1 00:01:11,932 --> 00:01:14,184 Je suis envoyé par le New York Times 2 00:01:14,351 --> 00:01:17,563 pour la déclaration de Lauren Monroe à la presse. 3 00:01:41,378 --> 00:01:43,380 Il nous faut un accès complet au dossier 4 00:01:43,547 --> 00:01:47,301 et, le plus vite possible, une liste des sociétés-écrans. 5 00:01:47,468 --> 00:01:50,387 Je veux m'assurer qu'il n'y ait pas d'irrégularités. 6 00:01:53,056 --> 00:01:55,642 S'il vous plaît, une question à la fois. 7 00:01:55,809 --> 00:01:56,685 Katie. 8 00:02:02,399 --> 00:02:05,611 Wall Street a-t-il corrompu notre système judiciaire ? 9 00:02:05,777 --> 00:02:07,738 Je suis procureure depuis un an, 10 00:02:07,905 --> 00:02:09,865 et voyez mon taux de condamnation. 11 00:02:10,032 --> 00:02:13,577 Seules les victimes m'importent, pas les courtiers. 12 00:02:19,583 --> 00:02:20,626 Belle journée, non ? 13 00:02:20,792 --> 00:02:22,169 Gardez ça pour le jury. 14 00:02:22,336 --> 00:02:23,128 Négocions. 15 00:02:23,295 --> 00:02:25,254 J'ai décliné votre offre. 16 00:02:25,421 --> 00:02:28,967 Les avocats de Reindorff ont-ils tenté de négocier la peine ? 17 00:02:29,134 --> 00:02:32,846 Sans restitution des 3 milliards de dollars volés aux investisseurs, 18 00:02:33,013 --> 00:02:34,056 aucune négociation. 19 00:02:37,684 --> 00:02:40,062 Vous ne pourrez jamais prouver que mon client 20 00:02:40,229 --> 00:02:42,231 soutenait des spéculateurs malhonnêtes. 21 00:02:42,397 --> 00:02:43,398 On verra ça. 22 00:02:43,565 --> 00:02:46,443 Ils seront tous jugés pour conspiration. 23 00:02:46,610 --> 00:02:47,820 Mesdames et messieurs, 24 00:02:47,986 --> 00:02:51,031 veuillez accueillir la procureure, Lauren Monroe. 25 00:02:51,406 --> 00:02:54,618 La campagne de réélection de votre frère s'achève bientôt. 26 00:02:54,785 --> 00:02:57,454 Une condamnation aiderait l'image de votre famille. 27 00:02:57,621 --> 00:02:58,705 Merci. 28 00:02:59,790 --> 00:03:02,835 Mon frère a un avantage sur tous ses opposants. 29 00:03:03,001 --> 00:03:04,169 La ténacité. 30 00:03:04,336 --> 00:03:06,505 Mesdames et messieurs, mon frère, 31 00:03:06,672 --> 00:03:08,465 membre du Congrès, William Monroe. 32 00:03:08,632 --> 00:03:10,551 Et concernant la campagne de mon frère, 33 00:03:10,717 --> 00:03:12,970 il donnerait son sang contre vos votes. 34 00:03:15,806 --> 00:03:17,891 Un article du New York Post prétend 35 00:03:18,058 --> 00:03:20,727 que votre frère a soudoyé des syndicats. 36 00:03:20,894 --> 00:03:21,770 C'est faux. 37 00:03:21,937 --> 00:03:23,564 Le désespoir vous va bien. 38 00:03:23,730 --> 00:03:25,899 Votre père vous aurait conseillé d'accepter. 39 00:03:26,859 --> 00:03:28,986 Votre client est un menteur sociopathe 40 00:03:29,153 --> 00:03:31,280 qui a volé les économies de ces gens. 41 00:03:35,117 --> 00:03:37,286 Un mot sur l'accident de votre père ? 42 00:03:39,955 --> 00:03:43,000 Il a été retrouvé mort à votre résidence secondaire. 43 00:03:44,960 --> 00:03:46,920 Répondez-nous, s'il vous plaît. 44 00:03:47,087 --> 00:03:48,005 Merci. 45 00:03:48,172 --> 00:03:49,673 C'est un honneur d'être ici. 46 00:03:57,931 --> 00:03:59,266 Ce sera tout. 47 00:05:36,488 --> 00:05:37,906 Prends soin de toi. 48 00:05:42,536 --> 00:05:45,289 Je dois être de retour au poste à 16h. 49 00:05:45,455 --> 00:05:47,040 Toutes mes condoléances. 