1 00:00:10,440 --> 00:00:14,160 Plivaju zajedno dvije mlade ribe. 2 00:00:14,200 --> 00:00:17,720 Susreću stariju ribu koja dolazi iz drugog smjera. 3 00:00:17,760 --> 00:00:19,520 "Dobro jutro, dečki" , kaže starija riba. 4 00:00:19,560 --> 00:00:22,160 "Voda je danas hladna, zar ne?" 5 00:00:22,200 --> 00:00:23,640 I onda otpliva. 6 00:00:28,600 --> 00:00:32,000 Dvije mlađe ribe gledaju kako starija riba odlazi 7 00:00:32,040 --> 00:00:34,120 a onda se okrenu jedno prema drugom, 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,840 potpuno zbunjene, 9 00:00:36,880 --> 00:00:38,960 "Što je to voda?" 10 00:00:41,360 --> 00:00:44,400 David Foster Wallace jednom je ispričao ovu priču. 11 00:00:44,440 --> 00:00:46,400 Vidite, naša voda se zove financije, 12 00:00:46,440 --> 00:00:49,160 ne možeš je vidjeti, ne osjećaš njen miris, 13 00:00:49,200 --> 00:00:51,760 i za većinu ljudi je neprimjetna. 14 00:00:51,800 --> 00:00:56,560 Ali mi... Mi smo riba koja zna. 15 00:00:56,600 --> 00:00:58,400 I to nam daje veliku prednost. 16 00:00:58,440 --> 00:01:01,440 I velika odgovornost. 17 00:01:01,480 --> 00:01:04,120 Da. Nemojte to nikada zaboraviti. 18 00:01:04,160 --> 00:01:05,760 Ali ako smo riba koja zna, 19 00:01:05,800 --> 00:01:08,960 onda Massimo, on je taj koji pliva iza tebe... 20 00:01:09,000 --> 00:01:12,800 a ne vidiš ga ni kako dolazi. On je morski pas. 21 00:01:12,840 --> 00:01:16,360 Nitko od nas riba nije mislio riješiti Grčke kredite. (op. prev. dužan ko Grčka.) 22 00:01:16,400 --> 00:01:19,600 Nijedan, osim Massima Ruggera. 23 00:01:23,400 --> 00:01:25,560 - Nastavi rezati. - Deset milijuna na 118. 24 00:01:25,600 --> 00:01:28,080 - Ne. - Još deset u 116. 25 00:01:28,120 --> 00:01:31,480 - Imamo 55 12. - Ne još, Paul. 26 00:01:31,520 --> 00:01:33,880 - Na 900 milijuna smo. - U redu, slušajte svi. 27 00:01:33,920 --> 00:01:37,320 - Za sada, nastavljamo ga skraćivati.- Oprosti, Ben, ne ide se. 28 00:01:43,120 --> 00:01:46,680 - Sniženo je šest bodova, ali pada na dno. - Ne još, nije. 29 00:01:56,320 --> 00:01:58,160 - Pokriti. - U redu, počni pokrivati. 30 00:01:58,200 --> 00:02:00,000 - Hej! - Pokrij to! Počnite pokrivati. 31 00:02:08,000 --> 00:02:09,360 - Ne mogu vjerovati. 32 00:02:09,400 --> 00:02:11,480 Prije nekoliko sekundi bilo je 900 milijuna. 33 00:02:11,520 --> 00:02:12,960 Sada smo jebeno čisti. 34 00:02:13,000 --> 00:02:14,840 - Sad smo na dobitku. - Zločinac. 35 00:02:14,880 --> 00:02:16,920 - Vrlo dobro, dečki. Vrlo dobro. - Vrlo loš. 36 00:02:16,960 --> 00:02:20,560 Na kraju je Massimo ostvario dobit za ovu banku 37 00:02:20,600 --> 00:02:25,040 više od 250 milijuna dolara. 38 00:02:25,080 --> 00:02:30,200 Massimu Ruggeru, najsmrtonosnijem morskom psu u moru, 39 00:02:30,240 --> 00:02:32,800 i hvala Bogu da je to naš morski pas! 40 00:02:42,080 --> 00:02:43,720 - U pomoć! 41 00:02:55,120 --> 00:02:57,800 Kažu da je đavolov najveći trik... 42 00:02:59,600 --> 00:03:02,400 navodi nas na pomisao da on ne postoji. 43 00:03:07,000 --> 00:03:08,520 Ali on je stvaran. 44 00:03:10,440 --> 00:03:13,200 Stvarno koliko i vodene ribe plivaju. 45 00:03:14,920 --> 00:03:18,360 Stvarne koliko i financije koje teku kroz ovu banku. 46 00:03:22,600 --> 00:03:26,360 Popila sam njegovo vino, nasmijala se njegovim šalama. 47 00:03:30,240 --> 00:03:32,360 Pogledala sam ga u oči 48 00:03:32,400 --> 00:03:36,040 i vidio užasnu crninu vlastite duše... 49 00:03:36,080 --> 00:03:37,600 ogleda se u njegovom. 50 00:03:46,800 --> 00:03:49,520 Krenimo na posao! Ne gubimo novac! 51 00:03:50,720 --> 00:03:53,360 Do 15. rujna 2008. 52 00:03:53,400 --> 00:03:55,920 Lehman Brothers postao je hedge fond za nekretnine 53 00:03:55,960 --> 00:03:58,480 prerušena u četvrtu najveću američku banku. 54 00:03:58,520 --> 00:04:02,560 Imali su više od 600 bilijuna dolara imovine, 55 00:04:02,600 --> 00:04:04,760 i kad su podnijeli zahtjev za stečaj, 56 00:04:04,800 --> 00:04:07,400 ostale banke su preko noći postale insolventne. 57 00:04:07,440 --> 00:04:10,960 Nisu smjeli propasti, naravno. 58 00:04:11,000 --> 00:04:14,200 Umjesto toga, poslovanje za NYL i druge velike banke 59 00:04:14,240 --> 00:04:16,280 uskoro je bilo bolje nego ikad. 60 00:04:31,320 --> 00:04:32,960 Jeste li spremni, maestro? 61 00:04:33,000 --> 00:04:35,520 Oh, izvoli, dolazim za minutu. 62 00:04:35,560 --> 00:04:38,080 Dolazite, zar ne? 63 00:04:38,120 --> 00:04:39,256 Čak se i morski psi moraju povremeno vratiti. 64 00:04:39,280 --> 00:04:41,120 Dolazim, momci! Obećajem! 65 00:04:41,160 --> 00:04:43,080 Obećavam, obećavam. 66 00:04:49,080 --> 00:04:50,880 Da, želim nabaviti DB9. 67 00:04:50,920 --> 00:04:52,200 Laku noć. 68 00:04:55,200 --> 00:04:57,560 - Ne, Charlie's dolazi... - Ne, ne! 69 00:04:57,600 --> 00:04:58,600 Drkadžijo! 70 00:05:02,040 --> 00:05:03,280 Što kažete na piće? 71 00:05:03,320 --> 00:05:04,656 Ivanova memorijalna služba je u ponedjeljak. 72 00:05:04,680 --> 00:05:06,000 Trebao bih doći kući Nini. 73 00:05:07,120 --> 00:05:08,600 Mogu li razgovarati? 74 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Da. 75 00:05:10,800 --> 00:05:12,560 Znaš koliko sam ponosan na tebe. 76 00:05:12,600 --> 00:05:15,360 Koliko se trudiš, koliko se žrtvuješ. 77 00:05:15,400 --> 00:05:16,920 Zaslužujete svoj uspjeh. 78 00:05:16,960 --> 00:05:20,680 Nitko ne zaslužuje ovu vrstu uspjeha. 79 00:05:20,720 --> 00:05:23,320 Zaista vas nije briga za novac, zar ne? 80 00:05:23,360 --> 00:05:26,320 Mislim da dio vas to zapravo mrzi. 81 00:05:26,360 --> 00:05:28,720 Ako se radi o promociji... 82 00:05:28,760 --> 00:05:30,200 Ja te podržavam. 83 00:05:30,240 --> 00:05:33,960 I imam sva očekivanja da ćete to i ostvariti. 84 00:05:34,000 --> 00:05:36,200 Ali postoji problem. 