1
00:00:10,518 --> 00:00:12,433
무고한 자의 피는
2
00:00:13,434 --> 00:00:15,600
권력자를 더욱 살찌운다
3
00:00:17,234 --> 00:00:20,283
인류는 언제나 전쟁을 치러 왔다
4
00:00:22,218 --> 00:00:23,750
방금 도착한 영상을 봐
5
00:00:26,001 --> 00:00:27,833
중앙 통신사
6
00:00:32,268 --> 00:00:33,300
이게 뭐죠?
7
00:00:33,301 --> 00:00:35,433
트리폴리 외곽의 공동묘지야
8
00:00:36,351 --> 00:00:37,383
누가 보냈죠?
9
00:00:38,068 --> 00:00:40,750
누구든 간에 목숨을 걸고 보냈어
10
00:00:41,118 --> 00:00:42,683
맙소사, 이것 봐요
11
00:00:44,518 --> 00:00:45,800
카다피는 살인마예요
12
00:00:45,801 --> 00:00:48,200
이번에야말로 죗값을 치를 거야
13
00:00:49,551 --> 00:00:50,717
언론에 뿌려
14
00:00:57,184 --> 00:00:59,617
보내기
미국은 핵심 원칙에 따라
15
00:00:59,618 --> 00:01:02,383
메일 전송
국제 문제에 대응해 왔습니다
16
00:01:02,384 --> 00:01:05,400
지난주에 말했듯이
우리는 리비아의 폭력 사태를
17
00:01:05,401 --> 00:01:07,567
강력하게 비난합니다
18
00:01:09,534 --> 00:01:11,533
하지만 현대 사회에서는
19
00:01:11,534 --> 00:01:15,167
전쟁에서 총뿐 아니라
돈 또한 사용한다
20
00:01:15,734 --> 00:01:17,767
전쟁의 피해자는
21
00:01:17,768 --> 00:01:20,533
전장에서만 나오는 것이 아니라
22
00:01:23,351 --> 00:01:24,683
집에서도 나온다
23
00:01:30,551 --> 00:01:33,500
이제부터는 내가 당신을 돌볼게
24
00:01:35,468 --> 00:01:36,467
됐어요
25
00:01:40,001 --> 00:01:41,867
타살이라고 생각하세요?
26
00:01:47,401 --> 00:01:51,950
타살의 의혹이 있을 때만
검시를 진행할 수 있습니다
27
00:01:53,384 --> 00:01:56,817
누군가 의도적으로
약물을 투여했을까요?
28
00:01:58,968 --> 00:02:00,200
그럴 수도 있죠
29
00:02:00,834 --> 00:02:04,583
본인의 의지나 실수로
과잉 투여 했을 수도 있고요
30
00:02:04,984 --> 00:02:06,283
죄송하지만
31
00:02:06,284 --> 00:02:08,167
알아낼 방법이 없어요
32
00:02:12,001 --> 00:02:15,083
나는 당신이
그들과 다르다고 믿었어
33
00:02:15,401 --> 00:02:17,150
더 나은 사람이라고 믿었지
34
00:02:17,151 --> 00:02:18,167
- 시끄러워!
- 이러지마
35
00:02:18,168 --> 00:02:20,217
나는 당신이 필요 없어
36
00:03:04,134 --> 00:03:06,667
{\an8}열차와 승강장 사이의
공간을 조심하세요
37
00:03:06,668 --> 00:03:08,767
{\an8}오늘의 금융 소식입니다
38
00:03:08,768 --> 00:03:11,967
{\an8}금융주가 낮보다 오르면서
낙관적인 전망이 돕니다
39
00:03:12,051 --> 00:03:14,200
{\an8}기업 20곳에서 시작한...
40
00:03:14,201 --> 00:03:15,900
{\an8}제가 11살 때부터...
41
00:03:15,901 --> 00:03:19,500
{\an8}- 아주 좋은 상황에서...
- 특별한 상품이 있습니다
42
00:03:19,501 --> 00:03:22,833
{\an8}미국의 사업 전망은
예측할 수 없습니다
43
00:03:27,351 --> 00:03:29,100
{\an8}- 똑바로 보고 다녀요
- 미안해요
44
00:03:30,834 --> 00:03:32,467
{\an8}뉴욕 런던 투자 은행
오전 7시 32분
45
00:03:32,468 --> 00:03:33,500
{\an8}- 안녕하세요
- 어서 오세요
46
00:03:33,634 --> 00:03:36,117
{\an8}제 출입증이 준비돼 있을 거예요
47
00:03:36,118 --> 00:03:37,833
{\an8}오늘이 첫 출근이거든요
48
00:03:37,834 --> 00:03:41,467
{\an8}- 이름이 뭐죠?
- 올리버 해리스예요
49
00:03:41,468 --> 00:03:42,517
{\an8}여기 있어요
50
00:03:43,434 --> 00:03:45,233
{\an8}출입 가능, 올리버 해리스
51
00:03:47,334 --> 00:03:48,150
{\an8}저기요?
52
00:03:49,101 --> 00:03:50,950
{\an8}알았어요, 미안해요
53
00:04:01,134 --> 00:04:04,717
{\an8}몇 년 전의 중국과
똑같이 행동하고 있어
54
00:04:11,134 --> 00:04:13,183
{\an8}- 네가 여기 웬일이야?
- 출근 첫날이에요
55
00:04:13,184 --> 00:04:15,417
{\an8}마시모 본부장님이
일자리를 주셨어요
56
00:04:15,418 --> 00:04:17,733
{\an8}축하해
내 자리를 차지하겠군
57
00:04:17,734 --> 00:04:19,417
{\an8}조언 하나 할까?
58
00:04:20,018 --> 00:04:21,450
{\an8}등 뒤를 조심해
59
00:04:24,784 --> 00:04:26,183
{\an8}짜증 나는 녀석이군
60
00:04:26,184 --> 00:04:27,433
{\an8}갈 시간이야
61
00:04:29,901 --> 00:04:30,867
{\an8}폴
62
00:04:31,301 --> 00:04:32,433
{\an8}나중에 봐
63
00:04:32,801 --> 00:04:34,717
{\an8}- 잘 있어
- 행운을 빌게
64
00:04:35,318 --> 00:04:36,317
{\an8}그래
65
00:04:38,268 --> 00:04:40,317
{\an8}이 말씀을 드리고 싶어요
66
00:04:40,751 --> 00:04:43,067
{\an8}함께 일하게 돼서 기뻐요
67
00:04:45,434 --> 00:04:46,550
{\an8}커피 마실래?
68
00:04:58,834 --> 00:05:02,233
{\an8}올리버 해리스가 출근했습니다
69
00:05:12,301 --> 00:05:15,733
부정직함과 부패, 탐욕
70
00:05:15,734 --> 00:05:18,250
사람들이 우리를
비난하는 말입니다
71
00:05:18,768 --> 00:05:22,983
2008년 금융 위기 이후
비난의 목소리는 더 커졌습니다
72
00:05:22,984 --> 00:05:28,350
금융업계가 수많은 사람의 꿈을
이뤄 준 것은 무시하죠
73
00:05:29,034 --> 00:05:32,083
우리의 나쁜 점만
보는 사람이 많습니다
74
00:05:33,318 --> 00:05:36,317
하지만 오늘 우리가
기억할 사람은
75
00:05:38,201 --> 00:05:39,717
훌륭한 사람이었죠
76
00:05:42,718 --> 00:05:47,417
우리의 친구이자 동료였던
에드의 삶을 기념합시다
77
00:05:52,718 --> 00:05:55,000
- 본부장님
- 회사에서 봬요
78
00:05:55,001 --> 00:05:56,117
알았어
79
00:06:06,301 --> 00:06:08,150
도미닉에게 캐리 소식 들었어요
80
00:06:09,634 --> 00:06:10,967
상심이 크겠어요
81
00:06:14,251 --> 00:06:16,100
당신이 걱정돼요, 마시모
82
00:06:16,501 --> 00:06:17,733
나는 괜찮아요
83
00:06:17,734 --> 00:06:20,633
도미닉을 싫어해도
그 사람 말이 맞아요
84
00:06:20,634 --> 00:06:22,267
은행을 상대로 복수하면
85
00:06:22,268 --> 00:06:24,433
당신만 다칠 거예요
86
00:06:29,201 --> 00:06:30,400
잠시만요
87
00:06:36,868 --> 00:06:38,833
저는 비키 베일 경위고
88
00:06:38,834 --> 00:06:40,233
이쪽은 윙크스 경사예요
89
00:06:40,234 --> 00:06:41,550
마시모 루제로예요
90
00:06:41,551 --> 00:06:44,417
형사가 원래
장례식에 자주 오나요?