50 00:05:49,585 --> 00:05:51,670 Merci pour ton aide, Emilio. 51 00:05:51,837 --> 00:05:53,547 - Prends soin de toi. - Merci. 52 00:06:07,936 --> 00:06:09,938 T'es doué pour ce genre d'évènements. 53 00:06:10,105 --> 00:06:13,484 Question d'habitude. Acquiescer et serrer des mains. 54 00:06:14,401 --> 00:06:15,569 Une crise cardiaque. 55 00:06:17,321 --> 00:06:19,239 Comment ça a pu lui arriver ? 56 00:06:19,656 --> 00:06:21,992 Papa était en meilleure forme que nous tous. 57 00:06:23,243 --> 00:06:24,536 On va faire quoi pour maman ? 58 00:06:25,662 --> 00:06:27,706 On s'assurera qu'elle s'entoure d'amis. 59 00:06:27,873 --> 00:06:31,210 On lui trouvera un appartement plus près de nous. 60 00:06:33,337 --> 00:06:35,881 Je dois partir après la lecture du testament. 61 00:06:36,465 --> 00:06:38,133 Cette campagne, c'est le chaos. 62 00:06:42,930 --> 00:06:44,515 Papa était fier de toi. 63 00:06:46,433 --> 00:06:47,893 Peut-être en public, 64 00:06:48,894 --> 00:06:51,814 mais on sait tous les deux qui était son préféré. 65 00:06:56,568 --> 00:06:59,279 J'arrive pas à croire que ça fasse déjà une semaine. 66 00:07:00,072 --> 00:07:02,115 C'est le début de la fin. 67 00:08:06,680 --> 00:08:08,265 Je sais comment jouer. 68 00:08:08,849 --> 00:08:11,059 C'est comme la vie. Il faut prévoir ses coups. 69 00:08:11,226 --> 00:08:13,312 Il ne s'agit pas de savoir où on en est, 70 00:08:13,479 --> 00:08:16,857 mais où on en sera dans dix coups, ou dix ans. 71 00:08:18,108 --> 00:08:20,527 Je ne te laisserai pas te contenter de peu. 72 00:08:20,694 --> 00:08:22,196 On fait tous des efforts. 73 00:08:22,362 --> 00:08:23,989 Grandis un peu, choisis un cabinet 74 00:08:24,156 --> 00:08:25,741 et apprends à gagner. 75 00:08:25,908 --> 00:08:27,159 Échec et mat. 76 00:08:29,411 --> 00:08:30,579 "Je lègue à Catherine 77 00:08:30,746 --> 00:08:33,248 "le plein contrôle du patrimoine familial 78 00:08:33,415 --> 00:08:36,835 "et mes droits de vote au conseil d'administration. 79 00:08:37,002 --> 00:08:38,962 "À mon fils, William, 80 00:08:39,838 --> 00:08:43,133 "je lègue la somme de 20 millions de dollars. 81 00:08:44,134 --> 00:08:45,302 "À Lauren, 82 00:08:46,136 --> 00:08:48,096 "je lègue un million de dollars. 83 00:08:49,431 --> 00:08:51,517 "50 millions de dollars reviendront 84 00:08:51,683 --> 00:08:53,685 "aux fonds de bienfaisance des policiers 85 00:08:53,851 --> 00:08:55,770 "et des pompiers volontaires, 86 00:08:55,938 --> 00:08:57,898 "et à l'école de médecine de Harvard. 87 00:08:58,065 --> 00:09:00,734 "Telles sont mes dernières volontés." 88 00:09:01,151 --> 00:09:02,194 "Archer Monroe." 89 00:09:02,361 --> 00:09:04,488 Merci, Harold, ce sera tout. 90 00:09:07,032 --> 00:09:08,617 J'ai besoin de prendre l'air. 91 00:09:08,909 --> 00:09:09,952 Merci, Harold. 92 00:09:13,997 --> 00:09:17,000 Merci pour tout ce que vous avez fait pour nous. 93 00:09:17,167 --> 00:09:18,961 Vous et mon père étiez proches. 94 00:09:21,964 --> 00:09:23,465 Il y a, en fait, 95 00:09:24,675 --> 00:09:27,177 une chose dont je dois te parler. 96 00:09:28,470 --> 00:09:30,556 Ton père a laissé ça pour toi, 97 00:09:31,306 --> 00:09:32,641 et toi seule. 98 00:09:33,976 --> 00:09:36,979 Je connaissais ton père depuis 31 ans, Lauren. 99 00:09:38,272 --> 00:09:40,899 Il était fier de la femme que tu es devenue. 