1
00:00:10,440 --> 00:00:14,160
Plivaju zajedno dvije mlade ribe.
2
00:00:14,200 --> 00:00:17,720
Susreću stariju ribu koja
dolazi iz drugog smjera.
3
00:00:17,760 --> 00:00:19,520
"Dobro jutro, dečki"
, kaže starija riba.
4
00:00:19,560 --> 00:00:22,160
"Voda je danas hladna,
zar ne?"
5
00:00:22,200 --> 00:00:23,640
I onda otpliva.
6
00:00:28,600 --> 00:00:32,000
Dvije mlađe ribe
gledaju kako starija riba odlazi
7
00:00:32,040 --> 00:00:34,120
a onda se
okrenu jedno prema drugom,
8
00:00:34,160 --> 00:00:36,840
potpuno zbunjene,
9
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
"Što je to voda?"
10
00:00:41,360 --> 00:00:44,400
David Foster Wallace jednom je
ispričao ovu priču.
11
00:00:44,440 --> 00:00:46,400
Vidite, naša voda
se zove financije,
12
00:00:46,440 --> 00:00:49,160
ne možeš je vidjeti,
ne osjećaš njen miris,
13
00:00:49,200 --> 00:00:51,760
i za većinu ljudi
je neprimjetna.
14
00:00:51,800 --> 00:00:56,560
Ali mi...
Mi smo riba koja zna.
15
00:00:56,600 --> 00:00:58,400
I to nam daje veliku prednost.
16
00:00:58,440 --> 00:01:01,440
I velika odgovornost.
17
00:01:01,480 --> 00:01:04,120
Da.
Nemojte to nikada zaboraviti.
18
00:01:04,160 --> 00:01:05,760
Ali ako smo riba koja zna,
19
00:01:05,800 --> 00:01:08,960
onda Massimo, on je taj
koji pliva iza tebe...
20
00:01:09,000 --> 00:01:12,800
a ne vidiš ga ni kako
dolazi. On je morski pas.
21
00:01:12,840 --> 00:01:16,360
Nitko od nas riba nije
mislio riješiti Grčke kredite.
(op. prev. dužan ko Grčka.)
22
00:01:16,400 --> 00:01:19,600
Nijedan, osim Massima Ruggera.
23
00:01:23,400 --> 00:01:25,560
- Nastavi rezati.
- Deset milijuna na 118.
24
00:01:25,600 --> 00:01:28,080
- Ne.
- Još deset u 116.
25
00:01:28,120 --> 00:01:31,480
- Imamo 55 12.
- Ne još, Paul.
26
00:01:31,520 --> 00:01:33,880
- Na 900 milijuna smo.
- U redu, slušajte svi.
27
00:01:33,920 --> 00:01:37,320
- Za sada, nastavljamo ga
skraćivati.- Oprosti, Ben, ne ide se.
28
00:01:43,120 --> 00:01:46,680
- Sniženo je šest bodova,
ali pada na dno.
- Ne još, nije.
29
00:01:56,320 --> 00:01:58,160
- Pokriti.
- U redu, počni pokrivati.
30
00:01:58,200 --> 00:02:00,000
- Hej!
- Pokrij to! Počnite pokrivati.
31
00:02:08,000 --> 00:02:09,360
- Ne mogu vjerovati.
32
00:02:09,400 --> 00:02:11,480
Prije nekoliko sekundi
bilo je 900 milijuna.
33
00:02:11,520 --> 00:02:12,960
Sada smo jebeno čisti.
34
00:02:13,000 --> 00:02:14,840
- Sad smo na dobitku.
- Zločinac.
35
00:02:14,880 --> 00:02:16,920
- Vrlo dobro, dečki. Vrlo dobro.
- Vrlo loš.
36
00:02:16,960 --> 00:02:20,560
Na kraju je Massimo
ostvario dobit za ovu banku
37
00:02:20,600 --> 00:02:25,040
više od 250 milijuna dolara.
38
00:02:25,080 --> 00:02:30,200
Massimu Ruggeru,
najsmrtonosnijem morskom psu u moru,
39
00:02:30,240 --> 00:02:32,800
i hvala Bogu da je to naš morski pas!
40
00:02:42,080 --> 00:02:43,720
- U pomoć!
41
00:02:55,120 --> 00:02:57,800
Kažu da je đavolov
najveći trik...
42
00:02:59,600 --> 00:03:02,400
navodi nas na pomisao da on ne postoji.
43
00:03:07,000 --> 00:03:08,520
Ali on je stvaran.
44
00:03:10,440 --> 00:03:13,200
Stvarno koliko i vodene
ribe plivaju.
45
00:03:14,920 --> 00:03:18,360
Stvarne koliko i financije koje
teku kroz ovu banku.
46
00:03:22,600 --> 00:03:26,360
Popila sam njegovo vino,
nasmijala se njegovim šalama.
47
00:03:30,240 --> 00:03:32,360
Pogledala sam ga u oči
48
00:03:32,400 --> 00:03:36,040
i vidio užasnu
crninu vlastite duše...
49
00:03:36,080 --> 00:03:37,600
ogleda se u njegovom.
50
00:03:46,800 --> 00:03:49,520
Krenimo na posao!
Ne gubimo novac!
51
00:03:50,720 --> 00:03:53,360
Do 15. rujna 2008.
52
00:03:53,400 --> 00:03:55,920
Lehman Brothers postao
je hedge fond za nekretnine
53
00:03:55,960 --> 00:03:58,480
prerušena u
četvrtu najveću američku banku.
54
00:03:58,520 --> 00:04:02,560
Imali su više od 600 bilijuna
dolara imovine,
55
00:04:02,600 --> 00:04:04,760
i kad su podnijeli zahtjev
za stečaj,
56
00:04:04,800 --> 00:04:07,400
ostale banke su
preko noći postale insolventne.
57
00:04:07,440 --> 00:04:10,960
Nisu smjeli propasti, naravno.
58
00:04:11,000 --> 00:04:14,200
Umjesto toga, poslovanje za NYL
i druge velike banke
59
00:04:14,240 --> 00:04:16,280
uskoro je bilo bolje nego ikad.
60
00:04:31,320 --> 00:04:32,960
Jeste li spremni, maestro?
61
00:04:33,000 --> 00:04:35,520
Oh, izvoli, dolazim za minutu.
62
00:04:35,560 --> 00:04:38,080
Dolazite, zar ne?
63
00:04:38,120 --> 00:04:39,256
Čak se i morski psi moraju povremeno
vratiti.
64
00:04:39,280 --> 00:04:41,120
Dolazim, momci! Obećajem!
65
00:04:41,160 --> 00:04:43,080
Obećavam, obećavam.
66
00:04:49,080 --> 00:04:50,880
Da, želim nabaviti DB9.
67
00:04:50,920 --> 00:04:52,200
Laku noć.
68
00:04:55,200 --> 00:04:57,560
- Ne, Charlie's dolazi...
- Ne, ne!
69
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
Drkadžijo!
70
00:05:02,040 --> 00:05:03,280
Što kažete na piće?
71
00:05:03,320 --> 00:05:04,656
Ivanova memorijalna
služba je u ponedjeljak.
72
00:05:04,680 --> 00:05:06,000
Trebao bih doći kući Nini.
73
00:05:07,120 --> 00:05:08,600
Mogu li razgovarati?
74
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
Da.
75
00:05:10,800 --> 00:05:12,560
Znaš koliko sam ponosan na tebe.
76
00:05:12,600 --> 00:05:15,360
Koliko se trudiš,
koliko se žrtvuješ.
77
00:05:15,400 --> 00:05:16,920
Zaslužujete svoj uspjeh.
78
00:05:16,960 --> 00:05:20,680
Nitko ne zaslužuje ovu
vrstu uspjeha.
79
00:05:20,720 --> 00:05:23,320
Zaista vas nije briga za novac, zar ne?
80
00:05:23,360 --> 00:05:26,320
Mislim da dio vas to zapravo mrzi.
81
00:05:26,360 --> 00:05:28,720
Ako se radi o promociji...
82
00:05:28,760 --> 00:05:30,200
Ja te podržavam.
83
00:05:30,240 --> 00:05:33,960
I imam sva očekivanja
da ćete to i ostvariti.