85 00:05:37,800 --> 00:05:40,400 - Edward Stuart. - Ed te ne voli. 86 00:05:40,440 --> 00:05:43,360 Kaže da vam se neće prijaviti ako ste zamjenik izvršnog direktora. 87 00:05:43,400 --> 00:05:46,440 Da, jer nisam odrastao pijući čaj i igrajući kriket. 88 00:05:46,480 --> 00:05:49,560 Da, možda je pomalo rasist, ali kvalificiran je. 89 00:05:49,600 --> 00:05:51,920 I on ima pristalice u upravi. 90 00:05:51,960 --> 00:05:56,120 Pitate me hoću li se prijaviti Edu ako umjesto mene dobije zamjenika izvršnog direktora? 91 00:05:56,160 --> 00:05:58,640 Druge bi banke uhvatile minutu. 92 00:05:58,680 --> 00:06:00,560 Ne želim te izgubiti. 93 00:06:00,600 --> 00:06:02,240 Odan sam, Dominic. Ti to znaš. 94 00:06:02,280 --> 00:06:04,400 Ali niste odgovorili na pitanje. 95 00:06:09,880 --> 00:06:13,600 Massimo. Kako ste znali da skraćujete Grčku? 96 00:06:13,640 --> 00:06:16,760 - I nemoj mi reći da čitaš izvještaje, 97 00:06:16,800 --> 00:06:19,400 jer su ih i svi drugi čitali. 98 00:06:21,680 --> 00:06:22,720 Instinkt. 99 00:06:27,000 --> 00:06:33,360 - 100 00:06:44,520 --> 00:06:46,400 Ove slike su uživo, 101 00:06:46,440 --> 00:06:48,760 a oblaci suzavca upravo izlaze na balkon 102 00:06:48,800 --> 00:06:50,680 - gdje imamo svoje pozicije.- 103 00:06:55,920 --> 00:06:58,800 - Kako se zoveš? - Nemoj ga imati. 104 00:07:03,320 --> 00:07:06,280 - Gdje je Paul otišao? - On je vani. 105 00:07:08,600 --> 00:07:10,000 Hoće li ikada izrasti 106 00:07:10,040 --> 00:07:11,216 razgovarate o svakoj lijepoj stvari? 107 00:07:11,240 --> 00:07:13,240 Ne, nemoj misliti da hoće. 108 00:07:13,280 --> 00:07:14,640 Njegov Martini će se zagrijati. 109 00:07:14,680 --> 00:07:16,440 - Onda ću mu popiti.- Ah, Massimo! 110 00:07:17,600 --> 00:07:19,760 Tako... 111 00:07:19,800 --> 00:07:22,440 najboljem timu na ovom ili bilo kojem drugom trgovačkom podiju. 112 00:07:22,480 --> 00:07:23,960 - Vama, dečki. Cin cin. 113 00:07:24,000 --> 00:07:25,120 Glupan. 114 00:07:25,160 --> 00:07:27,680 Da! Netko ne slavi. 115 00:07:29,080 --> 00:07:31,800 - Osvoji neke, izgubi neke. - U njihovom slučaju... 116 00:07:31,840 --> 00:07:33,840 Izgubi neke, izgubi neke. 117 00:07:33,880 --> 00:07:35,960 Govoreći o, 118 00:07:36,000 --> 00:07:38,136 kad budeš imenovan za zamjenika izvršnog direktora, Massimo... 119 00:07:38,160 --> 00:07:40,320 Tko od vas postaje voditelj trgovanja? 120 00:07:40,360 --> 00:07:43,760 Budući da Paul nije u ovom trenutku, kažem da ga izvadimo iz bježanja. 121 00:07:43,800 --> 00:07:47,080 - Čini se pošteno. - Obavijestit ću vas sve tri ... 122 00:07:47,120 --> 00:07:49,560 kad i ako dobijem posao. 123 00:07:49,600 --> 00:07:52,360 Ma daj, Massimo. Svi znamo da ćeš dobiti posao. 124 00:07:52,400 --> 00:07:54,160 Zaslužio si, Massimo. 125 00:07:54,200 --> 00:07:56,120 Ako to ne učinite, nema pravde na svijetu. 126 00:07:56,160 --> 00:07:58,120 Ili barem u NYL -u. 127 00:07:59,680 --> 00:08:02,320 Skoro sam zaboravio. Za tebe. 128 00:08:09,640 --> 00:08:10,640 Tko vam je ovo dao? 129 00:08:10,680 --> 00:08:12,680 Bilo je na stolu kad smo došli ovamo. 130 00:08:14,880 --> 00:08:16,120 Ooh. 131 00:08:16,160 --> 00:08:18,160 - Je li to bio Paul? - Ne znam. 132 00:08:18,200 --> 00:08:20,480 - Da, hajde. - Ozbiljno. 133 00:08:23,000 --> 00:08:26,080 U redu. Vidimo se za minutu. 134 00:08:36,640 --> 00:08:39,760 Massimo Ruggero? Jeste li vi Massimo Ruggero? 135 00:08:39,800 --> 00:08:43,680 - Poznajemo li se?- Sofia Flores, ja sam reporterka. 136 00:08:43,720 --> 00:08:46,560 - Ne prepoznajem ime, oprostite. - Zapravo, ja sam bloger. 137 00:08:46,600 --> 00:08:49,400 - Oh, blogerica. - Da. U redu je. 138 00:08:49,440 --> 00:08:52,160 Ali jedan intervju s tobom i ja bih konačno bio objavljen. 139 00:08:52,200 --> 00:08:56,080 - Zašto ja? - Zato što znaš kako je to biti stranac 140 00:08:56,120 --> 00:08:58,440 pokušavajući se probiti u anglosaksonski svijet. 141 00:08:58,480 --> 00:09:01,480 - Da znam. - Mislim... Pa? 142 00:09:01,520 --> 00:09:02,960 Jeste li Španjolac? 143 00:09:03,000 --> 00:09:05,040 Uh, mnh-mnh. Ja sam iz Argentine. 144 00:09:07,000 --> 00:09:09,600 - Želim vam dobro, gospođice Flores.- Ne! 145 00:09:09,640 --> 00:09:11,000 Žao mi je! 146 00:11:29,400 --> 00:11:32,240 Carrie! Ne ne! Čekaj čekaj! 147 00:11:32,280 --> 00:11:35,400 Carrie! Ne hvala! Čekaj, Carrie! 148 00:12:09,800 --> 00:12:11,200 "Što je jebote voda?" 149 00:12:13,400 --> 00:12:16,960 - Ne razumijem. - "Što je jebote voda?" Ne znaju da su ribe. 150 00:12:17,000 --> 00:12:19,080 - Oni čak i ne znaju što je voda. - Paul, moramo ići. 151 00:12:19,120 --> 00:12:22,600 - Sada? Upravo sam htio naručiti još jednu turu pića.- Carrie je bila ovdje. 152 00:12:25,480 --> 00:12:28,400 - Oprosti. - Odmah se vraćam, u redu? 153 00:12:28,440 --> 00:12:30,600 - Massimo, što se događa? - Dođi. 154 00:12:32,760 --> 00:12:35,600 Carrie kao kurva koja pleše u krilu? 155 00:12:35,640 --> 00:12:38,760 - Mislim... jeste li sigurni? - Da sigurna sam. 156 00:12:38,800 --> 00:12:41,200 Ako se zaista vratila, 157 00:12:41,240 --> 00:12:43,920 dobiti vas kao klijenta neka je slučajnost. 158 00:12:43,960 --> 00:12:45,800 Nije slučajno. 159 00:12:45,840 --> 00:12:48,600 Netko se jako potrudio da se uvjeri da sam je vidio. 160 00:12:48,640 --> 00:12:51,000 "Supruga bankovnog izvršitelja je pratnja?" 161 00:12:51,040 --> 00:12:55,800 Nisam siguran da će odbor uživati ​​u čitanju tog naslova u The Sunday Timesu. 162 00:12:55,840 --> 00:12:57,160 Ed Stuart. 163 00:12:57,200 --> 00:13:01,440 Ako vi ne dobijete taj posao, Ed Stuart to radi. 164 00:13:01,480 --> 00:13:04,840 - To je morao biti on. - Pregledaj njegov portfelj. 165 00:13:04,880 --> 00:13:07,800 - Što tražimo?