1 00:00:01,520 --> 00:00:41,520 zirnevis-dl.ir ترجمه اختصاصی سایت 2 00:00:50,876 --> 00:00:52,876 این کیک با شکوه 3 00:01:04,834 --> 00:01:09,584 رویای پادشاه 4 00:02:11,917 --> 00:02:13,417 ژرژ؟ 5 00:03:40,459 --> 00:03:41,459 ژرژ! 6 00:03:42,917 --> 00:03:43,959 ژرژ! 7 00:03:45,167 --> 00:03:46,459 بله، اعلیحضرت! 8 00:04:01,792 --> 00:04:04,251 از این نقطه به بعد 9 00:04:04,917 --> 00:04:08,084 ما خود را در جنگل های غیر قابل نفوذ می یابیم 10 00:04:09,584 --> 00:04:10,917 رودخانه... 11 00:04:11,584 --> 00:04:12,751 Fungeno ... 12 00:04:13,251 --> 00:04:17,667 سال‌ها بود که پادشاه به هوس افتاده بود … 13 00:04:17,834 --> 00:04:20,667 تا مستعمره خود را در آفریقا داشته باشد 14 00:04:22,209 --> 00:04:27,917 و در حال حاضر، در صبح سرد زمستانی در سال 1885 15 00:04:28,084 --> 00:04:31,376 سرانجام آرزوی او به حقیقت پیوست 16 00:04:32,251 --> 00:04:33,251 Anziko ... 17 00:04:34,167 --> 00:04:35,542 Bororos ... 18 00:04:35,876 --> 00:04:38,751 با گذز از کیلونگو 19 00:05:03,584 --> 00:05:08,959 سعی کنید آن را با اراده خود ، اعلیحضرت فرو بنشانید 20 00:05:44,084 --> 00:05:45,792 ژرژ! 21 00:05:47,917 --> 00:05:49,917 از شر ان کلارینت خلاص شو 22 00:05:58,792 --> 00:06:00,251 آقا 23 00:06:02,751 --> 00:06:05,876 پادشاه با مهربانی می خواهد که از نواختن خودداری کنید 24 00:06:52,459 --> 00:06:56,459 هتل کوتوله 25 00:06:57,792 --> 00:07:01,001 هتل در سواحل رودخانه ساخته شده 26 00:07:01,167 --> 00:07:04,459 این اولین توقفگاه بود که تقریبا برای همه 27 00:07:04,626 --> 00:07:07,292 تازه واردین از اروپا بود 28 00:07:08,251 --> 00:07:12,876 آنقدر راحت بود که بسیاری از میهمانانش هرگز ترکش نمیکردند 29 00:07:18,792 --> 00:07:21,334 ...در این هتل بود که اوتا 30 00:07:21,501 --> 00:07:24,001 - پس از مرگ غم انگیز همسرش 31 00:07:24,167 --> 00:07:26,376 و دو کودک در یک آتش سوزی ... 32 00:07:27,459 --> 00:07:30,376 به عنوان اولین عضو از قبیله کوتوله خود - 33 00:07:30,542 --> 00:07:32,376 شاغل شده بود 34 00:08:04,792 --> 00:08:05,709 ادم سفیه و احمق! 35 00:08:05,876 --> 00:08:07,584 بیا پایین 36 00:08:07,751 --> 00:08:10,542 شما احمق هستید وقت آن است که اکنون پایین بیاید 37 00:08:11,459 --> 00:08:13,751 !هیچ کس فکر نمی کند که شما خنده دار هستید 38 00:08:33,084 --> 00:08:34,459 !مورچه ها 39 00:09:28,167 --> 00:09:30,292 !آن سر و صدای هولناک را متوقف کنید 40 00:09:30,459 --> 00:09:31,417 صدامو میشنوی؟ 41 00:09:31,751 --> 00:09:33,459 یا باید بیامو صورتتو خرد کنم؟ 42 00:09:34,167 --> 00:09:35,167 !لعنتی 43 00:10:05,209 --> 00:10:07,376 !یک دو سه 44 00:10:16,209 --> 00:10:19,376 ! برش گردونید 45 00:10:23,667 --> 00:10:26,251 گریه نکن ، سگ کوچولو 46 00:10:29,876 --> 00:10:33,251  حالا نگران نباش ، سگ کوچولو 47 00:10:45,417 --> 00:10:47,084 !