84
00:05:34,000 --> 00:05:36,200
Ali postoji problem.
85
00:05:37,800 --> 00:05:40,400
- Edward Stuart.
- Ed te ne voli.
86
00:05:40,440 --> 00:05:43,360
Kaže da vam se neće prijaviti
ako ste zamjenik izvršnog direktora.
87
00:05:43,400 --> 00:05:46,440
Da, jer nisam
odrastao pijući čaj
i igrajući kriket.
88
00:05:46,480 --> 00:05:49,560
Da, možda je pomalo
rasist, ali kvalificiran je.
89
00:05:49,600 --> 00:05:51,920
I on ima pristalice u upravi.
90
00:05:51,960 --> 00:05:56,120
Pitate me hoću li se prijaviti Edu ako umjesto
mene dobije zamjenika izvršnog direktora?
91
00:05:56,160 --> 00:05:58,640
Druge bi banke uhvatile minutu.
92
00:05:58,680 --> 00:06:00,560
Ne želim te izgubiti.
93
00:06:00,600 --> 00:06:02,240
Odan sam, Dominic.
Ti to znaš.
94
00:06:02,280 --> 00:06:04,400
Ali niste odgovorili na pitanje.
95
00:06:09,880 --> 00:06:13,600
Massimo. Kako ste
znali da skraćujete Grčku?
96
00:06:13,640 --> 00:06:16,760
-
I nemoj mi reći da
čitaš izvještaje,
97
00:06:16,800 --> 00:06:19,400
jer su ih i svi drugi čitali.
98
00:06:21,680 --> 00:06:22,720
Instinkt.
99
00:06:27,000 --> 00:06:33,360
-
100
00:06:44,520 --> 00:06:46,400
Ove slike su uživo,
101
00:06:46,440 --> 00:06:48,760
a oblaci suzavca
upravo izlaze na balkon
102
00:06:48,800 --> 00:06:50,680
- gdje imamo svoje pozicije.-
103
00:06:55,920 --> 00:06:58,800
- Kako se zoveš?
- Nemoj ga imati.
104
00:07:03,320 --> 00:07:06,280
- Gdje je Paul otišao?
- On je vani.
105
00:07:08,600 --> 00:07:10,000
Hoće li ikada izrasti
106
00:07:10,040 --> 00:07:11,216
razgovarate o
svakoj lijepoj stvari?
107
00:07:11,240 --> 00:07:13,240
Ne, nemoj misliti da hoće.
108
00:07:13,280 --> 00:07:14,640
Njegov Martini će se zagrijati.
109
00:07:14,680 --> 00:07:16,440
- Onda ću mu popiti.- Ah, Massimo!
110
00:07:17,600 --> 00:07:19,760
Tako...
111
00:07:19,800 --> 00:07:22,440
najboljem timu na ovom ili bilo
kojem drugom trgovačkom podiju.
112
00:07:22,480 --> 00:07:23,960
- Vama, dečki.
Cin cin.
113
00:07:24,000 --> 00:07:25,120
Glupan.
114
00:07:25,160 --> 00:07:27,680
Da! Netko
ne slavi.
115
00:07:29,080 --> 00:07:31,800
- Osvoji neke, izgubi neke.
- U njihovom slučaju...
116
00:07:31,840 --> 00:07:33,840
Izgubi neke, izgubi neke.
117
00:07:33,880 --> 00:07:35,960
Govoreći o,
118
00:07:36,000 --> 00:07:38,136
kad budeš imenovan za
zamjenika izvršnog direktora, Massimo...
119
00:07:38,160 --> 00:07:40,320
Tko od vas postaje voditelj trgovanja?
120
00:07:40,360 --> 00:07:43,760
Budući da Paul nije u ovom trenutku,
kažem da ga izvadimo iz bježanja.
121
00:07:43,800 --> 00:07:47,080
- Čini se pošteno.
- Obavijestit ću vas sve tri
...
122
00:07:47,120 --> 00:07:49,560
kad i ako dobijem posao.
123
00:07:49,600 --> 00:07:52,360
Ma daj, Massimo. Svi
znamo da ćeš dobiti posao.
124
00:07:52,400 --> 00:07:54,160
Zaslužio si, Massimo.
125
00:07:54,200 --> 00:07:56,120
Ako to ne učinite,
nema pravde na svijetu.
126
00:07:56,160 --> 00:07:58,120
Ili barem u NYL -u.
127
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
Skoro sam zaboravio. Za tebe.
128
00:08:09,640 --> 00:08:10,640
Tko vam je ovo dao?
129
00:08:10,680 --> 00:08:12,680
Bilo je na stolu
kad smo došli ovamo.
130
00:08:14,880 --> 00:08:16,120
Ooh.
131
00:08:16,160 --> 00:08:18,160
- Je li to bio Paul?
- Ne znam.
132
00:08:18,200 --> 00:08:20,480
- Da, hajde.
- Ozbiljno.
133
00:08:23,000 --> 00:08:26,080
U redu. Vidimo se za minutu.
134
00:08:36,640 --> 00:08:39,760
Massimo Ruggero?
Jeste li vi Massimo Ruggero?
135
00:08:39,800 --> 00:08:43,680
- Poznajemo li se?- Sofia Flores,
ja sam reporterka.
136
00:08:43,720 --> 00:08:46,560
- Ne
prepoznajem ime, oprostite.
- Zapravo, ja sam bloger.
137
00:08:46,600 --> 00:08:49,400
- Oh, blogerica.
- Da. U redu je.
138
00:08:49,440 --> 00:08:52,160
Ali jedan intervju s tobom
i ja bih konačno bio objavljen.
139
00:08:52,200 --> 00:08:56,080
- Zašto ja?
- Zato što znaš kako
je to biti stranac
140
00:08:56,120 --> 00:08:58,440
pokušavajući
se probiti u anglosaksonski svijet.
141
00:08:58,480 --> 00:09:01,480
- Da znam.
- Mislim... Pa?
142
00:09:01,520 --> 00:09:02,960
Jeste li Španjolac?
143
00:09:03,000 --> 00:09:05,040
Uh, mnh-mnh. Ja sam iz Argentine.
144
00:09:07,000 --> 00:09:09,600
- Želim vam dobro, gospođice Flores.- Ne!
145
00:09:09,640 --> 00:09:11,000
Žao mi je!
146
00:11:29,400 --> 00:11:32,240
Carrie! Ne ne!
Čekaj čekaj!
147
00:11:32,280 --> 00:11:35,400
Carrie! Ne hvala!
Čekaj, Carrie!
148
00:12:09,800 --> 00:12:11,200
"Što je jebote voda?"
149
00:12:13,400 --> 00:12:16,960
- Ne razumijem.
- "Što je jebote voda?"
Ne znaju da su ribe.
150
00:12:17,000 --> 00:12:19,080
- Oni čak i ne znaju
što je voda.
- Paul, moramo ići.
151
00:12:19,120 --> 00:12:22,600
- Sada? Upravo sam htio naručiti još
jednu turu pića.- Carrie je bila ovdje.
152
00:12:25,480 --> 00:12:28,400
- Oprosti.
- Odmah se vraćam, u
redu?
153
00:12:28,440 --> 00:12:30,600
- Massimo, što se događa?
- Dođi.
154
00:12:32,760 --> 00:12:35,600
Carrie kao kurva
koja pleše u krilu?
155
00:12:35,640 --> 00:12:38,760
- Mislim... jeste li sigurni?
- Da sigurna sam.
156
00:12:38,800 --> 00:12:41,200
Ako se zaista vratila,
157
00:12:41,240 --> 00:12:43,920
dobiti vas kao klijenta
neka je slučajnost.
158
00:12:43,960 --> 00:12:45,800
Nije slučajno.
159
00:12:45,840 --> 00:12:48,600
Netko se jako potrudio
da se uvjeri da sam je vidio.
160
00:12:48,640 --> 00:12:51,000
"Supruga bankovnog izvršitelja
je pratnja?"
161
00:12:51,040 --> 00:12:55,800
Nisam siguran da će odbor
uživati u čitanju tog naslova
u The Sunday Timesu.
162
00:12:55,840 --> 00:12:57,160
Ed Stuart.
163
00:12:57,200 --> 00:13:01,440
Ako vi ne dobijete
taj posao, Ed Stuart to radi.