91
00:06:44,418 --> 00:06:46,217
마피아 사건을 맡았던 동료가
92
00:06:46,218 --> 00:06:48,767
장례식에 가면
권력관계가 보인다고 했죠
93
00:06:48,768 --> 00:06:50,717
만나기 힘든 분이군요
94
00:06:50,718 --> 00:06:53,783
당신과 고인이
한 자리를 두고 경쟁했다죠?
95
00:06:54,918 --> 00:06:56,750
그런 이야기를
여기서 해야겠어요?
96
00:06:56,751 --> 00:06:59,033
고인의 생각을 알아내려는 거예요
97
00:06:59,034 --> 00:07:01,833
죽기 직전의 상황을
알 수 없으니까요
98
00:07:01,834 --> 00:07:05,733
에드는 감시 카메라가
없는 곳에서 뛰어내렸어요
99
00:07:06,201 --> 00:07:07,250
본부장님
100
00:07:08,301 --> 00:07:10,000
대표님께서 부르십니다
101
00:07:10,368 --> 00:07:11,300
알았어요
102
00:07:11,851 --> 00:07:13,967
나중에 사무실에서 이야기하죠
103
00:07:21,001 --> 00:07:22,167
존 모건
104
00:07:30,668 --> 00:07:32,033
많은 사람을 잃는군
105
00:07:32,718 --> 00:07:34,667
존과 에드에 이어
106
00:07:35,468 --> 00:07:36,517
캐리까지 죽다니
107
00:07:38,868 --> 00:07:40,817
유감이야, 마시모
108
00:07:40,818 --> 00:07:42,100
누가 말해 줬죠?
109
00:07:42,984 --> 00:07:45,233
죽음의 책임은 따지기 힘들지
110
00:07:46,968 --> 00:07:50,033
대번포트 계약을 망친
네 탓일까?
111
00:07:50,034 --> 00:07:52,833
에드의 상태를 몰랐던
내 탓일까?
112
00:07:52,834 --> 00:07:53,750
가 봐야 해요
113
00:07:55,118 --> 00:07:56,833
죽은 자는 잊어, 마시모
114
00:07:57,784 --> 00:08:00,383
그렇지 않으면
네 정신을 좀먹을 거야
115
00:08:01,151 --> 00:08:02,467
니나도 마찬가지였어
116
00:08:12,168 --> 00:08:15,917
아랍 세계를 휩쓰는
개혁의 불길이
117
00:08:15,918 --> 00:08:18,250
오늘 리비아에서
폭발하고 말았습니다
118
00:08:18,251 --> 00:08:20,900
잔인한 독재자가 많은 아랍에서도
119
00:08:20,901 --> 00:08:23,717
카다피는 최악의
폭력성을 보였습니다
120
00:08:23,718 --> 00:08:25,450
하지만 41년 동안...
121
00:08:26,668 --> 00:08:28,750
술집에서 당신을 기다렸어요
122
00:08:28,751 --> 00:08:32,000
상사와 기자 앞에서
나만 웃음거리가 됐죠
123
00:08:34,401 --> 00:08:35,600
미안한데
124
00:08:35,601 --> 00:08:37,317
지금은 대화 곤란해요
125
00:08:39,751 --> 00:08:42,367
에드에 대해서는 어떻게 알았죠?
126
00:08:43,201 --> 00:08:45,033
이제 말을 안 할 건가요?
127
00:08:45,034 --> 00:08:46,367
내 아내가 죽었어요
128
00:08:48,984 --> 00:08:50,583
이 은행 때문이죠
129
00:08:51,918 --> 00:08:53,033
뭐라고요?
130
00:09:03,534 --> 00:09:05,900
아니요, 아직 없어요
131
00:09:06,734 --> 00:09:09,333
'해리스'란 이름에
R이 두 개 들어가요
132
00:09:13,384 --> 00:09:15,450
사용자: 올리버 해리스
내가 본부장님을 편든다고?
133
00:09:15,451 --> 00:09:17,367
항상 편드는 게 맞잖아
134
00:09:17,368 --> 00:09:19,483
폴을 해고하는게
유일한 선택지였어
135
00:09:19,484 --> 00:09:21,717
그건 절대 사실이 아니야
136
00:09:21,718 --> 00:09:24,600
폴이 우리 정보를
빼돌린 건 괜찮아?
137
00:09:24,601 --> 00:09:27,000
폴의 입장도 들어 봐야지
138
00:09:27,001 --> 00:09:28,950
내 말에 무조건
반대하는 건 아니고?
139
00:09:28,951 --> 00:09:30,200
네 신경을 긁는 게 재밌어
140
00:09:30,201 --> 00:09:31,350
네가 항상 지는데도?
141
00:09:31,351 --> 00:09:33,400
내 기억과는 다르군
142
00:09:36,118 --> 00:09:40,317
폴은 마시모와 우리를 배신했어
그게 전부야
143
00:09:40,318 --> 00:09:42,233
무슨 일이 있었죠?
144
00:09:42,234 --> 00:09:43,717
왜 거기에 앉았어?
145
00:09:45,234 --> 00:09:46,317
폴이 말하기를...
146
00:09:46,318 --> 00:09:48,583
폴은 트레이더였고
너는 수습 사원이야
147
00:09:48,918 --> 00:09:50,117
네 자리는...
148
00:09:53,068 --> 00:09:54,150
저기야
149
00:09:56,918 --> 00:09:58,533
알았어요
150
00:09:59,184 --> 00:10:01,650
정말 죄송해요
151
00:10:02,334 --> 00:10:03,850
신입한테 엄격하네?
152
00:10:03,851 --> 00:10:06,817
내가 처음 왔을 때
마시모는 더 엄격했어
153
00:10:16,584 --> 00:10:19,167
줄리안 어산지는 위키리크스를
154
00:10:19,168 --> 00:10:23,800
검열과 추적에서 자유로운
유출 문서 사이트라고 했어요
155
00:10:23,801 --> 00:10:26,833
하지만 당신의 조직은
더 전문화되어 있죠?
156
00:10:26,834 --> 00:10:28,950
베를린, 서브테라니아 임시 본부
그렇게 말할 수 있어요
157
00:10:28,951 --> 00:10:31,200
서브테라니아가 폭로하는 정보는
158
00:10:31,201 --> 00:10:33,300
전쟁이나
정치 부패 분야가 아니고
159
00:10:33,301 --> 00:10:36,667
민간인 사살 영상도 아니에요
160
00:10:36,668 --> 00:10:39,883
우리의 주력 분야는 금융입니다
161
00:10:39,884 --> 00:10:42,917
투자 은행과 국제 통화 기금
162
00:10:42,918 --> 00:10:45,633
신용 평가 기관
헤지 펀드 매니저
163
00:10:45,634 --> 00:10:48,667
이들은 마치 자기가
신이 된 것처럼 행동하죠
164
00:10:48,668 --> 00:10:51,950
민주주의 같은 사소한 절차는
165
00:10:51,951 --> 00:10:53,950
무시해 버립니다
166
00:10:54,384 --> 00:10:56,583
이름이 '캐리 루제로'예요
167
00:10:56,818 --> 00:10:58,333
미안하지만 몰라요
168
00:11:00,401 --> 00:11:02,033
- 확실해요?
- 그래요
169
00:11:02,734 --> 00:11:03,933
알았어요
170
00:11:03,934 --> 00:11:06,100
다른 이름을 썼을지도 몰라요
171
00:11:06,818 --> 00:11:08,167
여기엔 없었어요
172
00:11:17,684 --> 00:11:21,317
에스코트 알선소
세 곳에 다 가 봤지만
173
00:11:21,918 --> 00:11:23,717
캐리를 모른다고 했어요
174
00:11:26,351 --> 00:11:27,667
거짓말일지도 몰라
175
00:11:29,268 --> 00:11:30,517
왜 속이죠?
176
00:11:32,551 --> 00:11:33,617
모르겠어
177
00:11:34,268 --> 00:11:36,217
캐리는 약물 중독자였어요
178
00:11:36,218 --> 00:11:39,883
아내를 사랑한
본부장님 잘못이 아니에요
179
00:11:43,351 --> 00:11:46,717
원하신다면 밤을 함께 보내요
180
00:11:51,318 --> 00:11:52,583
혼자 있고 싶어
181
00:11:53,784 --> 00:11:54,800
괜찮지?
182
00:11:55,301 --> 00:11:56,417
물론이죠
183
00:12:02,218 --> 00:12:03,217
잘 있어요
184
00:12:10,568 --> 00:12:12,400
마시모 일에는 진척이 있어?