سلام برادر 48 00:10:47,417 --> 00:10:50,126 این کفش را روی علف‌ها پیدا کردم 49 00:10:50,292 --> 00:10:52,459 متعلق به یکی از میهمانان است 50 00:10:59,167 --> 00:11:01,209 مادر چطوره ؟ 51 00:11:01,751 --> 00:11:03,792 او هنوزم درداشو داره گاهی اوقات 52 00:11:04,584 --> 00:11:06,542  من واقعا باید به دیدار او برم 53 00:11:08,667 --> 00:11:10,459 خسته به نظر می آیی 54 00:11:11,417 --> 00:11:14,167 من خوب نخوابیده ام 55 00:11:14,542 --> 00:11:17,251 این اواخر خواب عجیبی دیدم. 56 00:11:18,084 --> 00:11:22,084 شب‌ها در جنگل پرسه می‌زدم و سعی می‌کردم دهکده را پیدا کنم 57 00:11:22,709 --> 00:11:25,376 …فریاد می‌زنم و صدای تو را می‌شنوم 58 00:11:25,876 --> 00:11:28,042 اما نمیتونم پیدات کنم 59 00:11:30,917 --> 00:11:34,251 اگر من هم در این محل کار می‌کردم رویاهای عجیبی داشتم 60 00:11:34,751 --> 00:11:37,042 ... من یه چیزی برای مادر دارم 61 00:11:48,084 --> 00:11:49,417 اینجا! 62 00:11:51,084 --> 00:11:52,542 این چیه؟ 63 00:11:52,876 --> 00:11:54,251 این یک "باگت" است 64 00:11:54,417 --> 00:11:55,542 چی؟ 65 00:11:55,792 --> 00:11:56,792 باگت؟ 66 00:11:57,917 --> 00:12:00,459 این چیزی است که همه آنها در اینجا می خورند 67 00:12:01,584 --> 00:12:03,209 باگت 68 00:12:04,417 --> 00:12:06,084 متشکرم اوتا 69 00:12:06,709 --> 00:12:09,167 به زودی می بینمت 70 00:12:11,751 --> 00:12:13,959 مواظب خودت باش برادر 71 00:12:14,417 --> 00:12:16,292 تو هم همینطور 72 00:13:45,042 --> 00:13:47,084 شما کجا هستید؟ 73 00:13:55,667 --> 00:13:57,376 شما کجا هستید؟ 74 00:14:05,167 --> 00:14:09,167 سرنوشت ون مول 75 00:14:11,417 --> 00:14:15,084 ورشکستگی ون مول مشهور 76 00:14:15,251 --> 00:14:18,709 برای همه شوکی شد 77 00:14:20,251 --> 00:14:24,376 به زودی شایعات در سراسر روستا گسترش یافت 78 00:14:24,959 --> 00:14:28,501 که پسر ارشد به آفریقایی جدید  فرار کرده بود 79 00:14:28,667 --> 00:14:29,334 مستعمره 80 00:14:29,501 --> 00:14:32,917 تمام ثروت خانواده را باخود می‌برد 81 00:14:33,584 --> 00:14:37,709 داستان های کثیف از زیاده خواهی های منحط خودش در مناطق استوایی 82 00:14:37,876 --> 00:14:41,084 سالهای بعد روستا را مجذوب خود می کرد 83 00:14:42,459 --> 00:14:45,709 آیا این داستان‌ها حقیقت داشت یا نه … 84 00:14:45,876 --> 00:14:47,876 برای همیشه یک راز باقی می ماند 85 00:14:48,042 --> 00:14:51,209 ون مول در هوای لطیفی ناپدید شده بود 86 00:14:54,584 --> 00:14:57,251 ... تو راه برگشت به خونه از یه شب زیبا 87 00:14:57,667 --> 00:15:00,542 Gilly ! Gilly ! Gilly ! Gilly به! هی! هی! هی! 88 00:15:01,292 --> 00:15:03,126 و او فقط یک چیز کوچک بود … 89 00:15:03,292 --> 00:15:04,501  اما هنوز هم یک زن جوان بوالهوس بود 90 00:15:04,667 --> 00:15:08,584 ... از اینجا به اونجا و همتون میدونید که 91 00:15:29,709 --> 00:15:32,542 باید حواست رو جمع کنی که . پاهات رو کجا میذاری 92 00:15:34,251 --> 00:15:35,251 لعنتی! 