164
00:13:01,480 --> 00:13:04,840
- To je morao biti on.
- Pregledaj njegov portfelj.
165
00:13:04,880 --> 00:13:07,800
- Što tražimo?- Ne znam, ali budi oprezan.
166
00:13:12,040 --> 00:13:14,920
Dobro jutro!
167
00:13:14,960 --> 00:13:16,536
- [zvoni telefonska linija] Profesor Wade.
168
00:13:16,560 --> 00:13:17,680
Mislio sam da ćeš ustati.
169
00:13:17,720 --> 00:13:19,360
Opasnost od starosti.
170
00:13:19,400 --> 00:13:22,480
Ne mogu spavati više od
četiri ili pet sati odjednom.
171
00:13:22,520 --> 00:13:24,416
Razmislite o svom dodatnom
poslu koji ćete obaviti.
172
00:13:24,440 --> 00:13:28,040
Prokleto bih se trebao povući
na otok negdje.
173
00:13:28,080 --> 00:13:30,240
- I ti bi trebao.
- Da, jednog dana.
174
00:13:31,360 --> 00:13:33,000
U međuvremenu mi treba usluga.
175
00:13:33,040 --> 00:13:36,320
Oh! Sviđa mi se
kad tražiš usluge!
176
00:13:36,360 --> 00:13:40,920
- Reci.
- Imate li neke bistre mlade
studente željne impresioniranja?
177
00:13:40,960 --> 00:13:42,640
Treba mi forenzički rad.
178
00:13:42,680 --> 00:13:46,000
Imate cijeli
odjel forenzike na 23. katu.
179
00:13:46,040 --> 00:13:48,440
To se mora učiniti izvan knjiga.
180
00:13:50,120 --> 00:13:51,800
Mislim da ću možda pronaći nekoga.
181
00:13:53,280 --> 00:13:55,600
Massimo?
Je li sve u redu?
182
00:13:56,960 --> 00:13:58,040
Ne.
183
00:13:59,000 --> 00:14:00,160
Ne, nije.
184
00:14:28,360 --> 00:14:29,560
K vragu, Massimo.
185
00:14:29,600 --> 00:14:32,000
- Hej.
- Što ti radiš ovdje?
186
00:14:32,040 --> 00:14:35,160
- Tražim svoju ženu.
- Ući.
187
00:14:35,200 --> 00:14:36,240
Kako si?
188
00:14:36,280 --> 00:14:37,720
Jeste li je vidjeli?
189
00:14:39,400 --> 00:14:41,400
Ne za par godina.
190
00:14:47,760 --> 00:14:49,416
Zadnji put kad sam čuo,
bila je u Sjedinjenim Državama.
191
00:14:49,440 --> 00:14:52,000
- Kavu?
- Ne hvala.
192
00:14:59,360 --> 00:15:02,280
Sjećam se kad je ovo slikala.
193
00:15:03,600 --> 00:15:07,960
To mi je najdraže.
Bože, bila je talentirana.
194
00:15:08,000 --> 00:15:11,520
Da, ali Carrie je uvijek bila
dvoje ljudi, zar ne?
195
00:15:12,600 --> 00:15:14,400
Tamno i svijetlo.
196
00:15:18,320 --> 00:15:19,400
- Zdravo.
- Zdravo!
197
00:15:22,200 --> 00:15:24,960
Od sada ću se ja brinuti za vas.
198
00:15:32,200 --> 00:15:34,120
Zajedno smo se lijepo proveli.
199
00:15:35,080 --> 00:15:36,480
Svakako jesmo.
200
00:15:38,800 --> 00:15:42,160
- Vidio sam je u Londonu,
sinoć.
- Da?
201
00:15:42,200 --> 00:15:43,800
Radi kao pozivnica.
202
00:15:43,840 --> 00:15:45,040
Sranje.
203
00:15:45,080 --> 00:15:47,000
Stvari su postale tako loše?
204
00:15:49,200 --> 00:15:50,480
Moram je pronaći.
205
00:15:52,400 --> 00:15:54,640
U većoj je nevolji nego što zna.
206
00:15:55,840 --> 00:15:58,360
U što god se Carrie uplela,
207
00:15:58,400 --> 00:16:01,640
nije tvoj posao da se brineš za nju.
208
00:16:01,680 --> 00:16:03,400
Netko me pokušava uništiti...
209
00:16:04,600 --> 00:16:07,120
i misle je upotrijebiti za to.
210
00:16:09,200 --> 00:16:10,600
Hoćete li pomoći?
211
00:16:13,440 --> 00:16:15,600
Zvat ću stare prijatelje,
212
00:16:15,640 --> 00:16:17,720
vidjeti što mogu saznati.
213
00:16:17,760 --> 00:16:18,760
Hvala.
214
00:16:24,680 --> 00:16:28,720
-
215
00:16:41,520 --> 00:16:45,640
- Ima još sat vremena do kraja.
- Ne treba mi. Sve gotovo.
216
00:16:45,680 --> 00:16:49,000
Tada vam savjetujem da odvojite
slobodno vrijeme da pregledate
svoje odgovore.
217
00:16:49,040 --> 00:16:51,360
Ne, u pravu su.
218
00:16:53,600 --> 00:16:55,280
Oprostite, hvala.
219
00:17:00,200 --> 00:17:01,960
Strašno ste brzo završili.
220
00:17:02,000 --> 00:17:04,760
Ako to ne učinite prvi,
vratit će vam se novac. Platiti.
221
00:17:06,280 --> 00:17:08,080
Je li to tekuća stopa
222
00:17:08,120 --> 00:17:10,600
- za
polaganje drugog studentskog ispita?
- Gospodine...
223
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
- Trebao mi je novac.
- A kad te
izbace sa sveučilišta,
224
00:17:16,040 --> 00:17:17,520
još će ti trebati novac,
225
00:17:17,560 --> 00:17:19,960
samo vi nećete imati
izgleda za zaradu.
226
00:17:20,000 --> 00:17:21,880
Izbacuju li me?
227
00:17:21,920 --> 00:17:25,160
Već ste
na tankom ledu nakon što ste
hakirali bazu podataka LSE -a,
228
00:17:25,200 --> 00:17:27,400
objavio tisuće
znanstvenih radova...
229
00:17:27,440 --> 00:17:30,760
- Studenti ne bi trebali plaćati
vlastito obrazovanje...
- Poanta je...
230
00:17:30,800 --> 00:17:34,200
Ovo vam nije
prvi prekršaj, gospodine Harris.
231
00:17:39,680 --> 00:17:42,360
Možda ste trebali
biti protjerani.
232
00:17:42,400 --> 00:17:44,160
Pametan si, Olivere.
233
00:17:45,680 --> 00:17:47,760
Ti si jedan od
najsjajnijih koje sam naučio,
234
00:17:47,800 --> 00:17:50,280
a nekoliko sam ih naučio.
235
00:17:50,320 --> 00:17:53,080
Ne daj neko
privilegirano bogato dijete
236
00:17:53,120 --> 00:17:54,840
zadovoljstvo što ste prvi dobili
237
00:17:54,880 --> 00:17:57,720
na leđima vašeg napornog rada.
238
00:18:03,720 --> 00:18:06,960
- Imate li
nastavu danas popodne?
- Ništa što ne mogu propustiti.
239
00:18:07,000 --> 00:18:09,400
Dobro, imam posao za tebe.
240
00:18:39,480 --> 00:18:41,040
- Što imaš?
241
00:18:41,080 --> 00:18:43,360
Možda smo pronašli način
da uzvratimo Stuartu,
242
00:18:43,400 --> 00:18:45,440
- ali moramo se brzo kretati.
- Što je to?
243
00:18:45,480 --> 00:18:47,600
Davenport BioTech želi
se preseliti na Bliski istok.
244
00:18:47,640 --> 00:18:49,056
Ed je usred velikog
dogovora o refinanciranju.
245
00:18:49,080 --> 00:18:51,040
Ako dogovor prođe,
246
00:18:51,080 --> 00:18:52,840
provizije vrijedi 50 milijuna.
247
00:18:52,880 --> 00:18:55,480
Ako to ne učini,
banka će morati nadoknaditi manjak.
248
00:18:55,520 --> 00:18:58,200
Pedeset milijuna bi bilo
puno krvi na Ed'ovom nosu.