100 00:09:42,234 --> 00:09:44,862 Ne laisse pas ce testament te dire le contraire. 101 00:09:47,531 --> 00:09:48,574 Merci. 102 00:10:29,490 --> 00:10:32,951 Lauren, ça me déchire le cœur d'avoir à faire ça. 103 00:10:33,118 --> 00:10:34,578 Si tu regardes ces images, 104 00:10:34,745 --> 00:10:36,914 c'est que je n'ai jamais trouvé le courage 105 00:10:37,080 --> 00:10:39,541 de te parler de tout ça de mon vivant, 106 00:10:40,918 --> 00:10:43,504 ou que je suis mort avant d'avoir réglé ce problème. 107 00:10:43,670 --> 00:10:44,838 Et pour ça... 108 00:10:47,716 --> 00:10:49,384 et plein d'autres choses, 109 00:10:51,303 --> 00:10:52,679 je te demande pardon. 110 00:10:52,846 --> 00:10:54,890 On fait tous des erreurs. 111 00:10:55,057 --> 00:10:56,683 Celle-ci est la mienne. 112 00:10:58,185 --> 00:11:00,854 Tu devras emporter ce secret dans ta tombe. 113 00:11:01,814 --> 00:11:02,940 En tant qu'ainée, 114 00:11:03,106 --> 00:11:06,109 tu comprendras pourquoi je te le demande à toi. 115 00:11:06,276 --> 00:11:08,987 La réponse, tu la trouveras sous ton fort. 116 00:11:10,239 --> 00:11:12,866 Je suis vague au cas où on trouverait cette vidéo. 117 00:11:13,033 --> 00:11:14,576 Mais par-dessus tout, 118 00:11:16,912 --> 00:11:18,205 la vérité... 119 00:11:19,540 --> 00:11:21,250 doit rester enterrée. 120 00:11:24,336 --> 00:11:26,130 Mes plus sincères excuses. 121 00:11:27,089 --> 00:11:28,090 Papa. 122 00:11:55,242 --> 00:11:57,786 Enfin, Ted, on se connaît depuis des années. 123 00:11:58,662 --> 00:12:02,499 Cet article du New York Post est un tissu de mensonges. 124 00:12:10,007 --> 00:12:11,175 Lauren, attends ! 125 00:12:11,341 --> 00:12:12,384 Attends. 126 00:12:15,345 --> 00:12:16,430 Attends. 127 00:12:18,223 --> 00:12:19,224 Ça va ? 128 00:12:19,391 --> 00:12:20,767 À quoi je m'attendais ? 129 00:12:20,934 --> 00:12:22,144 Tu veux en parler ? 130 00:12:22,311 --> 00:12:23,687 Non, j'ai juste... 131 00:12:24,229 --> 00:12:26,440 J'ai besoin d'être un peu seule. 132 00:12:34,740 --> 00:12:35,949 Je vais bien. 133 00:12:39,203 --> 00:12:40,370 Je vais bien. 134 00:13:13,403 --> 00:13:15,364 Tu es très jolie, aujourd'hui. 135 00:13:15,864 --> 00:13:16,865 Deux sucres ? 136 00:13:19,034 --> 00:13:19,785 Lauren ! 137 00:13:19,952 --> 00:13:21,328 Tu dois pas venir ici. 138 00:15:40,175 --> 00:15:41,343 Mon Dieu ! 139 00:17:18,565 --> 00:17:20,526 Ici les secours, j'écoute. 140 00:17:21,193 --> 00:17:22,110 Allô ? 141 00:17:33,956 --> 00:17:34,915 Allô ? 142 00:17:35,082 --> 00:17:37,543 Vous venez de nous appeler. Tout va bien ? 143 00:17:38,084 --> 00:17:39,335 Oui, excusez-moi. 144 00:17:39,878 --> 00:17:42,339 Ma fille jouait avec mon portable. 145 00:17:42,506 --> 00:17:44,967 Ça ne se reproduira pas, je vous le promets. 146 00:17:45,134 --> 00:17:47,636 D'accord. À l'avenir, faites plus attention. 147 00:17:51,682 --> 00:17:53,267 Je comprends pas ce testament. 148 00:17:53,433 --> 00:17:54,852 Bien sûr que si. 149 00:17:55,018 --> 00:17:56,436 Ça va ? T'as pas l'air bien. 150 00:17:56,603 --> 00:17:59,106 Je suis juste étourdie à cause de ma promenade. 151 00:18:02,276 --> 00:18:03,610 Partageons l'argent. 152 00:18:03,777 --> 00:18:06,321 C'est le cadet de mes soucis, Will. 153 00:18:07,197 --> 00:18:08,198 Crois-moi. 154 00:18:08,365 --> 00:18:10,492 Utilise cet argent pour ta campagne. 