93 00:15:36,376 --> 00:15:39,917 یه مشت حرومزاده لعنتی ! 94 00:15:42,167 --> 00:15:44,417 ! یه مشت دلقک 95 00:15:45,459 --> 00:15:47,042 برگرد! 96 00:15:50,751 --> 00:15:53,584 افتاب سوزان ... 97 00:15:54,417 --> 00:15:56,584 میسوزه! 98 00:16:34,417 --> 00:16:35,876 هو هوم 99 00:16:40,584 --> 00:16:44,209 نه، نه، نه، نه، نه. 100 00:16:44,876 --> 00:16:46,751 من نباید! 101 00:16:50,917 --> 00:16:53,709 اوه به جهنم با همه اینها! 102 00:16:53,959 --> 00:16:55,751 هوپ ، بزن بریم 103 00:17:09,459 --> 00:17:13,334 سه بافنده یک صبح به بازار رفتند ... 104 00:17:13,501 --> 00:17:18,251 اما کره که استطاعت آن را نداشتند … 105 00:17:20,376 --> 00:17:23,667 سه بافنده یک صبح به بازار رفتند ... 106 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 فقط یک ثانیه... 107 00:17:27,209 --> 00:17:29,792 همینه که هست... 108 00:17:31,917 --> 00:17:35,667 اما کره که استطاعت آن را نداشتند … 109 00:18:34,417 --> 00:18:36,667 تو آدم خوبی هستی ! 110 00:18:39,667 --> 00:18:41,417 تشنه هستید؟ 111 00:18:42,292 --> 00:18:44,042 اوه ، خالی است! 112 00:18:44,209 --> 00:18:45,917 چرا به من نگفتی؟ 113 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 فقط یک بطری یا دو! 114 00:18:52,292 --> 00:18:56,709 آبجو، آبجو، آبجو ... 115 00:18:58,251 --> 00:19:00,751 آبجو، آبجو، آبجو ... 116 00:19:05,084 --> 00:19:07,792 هی! کجا میری؟ 117 00:19:14,584 --> 00:19:17,209 منتظر من باش ، من می آیم! 118 00:19:45,042 --> 00:19:47,417 اینجا محل خوبی پیدا کردی ! 119 00:19:47,584 --> 00:19:49,376 خوب و باحال! 120 00:19:56,084 --> 00:19:58,084 مرد کوچکی هستی 121 00:19:58,584 --> 00:20:00,459 ببین چی دارم 122 00:20:08,292 --> 00:20:11,167 یه دقیقه وایستا... 123 00:20:11,334 --> 00:20:13,084 فقط یک دقیقه! 124 00:20:25,709 --> 00:20:27,667 بسیار زیبا! 125 00:23:18,667 --> 00:23:19,876 مادر؟ 126 00:23:26,042 --> 00:23:28,084 برادر کوچک! 127 00:23:32,709 --> 00:23:35,709 و همه می‌دانند که من کی هستم 128 00:23:35,876 --> 00:23:38,667 Troo-LA، troo-LA، troo-لالا! 129 00:23:38,834 --> 00:23:42,167 تا جایی که بتوانم می‌نوشم . 130 00:23:42,334 --> 00:23:45,167 Troo-LA، troo-LA، troo-لالا! 131 00:23:45,334 --> 00:23:48,501 نوشیدن از یک بطری بزرگ 132 00:23:48,667 --> 00:23:51,417 Troo-LA، troo-LA، troo-لالا ... 133 00:23:51,584 --> 00:23:54,709 چون یه مرد الکلی تمام اون چیزیه که من هستم 134 00:23:54,876 --> 00:23:57,584 Troo-LA، troo-LA، troo-لالا 135 00:23:57,751 --> 00:23:59,417 اوه، Popaul! 