 ‫إنها غير مريحة قليلاً في الكتابة. ‫كل هذا لكم. 195 00:12:02,513 --> 00:12:06,100 ‫يسرني لقاؤكم يا رفاق، حظاً سعيداً. 196 00:12:12,773 --> 00:12:15,234 ‫ماذا يمكنني أن أخبركم عن نفسي غير ذلك؟ 197 00:12:15,317 --> 00:12:18,571 ‫نسبة إصابتي للهدف مرتفعة بشكل مخيف. 198 00:12:19,071 --> 00:12:22,324 ‫يمكنني حمل جميع آبائكم بيديّ على الأرجح. 199 00:12:22,867 --> 00:12:26,996 ‫رأيت "سيدني كروسبي" في المطار ذات مرة ‫وتبادلنا التحية بإيماءة بالرأس. 200 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 ‫كان يعرف. 201 00:12:28,748 --> 00:12:32,418 ‫إذاً، فالأمر بديهي يا رفاق. 202 00:12:34,211 --> 00:12:35,212 ‫لعله بديهي. 203 00:12:36,046 --> 00:12:40,468 ‫لكن قرار طردي من فريقي القديم العام الماضي ‫كان بديهياً أيضاً. 204 00:12:40,885 --> 00:12:43,137 ‫ثم توسلوا إليّ لاستعادتي بعدها. 205 00:12:44,138 --> 00:12:48,350 ‫وكان من البديهي ألا يفوز الفريق الجديد ‫الذي شكّلته بأيّ مباراة. 206 00:12:49,477 --> 00:12:50,811 ‫بلغنا نهائي بطولة الولاية. 207 00:12:51,771 --> 00:12:55,566 ‫اسمعوا يا رفاق، لقد لبثت أواجه الشدائد ‫طوال مسيرتي في الهوكي. 208 00:12:55,941 --> 00:12:58,944 ‫ولا سبب لاستمراري هنا ‫سوى أن رغبتي تفوق رغبة الجميع. 209 00:12:59,403 --> 00:13:01,906 ‫إن كان اختيارنا للقائد ‫مبنياً على الموهبة وحدها 210 00:13:01,989 --> 00:13:04,366 ‫فلا فرصة لديّ أمام "إيه جاي"، أعلم ذلك. 211 00:13:05,659 --> 00:13:07,828 ‫إنه لا يحتاج إلى أيّ منا ليكون رائعاً. 212 00:13:07,912 --> 00:13:09,538 ‫لقد قالها بلسانه. 213 00:13:10,873 --> 00:13:14,251 ‫لكنني لن أنجح إلا إذا نجحنا جميعاً. 214 00:13:14,794 --> 00:13:17,505 ‫وهذا ما سأضيفه إليكم كقائد. 215 00:13:18,130 --> 00:13:22,051 ‫لن أتوقف عن القتال من أجلكم جميعاً. ‫هذا وعد مني. 216 00:13:23,886 --> 00:13:27,765 ‫- عجباً! ‫- ما العجيب؟ لا عجب هنا. 217 00:13:28,390 --> 00:13:31,560 ‫لقد قالها بلسانه، أنا أفضل منه. 218 00:13:32,144 --> 00:13:33,854 ‫سأكون قائداً أفضل. 219 00:13:36,190 --> 00:13:37,066 ‫من يصوت لـ"إيفان"؟ 220 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 ‫يبدو أننا وصلنا إلى طريق مسدود. 221 00:13:43,906 --> 00:13:48,619 ‫- كيف سنحل هذا الأمر؟ ‫- علينا أن نرى من يريد اللقب أكثر. 222 00:13:49,787 --> 00:13:51,539 ‫ما رأيكم بمسابقة تحمل؟ 223 00:13:52,289 --> 00:13:53,749 ‫- موافق. ‫- فلنذهب إلى الجليد. 224 00:13:54,667 --> 00:13:58,087 ‫أو ربما نحضر الجليد إلينا. 225 00:14:03,092 --> 00:14:04,093 ‫حسناً يا رفاق. 226 00:14:04,176 --> 00:14:07,763 ‫مرحباً بكم في تحدي حمام الجليد. ‫اختبار الإرادة. 