249
00:18:58,240 --> 00:19:01,320
Davenportova bilanca je čvrsta.
250
00:19:01,360 --> 00:19:03,280
Zašto refinancirati
i razvodnjavati te zalihe?
251
00:19:03,320 --> 00:19:04,960
Mislim, to ne znamo.
252
00:19:05,000 --> 00:19:06,496
Bez obzira na razlog,
izloženi smo ovoj stvari.
253
00:19:06,520 --> 00:19:08,240
A ugovor s Davenportom
zatvara se u utorak.
254
00:19:08,280 --> 00:19:10,576
To je isti dan kada je najavljen
novi zamjenik izvršnog direktora.
255
00:19:10,600 --> 00:19:13,840
Čak i da Ed nije iza toga,
on ti je jedino natjecanje.
256
00:19:13,880 --> 00:19:16,000
Oslabi njegovu ruku,
ojačaj svoju.
257
00:19:16,040 --> 00:19:19,760
Da je Dominic doznao, pobrinut
će se da više nikada ne radiš
u Gradu.
258
00:19:21,600 --> 00:19:24,280
- Ti si naš šef,
a ne Dominic.- Čuvamo ti leđa, Max.
259
00:19:24,320 --> 00:19:25,600
Što želite da učinimo?
260
00:19:26,960 --> 00:19:28,520
U redu, kratki Davenport,
261
00:19:28,560 --> 00:19:30,160
ali s vanjskim posrednicima.
262
00:19:30,200 --> 00:19:31,576
Nitko ne može znati da je
to od nas.
263
00:19:31,600 --> 00:19:33,480
I, dečki...
264
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
Hvala vam.
265
00:19:37,640 --> 00:19:39,640
Zdravstveni izazovi 21. stoljeća
266
00:19:39,680 --> 00:19:42,520
zahtijevaju
meta-ljudska rješenja 21. stoljeća.
267
00:19:42,560 --> 00:19:45,440
Zato smo se mi u
Davenportu razvili
268
00:19:45,480 --> 00:19:48,160
vlasnička, bionička
i nano tehnologija.
269
00:19:48,200 --> 00:19:50,440
"Gledaj stvari kakve jesu."
270
00:19:50,480 --> 00:19:54,760
Davenport BioTech,
definira budućnost.
271
00:19:54,800 --> 00:19:58,160
Pa, mislim da možete vidjeti
zašto smo svi tako uzbuđeni
272
00:19:58,200 --> 00:20:00,400
o ovoj mogućnosti ulaganja.
273
00:20:00,440 --> 00:20:03,720
Živimo u svijetu u kojem je
percepcija sve.
274
00:20:03,760 --> 00:20:05,440
Mi u Davenportu vjerujemo
275
00:20:05,480 --> 00:20:08,480
da ne samo da
morate izgledati
kao najbolji,
276
00:20:08,520 --> 00:20:11,000
trebao bi biti najbolji.
277
00:20:27,240 --> 00:20:29,400
- Ima li problema?
- Reci mi, Johne.
278
00:20:29,440 --> 00:20:31,440
Mislio sam da smo uvijek
ravni jedno s drugim.
279
00:20:31,480 --> 00:20:33,960
Trebam li pogoditi o čemu
dovraga govoriš?
280
00:20:34,000 --> 00:20:36,760
- Netko vam je počeo skraćivati
dionice prije sat vremena.
- Što?
281
00:20:36,800 --> 00:20:39,000
To je kada ulagač
posuđuje dionice
282
00:20:39,040 --> 00:20:40,760
i odmah ih prodaje,
kako bi ih otkupio
283
00:20:40,800 --> 00:20:42,680
kasnije po nižoj cijeni
284
00:20:42,720 --> 00:20:44,656
- i džep razliku.
- Da, znam što je
nestašica dionica.
285
00:20:44,680 --> 00:20:46,160
Što se dovraga događa?
286
00:20:46,200 --> 00:20:48,280
Pa, očito vjeruju da će
vam cijena dionica pasti,
287
00:20:48,320 --> 00:20:50,176
a ako se to dogodi, oni
će zaraditi mnogo novca.
288
00:20:50,200 --> 00:20:51,760
Vidjeli ste naše knjige.
289
00:20:51,800 --> 00:20:55,160
- Tvrtka je solidna.
- U redu.
290
00:20:55,200 --> 00:20:57,960
Pogledat ću to. Ali
bolje da ne bude iznenađenja.
291
00:20:58,000 --> 00:20:59,560
Oboje se puno jahamo oko toga,
292
00:20:59,600 --> 00:21:01,360
a tržište ne voli iznenađenja.
293
00:21:01,400 --> 00:21:04,160
Jedino iznenađenje je ono
na što biste se usudili pomisliti
294
00:21:04,200 --> 00:21:06,160
da bih prevario svoje investitore.
295
00:21:06,200 --> 00:21:08,840
Platio sam
vašoj banci mnogo novca,
296
00:21:08,880 --> 00:21:10,800
i očekujem rezultate.
297
00:21:34,200 --> 00:21:37,160
Kate? Idem samo
na kavu.
298
00:21:52,080 --> 00:21:53,640
Lift se spušta, Ed.
299
00:22:01,560 --> 00:22:05,200
- Jesi li dobro?
- Dobro sam.
300
00:22:05,240 --> 00:22:08,000
Čini se da ste malo pod stresom.
301
00:22:08,040 --> 00:22:11,080
Ne trebam
niti želim tvoju brigu.
302
00:22:17,600 --> 00:22:19,480
Trebam li znati što to znači?
303
00:22:19,520 --> 00:22:24,080
Talijanski sudac rekao je to
nakon što mu je mafija zaprijetila.
304
00:22:24,120 --> 00:22:26,920
Ovo nije Italija, g. Ruggero,
305
00:22:26,960 --> 00:22:29,160
a bankarstvo nije organizirani kriminal.
306
00:22:29,200 --> 00:22:32,280
Barem nije tako bilo dok se
nisu pojavili takvi poput vas.
307
00:22:32,320 --> 00:22:34,240
- Ljudi poput mene?
- Imaš li kakvu ideju
308
00:22:34,280 --> 00:22:36,840
koliko je generacija
moja obitelj u bankarstvu?
309
00:22:36,880 --> 00:22:40,000
Moj pradjed bio je guverner Engleske banke.
310
00:22:40,040 --> 00:22:41,680
Za nas je ovaj posao uvijek bio
311
00:22:41,720 --> 00:22:43,520
o čuvanju ušteđevine ljudi,
312
00:22:43,560 --> 00:22:46,200
ne riskirajući ih u nekoj vrsti kockarnice.
313
00:22:46,240 --> 00:22:48,320
Bankarstvo je nekad
bilo plemenito zanimanje,
314
00:22:48,360 --> 00:22:52,160
ali nažalost,
čini se da se ovih dana sve više spušta.
315
00:22:53,120 --> 00:22:54,600
Rođen sam nisko.
316
00:22:55,920 --> 00:22:57,840
Jedini način na koji sam mogao
otići bio je gore.
317
00:23:03,200 --> 00:23:06,040
Nažalost, u vašem slučaju
jedini je put dolje.
318
00:23:16,040 --> 00:23:17,160
Bok.
319
00:23:28,440 --> 00:23:30,440
Jesam li u zasjedi,
gospođice Flores?
320
00:23:30,480 --> 00:23:32,200
Može biti.
321
00:23:34,600 --> 00:23:37,440
Taj intervju mi je jako potreban,
gospodine Ruggero.
322
00:23:37,480 --> 00:23:40,560
To je Massimo. Čitao sam vaš
blog, vi ste dobar pisac.
323
00:23:40,600 --> 00:23:44,080
- Hvala vam.
- Ali još uvijek nije
dobro vrijeme, oprosti.
324
00:23:44,120 --> 00:23:47,760
Mislio sam da ćeš od svih ljudi
pomoći siromašnoj djevojci
iz Argentine.
325
00:23:47,800 --> 00:23:51,520
- Zašto ja?
- Zato što si siromašan
dječak iz ribarskog sela.
326
00:23:54,400 --> 00:23:56,360
Ne znam kako ste to saznali,
gospođice Flores.