136 00:24:06,459 --> 00:24:10,167 من تو رو فریب دادم مگه غیر اینه پاپا 137 00:24:10,709 --> 00:24:14,584 میدانم! میدانم! 138 00:25:17,376 --> 00:25:21,376 پورتر گم‌شده 139 00:25:47,459 --> 00:25:49,167 دوست من! 140 00:26:02,917 --> 00:26:05,084 من کجا هستم؟ 141 00:26:05,792 --> 00:26:08,584 من هیچ چیزی رو به یاد نمیارم 142 00:26:08,751 --> 00:26:12,167 همه چیز عجیب به نظر می‌رسد … 143 00:26:20,292 --> 00:26:24,584 ... دوست ، من تقریبا ً به تو حسودیم میشه 144 00:26:27,876 --> 00:26:30,251 من حقه‌های احمقانه تو رو یادمه 145 00:26:30,417 --> 00:26:34,667 تو میتونستی چوب و سنگ ها رو از دماغت پاک کنی 146 00:26:34,834 --> 00:26:37,167 شما همیشه باهوش بودید ... 147 00:26:37,459 --> 00:26:39,751 می‌دانی الان چه باید کرد … 148 00:27:16,584 --> 00:27:18,667 به بالا دست برو 149 00:27:18,834 --> 00:27:20,334 روستای منو پیدا کن 150 00:27:20,501 --> 00:27:22,417 مردممو پیدا کن 151 00:27:59,542 --> 00:28:03,542 فراری 152 00:28:06,251 --> 00:28:08,167 آن روز صبح که لویی حاضر شد 153 00:28:08,334 --> 00:28:09,917 خود را در پادگان نظامی محبوس کرده بود … 154 00:28:10,584 --> 00:28:13,042 او در هیچ کجا یافت نشد. 155 00:28:14,042 --> 00:28:17,167 یک کشاورز مشکوک او را پیدا کرد ... 156 00:28:17,334 --> 00:28:21,667 درحالیکه از ترس مانند الوارهای سقف طویله میلرزید 157 00:28:23,542 --> 00:28:26,626 افسر پلیس به پدر و مادر لویی ترحم کرد 158 00:28:26,792 --> 00:28:31,751 و حادثه را به عنوان یک سوء تفاهم ساده ثبت کرد 159 00:28:32,917 --> 00:28:34,834 آنها یک انتخاب ساده به لوئیز دادند: 160 00:28:35,001 --> 00:28:38,501 صبح روز بعد خود را در اطاقک موقتی مشاهده کند 161 00:28:38,667 --> 00:28:42,959 یا به زندان فرستاده شود 162 00:28:46,417 --> 00:28:50,209 در آن شب ، لوئیس یک تبلیغ در روزنامه دید 163 00:28:50,376 --> 00:28:53,376 نوید اشتغال در مستعمره جدید کشور 164 00:28:55,917 --> 00:28:59,167 آخرین پس‌انداز او کافی بود 165 00:28:59,334 --> 00:29:02,584 برای یک سفر سریع به مناطق استوایی . 166 00:29:16,542 --> 00:29:18,584 Troo-LA، troo-لالا! 167 00:29:19,417 --> 00:29:21,917 نوشیدن از یک بطری بزرگ 168 00:29:22,084 --> 00:29:24,751 Troo-LA، troo-LA، troo-لالا ... 169 00:29:24,917 --> 00:29:28,126 چون یه مرد الکلی تمام اون چیزیه که من هستم 170 00:29:28,292 --> 00:29:30,834 Troo-LA، troo-لالا! 171 00:29:32,792 --> 00:29:35,001 هی! 172 00:29:35,167 --> 00:29:37,251 برگرد اینجا! 173 00:30:13,084 --> 00:30:16,667 چه خبر اینجا؟ 174 00:30:19,751 --> 00:30:22,834 بس کن ! پی‌یر ! تو فراموش کردی که چطور باز کنی ! 175 00:30:23,001 --> 00:30:23,376 در، درب؟ 176 00:30:24,084 --> 00:30:25,876 بیا، باز کن 177 00:30:27,751 --> 00:30:29,251 درب احمق ... 