227 00:14:07,847 --> 00:14:11,600 ‫آخر من يبقى في الحوض هو القائد. ‫هل الطرفان موافقان على الشروط؟ 228 00:14:11,976 --> 00:14:14,353 ‫- موافق. هات ما عندك. ‫- فلنبدأ. 229 00:14:14,478 --> 00:14:16,981 ‫لا مشكلة عندي يا صاح ‫فالماء المثلج يجري في عروقي. 230 00:14:33,163 --> 00:14:34,164 ‫أجل! 231 00:14:36,458 --> 00:14:40,880 ‫- هل يحمل أحدكم مجلة أو بعض الشموع؟ ‫- أجل. 232 00:14:41,088 --> 00:14:42,214 ‫هذا جميل. 233 00:14:42,548 --> 00:14:44,550 ‫- أو ربما نظارات شمسية؟ ‫- أو واق شمسي؟ 234 00:14:44,633 --> 00:14:46,051 ‫- قد تسفعني الشمس. ‫- أصبت. 235 00:14:48,971 --> 00:14:52,349 ‫آسفة يا رفاق، أشعر بأنني خذلتكم مرة أخرى. 236 00:14:52,433 --> 00:14:56,979 ‫لا تقولي هذا أيتها المدربة. ‫انظري إلى مدى قربنا من الحلبة. 237 00:14:57,062 --> 00:14:59,815 ‫هذا جليد المحترفين، هناك. 238 00:14:59,940 --> 00:15:02,026 ‫كما أننا حصلنا على هذه القبعات. 239 00:15:02,276 --> 00:15:07,072 ‫هذه القبعات لا يُعلى عليها. ‫إنها مقاس واحد يناسب معظم الناس يا عزيزي. 240 00:15:07,156 --> 00:15:09,408 ‫وأنا أكلت 4 أقراص من الكعك ‫لذا فأشعر برضا تام. 241 00:15:09,909 --> 00:15:11,702 ‫لا، أتعلمون شيئاً؟ 242 00:15:11,785 --> 00:15:15,915 ‫لم نأت إلى هنا من أجل القبعات والكعك. ‫سأعود على الفور. 243 00:15:17,166 --> 00:15:21,462 ‫- أتظن أنها ستحضر لنا سلاسل مفاتيح؟ ‫- مهلاً، أين "جايس"؟ 244 00:15:34,808 --> 00:15:38,646 ‫ها أنت ذا. بحثت عنك في كل مكان. 245 00:15:42,274 --> 00:15:44,485 ‫- ما خطبك؟ ‫- أنا بخير. 246 00:15:45,361 --> 00:15:47,905 ‫توقف عن قول إنك بخير. ماذا تشاهد؟ 247 00:15:48,238 --> 00:15:51,450 ‫إنه انهياري المأساوي فحسب. 248 00:15:51,742 --> 00:15:54,703 ‫- أهذا مركز "هوندا"؟ ‫- أجل، هذا كله حدث هنا. 249 00:15:55,996 --> 00:15:57,831 ‫بطولة العرض الصيفي في العام الماضي. 250 00:15:59,500 --> 00:16:02,920 ‫كشافين من دوري المحترفين والجامعات. ‫أكبر مباراة لعبتها في حياتي. 251 00:16:03,587 --> 00:16:07,174 ‫أجل، كنا متعادلين وبقيت 15 ثانية. 252 00:16:07,633 --> 00:16:10,302 ‫حاولت تشتيت الكرة من منطقتنا لكنني فشلت. 253 00:16:11,303 --> 00:16:12,846 ‫وحين سحبت عصاي إلى الخلف... 254 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 ‫يا إلهي! 255 00:16:18,018 --> 00:16:19,645 ‫سجلت هدفاً في مرماك. 256 00:16:20,646 --> 00:16:23,399 ‫هذا فظيع، أنا في غاية الأسف. 257 00:16:24,942 --> 00:16:26,610 ‫سأضع هذا بعيداً. 258 00:16:27,987 --> 00:16:34,118 ‫لقد انكسرت. بعد كل تلك السنوات ‫وتحت وطأة كل ذلك الضغط. 