185
00:12:12,401 --> 00:12:13,500
때를 기다리고 있어요
186
00:12:13,501 --> 00:12:16,650
내가 명령을 내렸을 때
바로 행동했어야지
187
00:12:16,651 --> 00:12:17,833
아내가 죽었어요
188
00:12:17,834 --> 00:12:22,033
네가 상대하는 자는
상어라는 걸 명심해
189
00:12:23,468 --> 00:12:26,667
약해진 틈을 타서 공격해야 해
190
00:12:26,668 --> 00:12:28,350
그건 알지만 솔직하게...
191
00:12:28,351 --> 00:12:29,817
소피아
192
00:12:29,818 --> 00:12:34,233
마시모는 다른 사람 같은
감정을 지니고 있지 않아
193
00:12:34,234 --> 00:12:36,517
알아요, 그래도 제가...
194
00:12:38,284 --> 00:12:40,667
그래요, 알았어요
195
00:12:57,234 --> 00:13:00,283
부인 일은 몰랐어요
정말 유감이에요
196
00:13:01,834 --> 00:13:02,767
고마워요
197
00:13:04,651 --> 00:13:06,883
미안하지만 지금은
혼자 있고 싶군요
198
00:13:06,884 --> 00:13:10,483
부인과 에드의 죽음이
서로 연관되어 있을까요?
199
00:13:14,018 --> 00:13:15,850
에드가 죽은 이유를 알아요
200
00:13:23,401 --> 00:13:24,950
이거 봤어요?
201
00:13:24,951 --> 00:13:26,667
그래요, 뉴스에서 봤죠
202
00:13:27,418 --> 00:13:31,483
사람들을 학살한 게
카다피의 결정이 아니라면요?
203
00:13:31,484 --> 00:13:32,967
그럼 누구의 결정이죠?
204
00:13:32,968 --> 00:13:35,433
리비아 투자청은 국부 펀드예요
205
00:13:35,434 --> 00:13:36,717
카다피의 돈줄이죠
206
00:13:37,718 --> 00:13:40,917
우리가 그들의 이메일
수백 개를 입수했어요
207
00:13:41,951 --> 00:13:45,117
'사미르 알 마그라비'라는
리비아의 재무 관리자가
208
00:13:45,118 --> 00:13:47,783
외부의 뇌물을 받은 것 같아요
209
00:13:50,351 --> 00:13:52,833
상대는 뉴욕 런던 투자 은행이죠
210
00:13:59,451 --> 00:14:01,800
이들은 거래를 준비하고 있어요
211
00:14:04,001 --> 00:14:05,250
어떤 거래죠?
212
00:14:05,851 --> 00:14:07,483
그건 아직 모르지만
213
00:14:07,484 --> 00:14:10,983
알 마그라비와 접촉한
사람의 이름은 알아요
214
00:14:11,901 --> 00:14:13,250
당신의 상사
215
00:14:13,734 --> 00:14:15,367
도미닉 모건이에요
216
00:14:17,234 --> 00:14:20,717
도미닉이 군사 학살에
참여했을 리 없어요
217
00:14:20,718 --> 00:14:22,033
진실을 들을 준비가 안 됐군요
218
00:14:22,034 --> 00:14:24,217
음모설에는 관심 없어요
219
00:14:24,218 --> 00:14:27,700
도미닉은 리비아 학살처럼
수준 낮은 일은 안 해요
220
00:14:28,634 --> 00:14:32,167
리비아 투자청은
700억 달러를 관리해요
221
00:14:33,001 --> 00:14:34,767
그 정도면 수준이 맞나요?
222
00:14:38,468 --> 00:14:42,183
- 이봐요, 소피아
- 에드도 가담했을 거예요
223
00:14:42,184 --> 00:14:45,050
하지만 죄책감을
견딜 수 없었겠죠
224
00:14:45,984 --> 00:14:47,233
당신이라면 어때요?
225
00:14:49,801 --> 00:14:51,150
증거가 전혀 없어요
226
00:14:51,151 --> 00:14:55,017
최신 정보에 따르면
알 마그라비와 도미닉이
227
00:14:55,018 --> 00:14:57,750
내일 밤 런던에서
중요한 모임을 해요
228
00:14:58,918 --> 00:15:01,117
거기에서 증거를 찾을 수 있겠죠
229
00:15:04,851 --> 00:15:07,667
당신 말을 믿는다고 해도
230
00:15:09,218 --> 00:15:11,050
이게 캐리와 무슨 관계죠?
231
00:15:15,868 --> 00:15:17,633
캐리는 연막이었어요
232
00:15:19,918 --> 00:15:22,500
에드가 어떤 일에 휘말렸는지
233
00:15:22,501 --> 00:15:25,150
알 수 있는 권력과 기회를 가진
234
00:15:25,151 --> 00:15:28,000
한 사람의 주의를
돌리려는 속셈이었죠
235
00:15:30,234 --> 00:15:31,317
당신이에요
236
00:15:33,951 --> 00:15:36,783
- 알았어요
- 유감이에요, 마시모
237
00:15:36,784 --> 00:15:37,917
밤이 늦었어요
238
00:15:53,251 --> 00:15:57,233
우리의 역할은 어두운 곳에
빛을 비추는 겁니다
239
00:15:57,234 --> 00:15:58,883
마음에 안 드는 세상을
240
00:15:58,884 --> 00:16:01,850
바꿀 힘이 여러분께 있어요
241
00:16:01,901 --> 00:16:04,383
듀발 인터뷰
바꿀 수 있다고 믿기만 하면 되죠
242
00:16:04,384 --> 00:16:06,700
역설적인 상황 아닌가요?
243
00:16:06,701 --> 00:16:08,417
빛을 비추기 위해
244
00:16:08,418 --> 00:16:11,967
당신은 어두운 그림자속에
숨어 있어야 하니까요
245
00:16:12,618 --> 00:16:16,867
우리가 싸우는 집단은
비밀을 지키기 위해서라면
246
00:16:16,868 --> 00:16:19,600
어떤 일이든 할 거예요
247
00:16:19,601 --> 00:16:21,950
첼시 매닝은 연방법 위반 혐의로
248
00:16:21,951 --> 00:16:23,833
현재 체포된 상태죠
249
00:16:23,834 --> 00:16:27,000
당신의 정보원은
정말 안전한가요?
250
00:16:27,001 --> 00:16:30,767
우리의 정보원과 지지자는
위험에 처해 있지 않아요
251
00:16:32,518 --> 00:16:33,467
그렇습니다
252
00:16:35,518 --> 00:16:37,467
서브테라니아
국제 온라인 방송
253
00:16:37,468 --> 00:16:39,233
- 좋은 아침입니다
- 리비아의 폭동이...
254
00:16:39,234 --> 00:16:40,317
오전 10시 5분
안녕하세요
255
00:16:40,468 --> 00:16:42,767
오전 10시 5분
이어서 최신 금융 소식을...
256
00:16:50,518 --> 00:16:52,800
리비아 투자청과
NYL의 관계는?
257
00:16:52,884 --> 00:16:54,000
감사팀에 확인했는데
258
00:16:54,001 --> 00:16:55,950
리비아 투자청이 소유한 자산은
259
00:16:55,951 --> 00:16:57,917
제한 목록에 올라 있어요
260
00:16:57,918 --> 00:17:00,250
제한 목록이 뭐죠?
261
00:17:00,251 --> 00:17:02,617
내부 정보가 있으면
제한 목록에 올라서
262
00:17:02,618 --> 00:17:04,417
거래를 할 수 없어
263
00:17:04,418 --> 00:17:08,533
대표님이 유동적인 거래처와
모임을 가질 거야
264
00:17:08,534 --> 00:17:09,650
어디서요?
265
00:17:09,651 --> 00:17:11,050
그건 몰라
266
00:17:11,051 --> 00:17:14,833
호텔이나 클럽 같은
은밀한 곳이겠지
267
00:17:14,834 --> 00:17:16,617
알려지길 꺼릴 거야
268
00:17:16,618 --> 00:17:18,867
국민을 학살하는 독재자에게
돈을 대는 게
269
00:17:18,868 --> 00:17:21,433
평판에 도움이 되지는 않겠죠
270
00:17:22,084 --> 00:17:23,367
폴에게 말해서...
271
00:17:24,401 --> 00:17:26,917
제이슨이나 다른 직원에게
272
00:17:26,918 --> 00:17:29,467
목록에 오른 주식을
공매하라고 해
273
00:17:29,468 --> 00:17:32,667
목록에 오른 건
거래할 수 없다면서요
274
00:17:32,668 --> 00:17:34,517
네가 감사팀이야?
275
00:17:34,518 --> 00:17:35,950
그게 무슨 말이죠?