- Ne znam, ali budi oprezan. 166 00:13:12,040 --> 00:13:14,920 Dobro jutro! 167 00:13:14,960 --> 00:13:16,536 - [zvoni telefonska linija] Profesor Wade. 168 00:13:16,560 --> 00:13:17,680 Mislio sam da ćeš ustati. 169 00:13:17,720 --> 00:13:19,360 Opasnost od starosti. 170 00:13:19,400 --> 00:13:22,480 Ne mogu spavati više od četiri ili pet sati odjednom. 171 00:13:22,520 --> 00:13:24,416 Razmislite o svom dodatnom poslu koji ćete obaviti. 172 00:13:24,440 --> 00:13:28,040 Prokleto bih se trebao povući na otok negdje. 173 00:13:28,080 --> 00:13:30,240 - I ti bi trebao. - Da, jednog dana. 174 00:13:31,360 --> 00:13:33,000 U međuvremenu mi treba usluga. 175 00:13:33,040 --> 00:13:36,320 Oh! Sviđa mi se kad tražiš usluge! 176 00:13:36,360 --> 00:13:40,920 - Reci. - Imate li neke bistre mlade studente željne impresioniranja? 177 00:13:40,960 --> 00:13:42,640 Treba mi forenzički rad. 178 00:13:42,680 --> 00:13:46,000 Imate cijeli odjel forenzike na 23. katu. 179 00:13:46,040 --> 00:13:48,440 To se mora učiniti izvan knjiga. 180 00:13:50,120 --> 00:13:51,800 Mislim da ću možda pronaći nekoga. 181 00:13:53,280 --> 00:13:55,600 Massimo? Je li sve u redu? 182 00:13:56,960 --> 00:13:58,040 Ne. 183 00:13:59,000 --> 00:14:00,160 Ne, nije. 184 00:14:28,360 --> 00:14:29,560 K vragu, Massimo. 185 00:14:29,600 --> 00:14:32,000 - Hej. - Što ti radiš ovdje? 186 00:14:32,040 --> 00:14:35,160 - Tražim svoju ženu. - Ući. 187 00:14:35,200 --> 00:14:36,240 Kako si? 188 00:14:36,280 --> 00:14:37,720 Jeste li je vidjeli? 189 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 Ne za par godina. 190 00:14:47,760 --> 00:14:49,416 Zadnji put kad sam čuo, bila je u Sjedinjenim Državama. 191 00:14:49,440 --> 00:14:52,000 - Kavu? - Ne hvala. 192 00:14:59,360 --> 00:15:02,280 Sjećam se kad je ovo slikala. 193 00:15:03,600 --> 00:15:07,960 To mi je najdraže. Bože, bila je talentirana. 194 00:15:08,000 --> 00:15:11,520 Da, ali Carrie je uvijek bila dvoje ljudi, zar ne? 195 00:15:12,600 --> 00:15:14,400 Tamno i svijetlo. 196 00:15:18,320 --> 00:15:19,400 - Zdravo. - Zdravo! 197 00:15:22,200 --> 00:15:24,960 Od sada ću se ja brinuti za vas. 198 00:15:32,200 --> 00:15:34,120 Zajedno smo se lijepo proveli. 199 00:15:35,080 --> 00:15:36,480 Svakako jesmo. 200 00:15:38,800 --> 00:15:42,160 - Vidio sam je u Londonu, sinoć. - Da? 201 00:15:42,200 --> 00:15:43,800 Radi kao pozivnica. 202 00:15:43,840 --> 00:15:45,040 Sranje. 203 00:15:45,080 --> 00:15:47,000 Stvari su postale tako loše? 204 00:15:49,200 --> 00:15:50,480 Moram je pronaći. 205 00:15:52,400 --> 00:15:54,640 U većoj je nevolji nego što zna. 206 00:15:55,840 --> 00:15:58,360 U što god se Carrie uplela, 207 00:15:58,400 --> 00:16:01,640 nije tvoj posao da se brineš za nju. 208 00:16:01,680 --> 00:16:03,400 Netko me pokušava uništiti... 209 00:16:04,600 --> 00:16:07,120 i misle je upotrijebiti za to. 210 00:16:09,200 --> 00:16:10,600 Hoćete li pomoći? 211 00:16:13,440 --> 00:16:15,600 Zvat ću stare prijatelje, 212 00:16:15,640 --> 00:16:17,720 vidjeti što mogu saznati. 213 00:16:17,760 --> 00:16:18,760 Hvala. 214 00:16:24,680 --> 00:16:28,720 - 215 00:16:41,520 --> 00:16:45,640 - Ima još sat vremena do kraja. - Ne treba mi. Sve gotovo. 216 00:16:45,680 --> 00:16:49,000 Tada vam savjetujem da odvojite slobodno vrijeme da pregledate svoje odgovore. 217 00:16:49,040 --> 00:16:51,360 Ne, u pravu su. 218 00:16:53,600 --> 00:16:55,280 Oprostite, hvala. 219 00:17:00,200 --> 00:17:01,960 Strašno ste brzo završili. 220 00:17:02,000 --> 00:17:04,760 Ako to ne učinite prvi, vratit će vam se novac. Platiti. 221 00:17:06,280 --> 00:17:08,080 Je li to tekuća stopa 222 00:17:08,120 --> 00:17:10,600 - za polaganje drugog studentskog ispita? - Gospodine... 223 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 - Trebao mi je novac. - A kad te izbace sa sveučilišta, 224 00:17:16,040 --> 00:17:17,520 još će ti trebati novac, 225 00:17:17,560 --> 00:17:19,960 samo vi nećete imati izgleda za zaradu. 226 00:17:20,000 --> 00:17:21,880 Izbacuju li me? 227 00:17:21,920 --> 00:17:25,160 Već ste na tankom ledu nakon što ste hakirali bazu podataka LSE -a, 228 00:17:25,200 --> 00:17:27,400 objavio tisuće znanstvenih radova... 229 00:17:27,440 --> 00:17:30,760 - Studenti ne bi trebali plaćati vlastito obrazovanje... - Poanta je... 230 00:17:30,800 --> 00:17:34,200 Ovo vam nije prvi prekršaj, gospodine Harris. 231 00:17:39,680 --> 00:17:42,360 Možda ste trebali biti protjerani. 232 00:17:42,400 --> 00:17:44,160 Pametan si, Olivere. 233 00:17:45,680 --> 00:17:47,760 Ti si jedan od najsjajnijih koje sam naučio, 234 00:17:47,800 --> 00:17:50,280 a nekoliko sam ih naučio. 235 00:17:50,320 --> 00:17:53,080 Ne daj neko privilegirano bogato dijete 236 00:17:53,120 --> 00:17:54,840 zadovoljstvo što ste prvi dobili 237 00:17:54,880 --> 00:17:57,720 na leđima vašeg napornog rada. 238 00:18:03,720 --> 00:18:06,960 - Imate li nastavu danas popodne? - Ništa što ne mogu propustiti. 239 00:18:07,000 --> 00:18:09,400 Dobro, imam posao za tebe. 240 00:18:39,480 --> 00:18:41,040 - Što imaš? 241 00:18:41,080 --> 00:18:43,360 Možda smo pronašli način da uzvratimo Stuartu, 242 00:18:43,400 --> 00:18:45,440 - ali moramo se brzo kretati. - Što je to? 243 00:18:45,480 --> 00:18:47,600 Davenport BioTech želi se preseliti na Bliski istok. 244 00:18:47,640 --> 00:18:49,056 Ed je usred velikog dogovora o refinanciranju. 245 00:18:49,080 --> 00:18:51,040 Ako dogovor prođe, 246 00:18:51,080 --> 00:18:52,840 provizije vrijedi 50 milijuna. 247 00:18:52,880 --> 00:18:55,480 Ako to ne učini, banka će morati nadoknaditi manjak. 248 00:18:55,520 --> 00:18:58,200 Pedeset milijuna bi bilo puno krvi na Ed'ovom nosu. 249 00:18:58,240 --> 00:19:01,320 Davenportova bilanca je čvrsta. 