259 00:16:36,203 --> 00:16:38,455 ‫- بسبب أبي. ‫- لم يعد مدربك. 260 00:16:39,373 --> 00:16:40,916 ‫أمرنا مختلف. 261 00:16:41,667 --> 00:16:44,420 ‫ألا ترى أننا يجب ‫أن نعود إلى الداخل مع الجميع؟ 262 00:16:45,045 --> 00:16:48,257 ‫أعجز عن التنفس هناك. ‫المكان يعج بالذكريات السيئة. 263 00:16:51,510 --> 00:16:54,805 ‫حسناً، ربما يمكننا صنع ذكريات جيدة فيه. 264 00:17:12,531 --> 00:17:16,493 ‫إليك اختيارات قادة فرق ‫"التركيز" و"النشاط" و"الإرادة". 265 00:17:16,660 --> 00:17:19,371 ‫- ماذا عن فريق "داكس"؟ ‫- لا أعرف شيئاً البتة عن مكانهم. 266 00:17:19,955 --> 00:17:22,332 ‫إنما كنت أتساءل ‫إذا كانوا قد اختاروا قائدهم. 267 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 ‫صحيح، يا ويلي! 268 00:17:25,377 --> 00:17:29,548 ‫ربما سمع شخص ما ‫أنهم ذهبوا في جولة ركض طويلة اليوم. 269 00:17:29,882 --> 00:17:31,717 ‫إنه يوم مناسب تماماً للركض. 270 00:17:31,800 --> 00:17:35,054 ‫ثمة عشب كثير مقطوع ورياح خفيفة. 271 00:17:35,137 --> 00:17:37,723 ‫- الجو دافئ، ولكن ليس جداً. ‫- ماذا يجري يا "مارني"؟ 272 00:17:37,806 --> 00:17:40,768 ‫- تسللت "أليكس" إلى خارج المخيم معهم. ‫- ماذا؟ 273 00:17:40,851 --> 00:17:42,770 ‫فعلت ما بوسعي ولا لوم عليّ. 274 00:17:42,853 --> 00:17:47,441 ‫- لا يمكن للصبية مغادرة المركز. هذه قاعدة. ‫- لعلها قاعدتك أنت. 275 00:17:47,983 --> 00:17:49,026 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 276 00:17:49,109 --> 00:17:51,528 ‫هذا شيء قالته "أليكس" التي أنت غاضب منها. 277 00:17:51,612 --> 00:17:54,281 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا يمكنني... حسناً. 278 00:17:55,240 --> 00:17:58,243 ‫يمكنني أن أقولها لك بكل صراحة. ‫لقد كتمت الأمر عني. 279 00:18:00,037 --> 00:18:01,246 ‫حسناً، يمكنك الانصراف. 280 00:18:01,580 --> 00:18:04,249 ‫- حسناً، سأخلي مكتبي. ‫- لست مفصولة يا "مارني". 281 00:18:06,126 --> 00:18:06,960 ‫شكراً لك. 282 00:18:08,128 --> 00:18:09,963 ‫كان ذلك محطماً للأعصاب. 283 00:18:13,217 --> 00:18:15,385 ‫أعمل عليه يا سيدي، إنني أحاول. 284 00:18:17,054 --> 00:18:18,722 ‫- مرحباً يا "غايب". ‫- "أليكس". 285 00:18:18,847 --> 00:18:21,141 ‫هذا المكان للاعبين والعاملين فقط. ‫كيف دخلت؟ 286 00:18:22,017 --> 00:18:24,186 ‫ظل الناس يصرخون معترضين وظللت أمشي. 287 00:18:24,561 --> 00:18:26,355 ‫إنما لا أدري ما أقول لصبيتي. 288 00:18:26,438 --> 00:18:28,565 ‫نحن في مخيم هوكي ويتم سحقنا تماماً 289 00:18:28,649 --> 00:18:30,234 ‫ومستواهم لا يناسب المكان حقاً. 