276
00:17:35,951 --> 00:17:38,233
대표님이 공개 시장에
주식을 내놓으면
277
00:17:38,234 --> 00:17:40,683
어쩔 수 없이 가격이 내려가니까
278
00:17:40,684 --> 00:17:43,800
다크 풀에서 공매한 다음
우리가 선수를 치는 거야
279
00:17:43,801 --> 00:17:45,517
다크 풀이 뭔지도 모르지?
280
00:17:45,518 --> 00:17:49,217
장 시작 전에 익명으로
주식을 매매하는 거죠
281
00:17:49,218 --> 00:17:50,683
대표님의 주식이 공개되면
282
00:17:50,684 --> 00:17:53,867
더 낮은 가격에 매수해서
큰돈을 벌 수 있어요
283
00:17:53,868 --> 00:17:56,917
제가 모르겠는 건
리비아 관련 일이에요
284
00:17:57,801 --> 00:17:59,450
그냥 추측인 거죠?
285
00:18:01,984 --> 00:18:05,767
이게 에드가 부대표 자리를
거절한 이유일 거야
286
00:18:10,968 --> 00:18:12,450
에드가 죽은 이유지
287
00:18:13,918 --> 00:18:16,700
대표님과 리비아 투자청의
관계를 어떻게 알았죠?
288
00:18:17,701 --> 00:18:18,983
말하자면 길어
289
00:18:18,984 --> 00:18:20,083
왜 묻지?
290
00:18:20,834 --> 00:18:22,433
우연일 수도 있지만
291
00:18:22,434 --> 00:18:24,917
어제 캐리에 대해 조사할 때
292
00:18:24,918 --> 00:18:26,983
오늘 밤 대표님이
개최하는 행사에
293
00:18:26,984 --> 00:18:29,550
에스코트 수십 명이
예약됐단 말을 들었어요
294
00:18:30,868 --> 00:18:32,150
장소도 들었어?
295
00:18:32,551 --> 00:18:34,383
- 알아낼 수 있어요
- 그렇게 해줘
296
00:18:34,968 --> 00:18:35,983
고마워
297
00:18:42,684 --> 00:18:46,083
그냥 경찰한테 가면 안 되나요?
298
00:18:46,484 --> 00:18:48,250
가서 에드가 죽은 이유가
299
00:18:48,251 --> 00:18:50,983
내 이름이 적힌
파일 때문이라고 할까?
300
00:18:51,668 --> 00:18:53,900
우리가 노트북을 훔쳤어
301
00:18:53,901 --> 00:18:55,067
제가 훔쳤죠
302
00:18:56,051 --> 00:18:57,667
걱정하지 마
303
00:18:57,668 --> 00:19:01,383
용의자가 있다면 바로 나야
304
00:19:12,918 --> 00:19:14,017
다시 만났군요
305
00:19:14,818 --> 00:19:16,833
당신 비서와 약속을 잡았어요
306
00:19:18,968 --> 00:19:20,433
저기가 당신 팀이죠?
307
00:19:20,434 --> 00:19:21,567
그래요
308
00:19:21,568 --> 00:19:23,967
칼림 초드리
엘리노어 버그
309
00:19:23,968 --> 00:19:25,267
폴 맥기넌인가요?
310
00:19:25,268 --> 00:19:27,117
칼림과 엘리노어예요
311
00:19:27,118 --> 00:19:29,150
폴은 이제 여기서 일하지 않아요
312
00:19:29,668 --> 00:19:31,667
언제 그만뒀죠?
313
00:19:31,668 --> 00:19:32,983
어제요
314
00:19:33,634 --> 00:19:35,350
너무 갑작스럽군요
315
00:19:35,351 --> 00:19:37,883
다른 기회를 쫓아서 나갔어요
316
00:19:37,884 --> 00:19:39,200
그럼 저 사람은 누구죠?
317
00:19:39,551 --> 00:19:41,033
올리버 해리스예요
318
00:19:41,034 --> 00:19:42,317
아주 젊네요
319
00:19:42,318 --> 00:19:43,950
저보다 돈을 많이 버나요?
320
00:19:44,518 --> 00:19:46,117
우울해지는군요
321
00:19:46,118 --> 00:19:47,317
아마 그럴걸요
322
00:19:47,318 --> 00:19:50,633
에드 스튜어트의 집에
올리버가 갔었나요?
323
00:19:50,634 --> 00:19:52,100
그럴 것 같지 않네요
324
00:19:52,101 --> 00:19:53,833
올리버와 닮은 청년이
325
00:19:53,834 --> 00:19:57,100
에드가 죽고 이틀 뒤에
그 집에 방문했어요
326
00:19:57,618 --> 00:20:01,567
경위님, 올리버는
어제부터 일하기 시작했어요
327
00:20:02,451 --> 00:20:03,483
그럴 리 없어요
328
00:20:03,484 --> 00:20:05,250
우연인가 보군요
329
00:20:05,968 --> 00:20:08,617
제 사무실에서
이야기 나누실까요?
330
00:20:09,234 --> 00:20:11,617
더는 물어볼 게 없어요
331
00:20:11,618 --> 00:20:14,083
혹시 하고 싶은
이야기가 있나요?
332
00:20:15,801 --> 00:20:17,883
시간 내 주셔서 감사합니다
333
00:20:17,884 --> 00:20:19,683
천만에요, 잘 가세요
334
00:20:37,518 --> 00:20:39,283
모임이 어디에서 열리죠?
335
00:20:39,484 --> 00:20:41,283
런던에 있는 호텔요
336
00:20:41,284 --> 00:20:42,683
당신이 가야 해요
337
00:20:44,518 --> 00:20:47,900
나는 모임의 존재를
알아서도 안 돼요
338
00:20:48,501 --> 00:20:50,550
알 마그라비가 정말 나타날까요?
339
00:20:50,901 --> 00:20:52,500
이메일 봤잖아요
340
00:20:54,251 --> 00:20:55,983
리비아의 정보원이 누구죠?
341
00:20:57,818 --> 00:20:59,650
숙녀의 비밀이에요
342
00:21:08,768 --> 00:21:10,017
괜찮아요?
343
00:21:14,484 --> 00:21:15,633
내가 갈게요
344
00:21:15,634 --> 00:21:16,633
안 돼요
345
00:21:16,634 --> 00:21:18,483
당신을 위험에
빠뜨릴 수는 없어요
346
00:21:18,484 --> 00:21:21,383
고맙지만
내가 결정한 일이에요
347
00:21:23,434 --> 00:21:26,033
나는 숙녀가 아니니까
걱정 말아요
348
00:21:32,151 --> 00:21:33,833
에스코트 알선소예요
349
00:21:39,601 --> 00:21:40,750
과연 어떨까요?
350
00:21:40,751 --> 00:21:44,500
카다피가 물러나면
미국에 도움이 될까요?
351
00:21:47,951 --> 00:21:50,233
저는 나가서 점심을 먹을게요
352
00:21:50,234 --> 00:21:51,750
이러다 죽겠어요
353
00:21:51,751 --> 00:21:52,900
뭐라고?
354
00:21:52,901 --> 00:21:54,933
배가 고파서 죽겠다고요
355
00:21:55,651 --> 00:21:56,567
뭐 사 올까요?
356
00:21:57,218 --> 00:21:58,817
주변을 둘러봐
357
00:21:58,818 --> 00:22:00,083
뭐가 보여?
358
00:22:05,684 --> 00:22:07,317
자리를 떠나면 안 되는군요
359
00:22:07,318 --> 00:22:08,217
알았어요
360
00:22:09,601 --> 00:22:11,517
이번만 예외로 해 줄게
361
00:22:12,168 --> 00:22:14,200
그 대신
트리플 샷 라테를 사다 줘
362
00:22:14,568 --> 00:22:15,567
알았어요
363
00:22:15,568 --> 00:22:16,567
칼림은요?
364
00:22:17,434 --> 00:22:18,350
좋아요
365
00:22:22,834 --> 00:22:23,750
왜 그래?