155 00:18:10,659 --> 00:18:11,952 Tu voteras pour moi ? 156 00:18:12,119 --> 00:18:13,412 Ça dépendra de ton programme. 157 00:18:18,167 --> 00:18:19,543 Tu devais pas partir ? 158 00:18:19,710 --> 00:18:20,669 Si, 159 00:18:20,836 --> 00:18:24,006 mais si je sépare maman de sa petite-fille favorite, 160 00:18:24,173 --> 00:18:25,215 je suis mort. 161 00:18:53,911 --> 00:18:56,163 On s'est bâti une belle vie ensemble. 162 00:18:56,830 --> 00:18:58,040 Tu trouves pas ? 163 00:19:06,298 --> 00:19:07,216 Ça ne va pas ? 164 00:19:10,803 --> 00:19:12,137 Honnêtement, rien ne va. 165 00:19:13,514 --> 00:19:15,474 Ton père était fier de toi. 166 00:19:15,891 --> 00:19:19,394 Même s'il ne le montrait pas, il était fier de toi. 167 00:19:23,106 --> 00:19:25,609 Je sais que sa mort va attirer les requins. 168 00:19:25,776 --> 00:19:28,195 Que la presse mettra son nez dans nos affaires 169 00:19:28,362 --> 00:19:30,405 et pointera ses projecteurs sur nous tous. 170 00:19:32,241 --> 00:19:35,410 Papa avait-il des ennemis dont je devrais être informée ? 171 00:19:38,080 --> 00:19:40,249 Tu sais que c'était pas un saint, 172 00:19:41,250 --> 00:19:43,669 mais ce n'est pas à toi de porter ce fardeau. 173 00:19:43,836 --> 00:19:44,837 C'est mon rôle. 174 00:19:46,046 --> 00:19:48,257 Dis-moi. Je pourrais t'aider. 175 00:19:49,216 --> 00:19:50,384 Tu veux m'aider ? 176 00:19:50,551 --> 00:19:52,302 Crucifie Reindorff. 177 00:19:52,845 --> 00:19:54,304 Gagne ce procès, 178 00:19:54,471 --> 00:19:57,057 et aide ta famille à gagner cette réélection. 179 00:20:10,070 --> 00:20:11,613 Bonne nuit, ma beauté. 180 00:20:11,780 --> 00:20:14,032 - Je t'aime. - Moi aussi, maman. 181 00:20:23,000 --> 00:20:24,793 Tu veux pas qu'on reste ? 182 00:20:24,960 --> 00:20:26,795 J'ai besoin de temps pour réfléchir. 183 00:20:26,962 --> 00:20:28,172 On se voit demain soir. 184 00:20:28,797 --> 00:20:29,840 Je t'aime. 185 00:21:10,214 --> 00:21:12,758 Les meilleures écoles, les cabinets prestigieux ! 186 00:21:12,925 --> 00:21:15,385 Je veux pas représenter tes amis friqués ! 187 00:21:15,552 --> 00:21:16,637 Où est le problème ? 188 00:21:16,804 --> 00:21:20,641 Tu renies tout ça pour devenir fonctionnaire comme ton petit-ami. 189 00:21:20,808 --> 00:21:21,975 Fiancé. 190 00:21:22,142 --> 00:21:24,061 Bon, ça suffit. 191 00:21:24,228 --> 00:21:25,437 Tous les deux. 192 00:21:25,604 --> 00:21:26,522 Parle-lui. 193 00:21:27,064 --> 00:21:30,025 Tu agis comme si c'était une peine de prison. 194 00:21:30,192 --> 00:21:31,360 C'est le cas. 195 00:22:48,896 --> 00:22:50,272 Vous m'entendez ? 196 00:23:29,019 --> 00:23:30,062 Merde. 197 00:24:00,759 --> 00:24:02,094 Très joli masque. 198 00:24:04,221 --> 00:24:05,681 Qui êtes-vous ? 199 00:24:13,730 --> 00:24:15,649 J'aime beaucoup les masques. 200 00:24:16,775 --> 00:24:18,360 Répondez à ma question. 201 00:24:21,071 --> 00:24:22,072 Où est Archer ? 202 00:24:24,199 --> 00:24:25,993 Dites-moi votre nom. 203 00:24:30,247 --> 00:24:31,415 John. 204 00:24:31,582 --> 00:24:32,833 John comment ? 205 00:24:33,542 --> 00:24:34,668 Doe. 206 00:24:36,086 --> 00:24:37,754 C'est un jeu, pour vous ? 207 00:24:37,921 --> 00:24:40,340 Pourquoi êtes-vous enchaîné dans un bunker ? 208 00:24:47,723 --> 00:24:49,433 Montre-moi ton visage, 209 00:24:49,725 --> 00:24:53,020 Lauren Elizabeth Monroe. 