250 00:19:01,360 --> 00:19:03,280 Zašto refinancirati i razvodnjavati te zalihe? 251 00:19:03,320 --> 00:19:04,960 Mislim, to ne znamo. 252 00:19:05,000 --> 00:19:06,496 Bez obzira na razlog, izloženi smo ovoj stvari. 253 00:19:06,520 --> 00:19:08,240 A ugovor s Davenportom zatvara se u utorak. 254 00:19:08,280 --> 00:19:10,576 To je isti dan kada je najavljen novi zamjenik izvršnog direktora. 255 00:19:10,600 --> 00:19:13,840 Čak i da Ed nije iza toga, on ti je jedino natjecanje. 256 00:19:13,880 --> 00:19:16,000 Oslabi njegovu ruku, ojačaj svoju. 257 00:19:16,040 --> 00:19:19,760 Da je Dominic doznao, pobrinut će se da više nikada ne radiš u Gradu. 258 00:19:21,600 --> 00:19:24,280 - Ti si naš šef, a ne Dominic.- Čuvamo ti leđa, Max. 259 00:19:24,320 --> 00:19:25,600 Što želite da učinimo? 260 00:19:26,960 --> 00:19:28,520 U redu, kratki Davenport, 261 00:19:28,560 --> 00:19:30,160 ali s vanjskim posrednicima. 262 00:19:30,200 --> 00:19:31,576 Nitko ne može znati da je to od nas. 263 00:19:31,600 --> 00:19:33,480 I, dečki... 264 00:19:33,520 --> 00:19:34,520 Hvala vam. 265 00:19:37,640 --> 00:19:39,640 Zdravstveni izazovi 21. stoljeća 266 00:19:39,680 --> 00:19:42,520 zahtijevaju meta-ljudska rješenja 21. stoljeća. 267 00:19:42,560 --> 00:19:45,440 Zato smo se mi u Davenportu razvili 268 00:19:45,480 --> 00:19:48,160 vlasnička, bionička i nano tehnologija. 269 00:19:48,200 --> 00:19:50,440 "Gledaj stvari kakve jesu." 270 00:19:50,480 --> 00:19:54,760 Davenport BioTech, definira budućnost. 271 00:19:54,800 --> 00:19:58,160 Pa, mislim da možete vidjeti zašto smo svi tako uzbuđeni 272 00:19:58,200 --> 00:20:00,400 o ovoj mogućnosti ulaganja. 273 00:20:00,440 --> 00:20:03,720 Živimo u svijetu u kojem je percepcija sve. 274 00:20:03,760 --> 00:20:05,440 Mi u Davenportu vjerujemo 275 00:20:05,480 --> 00:20:08,480 da ne samo da morate izgledati kao najbolji, 276 00:20:08,520 --> 00:20:11,000 trebao bi biti najbolji. 277 00:20:27,240 --> 00:20:29,400 - Ima li problema? - Reci mi, Johne. 278 00:20:29,440 --> 00:20:31,440 Mislio sam da smo uvijek ravni jedno s drugim. 279 00:20:31,480 --> 00:20:33,960 Trebam li pogoditi o čemu dovraga govoriš? 280 00:20:34,000 --> 00:20:36,760 - Netko vam je počeo skraćivati dionice prije sat vremena. - Što? 281 00:20:36,800 --> 00:20:39,000 To je kada ulagač posuđuje dionice 282 00:20:39,040 --> 00:20:40,760 i odmah ih prodaje, kako bi ih otkupio 283 00:20:40,800 --> 00:20:42,680 kasnije po nižoj cijeni 284 00:20:42,720 --> 00:20:44,656 - i džep razliku. - Da, znam što je nestašica dionica. 285 00:20:44,680 --> 00:20:46,160 Što se dovraga događa? 286 00:20:46,200 --> 00:20:48,280 Pa, očito vjeruju da će vam cijena dionica pasti, 287 00:20:48,320 --> 00:20:50,176 a ako se to dogodi, oni će zaraditi mnogo novca. 288 00:20:50,200 --> 00:20:51,760 Vidjeli ste naše knjige. 289 00:20:51,800 --> 00:20:55,160 - Tvrtka je solidna. - U redu. 290 00:20:55,200 --> 00:20:57,960 Pogledat ću to. Ali bolje da ne bude iznenađenja. 291 00:20:58,000 --> 00:20:59,560 Oboje se puno jahamo oko toga, 292 00:20:59,600 --> 00:21:01,360 a tržište ne voli iznenađenja. 293 00:21:01,400 --> 00:21:04,160 Jedino iznenađenje je ono na što biste se usudili pomisliti 294 00:21:04,200 --> 00:21:06,160 da bih prevario svoje investitore. 295 00:21:06,200 --> 00:21:08,840 Platio sam vašoj banci mnogo novca, 296 00:21:08,880 --> 00:21:10,800 i očekujem rezultate. 297 00:21:34,200 --> 00:21:37,160 Kate? Idem samo na kavu. 298 00:21:52,080 --> 00:21:53,640 Lift se spušta, Ed. 299 00:22:01,560 --> 00:22:05,200 - Jesi li dobro? - Dobro sam. 300 00:22:05,240 --> 00:22:08,000 Čini se da ste malo pod stresom. 301 00:22:08,040 --> 00:22:11,080 Ne trebam niti želim tvoju brigu. 302 00:22:17,600 --> 00:22:19,480 Trebam li znati što to znači? 303 00:22:19,520 --> 00:22:24,080 Talijanski sudac rekao je to nakon što mu je mafija zaprijetila. 304 00:22:24,120 --> 00:22:26,920 Ovo nije Italija, g. Ruggero, 305 00:22:26,960 --> 00:22:29,160 a bankarstvo nije organizirani kriminal. 306 00:22:29,200 --> 00:22:32,280 Barem nije tako bilo dok se nisu pojavili takvi poput vas. 307 00:22:32,320 --> 00:22:34,240 - Ljudi poput mene? - Imaš li kakvu ideju 308 00:22:34,280 --> 00:22:36,840 koliko je generacija moja obitelj u bankarstvu? 309 00:22:36,880 --> 00:22:40,000 Moj pradjed bio je guverner Engleske banke. 310 00:22:40,040 --> 00:22:41,680 Za nas je ovaj posao uvijek bio 311 00:22:41,720 --> 00:22:43,520 o čuvanju ušteđevine ljudi, 312 00:22:43,560 --> 00:22:46,200 ne riskirajući ih u nekoj vrsti kockarnice. 313 00:22:46,240 --> 00:22:48,320 Bankarstvo je nekad bilo plemenito zanimanje, 314 00:22:48,360 --> 00:22:52,160 ali nažalost, čini se da se ovih dana sve više spušta. 315 00:22:53,120 --> 00:22:54,600 Rođen sam nisko. 316 00:22:55,920 --> 00:22:57,840 Jedini način na koji sam mogao otići bio je gore. 317 00:23:03,200 --> 00:23:06,040 Nažalost, u vašem slučaju jedini je put dolje. 318 00:23:16,040 --> 00:23:17,160 Bok. 319 00:23:28,440 --> 00:23:30,440 Jesam li u zasjedi, gospođice Flores? 320 00:23:30,480 --> 00:23:32,200 Može biti. 321 00:23:34,600 --> 00:23:37,440 Taj intervju mi ​​je jako potreban, gospodine Ruggero. 322 00:23:37,480 --> 00:23:40,560 To je Massimo. Čitao sam vaš blog, vi ste dobar pisac. 323 00:23:40,600 --> 00:23:44,080 - Hvala vam. - Ali još uvijek nije dobro vrijeme, oprosti. 324 00:23:44,120 --> 00:23:47,760 Mislio sam da ćeš od svih ljudi pomoći siromašnoj djevojci iz Argentine. 325 00:23:47,800 --> 00:23:51,520 - Zašto ja? - Zato što si siromašan dječak iz ribarskog sela. 326 00:23:54,400 --> 00:23:56,360 Ne znam kako ste to saznali, gospođice Flores. 