366
00:22:24,751 --> 00:22:26,983
아무리 대단한 사람이라도
367
00:22:26,984 --> 00:22:28,267
한 번의 실수로 무너져
368
00:22:28,268 --> 00:22:30,433
본부장님의 판단이 틀렸다면
369
00:22:30,434 --> 00:22:32,517
우리에게는 치명적이야
370
00:22:32,518 --> 00:22:34,083
문제 될 것 없어
371
00:22:34,084 --> 00:22:37,517
리비아 투자청의 포트폴리오를
공매하는 건 본부장님다워
372
00:22:37,518 --> 00:22:41,433
평소였다면 그 전에
몇 달간 조사했을 거야
373
00:22:41,984 --> 00:22:43,433
정보를 얻었나 보지
374
00:22:43,434 --> 00:22:45,067
본부장님의 판단력이 흐려졌어
375
00:22:45,501 --> 00:22:47,550
캐리의 죽음에 죄책감을 느껴서
376
00:22:47,551 --> 00:22:51,317
대표님과 은행을 상대로
복수하려는 거야
377
00:22:51,318 --> 00:22:55,450
대표님의 분노가
우리를 향한다고 생각해 봐
378
00:23:01,834 --> 00:23:04,633
- 어서오세요
- 트리플 샷 라테 주세요
379
00:23:04,634 --> 00:23:05,883
- 여기 있어요
- 고마워요
380
00:23:05,884 --> 00:23:07,217
또 올게요
381
00:23:14,201 --> 00:23:16,433
- 올리버 해리스 씨
- 지금 바빠요
382
00:23:19,668 --> 00:23:23,183
두 분이 본부장님과
대화하는 거 봤어요
383
00:23:23,184 --> 00:23:25,967
당신이 에드의 노트북을
가져간 거 알아요
384
00:23:26,768 --> 00:23:27,883
뭐라고요?
385
00:23:28,634 --> 00:23:30,200
왜 그런 생각을...
386
00:23:30,834 --> 00:23:33,117
본부장님이 그랬나요?
387
00:23:33,118 --> 00:23:34,350
긴장하지 말아요
388
00:23:34,834 --> 00:23:36,433
당신은 용의자가 아니에요
389
00:23:36,434 --> 00:23:40,833
저는 노트북에 관해서
아는 게 전혀 없어요
390
00:23:41,234 --> 00:23:43,050
그게 공식적인 진술인가요?
391
00:23:46,034 --> 00:23:47,983
변호사를 불러야 하나요?
392
00:23:47,984 --> 00:23:51,800
- 어떨 것 같아요?
- 거짓 진술은 심각한 범죄예요
393
00:23:53,284 --> 00:23:54,683
일단 생각해 보세요
394
00:24:00,218 --> 00:24:02,083
내일 아침 9시에 경찰서로 와요
395
00:24:10,051 --> 00:24:13,600
카메라 동기화
396
00:24:13,601 --> 00:24:14,833
동기화 완료
397
00:24:15,434 --> 00:24:16,350
됐어요
398
00:24:19,268 --> 00:24:20,183
고마워요
399
00:24:26,084 --> 00:24:30,600
20명이 넘는 에스코트 중에
하나가 더 끼는 것뿐이에요
400
00:24:31,634 --> 00:24:33,883
녹화 장치를 검사할 거예요
401
00:24:35,001 --> 00:24:36,883
안에서 일어날 일이
궁금하지 않아요?
402
00:24:36,884 --> 00:24:38,067
궁금해요
403
00:24:38,551 --> 00:24:39,900
알 마그라비를 찾아서
404
00:24:39,901 --> 00:24:41,750
NYL과의 연관성을 발견하고
405
00:24:41,751 --> 00:24:43,000
빠져나오면 돼요
406
00:24:45,284 --> 00:24:46,883
여자 이름은 '자나'예요
407
00:24:51,884 --> 00:24:54,617
안녕하세요
알선소의 니클라스예요
408
00:24:54,618 --> 00:24:57,433
늦게 알려서 미안하지만
오늘 건수는 취소됐어요
409
00:24:57,851 --> 00:24:59,650
은행원 녀석들이
410
00:24:59,651 --> 00:25:01,483
행사를 취소해 버렸어요
411
00:25:02,318 --> 00:25:05,333
다음번엔 두 배로 쳐 줄게요
괜찮죠?
412
00:25:06,451 --> 00:25:07,783
정말 고마워요
413
00:25:09,051 --> 00:25:11,633
나한테 숨기는 과거가 있나요?
414
00:25:13,718 --> 00:25:14,833
조심해요
415
00:25:28,351 --> 00:25:30,317
- 이름이 뭐죠?
- 자나예요
416
00:25:30,834 --> 00:25:34,750
- 여기에 서명하세요
- 비밀 유지 서약서에 서명했죠?
417
00:25:43,884 --> 00:25:44,850
고마워요
418
00:25:47,551 --> 00:25:48,933
걱정하지 말아요
419
00:25:48,934 --> 00:25:50,517
괜찮을 거예요, 자나
420
00:25:52,734 --> 00:25:53,767
잘 들어요
421
00:25:53,768 --> 00:25:56,917
고객과의 동침은
여러분의 선택이에요
422
00:25:56,918 --> 00:26:00,167
물론 받아들이면 보너스를 받겠죠
423
00:26:00,168 --> 00:26:01,700
질문 있어요?
424
00:26:02,901 --> 00:26:04,133
휴대폰은 여기 넣어요
425
00:26:04,134 --> 00:26:05,700
끝나면 돌려줄게요
426
00:26:05,701 --> 00:26:06,900
이게 다예요, 여러분
427
00:26:06,901 --> 00:26:08,700
가서 즐겨요!
428
00:27:21,401 --> 00:27:24,433
안녕하세요
어디에서 왔어요?
429
00:27:25,001 --> 00:27:27,517
어느 곳도 아니지만
어디든 될 수 있죠
430
00:27:27,518 --> 00:27:29,400
그건 답이 아니잖아요
431
00:27:29,401 --> 00:27:33,150
저도 알아요
한번 맞혀 봐요
432
00:27:33,151 --> 00:27:34,417
문제를 내는 건가요?
433
00:27:35,184 --> 00:27:36,917
글쎄요, 내 생각에는...
434
00:27:36,918 --> 00:27:40,517
잠깐만요, 1분만 내 잔을
들고 있어 줘요
435
00:27:40,518 --> 00:27:42,433
알았어요, 딱 1분이에요
436
00:27:42,434 --> 00:27:44,167
좋아요, 60초 세요
437
00:27:44,168 --> 00:27:45,650
- 세고 있어요
- 1초
438
00:27:45,651 --> 00:27:46,900
- 2초
- 2초
439
00:27:47,984 --> 00:27:48,950
3초
440
00:28:14,884 --> 00:28:16,167
저기서 뭘 했어요?
441
00:28:18,851 --> 00:28:21,550
알 마그라비 씨가
내 데이트 상대예요
442
00:28:24,601 --> 00:28:26,433
- 그분은 어디 있죠?
- 안에 있어요
443
00:28:26,434 --> 00:28:28,350
샴페인을 가지러 갔어요
444
00:28:31,318 --> 00:28:32,417
따라와요
445
00:28:32,418 --> 00:28:33,350
왜 이래요?
446
00:28:33,351 --> 00:28:35,517
- 얘기 좀 하죠
- 장난해요?
447
00:28:35,518 --> 00:28:37,117
- 좋게 말할 때...
- 여기 있었네요
448
00:28:39,118 --> 00:28:40,600
1분 지났어요
449
00:28:40,601 --> 00:28:42,417
알 마그라비 씨 이분 아십니까?
450
00:28:42,418 --> 00:28:43,433
물론이죠
451
00:28:43,434 --> 00:28:45,033
나를 종업원처럼 부리네요
452
00:28:45,034 --> 00:28:48,033
- 농담도 참...
- 우리는 갈게요
453
00:28:48,034 --> 00:28:49,717
- 방해하지 마요
- 좋은 저녁 보내세요
454
00:28:49,718 --> 00:28:51,083
- 잘 있어요
- 고마워요
455
00:29:00,051 --> 00:29:04,283
내가 집에 왔을 때
타이론한테서 술 냄새가 났어
456
00:29:04,901 --> 00:29:07,450
나쁜 친구들이랑 브랜디를 마시고
457
00:29:07,451 --> 00:29:08,833
마리화나도 피웠을 거야
458
00:29:08,834 --> 00:29:11,033
눈이 심하게 충혈돼 있었어
459
00:29:11,584 --> 00:29:14,567
14살짜리가 그러면 안 되지
460
00:29:16,968 --> 00:29:19,800
'라토야, 자기가 최고야'
461
00:29:20,318 --> 00:29:22,267
'내 동생을 돌봐 줘서 고마워'
462
00:29:22,268 --> 00:29:23,467
뭐라고?
463
00:29:28,018 --> 00:29:30,000
이제야 관심이 가나 보네?
464
00:29:30,001 --> 00:29:31,867
- 자기 덕분이지
- 그래?
465
00:29:35,634 --> 00:29:37,317
그 노트북 때문이지?