210 00:24:56,023 --> 00:24:57,316 Tu veux des réponses ? 211 00:24:58,400 --> 00:25:01,528 Regarde-moi dans les yeux et pose tes questions. 212 00:25:05,866 --> 00:25:08,202 Née le 7 novembre 1989, 213 00:25:08,368 --> 00:25:10,370 tu as un frère cadet, William. 214 00:25:10,537 --> 00:25:13,707 Procureure, tu défends les innocents et les opprimés 215 00:25:13,874 --> 00:25:16,210 pour soulager ta conscience d'être née si riche, 216 00:25:16,376 --> 00:25:19,546 et car tu savais que ton père désapprouverait. 217 00:25:19,713 --> 00:25:21,715 Tu te ronges beaucoup trop les ongles, 218 00:25:21,882 --> 00:25:24,259 à moins, bien sûr, que tu n'aies arrêté. 219 00:25:24,426 --> 00:25:27,262 Tu as une fille, Claire, un mari, Scott, 220 00:25:27,429 --> 00:25:29,848 que tu as épousé contre la volonté de ton père. 221 00:25:30,015 --> 00:25:33,727 Je continue ou tu enlèves ce masque ridicule ? 222 00:25:56,124 --> 00:25:57,751 Heureux de te rencontrer enfin. 223 00:25:58,210 --> 00:25:59,336 Qui êtes-vous? 224 00:26:00,712 --> 00:26:03,006 Je me sens comme un membre de la famille, 225 00:26:03,173 --> 00:26:04,424 après toutes ces années. 226 00:26:04,591 --> 00:26:06,051 Comment ça, des années ? 227 00:26:06,218 --> 00:26:07,594 Tu as bien entendu. 228 00:26:09,847 --> 00:26:11,098 Des années. 229 00:26:25,195 --> 00:26:26,738 Alors, dis-moi... 230 00:26:28,282 --> 00:26:29,575 Qu'est-il arrivé à ton père ? 231 00:26:38,458 --> 00:26:40,085 Comment est-il mort ? 232 00:26:44,298 --> 00:26:45,966 Toutes mes condoléances. 233 00:26:51,054 --> 00:26:54,141 Alors, tu as hérité de moi ? 234 00:27:02,232 --> 00:27:03,984 Quel bel héritage. 235 00:27:04,568 --> 00:27:05,777 Expliquez-moi. 236 00:27:06,361 --> 00:27:08,822 Un homme dans votre situation a dû le mériter. 237 00:27:09,615 --> 00:27:11,116 Tu es quelqu'un de bien, Lauren ? 238 00:27:11,283 --> 00:27:12,242 Qui est au courant ? 239 00:27:12,409 --> 00:27:14,661 Réponds. Es-tu une bonne personne ? 240 00:27:15,329 --> 00:27:16,580 J'aime à le croire. 241 00:27:17,164 --> 00:27:18,790 Alors libère-moi. 242 00:27:19,666 --> 00:27:21,084 Si t'es quelqu'un de bien. 243 00:27:21,251 --> 00:27:23,587 Vous savez que c'est pas si simple. 244 00:27:23,754 --> 00:27:25,547 Tu as beaucoup à perdre. 245 00:27:26,340 --> 00:27:28,258 Moi, j'ai déjà tout perdu. 246 00:27:28,425 --> 00:27:29,718 Je dois savoir la vérité. 247 00:27:29,885 --> 00:27:31,220 Tes besoins à toi. 248 00:27:31,887 --> 00:27:33,013 Tes besoins. 249 00:27:33,931 --> 00:27:35,933 Tu veux connaître mon nom ? 250 00:27:36,099 --> 00:27:37,518 Tu veux la vérité ? 251 00:27:39,311 --> 00:27:40,646 Moi, ce que je veux, 252 00:27:40,813 --> 00:27:44,733 c'est le steak le plus juteux que personne n'ait jamais mangé. 253 00:27:44,900 --> 00:27:46,026 Saignant. 254 00:27:46,610 --> 00:27:49,738 Une pomme de terre au four, avec toute la garniture. 255 00:27:50,405 --> 00:27:53,575 Je veux une salade César, du pain et du beurre. 256 00:27:53,742 --> 00:27:55,869 Un paquet de cigarettes, 257 00:27:56,245 --> 00:27:57,454 du chocolat, 258 00:27:57,621 --> 00:27:58,914 un journal. 259 00:27:59,540 --> 00:28:01,917 Et une bouteille de whisky de 30 ans d'âge, 260 00:28:02,084 --> 00:28:04,211 aussi longtemps qu'a duré ma captivité. 