290 00:18:30,317 --> 00:18:34,613 ‫ولا أدري كيف أساعدهم ‫وكنت آمل أنه إذا حدث شيء جلل 291 00:18:34,905 --> 00:18:37,866 ‫مثل لقاء كبير مدربي فريق "داكس" الحقيقي 292 00:18:38,075 --> 00:18:40,327 ‫فستنقلب الموازين، لكن... 293 00:18:40,828 --> 00:18:43,413 ‫اسمع، أنا آسفة. ‫أعلم أنها ليست مشكلتك، إنما... 294 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 ‫أجهل ما عساي أن أفعل. 295 00:18:45,707 --> 00:18:50,587 ‫اسمعي، ليس بيدي حيلة لأنني لست مدرباً. 296 00:18:51,130 --> 00:18:55,592 ‫لكنني عليم بروح فريق "داكس". ‫تعالي هنا للحظة. 297 00:18:56,426 --> 00:18:59,012 ‫إنني أحضر هذه المباريات منذ الأزل. 298 00:18:59,304 --> 00:19:03,809 ‫واجهت صعوبة في الانخراط مع أقراني ‫في صغري، كنت غريب الأطوار نوعاً ما. 299 00:19:03,892 --> 00:19:05,978 ‫ظللت أعزف على المزمار حتى كبرت عليه جداً. 300 00:19:06,061 --> 00:19:08,522 ‫كان ذلك أحد الأسباب، لكن... 301 00:19:08,897 --> 00:19:11,733 ‫حين علمت أن الفريق الرياضي المحترف 302 00:19:11,817 --> 00:19:14,570 ‫الذي أحببته سُمي على اسم ‫جماعة من الصبية غريبي الأطوار 303 00:19:16,155 --> 00:19:17,614 ‫عنى لي ذلك الدنيا وما فيها. 304 00:19:17,906 --> 00:19:20,784 ‫لعب فيه الأخوان "باش" ‫اللذان لم يعرفا الخوف. 305 00:19:21,160 --> 00:19:24,454 ‫لعب فيه هذا الرجل. لقد ابتكر طريقة جديدة ‫تماماً لتسديد قرص الهوكي. 306 00:19:24,580 --> 00:19:28,542 ‫"راس تايلر"، مجرد فتى في المدرجات. ‫لم يتقيّد بالقوانين. 307 00:19:28,625 --> 00:19:29,960 ‫لذا تحايلوا على القواعد. 308 00:19:30,043 --> 00:19:32,379 ‫تركوه يُقيم القرص على إحدى جانبيه 309 00:19:32,838 --> 00:19:35,007 ‫ثم انتشرت تسديدة القرص القائم. 310 00:19:36,258 --> 00:19:39,761 ‫هذا القرص هو نفس القرص 311 00:19:39,887 --> 00:19:42,681 ‫الذي سجل به "راس" هدفاً ‫في بطولة "غودويل" للناشئين. 312 00:19:42,764 --> 00:19:45,767 ‫يلمسه اللاعبون طلباً للحظ كل مرة ‫قبل نزولهم على الجليد. 313 00:19:45,893 --> 00:19:47,728 ‫- سمعت عن القرص القائم. ‫- لا. 314 00:19:47,811 --> 00:19:49,563 ‫- إنه مقصور على اللاعبين. ‫- حسناً. 315 00:19:49,646 --> 00:19:53,609 ‫على أيّ حال، خلاصة القول إنهم فازوا. 316 00:19:54,359 --> 00:19:57,821 ‫وقد فازوا لأنهم قرروا رؤية الأمور ‫من منظور مختلف. 317 00:19:58,155 --> 00:20:01,074 ‫نظروا إليها من منظور جانبي. 318 00:20:01,408 --> 00:20:04,369 ‫كون المرء فرداً في فريق "داكس" ‫لم يتعلق يوماً بالتأقلم 319 00:20:04,453 --> 00:20:07,164 ‫أو محاولة استمداد العون من حدث جلل. 320 00:20:07,664 --> 00:20:12,336 ‫حاولي التفكير من منظور صغير. ‫هذه طريقة فريق "داكس". 