327 00:23:56,400 --> 00:23:58,056 Mislite zato što ste imali svoju osobnu povijest 328 00:23:58,080 --> 00:23:59,920 izbrisano s interneta? 329 00:23:59,960 --> 00:24:01,760 Imam svoje načine. 330 00:24:01,800 --> 00:24:03,960 - Volio bih čuti više o njima. - Kul. 331 00:24:04,000 --> 00:24:06,560 Kako bi bilo da popričamo na večeri? 332 00:24:08,440 --> 00:24:10,640 Nisi ništa ako nisi uporan. 333 00:24:14,200 --> 00:24:17,680 Tačno, 11:00 kod mene. 334 00:24:17,720 --> 00:24:19,360 Hvala, što mogu ponijeti? 335 00:24:19,400 --> 00:24:21,400 - Samo sebe. - U redu. 336 00:24:21,440 --> 00:24:23,360 - Vidimo se onda. - Vidimo se. 337 00:24:50,080 --> 00:24:51,760 Oh, ne brini. 338 00:24:51,800 --> 00:24:55,760 Oliver je, drago mi je. 339 00:24:57,200 --> 00:24:59,360 - Što ti mogu donijeti? - Espresso, samac. 340 00:24:59,400 --> 00:25:01,840 - Šalica čaja. - Mlijeko i šećer? 341 00:25:01,880 --> 00:25:03,640 Bez mlijeka, četiri šećera. 342 00:25:05,320 --> 00:25:07,720 Moja djevojka mi ne dopušta da imam doma, pa... 343 00:25:07,760 --> 00:25:11,200 - Možda bi je trebao poslušati. - To ona kaže. 344 00:25:14,000 --> 00:25:18,160 - Dakle, ostavili ste telefon u uredu? - Da. 345 00:25:18,200 --> 00:25:21,360 - Jeste li uspjeli ući u Davenport's? - Da. 346 00:25:21,400 --> 00:25:24,520 On i Stuart sastaju se s reporterom iz The Financial Timesa. 347 00:25:24,560 --> 00:25:26,480 - Fred Warwick? - Da, u ponedjeljak za ručak, 348 00:25:26,520 --> 00:25:28,560 na mjestu zvanom Coq d"Or. 349 00:25:28,600 --> 00:25:31,520 U redu, moram čuti što govore. Možete li to učiniti? 350 00:25:31,560 --> 00:25:35,360 Da, mogu koristiti njegov telefon kao snimač glasa, ako sjedim u dometu Bluetooth. 351 00:25:35,400 --> 00:25:37,160 U redu. 352 00:25:37,200 --> 00:25:38,720 Nemate ništa protiv ako pitam 353 00:25:38,760 --> 00:25:40,760 zašto špijuniraš nekog od svojih kolega? 354 00:25:40,800 --> 00:25:44,280 Mislim, gospodin Stuart radi u vašoj banci, zar ne? 355 00:25:45,360 --> 00:25:46,360 Hvala vam. 356 00:25:48,320 --> 00:25:49,440 Što je s Carrie? 357 00:25:51,000 --> 00:25:54,560 Ušla je u zemlju prije šest tjedana po britanskoj putovnici. 358 00:25:54,600 --> 00:25:55,960 Je li dala adresu? 359 00:25:56,000 --> 00:25:57,640 Tvoja. 360 00:25:57,680 --> 00:26:00,720 Ali ona mora živjeti od gotovine, potpuno bez knjiga. 361 00:26:00,760 --> 00:26:02,760 Njezin mobitel, bacanje. 362 00:26:07,240 --> 00:26:09,080 Žao mi je, nemam ništa. 363 00:26:10,400 --> 00:26:11,400 U redu. 364 00:26:13,600 --> 00:26:14,680 Nastavi tražiti. 365 00:26:16,560 --> 00:26:19,120 Gospodine Ruggero. 366 00:26:19,160 --> 00:26:21,760 Hvala vam na ovoj prilici. 367 00:26:21,800 --> 00:26:23,280 To je Massimo. 368 00:26:25,720 --> 00:26:28,200 - Što je s tvojom kavom? - Ti ga popij. 369 00:26:31,560 --> 00:26:33,760 U Ateni dan štrajkova i prosvjeda 370 00:26:33,800 --> 00:26:36,560 - diljem Grčke evoluirale su u smrtonosne nerede. - 371 00:26:36,600 --> 00:26:39,720 Deseci tisuća ljudi izašli su na ulice. 372 00:26:43,640 --> 00:26:46,520 Hej! Uh... jesam li prerano? 373 00:26:46,560 --> 00:26:49,760 - Savrseno je. Uđi. - Super, hvala. 374 00:26:51,600 --> 00:26:54,280 - Uzeću tvoj kaput. - Molim vas, hvala. 375 00:26:57,720 --> 00:27:00,200 - Vau, ovo je nevjerojatno. - Hvala vam. 376 00:27:01,360 --> 00:27:03,200 - Čaša vina? - Oh, volim vino. 377 00:27:03,240 --> 00:27:05,040 - Bijela je u redu? - Savršeno. 378 00:27:06,800 --> 00:27:09,200 Živimo na zemlji dok se priča mijenja... 379 00:27:09,240 --> 00:27:12,360 Oh, tvoja bivša žena, prelijepa je! 380 00:27:12,400 --> 00:27:15,400 Čini se da znate jako puno o meni, gospođice Flores. 381 00:27:16,920 --> 00:27:18,680 Sofija. 382 00:27:18,720 --> 00:27:21,680 Desetine tisuća prosvjednika izlazi na ulice, 383 00:27:21,720 --> 00:27:24,200 u sukobu s policijom koja je odgovorila suzavcem. 384 00:27:24,240 --> 00:27:26,480 Suzavac, Molotovljevi kokteli... 385 00:27:26,520 --> 00:27:30,120 Mmm. Što god kuhali, ukusno miriše. 386 00:27:30,160 --> 00:27:32,760 Da, pa tajna je riba. 387 00:27:32,800 --> 00:27:34,520 Oh hvala. 388 00:27:34,560 --> 00:27:38,080 Koliko je svjež, gdje se ulovi. 389 00:27:38,120 --> 00:27:39,960 Kao što radimo u Cetari. 390 00:27:40,000 --> 00:27:43,800 - Kul. - Ali tada ste to već znali o meni. 391 00:27:45,120 --> 00:27:46,200 Kako? 392 00:27:49,600 --> 00:27:52,560 Pa, kad se nešto otkrije na internetu, 393 00:27:52,600 --> 00:27:55,040 - nikada se ne može stvarno zataškati. - Da. 394 00:27:55,080 --> 00:27:57,640 Pa da, ali ne ako znate što tražite. 395 00:28:03,600 --> 00:28:05,240 - 396 00:28:07,000 --> 00:28:10,360 Pa o čemu je ovaj intervju? 397 00:28:10,400 --> 00:28:13,360 Što ima novosti: financijska kriza u Grčkoj. 398 00:28:13,400 --> 00:28:16,600 - Što s tim? - Pa, je li Grčka problem, 399 00:28:16,640 --> 00:28:20,280 ili je problem postati cijela Europa? 400 00:28:20,320 --> 00:28:23,240 - Dobro pitanje, gospođo Flores. - Rekao sam ti. 401 00:28:23,280 --> 00:28:28,280 - Sofija. - Sofija, u redu. 402 00:28:28,320 --> 00:28:31,960 Ali ja samo trgujem na tržnicama, ne predviđam ih. 403 00:28:32,000 --> 00:28:36,600 Neki kažu da je najbolji način predviđanja tržišta... izazvati ih. 404 00:28:44,160 --> 00:28:47,080 Pa mislite da moja banka uzrokuje propast Grčke? 405 00:28:49,400 --> 00:28:51,760 Mislim da možda netko jest. 406 00:28:53,160 --> 00:28:55,000 Ali ne znam, pitam vas. 407 00:28:57,200 --> 00:28:58,760 Želite iskren odgovor? 408 00:29:03,040 --> 00:29:06,480 - Moram malo razmisliti. - Da, naravno. 409 00:29:08,520 --> 00:29:10,120 Možda bismo opet mogli večerati... 410 00:29:10,160 --> 00:29:11,600 Mislim da je jedan intervju dovoljan. 411 00:30:05,320 --> 00:30:07,560 - Čaša vina? - Oh, volim vino. 412 00:30:07,600 --> 00:30:09,840 - Bijela je u redu? - Savršeno. 