261 00:28:08,507 --> 00:28:10,717 Si tu m'apportes ce que je te demande, 262 00:28:10,884 --> 00:28:12,427 je te raconterai tout. 263 00:28:12,928 --> 00:28:14,221 Il me faut des réponses. 264 00:28:14,388 --> 00:28:15,848 Et moi, je veux un steak. 265 00:28:17,891 --> 00:28:20,060 Et tant qu'on y est, je veux aussi me raser. 266 00:28:20,561 --> 00:28:24,064 Je veux me sentir à nouveau comme un être humain. 267 00:28:24,815 --> 00:28:26,400 On sait tous les deux 268 00:28:26,567 --> 00:28:28,527 que même si ta conscience te pèse, 269 00:28:28,694 --> 00:28:31,530 tu ne vas pas encore me libérer. 270 00:28:32,114 --> 00:28:34,199 Mais une fois que je t'aurai tout dit, 271 00:28:34,366 --> 00:28:35,993 tu connaîtras la vérité, 272 00:28:36,160 --> 00:28:38,453 et tu me libèreras. 273 00:28:39,413 --> 00:28:41,832 Vous voulez vraiment jouer à ce jeu-là ? 274 00:28:44,126 --> 00:28:46,628 Qui de nous deux est enchaîné ? 275 00:28:46,795 --> 00:28:50,674 Je pourrais vous laisser pourrir ici, fermer la porte et partir. 276 00:28:53,510 --> 00:28:55,095 Mais tu ne le feras pas. 277 00:28:56,305 --> 00:28:58,932 Vous voulez courir ce risque pour un steak ? 278 00:28:59,892 --> 00:29:00,851 Attends. 279 00:29:08,901 --> 00:29:12,571 J'aimerais aussi une part de tarte au citron vert. 280 00:29:14,198 --> 00:29:16,742 Et j'aimerais vraiment me raser. 281 00:29:36,970 --> 00:29:39,973 Tu peux laisser la lumière un peu plus longtemps ? 282 00:29:40,766 --> 00:29:44,812 Ton père la laissait allumée une heure après son départ. 283 00:30:02,412 --> 00:30:05,082 Détective Emilio Sanchez, 75e district. 284 00:30:05,249 --> 00:30:08,001 Laissez-moi un message, je vous rappellerai. 285 00:30:08,836 --> 00:30:10,087 Sanchez, c'est moi. 286 00:30:10,254 --> 00:30:12,214 Je viens de t'envoyer des empreintes. 287 00:30:12,381 --> 00:30:14,758 J'ai besoin d'une identification rapide. 288 00:30:14,925 --> 00:30:16,510 Rappelle-moi sur mon portable. 289 00:30:23,600 --> 00:30:25,853 La dynastie Monroe en danger 290 00:30:39,658 --> 00:30:40,826 Salut, chéri. 291 00:30:40,993 --> 00:30:43,579 Désolée, j'arrivais pas à te joindre. 292 00:30:45,414 --> 00:30:47,124 Comment ça s'est passé, hier soir ? 293 00:30:47,291 --> 00:30:48,917 Bien. J'ai jeté un œil 294 00:30:49,084 --> 00:30:50,502 aux affaires de mon père. 295 00:30:50,669 --> 00:30:51,670 Tu veux en parler ? 296 00:30:51,837 --> 00:30:52,921 Peut-être ce soir. 297 00:30:53,088 --> 00:30:55,716 Je suis en route pour le tribunal. 298 00:30:56,633 --> 00:30:59,011 Oublie pas le récital de Claire cet après-midi. 299 00:30:59,178 --> 00:31:00,471 Oui, d'accord. 300 00:31:01,930 --> 00:31:02,723 Je t'aime. 301 00:31:02,890 --> 00:31:03,807 Je t'aime. 302 00:31:41,887 --> 00:31:45,098 Dieu en est témoin, j'ai jamais rien senti d'aussi bon. 303 00:31:45,265 --> 00:31:47,768 Je vous ai apporté à manger. Parlez. 304 00:31:48,352 --> 00:31:49,853 On va parler. 305 00:31:50,521 --> 00:31:51,772 Mais d'abord... 306 00:32:12,543 --> 00:32:15,379 Tu n'imagines pas ce que ça représente pour moi. 307 00:32:15,546 --> 00:32:16,630 Merci. 308 00:32:18,090 --> 00:32:20,551 Que s'est-il passé entre mon père et vous ? 309 00:32:23,804 --> 00:32:25,264 T'es pas comme lui. 310 00:32:26,640 --> 00:32:28,767 Tu es meilleure qu'il ne l'a jamais été. 311 00:32:28,934 --> 00:32:31,854 Vous évitez toutes mes questions depuis le début. 312 00:32:32,896 --> 00:32:34,690 Catherine tient le coup ? 