321 00:20:13,378 --> 00:20:19,718 ‫ما عليك إلا ابتكار ‫تلك الطريقة الجانبية الغريبة الرائعة 322 00:20:19,885 --> 00:20:21,178 ‫التي تناسب كل واحد منهم. 323 00:20:22,638 --> 00:20:26,099 ‫"أليكس"، إنك تنشدين العون ‫من مدرب فريق "داكس". 324 00:20:27,100 --> 00:20:29,061 ‫أنت مدربة فريق "داكس". 325 00:20:39,112 --> 00:20:42,157 ‫"فليتصل أحد بالمدرب ويخبره بأن يأتي ويلاحظ 326 00:20:42,324 --> 00:20:43,158 ‫يلاحظ 327 00:20:43,283 --> 00:20:45,953 ‫- لقد فقدنا إيماننا، وصار الكل يائس ‫- يائس 328 00:20:46,078 --> 00:20:48,872 ‫- (نيك غانز)، سيعرفون الاسم ‫- الاسم 329 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 ‫- (مايتي داكس)، سنغير موازين اللعبة ‫- حسبما أظن 330 00:20:52,876 --> 00:20:54,920 ‫- ما زلنا نحلّق رغم ذلك ‫- نحلّق رغم ذلك 331 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 ‫في الواقع، أسمعهم نغمة عالية 332 00:20:58,006 --> 00:21:01,468 ‫أجل، ننقض بتشكيلة حرف الـ(في) ‫لكننا نحلّق لأي غرض نريده 333 00:21:01,551 --> 00:21:04,388 ‫أجل، نحن الـ(داكس) لذا نحلّق معاً 334 00:21:06,473 --> 00:21:09,393 ‫(صوفي) و(جايس)، لا أقصد أن أعيبهما 335 00:21:09,476 --> 00:21:11,770 ‫لكنهما كانا وحدهما يتبادلان القبلات حتماً" 336 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 ‫- ماذا؟ ‫- يا رفاق. 337 00:21:14,690 --> 00:21:16,191 ‫- مرحباً. ‫- ارتدوا أحذية التزلج. 338 00:21:16,275 --> 00:21:19,111 ‫- سألقاكم على الجليد. ‫- حسناً فلنذهب. 339 00:21:25,325 --> 00:21:26,368 ‫هذا لا شيء. 340 00:21:27,327 --> 00:21:29,663 ‫- لا شيء. ‫- هذا جنون. 341 00:21:29,871 --> 00:21:33,417 ‫أجل، هذا جنون، لكنني لن أستسلم أبداً. 342 00:21:33,500 --> 00:21:35,669 ‫لقد ضحيت بالكثير هذا الصيف 343 00:21:35,877 --> 00:21:38,255 ‫ولن أترك تلك التضحية تضيع هباءً. 344 00:21:39,923 --> 00:21:41,133 ‫هذا غباء. 345 00:21:41,675 --> 00:21:44,636 ‫أجل! 346 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 ‫هيا بنا! أجل! 347 00:22:00,444 --> 00:22:03,238 ‫أيمكن لأحدكم أن يخبرني بماهية هذا؟ 348 00:22:06,033 --> 00:22:08,744 ‫- قرص هوكي؟ ‫- هذا قرص قائم. 349 00:22:09,745 --> 00:22:11,163 ‫- قرص قائم؟ ‫- هذا صحيح. 350 00:22:11,747 --> 00:22:13,665 ‫ذكرني شخص ما بأن لاعبي "داكس" الأصليين 351 00:22:13,749 --> 00:22:15,417 ‫تم تحديهم مثلكم تماماً يا رفاق 352 00:22:15,500 --> 00:22:18,045 ‫من فرق كان يُفترض أنهم أفضل منهم. 353 00:22:18,128 --> 00:22:21,006 ‫لذا اضُطروا إلى النظر إلى اللعبة ‫من منظور جانبي. 