466
00:29:38,201 --> 00:29:40,600
내일 아침에 경찰서로 가야 해
467
00:29:40,601 --> 00:29:42,233
뭐라고 해야 할지 모르겠어
468
00:29:42,234 --> 00:29:43,917
솔직하게 이야기해
469
00:29:44,868 --> 00:29:45,833
그다음에는?
470
00:29:45,834 --> 00:29:47,550
이런 기회는 다시 없어
471
00:29:48,034 --> 00:29:50,850
지금 같은 생활을 벗어날 기회야
472
00:29:50,851 --> 00:29:52,783
마시모 같은 남자는
473
00:29:52,784 --> 00:29:55,933
상대를 배신해서
돈 벌 생각밖에 없어
474
00:29:55,934 --> 00:29:58,100
이번에 그냥 넘어가더라도
475
00:29:58,101 --> 00:29:59,567
다음에 배신할 거야
476
00:30:00,051 --> 00:30:02,700
- 그렇긴 하지만...
- 됐어, 말은 그만해
477
00:30:17,268 --> 00:30:20,717
오늘 참석해 주신 게
앞으로 우리의 성공에
478
00:30:20,718 --> 00:30:22,233
큰 도움이 될 겁니다
479
00:30:22,234 --> 00:30:24,400
팰맬에 저의 클럽이 있는데
480
00:30:24,401 --> 00:30:25,950
혹시 나중에...
481
00:30:29,418 --> 00:30:31,400
좋아요, 일은 끝났어요
482
00:30:32,434 --> 00:30:33,883
이제 놀 시간이에요
483
00:30:42,151 --> 00:30:43,783
너를 가질 거야
484
00:30:45,951 --> 00:30:50,150
한 번도 못 해 본 경험을
하게 해 주지
485
00:31:00,968 --> 00:31:02,850
- 가만히 있어
- 잠깐만요
486
00:31:02,851 --> 00:31:04,250
여기요
487
00:31:04,251 --> 00:31:05,600
신나게 놀고 싶어?
488
00:31:05,601 --> 00:31:06,667
그래요
489
00:31:09,484 --> 00:31:10,650
좋아
490
00:31:13,251 --> 00:31:14,517
당신도 삼켜요
491
00:31:16,234 --> 00:31:17,317
좋아요
492
00:31:28,918 --> 00:31:30,917
움직일 생각 하지 마!
493
00:31:30,918 --> 00:31:32,483
- 알았어요
- 명심해
494
00:31:32,768 --> 00:31:34,317
절대 움직이지마
495
00:31:35,401 --> 00:31:37,150
꼼짝도 못 하겠지?
496
00:31:37,151 --> 00:31:38,233
그래요
497
00:31:45,634 --> 00:31:46,867
뭔 일이 있었어요?
498
00:31:50,551 --> 00:31:53,650
이 남자가 누군지 알아요?
499
00:31:53,651 --> 00:31:55,850
네, 크리스 베일리예요
500
00:31:56,701 --> 00:31:58,283
에드의 뒤를 이어서
501
00:31:58,284 --> 00:32:00,450
부대표 자리를 노리고 있죠
502
00:32:00,451 --> 00:32:02,500
팰맬에 관해 말했어요
503
00:32:03,051 --> 00:32:04,500
팰맬 클럽요?
504
00:32:04,968 --> 00:32:06,050
그런 것 같아요
505
00:32:06,051 --> 00:32:09,117
컴퓨터를 사용해서
소리를 보정해야겠어요
506
00:32:09,118 --> 00:32:12,033
도미닉이 거기에서
리비아 주식을 매도하려나 봐요
507
00:32:12,034 --> 00:32:14,717
그 전에 사진을 공개해야 해요
508
00:32:14,718 --> 00:32:15,800
왜요?
509
00:32:15,801 --> 00:32:18,483
NYL과 리비아의
관계를 공개해야죠
510
00:32:18,484 --> 00:32:20,150
안 돼요
511
00:32:20,151 --> 00:32:22,400
파티에서 대화하는
모습일 뿐이에요
512
00:32:22,401 --> 00:32:25,033
트리폴리 학살이 있었으니
그걸로 충분해요
513
00:32:26,401 --> 00:32:28,800
웹 사이트에 사진을 올려요
514
00:32:29,768 --> 00:32:30,883
알았어요
515
00:32:43,151 --> 00:32:44,317
그만해요
516
00:32:44,318 --> 00:32:46,917
그런 눈으로 보지 말아요
517
00:32:49,618 --> 00:32:50,767
난 괜찮아요
518
00:32:55,934 --> 00:32:57,333
정말 괜찮다고요
519
00:33:02,751 --> 00:33:05,167
오전 6시 4분
520
00:33:08,768 --> 00:33:10,317
금방 나갈게
521
00:33:38,751 --> 00:33:41,233
3일 만에 그만둔 건 아니겠지?
522
00:33:48,618 --> 00:33:51,100
돈을 다루는 방법을 배우려면
523
00:33:51,101 --> 00:33:53,050
고통을 견딜 줄 알아야 해
524
00:33:53,701 --> 00:33:55,217
제대로 된 넥타이를 사
525
00:33:55,218 --> 00:33:57,583
그건 너무 끔찍해
526
00:34:00,001 --> 00:34:01,133
알았어요
527
00:34:01,518 --> 00:34:02,567
그게 다야
528
00:34:07,051 --> 00:34:10,467
한 시간 있다가
경찰서에 가야 해요
529
00:34:12,118 --> 00:34:14,600
에드의 노트북에 관해
질문을 할 거예요
530
00:34:15,718 --> 00:34:17,067
제가 가져간 걸 알아요
531
00:34:18,518 --> 00:34:19,667
어떻게 알겠어?
532
00:34:20,284 --> 00:34:21,683
네가 누구에게 말했어?
533
00:34:21,684 --> 00:34:23,483
컴퓨터를 준 여자가 있잖아요
534
00:34:24,834 --> 00:34:26,567
니나는 아무 말도 안 했어
535
00:34:26,918 --> 00:34:31,317
저를 본 사람이 있으니까
제 인상착의를 알겠죠
536
00:34:33,984 --> 00:34:35,317
이럴 줄 알았어
537
00:34:36,868 --> 00:34:38,683
솔직하게 말하면
기소하지 않겠대요
538
00:34:38,684 --> 00:34:39,767
내 말 들어
539
00:34:39,768 --> 00:34:41,550
널 이용해서 날 잡으려는 거야
540
00:34:43,884 --> 00:34:45,317
노트북은 어디 있지?
541
00:34:55,968 --> 00:34:56,850
좋아
542
00:34:59,068 --> 00:35:02,617
그러면 전 경찰에
뭐라고 말해야 하죠?
543
00:35:03,084 --> 00:35:05,200
옳다고 생각하는 일을 해
544
00:35:22,201 --> 00:35:24,717
얼스코트 지하철역
545
00:35:29,468 --> 00:35:31,050
계속 연락했어요
546
00:35:31,784 --> 00:35:33,433
이동 중이야
무슨 일이지?
547
00:35:33,434 --> 00:35:35,867
알 마그라비 영상 받았어요?
548
00:35:35,868 --> 00:35:37,283
그래, 받았어
549
00:35:37,284 --> 00:35:40,600
은행 직원들이
리비아 투자자들을 만났어요
550
00:35:40,601 --> 00:35:42,800
마시모가 인터넷에
사진을 올려 달래요
551
00:35:42,801 --> 00:35:45,700
결정적인 근거가
아니라는 건 알지만
552
00:35:46,284 --> 00:35:49,600
언론이 관심을 보이면
도미닉을 막을 수 있어요
553
00:35:49,601 --> 00:35:50,933
소피아
554
00:35:51,568 --> 00:35:53,050
너무 서두르고 있어
555
00:35:53,318 --> 00:35:54,883
성급하게 터뜨리면
556
00:35:54,884 --> 00:35:57,100
우리의 신뢰성이 박살 나는 거야
557
00:35:57,101 --> 00:35:58,617
제가 너무 서둘러요?
558
00:35:59,201 --> 00:36:01,417
대표님이 너무
소심한 건 아니고요?
559
00:36:06,834 --> 00:36:08,467
개인적인 일이란 걸 아니까
560
00:36:08,468 --> 00:36:11,233
방금 한 말은 그냥 넘어갈게
561
00:36:11,234 --> 00:36:15,800
하지만 널 진정시키는 데
소중한 시간을 낭비하고 있어
562
00:36:16,918 --> 00:36:20,433
듀발, 마시모
저를 믿고 있어요
563
00:36:20,434 --> 00:36:23,567
영상을 공개하면
마시모의 신뢰가 커지고...
564
00:36:23,568 --> 00:36:25,717
내가 명령할 때 공격해
565
00:36:25,718 --> 00:36:26,717
알았지?