413 00:30:09,880 --> 00:30:13,440 Oh, tvoja bivša žena, prelijepa je! 414 00:30:23,440 --> 00:30:25,400 Iz Associated Pressa 415 00:30:25,440 --> 00:30:27,160 bivši guverner Arkansasa 416 00:30:27,200 --> 00:30:29,960 najavio je da će odustati od utrke. 417 00:30:30,000 --> 00:30:31,840 Javljam se uživo... 418 00:30:31,880 --> 00:30:35,200 Rekli ste da ćemo jednog dana imati ovakvo mjesto. 419 00:30:37,680 --> 00:30:40,120 Rekao si da nas to neće usrećiti. 420 00:30:43,200 --> 00:30:45,720 Izgleda da smo oboje bili u pravu. 421 00:30:57,680 --> 00:31:00,200 ... spašavanje Grčke, Irske i Portugala... 422 00:31:00,240 --> 00:31:01,880 ...koji pokušavaju uletjeti 423 00:31:01,920 --> 00:31:03,800 uz stepenice zgrade parlamenta, 424 00:31:03,840 --> 00:31:05,360 i to je bilo prvi put 425 00:31:05,400 --> 00:31:07,256 da smo vidjeli kako se interventna policija suzavcem gura, 426 00:31:07,280 --> 00:31:10,360 a sljedećih par naših bilo je... 427 00:31:25,400 --> 00:31:28,520 ...bacanje štapova, kamenja, boca na policiju, 428 00:31:28,560 --> 00:31:30,760 a policija je odgovorila suzavcem. 429 00:31:33,760 --> 00:31:36,680 Oh, tvoja bivša žena, prelijepa je! 430 00:31:36,720 --> 00:31:40,080 Čini se da znate jako puno o meni, gospođo Flores. 431 00:31:53,000 --> 00:31:54,360 - Kalim. - Što ima? 432 00:31:54,400 --> 00:31:55,536 Ne želim uključiti sigurnost. 433 00:31:55,560 --> 00:31:56,640 Kad uđete, 434 00:31:56,680 --> 00:32:00,000 provjerite naš sustav. Možda smo hakirani. 435 00:32:06,440 --> 00:32:08,120 Ivan je izgubio život u borbi s vatrom 436 00:32:08,160 --> 00:32:12,160 izvan Basre prije gotovo tri godine. 437 00:32:12,200 --> 00:32:16,160 Ni riječi ne mogu opisati tugu koju roditelj osjeća 438 00:32:16,200 --> 00:32:18,680 zbog gubitka sina. 439 00:32:19,800 --> 00:32:22,120 Govorim u ime svoje supruge Nine i sebe 440 00:32:22,160 --> 00:32:24,120 kad kažem Johnov gubitak... 441 00:32:24,160 --> 00:32:27,560 ostavlja rupu u našim srcima koju nikada ne možemo popuniti. 442 00:32:27,600 --> 00:32:30,560 Ali ostaje nam krajnji ponos... 443 00:32:30,600 --> 00:32:34,960 ponos što je mladić izabrao žrtvu umjesto vlastitog interesa, 444 00:32:35,000 --> 00:32:36,720 mladić rođen iz privilegija 445 00:32:36,760 --> 00:32:39,520 napustio bi to da bi služio svojoj zemlji. 446 00:32:39,560 --> 00:32:43,320 Ne mogu više podnijeti. Možete li me odvesti kući? 447 00:32:48,280 --> 00:32:51,040 Ako biste mi udovoljili, volio bih... 448 00:32:52,600 --> 00:32:55,360 podijelite neka sjećanja na našeg izvanrednog sina. 449 00:33:00,920 --> 00:33:04,000 Za njega da govori o žrtvi. 450 00:33:04,040 --> 00:33:07,000 John je pobjegao od Dominikata. 451 00:33:09,120 --> 00:33:11,560 Dominic nije želio da se John pridruži vojsci, Nina. 452 00:33:11,600 --> 00:33:15,200 Ali nije ga pokušao krvavo zaustaviti, zar ne? 453 00:33:18,360 --> 00:33:21,320 Htio je da se vrati moleći za posao u banci. 454 00:33:23,440 --> 00:33:26,560 Ali John bi mu radije dao dijetu da mu pruži zadovoljstvo. 455 00:33:26,600 --> 00:33:28,400 I učinio je. 456 00:33:28,440 --> 00:33:30,480 Bio sam s njim kad je dobio vijest. 457 00:33:30,520 --> 00:33:35,080 Naravno da si bio. Uvijek si. 458 00:33:35,120 --> 00:33:36,440 To ga je uništilo. 459 00:33:38,600 --> 00:33:41,120 Pa ipak, nikad ga nisam vidio da je pustio suzu. 460 00:33:43,960 --> 00:33:46,520 Biti u blizini Dominika, to ljude košta. 461 00:33:46,560 --> 00:33:49,360 To biste trebali znati bolje od bilo koga. 462 00:33:52,760 --> 00:33:55,960 Spreman! Cilj! Vatra! 463 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Cilj! 464 00:33:59,640 --> 00:34:00,760 Vatra! 465 00:34:24,360 --> 00:34:26,240 - Hej. - Hej. 466 00:34:26,280 --> 00:34:28,960 Hvala što ste Ninu proveli doma. 467 00:34:29,000 --> 00:34:32,400 - Ne brini. - Ona se oslanja na tebe, znaš? Oboje znamo. 468 00:34:33,800 --> 00:34:35,560 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 469 00:34:35,600 --> 00:34:38,800 Bila si mi velika utjeha. 470 00:34:38,840 --> 00:34:41,720 Zato je ovaj posao s Edom Stuartom tako prokleto uznemirujući. 471 00:34:41,760 --> 00:34:43,200 Hmm. 472 00:34:43,240 --> 00:34:46,440 - Vidio sam vas dvoje kako razgovarate.- On je paranoičan. 473 00:34:46,480 --> 00:34:48,520 Misli da se nekako urotiš protiv njega. 474 00:34:48,560 --> 00:34:51,600 - Da. Zašto bih to trebao?- Upravo sam to rekao. 475 00:34:51,640 --> 00:34:55,360 Usput, jeste li se čuli s Carrie u posljednje vrijeme? 476 00:34:58,400 --> 00:34:59,400 Ne. 477 00:35:01,480 --> 00:35:04,320 - Zašto pitaš? - Oh, nema razloga. 478 00:35:04,360 --> 00:35:07,960 Ovakve prilike mogu vratiti duhove. 479 00:35:08,000 --> 00:35:09,120 Da. 480 00:35:11,640 --> 00:35:13,936 Nadam se da ćete mi oprostiti, ali ne mogu ostati na ručku. 481 00:35:13,960 --> 00:35:15,120 Naravno. 482 00:35:32,120 --> 00:35:33,200 Hej. 483 00:35:36,320 --> 00:35:38,600 Je li to vaše jedino odijelo? 484 00:35:38,640 --> 00:35:41,240 Uh, da, morala sam... ovo sam morala posuditi od prijatelja. 485 00:35:42,200 --> 00:35:44,600 Pretpostavljam da će to morati biti učinjeno. 486 00:35:44,640 --> 00:35:49,000 Pa, hm, rezervirao sam pod imenom Smith stol odmah do njihovog. 487 00:35:49,040 --> 00:35:50,600 Dobro. 488 00:35:52,720 --> 00:35:54,800 Je li to... je li to... je li to sve za ručak? 489 00:35:54,840 --> 00:35:56,160 Želite dobru tiskovinu? 490 00:35:56,200 --> 00:35:58,680 Odvedite reportera u skupi restoran. 491 00:35:58,720 --> 00:35:59,720 Vidimo se kasnije. 492 00:36:06,000 --> 00:36:10,520 - Gospodine Smith, stol za jednoga. - Molim slijedi me. 493 00:36:10,560 --> 00:36:12,160 Da naravno... 