354 00:22:25,510 --> 00:22:27,679 ‫"دوري الهوكي الوطني ‫قرص هوكي أصلي" 355 00:22:39,816 --> 00:22:42,778 ‫رأيته في كل مكان ولم أتبيّن موضعه. 356 00:22:46,281 --> 00:22:47,949 ‫لا أصدق أن التسديدة نجحت بالفعل. 357 00:22:48,033 --> 00:22:53,789 ‫لذا فأريد من كل واحد منكم اليوم ‫أن يجد قرصه الداخلي القائم. 358 00:22:54,039 --> 00:22:57,459 ‫- من مستعد لتغيير الأمور؟ ‫- هيا بنا! 359 00:22:58,710 --> 00:23:02,964 ‫حسناً يا "فرايز"، قلت إن أخاك ‫يحب استخدامك كهدف للتصويب. 360 00:23:03,048 --> 00:23:06,760 ‫سنقلب هذا الأمر لصالحك. حسناً، سددوا. 361 00:23:06,843 --> 00:23:07,677 ‫سددوا؟ 362 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 ‫دخلت. 363 00:23:14,935 --> 00:23:17,854 ‫- هدف! هيا! ‫- واصلوا التسديد. 364 00:23:18,146 --> 00:23:21,441 ‫"غيرتي" و"سام"، كلاكما لا يهاب شيئاً. 365 00:23:21,525 --> 00:23:23,819 ‫بينما حظي فريق "داكس" القديم ‫بالأخوين "باش" 366 00:23:23,902 --> 00:23:27,322 ‫أود أن أقترح عليكما ‫أن تكونا الشقيقين "سماش". 367 00:23:27,739 --> 00:23:30,659 ‫"غيرتي"، اسلكي ذلك الطريق. ‫"سام"، قم بالدوران من ذلك الطريق. 368 00:23:30,742 --> 00:23:33,829 ‫ثم التقيا في المنتصف وطوّقا الخصم ‫من الجانبين وأطيحا به، هيا. 369 00:23:38,542 --> 00:23:39,835 ‫أجل. 370 00:23:45,590 --> 00:23:48,301 ‫سأسمي هذه الحركة بانبطاحة البطة. 371 00:23:48,635 --> 00:23:51,012 ‫أيتها المدربة، أريد تسجيل الأهداف. 372 00:23:52,055 --> 00:23:56,059 ‫أجل، أعني أن هذا أمر غير معتاد ‫بالنسبة إلى حارس المرمى، صحيح؟ 373 00:23:56,393 --> 00:23:58,979 ‫أجل، فكرة عظيمة. 374 00:23:59,062 --> 00:24:02,315 ‫من أين سنبدأ إذاً؟ كنت أفكر... 375 00:24:06,278 --> 00:24:07,654 ‫لن يتوقعوا ذلك منك أبداً. 376 00:24:08,363 --> 00:24:11,283 ‫"صوفي"، أنت قناصتنا ‫لكنني أرى أننا يجب أن ننوع مهاراتك. 377 00:24:11,366 --> 00:24:13,118 ‫لنفاجئهم. هلّا تجربين القرص القائم؟ 378 00:24:13,201 --> 00:24:14,286 ‫فلنفعلها. 379 00:24:15,454 --> 00:24:16,413 ‫سدديه. 380 00:24:23,920 --> 00:24:26,673 ‫بديع، اجتمعوا يا رفاق. 381 00:24:30,927 --> 00:24:32,679 ‫عمل رائع، أحسنتم جميعاً. 382 00:24:33,013 --> 00:24:36,933 ‫أتظنون أننا مستعدون للعودة ‫والنيل من فرق مركز النخبة؟ 383 00:24:37,058 --> 00:24:39,769 ‫- أجل، بالتأكيد! ‫- مهلاً. 384 00:24:40,187 --> 00:24:42,397 ‫ما زلنا بحاجة إلى اختيار قائد. 385 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 ‫أرى أنه قرار سهل. 386 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 ‫أرشح "جايس". 