178 00:30:58,584 --> 00:31:03,584 چیزی در آن درب است ، من نمی دانم ... 179 00:31:07,292 --> 00:31:11,459 خدای من ، سرم … 180 00:31:13,459 --> 00:31:16,167 قهوه میل داری؟ 181 00:31:16,334 --> 00:31:18,251 نه ممنون 182 00:31:20,751 --> 00:31:24,167 تا حال اسم ون مول رو شنیدی 183 00:31:24,751 --> 00:31:26,876 بله شنیدم 184 00:31:27,417 --> 00:31:30,667 خوب این مال پدرم و برادرش بود. 185 00:31:31,751 --> 00:31:34,667 در ابتدا، کسب و کار رونق گرفت 186 00:31:34,834 --> 00:31:38,209 مردم از دور به خاطر شیرینی به راه افتادند . 187 00:31:39,251 --> 00:31:42,542 اما یک روز عموی من ناپدید شد! 188 00:31:43,709 --> 00:31:45,209 من تنها کسی بودم که او را می‌دیدم که می‌رود . 189 00:31:45,376 --> 00:31:46,459 او دوچرخه پدرم را دزدبده بود 190 00:31:46,626 --> 00:31:48,667 او به کسی نگفته بود. 191 00:31:49,292 --> 00:31:51,792 بعداً ، آنها دوچرخه را در بندر پیدا کردند 192 00:31:51,959 --> 00:31:54,251 یک قایق به افریقا برده بود ! 193 00:31:55,042 --> 00:31:56,876 … و بعدش همه چیز تموم شد 194 00:31:57,042 --> 00:31:59,001 او همه پول ما را برده بود 195 00:31:59,167 --> 00:32:02,084 رها کردن پشت کوهی عظیم از بدهی ! 196 00:32:03,709 --> 00:32:05,876 پدرم دل شکسته بود ... 197 00:32:06,084 --> 00:32:08,084 او سالها پس از آن تلاش کرد 198 00:32:08,251 --> 00:32:10,042 و شروع به نوشیدن کرد 199 00:32:11,084 --> 00:32:13,709 هفته گذشته او را دفن کردیم 200 00:32:15,417 --> 00:32:17,417 او از یک درخت افتاد 201 00:32:23,084 --> 00:32:25,334 و آیا شما می خواهید بدانید که چیز دیگری است؟ 202 00:32:25,501 --> 00:32:26,459 آه ... 203 00:32:26,626 --> 00:32:30,084 در میان اوراق پدرم ، من فاکتورها پیدا کردم! 204 00:32:30,459 --> 00:32:32,751 تحویل آبجو! به آفریقا! 205 00:32:32,917 --> 00:32:33,917 باورت میشه ؟ 206 00:32:34,251 --> 00:32:36,084 با بهره گیری از پدر بیچاره ام مثل این! 207 00:32:36,251 --> 00:32:37,792 او احتمالاً اکنون زندگی خوب را تجربه کرده است! 208 00:32:37,959 --> 00:32:39,167 در یک عمارت بزرگ! 209 00:32:39,334 --> 00:32:41,167 در حالی که بقیه خانواده از بین می روند! 210 00:32:41,334 --> 00:32:43,751 خوب من یک یا دو چیز را به او می گویم! 211 00:32:47,292 --> 00:32:48,751 متاسف... 212 00:32:50,251 --> 00:32:52,542 تو چی کار می‌کنی ? 213 00:32:54,376 --> 00:32:57,376 شرکت پوتمانس در حال استخدام 214 00:32:58,417 --> 00:32:59,709 ...ا...جر 215 00:33:00,167 --> 00:33:01,126 آجر؟ 216 00:33:01,292 --> 00:33:03,001 داری میری آفریقا 217 00:33:03,167 --> 00:33:03,751 برای آجر؟ 218 00:33:10,709 --> 00:33:12,667 با این که هیچ وجه مشترکی نداشتند 219 00:33:12,834 --> 00:33:14,292 به جز دور بودن از خانه 220 00:33:14,459 --> 00:33:16,876 ... مردهای جوان خیلی زود دوست شدند. 221 00:33:18,209 --> 00:33:20,584 جیره غذایشان را با هم تقسیم کردند . 