313 00:32:35,232 --> 00:32:38,527 Elle a toujours été une femme merveilleuse. 314 00:32:38,694 --> 00:32:40,654 Je vous interdis de parler de ma famille. 315 00:32:43,157 --> 00:32:46,034 Une avocate, un banquier et un politicien. 316 00:32:46,201 --> 00:32:48,036 La pire des trinités. 317 00:32:48,996 --> 00:32:50,038 Sacrée famille. 318 00:32:59,256 --> 00:33:00,549 À mon retour, 319 00:33:01,717 --> 00:33:05,220 vous me direz la vérité ou vous me reverrez plus jamais. 320 00:33:17,399 --> 00:33:18,484 Où es-tu passée ? 321 00:33:18,650 --> 00:33:20,277 Eddie, je vais être en retard. 322 00:33:20,444 --> 00:33:22,613 - Justement aujourd'hui ? - Je sais. 323 00:33:22,779 --> 00:33:23,947 Remplace-moi. 324 00:33:24,114 --> 00:33:26,283 Haeven va m'écorcher vif. 325 00:33:26,450 --> 00:33:27,910 Tu vas très bien t'en tirer. 326 00:33:28,076 --> 00:33:29,870 Ne laisse pas Robert rejeter le dossier. 327 00:33:30,037 --> 00:33:31,788 Je sais, pour le dossier ! 328 00:33:31,955 --> 00:33:33,874 - J'arrive bientôt. - Lauren ! 329 00:33:38,128 --> 00:33:41,423 Une tasse et demie de biscuits finement broyés, 330 00:33:41,840 --> 00:33:44,176 un tiers de tasse de beurre ou de margarine, 331 00:33:44,343 --> 00:33:45,928 trois cuillères à soupe de sucre, 332 00:33:46,094 --> 00:33:48,555 une conserve de lait concentré sucré, 333 00:33:48,722 --> 00:33:51,225 une demi-tasse de jus de citron vert, 334 00:33:51,391 --> 00:33:53,310 une brique de crème fouettée. 335 00:34:23,882 --> 00:34:25,259 C'est l'heure des réponses. 336 00:34:27,177 --> 00:34:29,304 Pardonne-moi, c'est juste que... 337 00:34:32,724 --> 00:34:34,934 Une fois par an, à Noël, 338 00:34:35,769 --> 00:34:38,188 ton père m'apportait du chocolat. 339 00:34:39,356 --> 00:34:43,652 Jamais toute une tablette, seulement un tout petit carré. 340 00:34:44,361 --> 00:34:46,864 C'était ma seule sucrerie de l'année. 341 00:34:47,322 --> 00:34:48,490 Et ensuite, 342 00:34:48,990 --> 00:34:51,910 il plaçait la tablette sur l'étagère pour me narguer. 343 00:34:52,619 --> 00:34:53,996 Avec les photos. 344 00:34:54,163 --> 00:34:55,038 Les photos ? 345 00:34:55,204 --> 00:34:56,539 Dans la boîte à cigares. 346 00:35:29,781 --> 00:35:30,657 C'est quoi ? 347 00:35:31,909 --> 00:35:33,243 C'est ma vie. 348 00:35:41,460 --> 00:35:42,419 Tu en veux ? 349 00:35:43,253 --> 00:35:44,087 C'est pour vous. 350 00:35:51,053 --> 00:35:53,847 Je m'appelle Morgan, Morgan Warner. 351 00:36:06,902 --> 00:36:08,028 Excuse-moi. 352 00:36:08,487 --> 00:36:12,991 Ça fait très longtemps que je n'ai pas eu de contact humain. 353 00:36:13,158 --> 00:36:15,285 Touché la peau de quelqu'un. 354 00:36:35,764 --> 00:36:38,267 Je fumais ces cigarettes dans ma jeunesse. 355 00:36:40,644 --> 00:36:44,898 J'avais pris cette habitude car je pensais paraître plus raffiné. 356 00:36:46,358 --> 00:36:47,985 Venez-en aux faits. 357 00:36:50,863 --> 00:36:52,364 J'étais un jeune homme stupide 358 00:36:52,531 --> 00:36:54,158 quand j'ai rencontré ton père. 359 00:36:55,617 --> 00:36:58,120 On avait les mêmes vices. 360 00:36:58,287 --> 00:37:00,205 Le jeu, l'orgueil, 361 00:37:00,372 --> 00:37:01,456 les femmes. 362 00:37:01,623 --> 00:37:04,293 Ça a été la plus belle époque de ma vie. 363 00:37:04,793 --> 00:37:06,753 On est devenus partenaires. 