387 00:24:52,324 --> 00:24:55,368 ‫"جايس"؟ لم أقصد الإهانة، أعني... 388 00:24:55,452 --> 00:24:58,663 ‫لا، أفهمك تماماً. أنا أيضاً لا أفهم السبب. 389 00:24:58,747 --> 00:25:01,541 ‫يجب أن يكون القائد هو الأشد حباً للعبة. 390 00:25:01,625 --> 00:25:04,628 ‫أجل، لكنك رأيتني على الجليد. ‫أنا في غاية السوء هنا. 391 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 ‫لكنك هنا بالفعل. 392 00:25:06,463 --> 00:25:08,965 ‫نزولك مجدداً على هذا الجليد ‫تطلّب منك شجاعة كبيرة. 393 00:25:09,382 --> 00:25:12,010 ‫تعلمون ما حدث لـ"جايس" ‫في العرض الصيفي الماضي، صحيح؟ 394 00:25:12,844 --> 00:25:13,803 ‫حدث ذلك هنا. 395 00:25:15,931 --> 00:25:18,975 ‫سددت عليك الحياة قرصاً قائماً. ‫لكنك لا تزال صامداً. 396 00:25:19,726 --> 00:25:22,062 ‫حبك الشديد للعبة واضح لي تماماً. 397 00:25:22,187 --> 00:25:23,355 ‫أجل، لكن... 398 00:25:29,194 --> 00:25:30,487 ‫أؤيد ترشيح "جايس" للقيادة. 399 00:25:36,034 --> 00:25:36,868 ‫أنا موافق. 400 00:25:40,956 --> 00:25:41,957 ‫موافق. 401 00:25:46,378 --> 00:25:47,379 ‫ليضع الجميع أيديهم. 402 00:25:48,380 --> 00:25:50,840 ‫"داكس" بعد 3. 1، 2، 3. 403 00:25:50,924 --> 00:25:51,758 ‫"داكس"! 404 00:25:54,511 --> 00:25:58,515 ‫مرحباً، وجدت بعض الأصدقاء ‫الذين يرغبون باللعب معكم. 405 00:26:02,519 --> 00:26:05,730 ‫- إنهم لاعبو "آناهايم داكس" الحقيقيين! ‫- صغار "داكس"، ما أجملهم! 406 00:26:05,814 --> 00:26:07,732 ‫- فلنر ما لديكم. ‫- غير معقول! 407 00:26:07,899 --> 00:26:09,150 ‫- يا إلهي! ‫- هيا بنا! 408 00:26:15,740 --> 00:26:16,616 ‫أجل! 409 00:26:23,164 --> 00:26:24,082 ‫جميل! 410 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 ‫أجل! 411 00:26:39,598 --> 00:26:40,557 ‫مرحى! 412 00:26:59,576 --> 00:27:00,493 ‫شكراً يا رجل. 413 00:27:15,425 --> 00:27:20,430 ‫"مورو"، هل خرجت بالصبية من المخيم؟ ‫لدينا قواعد هنا لسببه وجيه كما تعلمين. 414 00:27:20,513 --> 00:27:24,225 ‫ثمة قضايا تتعلق بالمسؤولية. يبدو أنك ‫تظنين نفسك غير ملزمة بتلك القواعد. 415 00:27:24,309 --> 00:27:28,229 ‫هل اخترتم قائداً اليوم حتى؟ حقاً، من هو؟ 416 00:27:28,521 --> 00:27:30,607 ‫- إنه "جايس". ‫- ماذا؟ 417 00:27:30,857 --> 00:27:34,027 ‫يتعيّن عليك أحياناً كسر القواعد ‫لتبلغ غايتك. 418 00:27:35,487 --> 00:27:36,946 ‫كان ذلك رائعاً. 419 00:27:37,030 --> 00:27:39,783 ‫- آمل أن تلعبوا في الفريق الأساسي ذات يوم. ‫- أجل. 420 00:27:42,285 --> 00:27:45,372 ‫انظري إليه، لا أستطيع التصديق. 421 00:29:09,789 --> 00:29:11,791 ‫ترجمة مصطفى رشدي