222 00:33:20,751 --> 00:33:22,126 و زیاد نوشیدند 223 00:33:22,292 --> 00:33:24,501 برای عبور بی پایان به مناطق استوایی ... 224 00:33:24,667 --> 00:33:27,084 تا انجایی که امکان پذیر است 225 00:33:28,417 --> 00:33:31,959 لویی به تدریج برنامه های خود را کنار گذاشت 226 00:33:32,667 --> 00:33:36,542 تحت‌تاثیر تحقیر پی‌یر از اجر 227 00:33:38,251 --> 00:33:40,584 او تصمیم گرفت دوست جدید خود را دنبال کند 228 00:33:40,751 --> 00:33:43,167 در ماجراجویی جذاب خود 229 00:34:17,542 --> 00:34:19,959 حالم خوب نیست ... 230 00:34:34,251 --> 00:34:35,584 خیلی سردمه... 231 00:34:35,751 --> 00:34:37,667 آیا خیلی سرد نیست؟ 232 00:35:12,376 --> 00:35:14,584 عالیه لویی ... 233 00:35:17,209 --> 00:35:19,376 کفشهایم را دوباره می بندم 234 00:35:19,542 --> 00:35:21,459 ما داریم می رویم! 235 00:35:22,042 --> 00:35:23,667 هاپ، هاپ، هاپ! 236 00:35:30,084 --> 00:35:31,376 لوئیس ... 237 00:35:36,751 --> 00:35:40,084 می خواهم به خانه بروم 238 00:35:51,751 --> 00:35:52,751 پیر! 239 00:35:54,167 --> 00:35:55,417 پیر! 240 00:38:36,376 --> 00:38:39,292 سه هفته بعد 241 00:41:25,084 --> 00:41:26,751 مادر؟ 242 00:41:28,084 --> 00:41:29,709 پاپا؟ 243 00:41:30,584 --> 00:41:31,959 لوئیس! 244 00:41:34,917 --> 00:41:35,917 لوئیس! 245 00:41:44,792 --> 00:41:46,376 سرانجام! 246 00:42:01,167 --> 00:42:02,917 پسر کوچک عزیز من 247 00:42:03,417 --> 00:42:05,584 دلم برایت خیلی تنگ شده بود! 248 00:42:12,292 --> 00:42:14,501 برو پنجره‌ها را ببند 249 00:42:14,667 --> 00:42:16,917 خورشید طلوع می کند 250 00:42:24,584 --> 00:42:27,126 و به محض اینکه لوئیس به آرامی به خواب رفت 251 00:42:27,292 --> 00:42:29,584 در تختخواب محبوب خود ... 252 00:42:30,084 --> 00:42:34,042 درباره آنچه رخ داده بود می‌اندیشید 253 00:42:34,376 --> 00:42:36,709 او به پیر فقیر فکر کرد ... 254 00:42:36,876 --> 00:42:39,959 و راه عجیبی که او را به خانه آورده بود ، 255 00:42:40,251 --> 00:42:43,167 او کاملا نمی تواند همه اینها را حس کند ... 256 00:42:43,334 --> 00:42:45,584 شاید در صبح ... 257 00:42:47,417 --> 00:42:48,667 شاید ، او فکر کرد ، 258 00:42:48,834 --> 00:42:51,959 دعوت از پادشاه می رسد! 259 00:42:53,417 --> 00:42:56,251 بدون شک پادشاه بسیار علاقه مند خواهد بود 260 00:42:56,417 --> 00:42:58,209 در ماجراهای آفریقایی خود! 261 00:42:59,584 --> 00:43:01,959 و درست قبل از خاموش کردن ... 262 00:43:02,126 --> 00:43:04,792 لویی صدای شاه را می‌شنید که می‌گفت : 263 00:43:08,292 --> 00:43:09,251 لوئیس 264 00:43:10,876 --> 00:43:13,084 شما یک پسر خوب هستید 265 00:43:14,584 --> 00:43:17,209 یک پسر خیلی خوب