327
00:23:56,400 --> 00:23:58,056
Mislite zato što ste
imali svoju osobnu povijest
328
00:23:58,080 --> 00:23:59,920
izbrisano s interneta?
329
00:23:59,960 --> 00:24:01,760
Imam svoje načine.
330
00:24:01,800 --> 00:24:03,960
- Volio bih čuti
više o njima.
- Kul.
331
00:24:04,000 --> 00:24:06,560
Kako bi bilo da popričamo na večeri?
332
00:24:08,440 --> 00:24:10,640
Nisi ništa ako nisi uporan.
333
00:24:14,200 --> 00:24:17,680
Tačno, 11:00 kod mene.
334
00:24:17,720 --> 00:24:19,360
Hvala, što mogu ponijeti?
335
00:24:19,400 --> 00:24:21,400
- Samo sebe.
- U redu.
336
00:24:21,440 --> 00:24:23,360
- Vidimo se onda.
- Vidimo se.
337
00:24:50,080 --> 00:24:51,760
Oh, ne brini.
338
00:24:51,800 --> 00:24:55,760
Oliver je, drago mi je.
339
00:24:57,200 --> 00:24:59,360
- Što ti mogu donijeti?
- Espresso, samac.
340
00:24:59,400 --> 00:25:01,840
- Šalica čaja.
- Mlijeko i šećer?
341
00:25:01,880 --> 00:25:03,640
Bez mlijeka, četiri šećera.
342
00:25:05,320 --> 00:25:07,720
Moja djevojka mi ne dopušta da
imam doma, pa...
343
00:25:07,760 --> 00:25:11,200
- Možda
bi je trebao poslušati.
- To ona kaže.
344
00:25:14,000 --> 00:25:18,160
- Dakle, ostavili
ste telefon u uredu?
- Da.
345
00:25:18,200 --> 00:25:21,360
- Jeste li uspjeli ući
u Davenport's?
- Da.
346
00:25:21,400 --> 00:25:24,520
On i Stuart
sastaju se s reporterom
iz The Financial Timesa.
347
00:25:24,560 --> 00:25:26,480
- Fred Warwick?
- Da, u ponedjeljak za ručak,
348
00:25:26,520 --> 00:25:28,560
na mjestu zvanom Coq d"Or.
349
00:25:28,600 --> 00:25:31,520
U redu, moram čuti što
govore. Možete li to učiniti?
350
00:25:31,560 --> 00:25:35,360
Da, mogu koristiti njegov telefon
kao snimač glasa, ako
sjedim u dometu Bluetooth.
351
00:25:35,400 --> 00:25:37,160
U redu.
352
00:25:37,200 --> 00:25:38,720
Nemate ništa protiv ako pitam
353
00:25:38,760 --> 00:25:40,760
zašto špijuniraš
nekog od svojih kolega?
354
00:25:40,800 --> 00:25:44,280
Mislim, gospodin Stuart radi
u vašoj banci, zar ne?
355
00:25:45,360 --> 00:25:46,360
Hvala vam.
356
00:25:48,320 --> 00:25:49,440
Što je s Carrie?
357
00:25:51,000 --> 00:25:54,560
Ušla je
u zemlju prije šest tjedana
po britanskoj putovnici.
358
00:25:54,600 --> 00:25:55,960
Je li dala adresu?
359
00:25:56,000 --> 00:25:57,640
Tvoja.
360
00:25:57,680 --> 00:26:00,720
Ali ona mora živjeti od gotovine,
potpuno bez knjiga.
361
00:26:00,760 --> 00:26:02,760
Njezin mobitel, bacanje.
362
00:26:07,240 --> 00:26:09,080
Žao mi je, nemam ništa.
363
00:26:10,400 --> 00:26:11,400
U redu.
364
00:26:13,600 --> 00:26:14,680
Nastavi tražiti.
365
00:26:16,560 --> 00:26:19,120
Gospodine Ruggero.
366
00:26:19,160 --> 00:26:21,760
Hvala vam na ovoj prilici.
367
00:26:21,800 --> 00:26:23,280
To je Massimo.
368
00:26:25,720 --> 00:26:28,200
- Što je s tvojom kavom?
- Ti ga popij.
369
00:26:31,560 --> 00:26:33,760
U Ateni
dan štrajkova i prosvjeda
370
00:26:33,800 --> 00:26:36,560
- diljem Grčke
evoluirale su u smrtonosne nerede.
-
371
00:26:36,600 --> 00:26:39,720
Deseci tisuća ljudi
izašli su na ulice.
372
00:26:43,640 --> 00:26:46,520
Hej! Uh... jesam li prerano?
373
00:26:46,560 --> 00:26:49,760
- Savrseno je. Uđi.
- Super, hvala.
374
00:26:51,600 --> 00:26:54,280
- Uzeću tvoj kaput.
- Molim vas, hvala.
375
00:26:57,720 --> 00:27:00,200
- Vau, ovo je nevjerojatno.
- Hvala vam.
376
00:27:01,360 --> 00:27:03,200
- Čaša vina?
- Oh, volim vino.
377
00:27:03,240 --> 00:27:05,040
- Bijela je u redu?
- Savršeno.
378
00:27:06,800 --> 00:27:09,200
Živimo na zemlji
dok se priča mijenja...
379
00:27:09,240 --> 00:27:12,360
Oh, tvoja bivša žena, prelijepa je!
380
00:27:12,400 --> 00:27:15,400
Čini se da znate jako
puno o meni, gospođice Flores.
381
00:27:16,920 --> 00:27:18,680
Sofija.
382
00:27:18,720 --> 00:27:21,680
Desetine tisuća
prosvjednika
izlazi na ulice,
383
00:27:21,720 --> 00:27:24,200
u sukobu s policijom
koja je odgovorila suzavcem.
384
00:27:24,240 --> 00:27:26,480
Suzavac, Molotovljevi kokteli...
385
00:27:26,520 --> 00:27:30,120
Mmm. Što god
kuhali, ukusno miriše.
386
00:27:30,160 --> 00:27:32,760
Da, pa tajna je riba.
387
00:27:32,800 --> 00:27:34,520
Oh hvala.
388
00:27:34,560 --> 00:27:38,080
Koliko je svjež, gdje se ulovi.
389
00:27:38,120 --> 00:27:39,960
Kao što radimo u Cetari.
390
00:27:40,000 --> 00:27:43,800
- Kul.
- Ali tada ste to već
znali o meni.
391
00:27:45,120 --> 00:27:46,200
Kako?
392
00:27:49,600 --> 00:27:52,560
Pa, kad se nešto
otkrije na internetu,
393
00:27:52,600 --> 00:27:55,040
- nikada se ne može
stvarno zataškati.
- Da.
394
00:27:55,080 --> 00:27:57,640
Pa da, ali ne ako znate
što tražite.
395
00:28:03,600 --> 00:28:05,240
-
396
00:28:07,000 --> 00:28:10,360
Pa o čemu je ovaj intervju?
397
00:28:10,400 --> 00:28:13,360
Što ima novosti:
financijska kriza u Grčkoj.
398
00:28:13,400 --> 00:28:16,600
- Što s tim?
- Pa, je li Grčka problem,
399
00:28:16,640 --> 00:28:20,280
ili je problem postati cijela Europa?
400
00:28:20,320 --> 00:28:23,240
- Dobro pitanje, gospođo Flores.
- Rekao sam ti.
401
00:28:23,280 --> 00:28:28,280
- Sofija.
- Sofija, u redu.
402
00:28:28,320 --> 00:28:31,960
Ali ja samo trgujem
na tržnicama,
ne predviđam ih.
403
00:28:32,000 --> 00:28:36,600
Neki kažu da je najbolji način
predviđanja tržišta... izazvati ih.
404
00:28:44,160 --> 00:28:47,080
Pa mislite da moja banka
uzrokuje propast Grčke?
405
00:28:49,400 --> 00:28:51,760
Mislim da možda netko jest.
406
00:28:53,160 --> 00:28:55,000
Ali ne znam, pitam vas.
407
00:28:57,200 --> 00:28:58,760
Želite iskren odgovor?
408
00:29:03,040 --> 00:29:06,480
- Moram
malo razmisliti.
- Da, naravno.
409
00:29:08,520 --> 00:29:10,120
Možda bismo opet mogli večerati...