566
00:36:27,118 --> 00:36:29,233
지금은 목표에 집중하고
567
00:36:29,234 --> 00:36:31,467
개인적인 복수는 나중에 하면 돼
568
00:36:35,251 --> 00:36:36,567
디프?
569
00:36:36,568 --> 00:36:39,117
이걸 꺼 줘, 고마워
570
00:36:39,118 --> 00:36:40,433
이쪽으로 가면 돼?
571
00:36:41,401 --> 00:36:42,417
출발하자
572
00:36:45,601 --> 00:36:47,650
팰맬에 저의 클럽이...
573
00:37:04,551 --> 00:37:06,117
'가디언'입니다
574
00:37:06,118 --> 00:37:07,717
힐러리 메이슨 연결해 주세요
575
00:37:22,034 --> 00:37:23,400
어서 와요, 올리버
576
00:37:23,401 --> 00:37:24,350
안녕하세요
577
00:37:28,401 --> 00:37:30,033
9시 4분에 면담 시작
578
00:37:30,034 --> 00:37:33,133
베일 경위와
윙크스 경사가 참석함
579
00:37:33,134 --> 00:37:36,400
어제 우리가 한 질문을
생각해 봤나요?
580
00:37:37,884 --> 00:37:39,000
그래요
581
00:37:39,334 --> 00:37:40,450
생각해 봤어요
582
00:37:40,851 --> 00:37:43,917
에드의 집에서
노트북을 가져간 걸 인정해요?
583
00:37:45,301 --> 00:37:48,567
죄송하지만
무슨 말인지 모르겠어요
584
00:37:49,368 --> 00:37:52,733
가사 도우미가 당신 얼굴을
확인할 수 있어요
585
00:37:52,734 --> 00:37:54,417
창문으로 당신을 봤어요
586
00:37:55,018 --> 00:37:56,667
잘못 본 거예요
587
00:37:57,534 --> 00:37:59,617
전 에드의 집에 간 적이 없어요
588
00:38:00,568 --> 00:38:01,600
이해해요
589
00:38:02,201 --> 00:38:04,000
꿈꾸던 직장을 얻었으니
590
00:38:04,001 --> 00:38:07,000
마시모를 통해 출세하고 싶겠죠
591
00:38:08,084 --> 00:38:10,600
하지만 경찰에게 위증을 하면
592
00:38:10,601 --> 00:38:14,283
결국 철창에 갇히는
신세가 될 거예요
593
00:38:16,401 --> 00:38:18,167
질문에는 대답했어요
594
00:38:18,768 --> 00:38:20,033
가도 되나요?
595
00:38:24,068 --> 00:38:26,717
9시 6분에 면담 종료
596
00:38:47,484 --> 00:38:49,300
에드 스튜어트
597
00:38:57,284 --> 00:38:59,667
시간 맞춰 와 주셔서 감사합니다
598
00:38:59,668 --> 00:39:03,200
늦은 밤까지 파티를 해서
피곤하신 거 알아요
599
00:39:03,668 --> 00:39:06,200
매각의 세부 사항을 설명하겠지만
600
00:39:06,201 --> 00:39:07,683
먼저 그 전에...
601
00:39:09,801 --> 00:39:13,033
크리스가 펀드의 배경을
알려 줄 겁니다
602
00:39:13,034 --> 00:39:14,033
크리스
603
00:39:15,968 --> 00:39:20,033
아시다시피 리비아 투자청은
2006년에 설립됐고
604
00:39:20,034 --> 00:39:24,350
투자를 통해 후대를 위한
수입원의 다각화를 목표로...
605
00:39:24,351 --> 00:39:26,067
- 무슨 일이야?
- 이것 보세요
606
00:39:26,518 --> 00:39:28,400
가디언 웹 사이트에
방금 올라왔어요
607
00:39:28,451 --> 00:39:29,683
어젯밤 사진이군
608
00:39:30,568 --> 00:39:32,033
누군가 잠입했어요
609
00:39:33,834 --> 00:39:35,450
기사를 쓴 기자는 누구지?
610
00:39:36,701 --> 00:39:38,000
힐러리 메이슨요
611
00:39:43,918 --> 00:39:46,483
도미닉 대표님
하실 말씀이 있나요?
612
00:39:49,618 --> 00:39:52,467
NYL과 카다피의 결탁을
암시하는 사진에 대해
613
00:39:52,468 --> 00:39:56,850
도미닉 모건 NYL 대표는
답변하지 않았습니다
614
00:39:56,851 --> 00:40:01,800
리비아의 독재자 카다피는
국민 수천 명을 학살했습니다
615
00:40:01,801 --> 00:40:05,033
뉴스가 나간 뒤로
은행의 주가가 10% 떨어졌어
616
00:40:05,034 --> 00:40:07,283
내 임금이 눈앞에서 사라졌네
617
00:40:08,401 --> 00:40:10,083
얼마나 알고 있었죠?
618
00:40:11,968 --> 00:40:14,083
무슨 일을 하는지
알고 있길 바라요
619
00:40:17,168 --> 00:40:18,550
실망스러워, 도미닉
620
00:40:18,551 --> 00:40:20,517
나도 기쁜 건 아니야
마거릿
621
00:40:20,518 --> 00:40:22,917
카다피의 돈과 우리의 연관성이
622
00:40:22,918 --> 00:40:23,983
알려져선 안 돼!
623
00:40:23,984 --> 00:40:25,883
알아, 내가 해결할 거야
624
00:40:25,884 --> 00:40:28,000
- 언제?
- 지금 당장
625
00:40:29,401 --> 00:40:31,117
고마워요, 또 올게요
626
00:40:33,118 --> 00:40:35,533
- 마시모
- 대체 무슨 생각이에요?
627
00:40:35,534 --> 00:40:38,083
기사를 내라고 해서
그렇게 했어요
628
00:40:38,084 --> 00:40:41,183
서브테라니아가 아니라
일간지에 내면 어떡해요?
629
00:40:41,184 --> 00:40:42,667
어디에 냈든 진실을 알리는 게
630
00:40:42,668 --> 00:40:44,050
가장 중요하잖아요
631
00:40:44,051 --> 00:40:46,733
내가 힐러리 메이슨을
만나려고 했던 걸
632
00:40:46,734 --> 00:40:48,067
도미닉도 알아요
633
00:40:48,068 --> 00:40:49,617
나는 약속대로 했어요
634
00:40:49,618 --> 00:40:51,183
골칫거리만 만들었죠
635
00:40:51,184 --> 00:40:52,283
아니에요
636
00:40:52,284 --> 00:40:53,650
NYL의 비리를
637
00:40:53,651 --> 00:40:55,133
칼림: 은행으로 돌아오세요
세상에 알린 거죠
638
00:40:55,134 --> 00:40:57,133
에드가 자살한 이유도요
639
00:40:57,134 --> 00:40:59,000
- 가 봐야 해요
- 마시모?
640
00:40:59,834 --> 00:41:01,000
마시모?
641
00:41:03,084 --> 00:41:05,917
- 무슨 일이야?
- 대표님이 기자 회견을 열어요
642
00:41:06,918 --> 00:41:10,200
안녕하세요, 여러분
와 주셔서 감사합니다
643
00:41:12,768 --> 00:41:15,783
오늘 아침에 뜬
근거 없는 소문과 주장으로
644
00:41:15,784 --> 00:41:19,867
저와 은행, 제 가족은
큰 충격을 받았습니다
645
00:41:21,801 --> 00:41:24,283
카다피 정권을
돕는다는 의혹을 받았지만
646
00:41:24,284 --> 00:41:28,200
리비아 국부 펀드의
용감한 재무 관리자인
647
00:41:28,201 --> 00:41:29,833
알 마그라비 씨를 만난 건
648
00:41:29,834 --> 00:41:32,117
정반대의 목적이었습니다
649
00:41:32,118 --> 00:41:34,483
이제 본부장님을
편들지 않을 거야
650
00:41:35,684 --> 00:41:39,833
리비아의 해방과
민주주의 정착이 목적이었죠
651
00:41:39,834 --> 00:41:44,133
알 마그라비 씨는
카다피 정권과 관계가 없나요?
652
00:41:44,134 --> 00:41:46,267
알 마그라비 씨는
오랫동안 비밀리에
653
00:41:46,268 --> 00:41:48,533
카다피 정권과의
관계를 끊었습니다
654
00:41:48,534 --> 00:41:51,883
우리는 함께 자원을 확보해서
655
00:41:51,884 --> 00:41:54,533
전쟁이 끝난 후의
재건을 도우려 합니다
656
00:41:54,534 --> 00:41:58,833
알 마그라비 씨와 우리 은행은
리비아의 자유를 지지합니다
657
00:42:00,068 --> 00:42:01,217
질문 있나요?