494 00:36:16,360 --> 00:36:20,560 Oprostite, tamo sam rezervirao stol. 495 00:36:20,600 --> 00:36:23,680 Bojim se da su ti stolovi zauzeti. Ovo je sve što imamo. 496 00:36:28,840 --> 00:36:29,840 Oprosti. 497 00:36:32,760 --> 00:36:33,800 Aperitiv? 498 00:36:35,960 --> 00:36:39,400 - Piće, gospodine? - Da, Colu, molim. Hvala. 499 00:36:49,560 --> 00:36:51,040 Vaša koka -kola, gospodine. 500 00:37:50,000 --> 00:37:53,760 - Dobro? - Košta 60 funti, ali... 501 00:37:53,800 --> 00:37:57,280 To je bio najbolji hamburger koji sam jeo u svom životu. 502 00:37:57,320 --> 00:37:59,320 Mislio sam ono što su govorili. 503 00:37:59,360 --> 00:38:00,576 O, ne, gadovi su me sjeli kraj WC -a. 504 00:38:00,600 --> 00:38:02,800 Bilo je predaleko da se nešto dobije. 505 00:38:05,480 --> 00:38:07,760 - Nemaš ništa? - Nisam to rekao. 506 00:38:07,800 --> 00:38:11,120 Nije bilo očito, ali vidio sam nešto o Davenportu. 507 00:38:12,480 --> 00:38:15,760 Drhti. Sve tako lagano, poput noge, ruke. 508 00:38:15,800 --> 00:38:17,200 Pa sam provjerio njegov dnevnik. 509 00:38:17,240 --> 00:38:18,920 Tri puta u posljednjih šest mjeseci 510 00:38:18,960 --> 00:38:21,320 bio je kod dr. Ulica Nicholas Meyeron Harley. 511 00:38:21,360 --> 00:38:23,360 - Neurolog? - Upravo tako. 512 00:38:23,400 --> 00:38:26,560 To bi mogla biti neka vrsta bolesti motornih neurona. 513 00:38:27,800 --> 00:38:29,200 Ili ne može biti ništa. 514 00:38:29,240 --> 00:38:32,000 Jeste li mogli pristupiti Meyerovoj medicinskoj dokumentaciji? 515 00:38:33,560 --> 00:38:36,360 - Ne. - Ne, njegovi zapisi nisu kompjuterizirani. 516 00:38:39,480 --> 00:38:41,880 - Što je to? - Stari prijatelj moje žene. 517 00:38:41,920 --> 00:38:45,120 Greg Bowman. Tražio sam njegovu pomoć u pronalaženju nje. 518 00:38:46,600 --> 00:38:48,040 A je li? 519 00:38:51,120 --> 00:38:52,400 Trebam te da se uvjeriš. 520 00:39:14,400 --> 00:39:16,560 - Dobro? - Raspitali smo se. 521 00:39:16,600 --> 00:39:18,280 Nema nagovještaja da je Davenport bolestan. 522 00:39:18,320 --> 00:39:20,176 Upravo se vratio na životno osiguranje prije dvije godine. 523 00:39:20,200 --> 00:39:21,496 Imao bi kompletan liječnički pregled. 524 00:39:21,520 --> 00:39:22,960 Ako je ono što govorite istina, 525 00:39:23,000 --> 00:39:24,360 nema načina da se to dokaže. 526 00:39:24,400 --> 00:39:26,360 Ionako bismo mogli objaviti vijest. 527 00:39:26,400 --> 00:39:28,240 - Što ako nije bolestan? - U svakom slučaju, 528 00:39:28,280 --> 00:39:30,280 vijest bi narušila povjerenje u njegove dionice. 529 00:39:30,320 --> 00:39:32,560 Osim ako se ne vrati istim ljudima 530 00:39:32,600 --> 00:39:34,160 vodeći golem krat protiv njega, 531 00:39:34,200 --> 00:39:36,080 onda je Davenport dobro i sjebani smo. 532 00:39:36,120 --> 00:39:39,720 To je glasina. Nikakve legitimne novine to ne bi vodile. 533 00:39:39,760 --> 00:39:41,200 Pa što da radimo? 534 00:39:42,960 --> 00:39:46,560 Dakle, Subterranea nije jedina druga organizacija na svijetu, 535 00:39:46,600 --> 00:39:49,360 zajedno s Assangeom, boreći se za istinu. 536 00:39:49,400 --> 00:39:51,560 Sigurno, mislim, imate Cryptome, 537 00:39:51,600 --> 00:39:54,680 koja je osnovana davne devedeset devedeset, uh... 538 00:39:54,720 --> 00:39:57,600 - " Devedeset šest, mislim da je bilo. - " Devedeset šest, točno. 539 00:39:57,640 --> 00:40:00,560 Imate GlobaLeaks, imate OpenLeaks... 540 00:40:00,600 --> 00:40:03,120 I znate, većina njegovih suradnika 541 00:40:03,160 --> 00:40:04,520 zapravo izašao iz WikiLeaksa 542 00:40:04,560 --> 00:40:06,960 jer su bili razočarani Julianovim... 543 00:40:07,000 --> 00:40:08,880 Assangeova. 544 00:40:08,920 --> 00:40:12,040 I jedan od ključnih stratega, 545 00:40:12,080 --> 00:40:15,000 briljantni programer zvan Arhitekt. 546 00:40:15,040 --> 00:40:18,560 Samo želim naglasiti da on ovo sada sluša, 547 00:40:18,600 --> 00:40:21,720 Volio bih se upoznati. 548 00:40:23,520 --> 00:40:25,280 - - Halo? 549 00:40:25,320 --> 00:40:27,200 - To je Massimo. - Bok! 550 00:40:27,240 --> 00:40:30,120 - Moram te vidjeti. - Što sada? 551 00:40:30,160 --> 00:40:32,680 - Da, sada. - Naravno. Gdje? 552 00:40:32,720 --> 00:40:35,560 - Kod mene. - Mogu stići za 20 minuta. 553 00:40:35,600 --> 00:40:36,760 Dobro. 554 00:40:41,680 --> 00:40:44,720 Bijes i nasilje izbijaju na ulicama Atene 555 00:40:44,760 --> 00:40:48,080 u prosvjedima zbog grčkih mjera čiji je cilj borba... 556 00:40:48,120 --> 00:40:50,200 Nešto nije u redu? 557 00:40:59,920 --> 00:41:01,160 Niste bloger. 558 00:41:01,200 --> 00:41:02,960 Radite za anarhističku skupinu 559 00:41:03,000 --> 00:41:04,600 nazivajući sebe Subterranea. 560 00:41:06,120 --> 00:41:08,360 - Kako to znaš? - Kao što si rekao... 561 00:41:08,400 --> 00:41:11,360 Kad je nešto na Internetu, to se zapravo nikada ne može sakriti. 562 00:41:14,400 --> 00:41:16,600 Laganje nije zločin, niti vi i vaši prijatelji 563 00:41:16,640 --> 00:41:18,760 već bi odavno bio u zatvoru. 564 00:41:18,800 --> 00:41:22,400 Laž možda nije zločin, ali podmetanje jednog od njih jest. 565 00:41:25,320 --> 00:41:27,440 Policija bi me pustila za pet minuta. 566 00:41:27,480 --> 00:41:30,000 - Bi li? - Da. 567 00:41:30,040 --> 00:41:35,240 - Vaša je grupa na popisu u Interpolu. - Pa nisam. 568 00:41:35,280 --> 00:41:38,480 Nakon što su zapalili banku u središtu Atene, 569 00:41:38,520 --> 00:41:40,800 tri osobe izgorjele do smrti. 570 00:41:42,120 --> 00:41:43,400 Gdje ideš? 571 00:41:46,160 --> 00:41:49,160 Što želiš, Massimo? 572 00:41:49,200 --> 00:41:52,120 Subterranea trguje informacijama. 573 00:41:52,160 --> 00:41:55,400 Želim da se pobrinete da neke informacije postanu viralne. 574 00:41:56,840 --> 00:42:00,600 - Kakve informacije? - O klijentu. 