410
00:29:10,160 --> 00:29:11,600
Mislim da je jedan intervju
dovoljan.
411
00:30:05,320 --> 00:30:07,560
- Čaša vina?
- Oh, volim vino.
412
00:30:07,600 --> 00:30:09,840
- Bijela je u redu?
- Savršeno.
413
00:30:09,880 --> 00:30:13,440
Oh, tvoja bivša žena,
prelijepa je!
414
00:30:23,440 --> 00:30:25,400
Iz Associated Pressa
415
00:30:25,440 --> 00:30:27,160
bivši guverner Arkansasa
416
00:30:27,200 --> 00:30:29,960
najavio je da će
odustati od utrke.
417
00:30:30,000 --> 00:30:31,840
Javljam se uživo...
418
00:30:31,880 --> 00:30:35,200
Rekli ste da ćemo jednog dana
imati ovakvo mjesto.
419
00:30:37,680 --> 00:30:40,120
Rekao si da nas to neće usrećiti.
420
00:30:43,200 --> 00:30:45,720
Izgleda da
smo oboje bili u pravu.
421
00:30:57,680 --> 00:31:00,200
...
spašavanje Grčke, Irske i Portugala...
422
00:31:00,240 --> 00:31:01,880
...koji pokušavaju uletjeti
423
00:31:01,920 --> 00:31:03,800
uz stepenice zgrade parlamenta,
424
00:31:03,840 --> 00:31:05,360
i to je bilo prvi put
425
00:31:05,400 --> 00:31:07,256
da smo vidjeli kako se interventna policija
suzavcem gura,
426
00:31:07,280 --> 00:31:10,360
a sljedećih par naših bilo je...
427
00:31:25,400 --> 00:31:28,520
...bacanje štapova, kamenja,
boca na policiju,
428
00:31:28,560 --> 00:31:30,760
a policija je odgovorila
suzavcem.
429
00:31:33,760 --> 00:31:36,680
Oh, tvoja bivša žena,
prelijepa je!
430
00:31:36,720 --> 00:31:40,080
Čini se
da znate jako puno
o meni, gospođo Flores.
431
00:31:53,000 --> 00:31:54,360
- Kalim.
- Što ima?
432
00:31:54,400 --> 00:31:55,536
Ne želim uključiti sigurnost.
433
00:31:55,560 --> 00:31:56,640
Kad uđete,
434
00:31:56,680 --> 00:32:00,000
provjerite naš sustav.
Možda smo hakirani.
435
00:32:06,440 --> 00:32:08,120
Ivan je izgubio život
u borbi s vatrom
436
00:32:08,160 --> 00:32:12,160
izvan Basre prije
gotovo tri godine.
437
00:32:12,200 --> 00:32:16,160
Ni riječi ne mogu opisati
tugu koju roditelj osjeća
438
00:32:16,200 --> 00:32:18,680
zbog gubitka sina.
439
00:32:19,800 --> 00:32:22,120
Govorim u ime svoje supruge
Nine i sebe
440
00:32:22,160 --> 00:32:24,120
kad kažem Johnov gubitak...
441
00:32:24,160 --> 00:32:27,560
ostavlja rupu u našim srcima
koju nikada ne možemo popuniti.
442
00:32:27,600 --> 00:32:30,560
Ali ostaje nam krajnji ponos...
443
00:32:30,600 --> 00:32:34,960
ponos što je mladić
izabrao žrtvu umjesto
vlastitog interesa,
444
00:32:35,000 --> 00:32:36,720
mladić rođen iz privilegija
445
00:32:36,760 --> 00:32:39,520
napustio bi to da
bi služio svojoj zemlji.
446
00:32:39,560 --> 00:32:43,320
Ne mogu više podnijeti.
Možete li me odvesti kući?
447
00:32:48,280 --> 00:32:51,040
Ako biste mi udovoljili,
volio bih...
448
00:32:52,600 --> 00:32:55,360
podijelite neka sjećanja
na našeg izvanrednog sina.
449
00:33:00,920 --> 00:33:04,000
Za njega da govori o žrtvi.
450
00:33:04,040 --> 00:33:07,000
John je pobjegao od Dominikata.
451
00:33:09,120 --> 00:33:11,560
Dominic nije želio da se
John pridruži vojsci, Nina.
452
00:33:11,600 --> 00:33:15,200
Ali nije ga pokušao krvavo zaustaviti,
zar ne?
453
00:33:18,360 --> 00:33:21,320
Htio je da se vrati
moleći za posao u banci.
454
00:33:23,440 --> 00:33:26,560
Ali John bi mu radije dao
dijetu da mu pruži zadovoljstvo.
455
00:33:26,600 --> 00:33:28,400
I učinio je.
456
00:33:28,440 --> 00:33:30,480
Bio sam s njim
kad je dobio vijest.
457
00:33:30,520 --> 00:33:35,080
Naravno da si bio. Uvijek si.
458
00:33:35,120 --> 00:33:36,440
To ga je uništilo.
459
00:33:38,600 --> 00:33:41,120
Pa ipak,
nikad ga nisam vidio da je pustio suzu.
460
00:33:43,960 --> 00:33:46,520
Biti u blizini Dominika, to ljude košta.
461
00:33:46,560 --> 00:33:49,360
To biste trebali znati bolje od bilo koga.
462
00:33:52,760 --> 00:33:55,960
Spreman! Cilj! Vatra!
463
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Cilj!
464
00:33:59,640 --> 00:34:00,760
Vatra!
465
00:34:24,360 --> 00:34:26,240
- Hej.
- Hej.
466
00:34:26,280 --> 00:34:28,960
Hvala što ste Ninu proveli doma.
467
00:34:29,000 --> 00:34:32,400
- Ne brini.
- Ona se oslanja na tebe,
znaš? Oboje znamo.
468
00:34:33,800 --> 00:34:35,560
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
469
00:34:35,600 --> 00:34:38,800
Bila si mi velika utjeha.
470
00:34:38,840 --> 00:34:41,720
Zato je ovaj posao
s Edom Stuartom
tako prokleto uznemirujući.
471
00:34:41,760 --> 00:34:43,200
Hmm.
472
00:34:43,240 --> 00:34:46,440
- Vidio sam vas dvoje kako
razgovarate.- On je paranoičan.
473
00:34:46,480 --> 00:34:48,520
Misli da se nekako
urotiš protiv njega.
474
00:34:48,560 --> 00:34:51,600
- Da. Zašto bih to trebao?-
Upravo sam to rekao.
475
00:34:51,640 --> 00:34:55,360
Usput, jeste li se
čuli s Carrie u posljednje vrijeme?
476
00:34:58,400 --> 00:34:59,400
Ne.
477
00:35:01,480 --> 00:35:04,320
- Zašto pitaš?
- Oh, nema razloga.
478
00:35:04,360 --> 00:35:07,960
Ovakve
prilike mogu vratiti duhove.
479
00:35:08,000 --> 00:35:09,120
Da.
480
00:35:11,640 --> 00:35:13,936
Nadam se da ćete mi oprostiti,
ali ne mogu ostati na ručku.
481
00:35:13,960 --> 00:35:15,120
Naravno.
482
00:35:32,120 --> 00:35:33,200
Hej.
483
00:35:36,320 --> 00:35:38,600
Je li to vaše jedino odijelo?
484
00:35:38,640 --> 00:35:41,240
Uh, da, morala sam...
ovo sam morala posuditi
od prijatelja.
485
00:35:42,200 --> 00:35:44,600
Pretpostavljam da će
to morati biti učinjeno.
486
00:35:44,640 --> 00:35:49,000
Pa, hm, rezervirao sam
pod imenom Smith
stol odmah do njihovog.
487
00:35:49,040 --> 00:35:50,600
Dobro.
488
00:35:52,720 --> 00:35:54,800
Je li to... je li to...
je li to sve za ručak?
489
00:35:54,840 --> 00:35:56,160
Želite dobru tiskovinu?
490
00:35:56,200 --> 00:35:58,680
Odvedite reportera u skupi restoran.
491
00:35:58,720 --> 00:35:59,720
Vidimo se kasnije.
492
00:36:06,000 --> 00:36:10,520
- Gospodine Smith, stol za jednoga.
- Molim slijedi me.
493
00:36:10,560 --> 00:36:12,160
Da naravno...