658
00:42:01,801 --> 00:42:03,117
- 도미닉 대표님
- 네?
659
00:42:03,118 --> 00:42:04,967
더 자세한 설명 부탁드립니다
660
00:42:04,968 --> 00:42:07,367
방금 한 말로 충분한 것 같군요
661
00:42:07,368 --> 00:42:09,400
시간 내 주셔서 감사합니다
662
00:42:11,718 --> 00:42:15,467
카다피의 통치를 끝내야 한다는
공동 성명을 발표하고
663
00:42:15,468 --> 00:42:17,950
미군과 프랑스군은 제트기를 보내
664
00:42:17,951 --> 00:42:22,933
궁지에 몰린 독재자를 상대로
폭격 작전을 시작했습니다
665
00:42:25,918 --> 00:42:27,033
소피아
666
00:42:29,551 --> 00:42:31,750
- 무슨 상처야?
- 별거 아니에요
667
00:42:35,318 --> 00:42:36,350
별거 아니라고?
668
00:42:37,068 --> 00:42:38,833
대의를 위해 다친 거죠
669
00:42:38,834 --> 00:42:39,867
대의?
670
00:42:41,268 --> 00:42:43,417
이건 대의와 상관없어
671
00:42:44,068 --> 00:42:47,417
도미닉에게 복수하겠다는
너의 일념이
672
00:42:47,418 --> 00:42:49,217
네 판단력을 흐린 거지
673
00:42:49,934 --> 00:42:51,450
말도 안 돼요
674
00:42:52,284 --> 00:42:55,933
모건은 언론에서만
성자처럼 행세하는 거예요
675
00:42:55,934 --> 00:42:57,867
중요한 건 대중의 시각이야
676
00:42:59,634 --> 00:43:01,567
네가 도미닉을 성자로 만들었어
677
00:43:02,001 --> 00:43:04,117
내 명령을 어겼기 때문이야
678
00:43:05,201 --> 00:43:08,517
마시모는 이 상황을
어떻게 받아들일까?
679
00:43:17,068 --> 00:43:18,133
알겠군
680
00:43:19,284 --> 00:43:21,683
몇 달간의 노력이 헛수고가 됐어
681
00:43:21,684 --> 00:43:24,150
마시모는 제 편이에요
제가 말하면...
682
00:43:24,151 --> 00:43:26,400
내가 뭐라고 이야기했지?
683
00:43:27,434 --> 00:43:29,800
도미닉 같은 남자를 상대할 때는
684
00:43:29,801 --> 00:43:31,800
칼이나 총이 아니라
군대가 필요해
685
00:43:31,801 --> 00:43:34,667
준비가 안 됐다면
가만히 있는 게 나아
686
00:43:38,384 --> 00:43:39,767
죄송해요
687
00:43:39,768 --> 00:43:41,183
죄송하다고?
688
00:43:43,134 --> 00:43:48,133
미국은 리비아 자산으로
320억 달러를 동결했고
689
00:43:48,134 --> 00:43:50,333
도미닉은 투자자에게
주식을 팔아서
690
00:43:50,334 --> 00:43:52,250
수백만 달러를 벌겠지만
691
00:43:52,251 --> 00:43:55,533
네가 사과했으니
다 괜찮은 거겠지
692
00:44:02,484 --> 00:44:05,433
우리 조직에서 네 가치를
재평가해야겠어
693
00:44:12,551 --> 00:44:13,667
듀발
694
00:44:24,434 --> 00:44:27,833
불리한 상황을
유리하게 만드는 네 솜씨가
695
00:44:27,834 --> 00:44:29,233
누구보다 뛰어났어
696
00:44:29,234 --> 00:44:31,550
모든 위기는 기회이기도 해
697
00:44:31,551 --> 00:44:33,867
아주 인상적이었어, 고마워
698
00:44:33,868 --> 00:44:36,783
다시는 이런 일이 없도록 해 줘
699
00:44:36,784 --> 00:44:37,700
없을 거야
700
00:44:45,084 --> 00:44:46,450
자비로우신 주님
701
00:44:47,284 --> 00:44:49,967
주님께서는 슬픈 자의
괴로움을 아시고
702
00:44:49,968 --> 00:44:51,483
캐리 프라이스
겸손한 자의 기도에
703
00:44:51,484 --> 00:44:53,333
캐리 프라이스
귀를 기울이십니다
704
00:44:53,334 --> 00:44:57,367
주님을 필요로하는
우리의 외침을 들어 주시고
705
00:44:57,368 --> 00:45:01,917
끝없는 선하심으로
희망을 북돋워 주소서
706
00:45:01,918 --> 00:45:06,283
우리 주 예수님께
간절히 기도합니다
707
00:45:06,284 --> 00:45:07,400
아멘
708
00:45:09,351 --> 00:45:10,583
상심이 크시겠어요
709
00:45:11,551 --> 00:45:12,633
고마워
710
00:45:26,684 --> 00:45:28,650
고인의 명복을 비네
711
00:45:29,284 --> 00:45:30,067
정말요?
712
00:45:32,718 --> 00:45:35,317
리비아 주식을 공매한 거 알아
713
00:45:36,484 --> 00:45:38,917
에드가 죽은 이유가 뭐죠?
714
00:45:40,984 --> 00:45:43,417
네가 무슨 생각을 하는지
모르겠지만
715
00:45:44,618 --> 00:45:46,283
난 네 적이 아니야
716
00:45:47,584 --> 00:45:49,250
그걸 알았으면 좋겠어
717
00:45:52,701 --> 00:45:54,567
나는 이미 아들을 잃었어
718
00:45:56,684 --> 00:45:58,367
너까지 잃고 싶지는 않아
719
00:46:23,234 --> 00:46:25,433
나는 당신과 한 팀이 아니에요
720
00:46:25,434 --> 00:46:28,350
- 나도 한 팀이 되기 싫어
- 당신 부하가 아니라고요
721
00:46:28,351 --> 00:46:29,883
듣기 싫어요!
722
00:46:33,801 --> 00:46:35,367
에드 스튜어트
723
00:46:38,534 --> 00:46:40,000
이게 도착했어요
724
00:46:40,001 --> 00:46:42,133
에드의 사무실에서 찾은 거죠
725
00:46:43,018 --> 00:46:44,367
부인을 잘 봐야겠어요
726
00:46:44,368 --> 00:46:46,733
좋아, 바로 분석 의뢰해
727
00:46:48,084 --> 00:46:49,667
검시 결과는 어때?
728
00:46:49,668 --> 00:46:54,300
사망자의 요골과
말단 척골이 부러졌고
729
00:46:54,301 --> 00:46:57,233
왼손의 요골 원위부에
골절이 있어요
730
00:46:57,234 --> 00:47:00,600
오른팔은 거기에 더해
위팔뼈가 부러졌고
731
00:47:00,601 --> 00:47:03,267
어깨뼈에서 골절이 발견됐어요
732
00:47:03,268 --> 00:47:04,833
팔이 부러졌군
733
00:47:06,784 --> 00:47:08,233
부러진 방향이 이상해요
734
00:47:08,234 --> 00:47:11,133
몸이 추락한 각도를 고려하면
735
00:47:11,134 --> 00:47:13,450
충격에 대비해서
팔을 뻗은 거예요
736
00:47:13,451 --> 00:47:14,950
누가 밀었군
737
00:47:15,884 --> 00:47:17,000
맞아요
738
00:47:24,118 --> 00:47:27,033
당신은 일을
어떻게 생각하는 거죠?
739
00:47:27,034 --> 00:47:29,050
나는 당신과 한 팀이 아니에요
740
00:47:29,051 --> 00:47:32,117
- 나도 한 팀이 되기 싫어
- 당신 부하가 아니라고요
741
00:47:32,118 --> 00:47:33,250
듣기 싫어요!
742
00:47:33,251 --> 00:47:34,850
속보
살해되기 전 카다피의 영상
743
00:47:34,851 --> 00:47:36,483
최초 공개 영상입니다
744
00:47:36,484 --> 00:47:38,267
큰 충격을 받은 카다피가
745
00:47:38,268 --> 00:47:40,333
프로그램의 사건과 인물은 허구이며
머리와 팔에서 심하게
746
00:47:40,334 --> 00:47:42,217
실제와는 무관합니다
피를 흘리고 있습니다
747
00:47:42,218 --> 00:47:44,533
목과 몸통에도
상처를 입은 것이 확실합니다
748
00:47:44,534 --> 00:47:47,233
카다피의 튜닉이
피로 붉게 물들었습니다