575 00:42:01,720 --> 00:42:03,000 John Davenport. 576 00:42:14,480 --> 00:42:17,400 - Dobro jutro, gospodine Stuart. - Dobro jutro. 577 00:42:37,160 --> 00:42:38,760 Bok, Mark! Jeste li vidjeli komad? 578 00:42:40,400 --> 00:42:42,696 Kako to mislite povući svoju investiciju? Ne, ne, ne, ne, ne! 579 00:42:42,720 --> 00:42:44,160 Došao si k meni 580 00:42:44,200 --> 00:42:46,200 moleći me za što više dionica. 581 00:42:46,240 --> 00:42:47,640 To je sranje, Mark! 582 00:42:47,680 --> 00:42:49,800 Da je Davenport bolestan, znao bih za to. 583 00:42:53,120 --> 00:42:56,560 - Gleda li Ed ovako? - Naravno da jest. 584 00:42:56,600 --> 00:42:59,600 - Davenport je dotaknuo dno. - Jadno kopile. 585 00:42:59,640 --> 00:43:01,480 Nemoj još plesati na njegovom grobu. 586 00:43:01,520 --> 00:43:03,640 Davenportova konferencija za novinare za jedan sat. 587 00:43:03,680 --> 00:43:05,920 - Što će reći? - Ne znam. 588 00:43:08,960 --> 00:43:10,000 Da? 589 00:43:10,040 --> 00:43:11,400 Šaljem ti poruku na adresu. 590 00:43:11,440 --> 00:43:12,960 Bolje da odmah dođeš ovamo. 591 00:43:13,000 --> 00:43:15,080 - Što je? - To je tvoja žena. 592 00:43:17,160 --> 00:43:18,640 Našao sam je. 593 00:43:23,800 --> 00:43:25,880 Koliko dugo znaš da se krila ovdje? 594 00:43:25,920 --> 00:43:27,080 Pratili ste me, je li to to? 595 00:43:27,120 --> 00:43:28,440 Zašto mi nisi rekao? 596 00:43:28,480 --> 00:43:30,400 Zato što te nije htjela vidjeti. 597 00:43:30,440 --> 00:43:32,080 - Još uvijek ne zna. - Jebi se. 598 00:43:32,120 --> 00:43:33,600 Pusti je na miru! 599 00:43:42,960 --> 00:43:45,560 Carrie! Carrie, to sam ja! 600 00:43:57,320 --> 00:43:59,240 Nije bila ovakva prije par minuta. 601 00:43:59,280 --> 00:44:01,360 Što je uzela? - Našao sam je takvu. 602 00:44:01,400 --> 00:44:04,160 - Je li na nekim lijekovima? - Ne znam na čemu je sad. 603 00:44:04,200 --> 00:44:06,560 Prije je uzimala litij i Clozaril. 604 00:44:06,600 --> 00:44:09,000 Čekajte ovdje, gospodine Ruggero, učinit ćemo sve što možemo. 605 00:44:12,720 --> 00:44:15,480 Hm, prije svega, hvala vam puno što ste došli. 606 00:44:15,520 --> 00:44:18,120 Bit ću... dat ću kratku izjavu. 607 00:44:18,160 --> 00:44:20,800 Nedavno je objavljeno u tisku, 608 00:44:20,840 --> 00:44:22,720 hm, što se tiče mog zdravlja. 609 00:44:22,760 --> 00:44:26,240 I žao mi je što moram reći da su istinite. 610 00:44:26,280 --> 00:44:30,480 Prije šest mjeseci dijagnosticirana mi je Huntingtonova bolest . 611 00:44:31,720 --> 00:44:34,640 Svoju sam bolest doživljavao kao osobni problem, 612 00:44:34,680 --> 00:44:36,960 i samo žalim što je moja obitelj 613 00:44:37,000 --> 00:44:39,720 morao sam na ovaj način saznati za moju dijagnozu. 614 00:44:39,760 --> 00:44:43,240 - Zbogom, John Davenport. - I Ed Stuart. 615 00:44:43,280 --> 00:44:45,960 Upravo je banku koštao 50 milijuna funti. 616 00:44:46,000 --> 00:44:47,520 Bravo, Max. 617 00:44:47,560 --> 00:44:49,560 Molio bih vas da poštujete 618 00:44:49,600 --> 00:44:51,560 privatnost moje obitelji. 619 00:44:51,600 --> 00:44:54,240 Massimo? Gospodin Morgan bi vas želio vidjeti. 620 00:44:57,000 --> 00:44:59,480 Neću sad ulaziti u detalje. 621 00:44:59,520 --> 00:45:02,600 Bit će službenog ažuriranja, barem od strane tvrtke. 622 00:45:09,600 --> 00:45:12,720 - Vjerujem da ste vidjeli vijesti o Davenportu. - Učinio sam. 623 00:45:12,760 --> 00:45:16,080 To nam je neugodno i skupo. 624 00:45:16,120 --> 00:45:18,080 Ed je trebao napraviti svoju zadaću. 625 00:45:19,680 --> 00:45:21,480 Očigledno je da netko jest. 626 00:45:22,760 --> 00:45:23,760 Hmm. 627 00:45:23,800 --> 00:45:25,520 Trebao si mi reći. 628 00:45:28,760 --> 00:45:30,000 O Carrie. 629 00:45:31,000 --> 00:45:32,600 Kako očekujete da ću vas zaštititi 630 00:45:32,640 --> 00:45:34,680 ako ne govorite istinu? 631 00:45:36,480 --> 00:45:38,760 Uprava vas neće učiniti zamjenikom izvršnog direktora. 632 00:45:44,280 --> 00:45:45,640 Zbog Carrie? 633 00:45:45,680 --> 00:45:47,176 Zbog ovisnika o bipolarnim lijekovima koji je, zadnji put kad sam čuo, 634 00:45:47,200 --> 00:45:48,720 legalno ti je i dalje žena. 635 00:45:48,760 --> 00:45:50,160 - Ovo je sranje. - Isuse, Massimo. 636 00:45:50,200 --> 00:45:51,760 Imate li ideju što je potrebno 637 00:45:51,800 --> 00:45:53,200 da mogu sjediti na ovoj stolici? 638 00:45:53,240 --> 00:45:54,200 Kojih nekoliko grešaka možete napraviti? 639 00:45:54,240 --> 00:45:55,360 Jeste li iskreno zamislili 640 00:45:55,400 --> 00:45:56,680 možeš li pogriješiti poput nje? 641 00:45:56,720 --> 00:45:57,800 To je bila namještaljka! 642 00:45:57,840 --> 00:45:59,240 Netko je vratio Carrie ovamo. 643 00:45:59,280 --> 00:46:00,720 - Paranoični ste! - Nisam paranoičan! 644 00:46:00,760 --> 00:46:02,080 Tko vam je rekao za Carrie? 645 00:46:02,120 --> 00:46:03,336 - Rekli ste da ste odani! - Je li to bio Ed? 646 00:46:03,360 --> 00:46:04,616 - Jeste li odani? - Dobiva li posao? 647 00:46:04,640 --> 00:46:06,280 Dovraga, jesi li odan? 648 00:46:28,000 --> 00:46:29,440 Donna, gdje je? 649 00:46:29,480 --> 00:46:31,360 Žao mi je, gospodine Ruggero. Stvarno ne znam. 650 00:46:38,560 --> 00:46:41,400 Dobar dan, Donna. Znate li gdje bih mogla pronaći svog muža? 651 00:47:18,040 --> 00:47:19,640 Ne! 652 00:48:18,240 --> 00:48:20,960 Čujem vraga kako mi govori, 653 00:48:21,000 --> 00:48:23,600 šapćući mi na uho. 654 00:48:25,200 --> 00:48:26,720 Pomilova me po egu. 655 00:48:31,520 --> 00:48:33,600 Najveći vražji trik... 656 00:48:35,360 --> 00:48:38,200 ne tjera nas da mislimo da on ne postoji. 657 00:48:40,440 --> 00:48:42,600 Laska nam... 658 00:48:44,720 --> 00:48:46,320 pa ne vidimo... 659 00:48:49,080 --> 00:48:50,680 vrag smo mi. 660 00:48:50,704 --> 00:48:55,704 Kraj 1. epizode