494
00:36:16,360 --> 00:36:20,560
Oprostite, tamo sam rezervirao
stol.
495
00:36:20,600 --> 00:36:23,680
Bojim se da su ti
stolovi zauzeti.
Ovo je sve što imamo.
496
00:36:28,840 --> 00:36:29,840
Oprosti.
497
00:36:32,760 --> 00:36:33,800
Aperitiv?
498
00:36:35,960 --> 00:36:39,400
- Piće, gospodine?
- Da, Colu, molim.
Hvala.
499
00:36:49,560 --> 00:36:51,040
Vaša koka -kola, gospodine.
500
00:37:50,000 --> 00:37:53,760
- Dobro?
- Košta 60 funti, ali...
501
00:37:53,800 --> 00:37:57,280
To je bio najbolji hamburger
koji sam jeo u svom životu.
502
00:37:57,320 --> 00:37:59,320
Mislio sam ono što su govorili.
503
00:37:59,360 --> 00:38:00,576
O, ne, gadovi su me sjeli kraj WC -a.
504
00:38:00,600 --> 00:38:02,800
Bilo je predaleko da se nešto dobije.
505
00:38:05,480 --> 00:38:07,760
- Nemaš ništa?
- Nisam to rekao.
506
00:38:07,800 --> 00:38:11,120
Nije bilo očito,
ali vidio sam nešto o Davenportu.
507
00:38:12,480 --> 00:38:15,760
Drhti. Sve tako lagano, poput noge, ruke.
508
00:38:15,800 --> 00:38:17,200
Pa sam provjerio njegov dnevnik.
509
00:38:17,240 --> 00:38:18,920
Tri puta u posljednjih šest mjeseci
510
00:38:18,960 --> 00:38:21,320
bio je kod dr. Ulica
Nicholas Meyeron Harley.
511
00:38:21,360 --> 00:38:23,360
- Neurolog?
- Upravo tako.
512
00:38:23,400 --> 00:38:26,560
To bi mogla biti neka vrsta
bolesti motornih neurona.
513
00:38:27,800 --> 00:38:29,200
Ili ne može biti ništa.
514
00:38:29,240 --> 00:38:32,000
Jeste li mogli pristupiti
Meyerovoj medicinskoj dokumentaciji?
515
00:38:33,560 --> 00:38:36,360
- Ne.
- Ne, njegovi zapisi nisu
kompjuterizirani.
516
00:38:39,480 --> 00:38:41,880
- Što je to?
- Stari prijatelj moje žene.
517
00:38:41,920 --> 00:38:45,120
Greg Bowman. Tražio sam
njegovu pomoć u pronalaženju nje.
518
00:38:46,600 --> 00:38:48,040
A je li?
519
00:38:51,120 --> 00:38:52,400
Trebam te da se uvjeriš.
520
00:39:14,400 --> 00:39:16,560
- Dobro?
- Raspitali smo se.
521
00:39:16,600 --> 00:39:18,280
Nema nagovještaja
da je Davenport bolestan.
522
00:39:18,320 --> 00:39:20,176
Upravo se vratio na životno
osiguranje prije dvije godine.
523
00:39:20,200 --> 00:39:21,496
Imao
bi kompletan liječnički pregled.
524
00:39:21,520 --> 00:39:22,960
Ako je ono što govorite istina,
525
00:39:23,000 --> 00:39:24,360
nema načina da se to dokaže.
526
00:39:24,400 --> 00:39:26,360
Ionako bismo mogli objaviti vijest.
527
00:39:26,400 --> 00:39:28,240
- Što ako nije bolestan?
- U svakom slučaju,
528
00:39:28,280 --> 00:39:30,280
vijest bi narušila
povjerenje u njegove dionice.
529
00:39:30,320 --> 00:39:32,560
Osim ako se ne
vrati istim ljudima
530
00:39:32,600 --> 00:39:34,160
vodeći golem krat protiv njega,
531
00:39:34,200 --> 00:39:36,080
onda je Davenport dobro
i sjebani smo.
532
00:39:36,120 --> 00:39:39,720
To je glasina. Nikakve legitimne
novine to ne bi vodile.
533
00:39:39,760 --> 00:39:41,200
Pa što da radimo?
534
00:39:42,960 --> 00:39:46,560
Dakle, Subterranea nije jedina
druga organizacija na svijetu,
535
00:39:46,600 --> 00:39:49,360
zajedno s Assangeom, boreći se za istinu.
536
00:39:49,400 --> 00:39:51,560
Sigurno, mislim, imate Cryptome,
537
00:39:51,600 --> 00:39:54,680
koja je osnovana
davne devedeset devedeset, uh...
538
00:39:54,720 --> 00:39:57,600
- " Devedeset šest, mislim da je bilo.
- " Devedeset šest, točno.
539
00:39:57,640 --> 00:40:00,560
Imate GlobaLeaks, imate OpenLeaks...
540
00:40:00,600 --> 00:40:03,120
I znate, većina njegovih suradnika
541
00:40:03,160 --> 00:40:04,520
zapravo izašao iz WikiLeaksa
542
00:40:04,560 --> 00:40:06,960
jer su bili razočarani Julianovim...
543
00:40:07,000 --> 00:40:08,880
Assangeova.
544
00:40:08,920 --> 00:40:12,040
I jedan od ključnih stratega,
545
00:40:12,080 --> 00:40:15,000
briljantni programer zvan Arhitekt.
546
00:40:15,040 --> 00:40:18,560
Samo želim naglasiti da on ovo sada sluša,
547
00:40:18,600 --> 00:40:21,720
Volio bih se upoznati.
548
00:40:23,520 --> 00:40:25,280
-
- Halo?
549
00:40:25,320 --> 00:40:27,200
- To je Massimo.
- Bok!
550
00:40:27,240 --> 00:40:30,120
- Moram te vidjeti.
- Što sada?
551
00:40:30,160 --> 00:40:32,680
- Da, sada.
- Naravno. Gdje?
552
00:40:32,720 --> 00:40:35,560
- Kod mene.
- Mogu stići
za 20 minuta.
553
00:40:35,600 --> 00:40:36,760
Dobro.
554
00:40:41,680 --> 00:40:44,720
Bijes i nasilje izbijaju
na ulicama Atene
555
00:40:44,760 --> 00:40:48,080
u prosvjedima
zbog grčkih mjera
čiji je cilj borba...
556
00:40:48,120 --> 00:40:50,200
Nešto nije u redu?
557
00:40:59,920 --> 00:41:01,160
Niste bloger.
558
00:41:01,200 --> 00:41:02,960
Radite za anarhističku skupinu
559
00:41:03,000 --> 00:41:04,600
nazivajući sebe Subterranea.
560
00:41:06,120 --> 00:41:08,360
- Kako to znaš?
- Kao što si rekao...
561
00:41:08,400 --> 00:41:11,360
Kad je nešto
na Internetu, to se
zapravo nikada ne može sakriti.
562
00:41:14,400 --> 00:41:16,600
Laganje nije zločin,
niti vi i vaši prijatelji
563
00:41:16,640 --> 00:41:18,760
već bi odavno bio u zatvoru.
564
00:41:18,800 --> 00:41:22,400
Laž možda nije zločin,
ali podmetanje jednog od njih jest.
565
00:41:25,320 --> 00:41:27,440
Policija bi me pustila za pet minuta.
566
00:41:27,480 --> 00:41:30,000
- Bi li?
- Da.
567
00:41:30,040 --> 00:41:35,240
- Vaša je grupa
na popisu u Interpolu.
- Pa nisam.
568
00:41:35,280 --> 00:41:38,480
Nakon što su zapalili banku
u središtu Atene,
569
00:41:38,520 --> 00:41:40,800
tri osobe izgorjele do smrti.
570
00:41:42,120 --> 00:41:43,400
Gdje ideš?
571
00:41:46,160 --> 00:41:49,160
Što želiš, Massimo?
572
00:41:49,200 --> 00:41:52,120
Subterranea
trguje informacijama.
573
00:41:52,160 --> 00:41:55,400
Želim da se pobrinete da
neke informacije postanu viralne.
574
00:41:56,840 --> 00:42:00,600
- Kakve informacije?
- O klijentu.
575
00:42:01,720 --> 00:42:03,000
John Davenport.
576
00:42:14,480 --> 00:42:17,400
- Dobro jutro, gospodine Stuart.
- Dobro jutro.
577
00:42:37,160 --> 00:42:38,760
Bok, Mark!
Jeste li vidjeli komad?
578
00:42:40,400 --> 00:42:42,696
Kako to mislite
povući svoju investiciju?
Ne, ne, ne, ne, ne!
579
00:42:42,720 --> 00:42:44,160
Došao si k meni
580
00:42:44,200 --> 00:42:46,200
moleći me za što više dionica.
581
00:42:46,240 --> 00:42:47,640
To je sranje, Mark!
582
00:42:47,680 --> 00:42:49,800
Da je Davenport bolestan,
znao bih za to.
583
00:42:53,120 --> 00:42:56,560
- Gleda li Ed ovako?
- Naravno da jest.
584
00:42:56,600 --> 00:42:59,600
- Davenport je
dotaknuo dno.
- Jadno kopile.
585
00:42:59,640 --> 00:43:01,480
Nemoj još plesati na njegovom grobu.
586
00:43:01,520 --> 00:43:03,640
Davenportova konferencija
za novinare za jedan sat.
587
00:43:03,680 --> 00:43:05,920
- Što će reći?
- Ne znam.
588
00:43:08,960 --> 00:43:10,000
Da?
589
00:43:10,040 --> 00:43:11,400
Šaljem ti poruku na adresu.
590
00:43:11,440 --> 00:43:12,960
Bolje da odmah dođeš ovamo.
591
00:43:13,000 --> 00:43:15,080
- Što je?
- To je tvoja žena.
592
00:43:17,160 --> 00:43:18,640
Našao sam je.
593
00:43:23,800 --> 00:43:25,880
Koliko dugo znaš da se krila ovdje?
594
00:43:25,920 --> 00:43:27,080
Pratili ste me, je li to to?
595
00:43:27,120 --> 00:43:28,440
Zašto mi nisi rekao?
596
00:43:28,480 --> 00:43:30,400
Zato što te nije htjela vidjeti.
597
00:43:30,440 --> 00:43:32,080
- Još uvijek ne zna.
- Jebi se.
598
00:43:32,120 --> 00:43:33,600
Pusti je na miru!
599
00:43:42,960 --> 00:43:45,560
Carrie!
Carrie, to sam ja!
600
00:43:57,320 --> 00:43:59,240
Nije bila ovakva
prije par minuta.
601
00:43:59,280 --> 00:44:01,360
Što je uzela?
- Našao sam je takvu.
602
00:44:01,400 --> 00:44:04,160
- Je li na nekim lijekovima?
- Ne znam na čemu
je sad.
603
00:44:04,200 --> 00:44:06,560
Prije je uzimala litij i Clozaril.
604
00:44:06,600 --> 00:44:09,000
Čekajte ovdje, gospodine Ruggero,
učinit ćemo sve što možemo.
605
00:44:12,720 --> 00:44:15,480
Hm, prije svega,
hvala vam puno što ste
došli.
606
00:44:15,520 --> 00:44:18,120
Bit ću... dat ću
kratku izjavu.
607
00:44:18,160 --> 00:44:20,800
Nedavno je objavljeno u tisku,
608
00:44:20,840 --> 00:44:22,720
hm, što se tiče mog zdravlja.
609
00:44:22,760 --> 00:44:26,240
I žao mi je što moram reći
da su istinite.
610
00:44:26,280 --> 00:44:30,480
Prije šest mjeseci dijagnosticirana mi je
Huntingtonova bolest
.
611
00:44:31,720 --> 00:44:34,640
Svoju sam bolest doživljavao
kao osobni problem,
612
00:44:34,680 --> 00:44:36,960
i samo žalim što je moja obitelj
613
00:44:37,000 --> 00:44:39,720
morao sam na
ovaj način saznati za moju dijagnozu.
614
00:44:39,760 --> 00:44:43,240
- Zbogom, John Davenport.
- I Ed Stuart.
615
00:44:43,280 --> 00:44:45,960
Upravo je banku koštao 50 milijuna funti.
616
00:44:46,000 --> 00:44:47,520
Bravo, Max.
617
00:44:47,560 --> 00:44:49,560
Molio bih vas da poštujete
618
00:44:49,600 --> 00:44:51,560
privatnost moje obitelji.
619
00:44:51,600 --> 00:44:54,240
Massimo? Gospodin
Morgan bi vas želio vidjeti.
620
00:44:57,000 --> 00:44:59,480
Neću sad ulaziti u detalje.
621
00:44:59,520 --> 00:45:02,600
Bit će
službenog ažuriranja,
barem od strane tvrtke.
622
00:45:09,600 --> 00:45:12,720
- Vjerujem da ste vidjeli
vijesti o Davenportu.
- Učinio sam.
623
00:45:12,760 --> 00:45:16,080
To nam je neugodno i skupo.
624
00:45:16,120 --> 00:45:18,080
Ed je trebao
napraviti svoju zadaću.
625
00:45:19,680 --> 00:45:21,480
Očigledno je da netko jest.
626
00:45:22,760 --> 00:45:23,760
Hmm.
627
00:45:23,800 --> 00:45:25,520
Trebao si mi reći.
628
00:45:28,760 --> 00:45:30,000
O Carrie.
629
00:45:31,000 --> 00:45:32,600
Kako očekujete da ću vas zaštititi
630
00:45:32,640 --> 00:45:34,680
ako ne govorite istinu?
631
00:45:36,480 --> 00:45:38,760
Uprava vas neće učiniti
zamjenikom izvršnog direktora.
632
00:45:44,280 --> 00:45:45,640
Zbog Carrie?
633
00:45:45,680 --> 00:45:47,176
Zbog ovisnika o bipolarnim lijekovima
koji je, zadnji put kad sam čuo,
634
00:45:47,200 --> 00:45:48,720
legalno ti je i dalje žena.
635
00:45:48,760 --> 00:45:50,160
- Ovo je sranje.
- Isuse, Massimo.
636
00:45:50,200 --> 00:45:51,760
Imate li ideju što je potrebno
637
00:45:51,800 --> 00:45:53,200
da mogu sjediti na ovoj stolici?
638
00:45:53,240 --> 00:45:54,200
Kojih nekoliko grešaka možete napraviti?
639
00:45:54,240 --> 00:45:55,360
Jeste li iskreno zamislili
640
00:45:55,400 --> 00:45:56,680
možeš li pogriješiti poput nje?
641
00:45:56,720 --> 00:45:57,800
To je bila namještaljka!
642
00:45:57,840 --> 00:45:59,240
Netko je vratio Carrie ovamo.
643
00:45:59,280 --> 00:46:00,720
- Paranoični ste!
- Nisam paranoičan!
644
00:46:00,760 --> 00:46:02,080
Tko vam je rekao za Carrie?
645
00:46:02,120 --> 00:46:03,336
- Rekli ste da ste odani!
- Je li to bio Ed?
646
00:46:03,360 --> 00:46:04,616
- Jeste li odani?
- Dobiva li posao?
647
00:46:04,640 --> 00:46:06,280
Dovraga, jesi li odan?
648
00:46:28,000 --> 00:46:29,440
Donna, gdje je?
649
00:46:29,480 --> 00:46:31,360
Žao mi je, gospodine Ruggero.
Stvarno ne znam.
650
00:46:38,560 --> 00:46:41,400
Dobar dan, Donna.
Znate li gdje bih
mogla pronaći svog muža?
651
00:47:18,040 --> 00:47:19,640
Ne!
652
00:48:18,240 --> 00:48:20,960
Čujem vraga kako mi govori,
653
00:48:21,000 --> 00:48:23,600
šapćući mi na uho.
654
00:48:25,200 --> 00:48:26,720
Pomilova me po egu.
655
00:48:31,520 --> 00:48:33,600
Najveći vražji trik...
656
00:48:35,360 --> 00:48:38,200
ne tjera nas da mislimo da
on ne postoji.
657
00:48:40,440 --> 00:48:42,600
Laska nam...
658
00:48:44,720 --> 00:48:46,320
pa ne vidimo...
659
00:48:49,080 --> 00:48:50,680
vrag smo mi.
660
00:48:50,704 --> 00:48:55,704
Kraj 1. epizode