364 00:37:07,045 --> 00:37:08,881 Archer n'avait peur de rien, 365 00:37:09,047 --> 00:37:10,549 mais il cernait pas les gens. 366 00:37:10,716 --> 00:37:12,551 Il était si jeune et imprudent. 367 00:37:12,718 --> 00:37:14,887 Et vous avez fait de lui un requin aux cartes. 368 00:37:15,053 --> 00:37:16,930 Non, c'était déjà un requin. 369 00:37:17,097 --> 00:37:19,600 Je lui ai juste aiguisé les dents. 370 00:37:20,184 --> 00:37:22,895 S'il y a une chose dont ton père avait besoin, 371 00:37:23,061 --> 00:37:25,814 en affaires, aux cartes, en politique, 372 00:37:26,315 --> 00:37:27,566 c'était qu'on le pousse. 373 00:37:27,733 --> 00:37:29,693 Que s'est-il passé entre vous ? 374 00:37:32,988 --> 00:37:34,990 J'allais devenir médecin. 375 00:37:37,826 --> 00:37:40,621 J'aurais pu faire tellement de choses de ma vie. 376 00:37:42,539 --> 00:37:43,582 Cette nuit-là... 377 00:37:43,749 --> 00:37:44,500 Quoi ? 378 00:37:49,922 --> 00:37:51,048 On avait un peu bu, 379 00:37:52,341 --> 00:37:54,551 avant de prendre la voiture 380 00:37:54,718 --> 00:37:57,054 pour aller jouer une grosse partie en ville. 381 00:37:57,221 --> 00:37:58,847 On n'aurait jamais dû conduire. 382 00:37:59,515 --> 00:38:00,974 J'oublierai jamais ce bruit. 383 00:38:03,185 --> 00:38:04,561 C'est arrivé si vite. 384 00:38:07,064 --> 00:38:10,484 Mon cœur battait si fort qu'il allait jaillir de ma poitrine 385 00:38:10,651 --> 00:38:13,612 et j'arrivais à peine à avaler, j'avais si peur. 386 00:38:17,658 --> 00:38:19,326 C'était qu'un gamin. 387 00:38:20,619 --> 00:38:21,912 Comme nous. 388 00:38:25,082 --> 00:38:29,294 Pour moi, la seule chose à faire était de prévenir la police 389 00:38:29,461 --> 00:38:30,963 qu'il y avait eu un accident, 390 00:38:31,130 --> 00:38:32,798 mais Archer a paniqué. 391 00:38:34,550 --> 00:38:37,719 Il a dit que la police rechercherait la voiture accidentée. 392 00:38:38,220 --> 00:38:39,888 Qu'il finirait en prison, 393 00:38:40,055 --> 00:38:41,223 et qu'il perdrait tout. 394 00:38:41,390 --> 00:38:44,977 S'il n'y avait pas de corps, il n'y avait pas de crime. 395 00:38:45,144 --> 00:38:47,229 Il répétait ça encore et encore. 396 00:38:47,396 --> 00:38:49,398 "Pas de corps, pas de crime." 397 00:38:50,691 --> 00:38:53,193 J'ai essayé de faire ce qu'il fallait. 398 00:38:53,360 --> 00:38:54,736 Mon père a tué quelqu'un. 399 00:38:55,320 --> 00:38:57,030 C'était un accident. 400 00:38:59,575 --> 00:39:02,077 Mais la paranoïa s'est emparée de lui. 401 00:39:02,244 --> 00:39:03,829 Qu'avez-vous fait du cadavre ? 402 00:39:05,122 --> 00:39:06,248 On l'a enterré. 403 00:39:08,667 --> 00:39:10,210 Enfin, ton père l'a enterré. 404 00:39:10,377 --> 00:39:11,795 J'ai refusé de m'en mêler. 405 00:39:12,504 --> 00:39:13,672 Il n'était pas question 406 00:39:13,839 --> 00:39:15,257 que je maquille un homicide. 407 00:39:15,966 --> 00:39:18,427 Un accident, c'est une chose, mais... 408 00:39:20,804 --> 00:39:22,097 J'aurais peut-être dû l'aider. 409 00:39:24,266 --> 00:39:25,392 J'aurais encore une vie. 410 00:39:26,185 --> 00:39:27,144 Morgan ! 411 00:39:28,103 --> 00:39:29,271 Qui c'était ? 412 00:39:29,813 --> 00:39:30,898 J'en sais rien. 413 00:39:32,649 --> 00:39:35,986 Vous l'avez enterré sans chercher à savoir qui c'était ? 414 00:39:36,153 --> 00:39:39,281 J'avais des affaires plus pressantes à gérer. 415 00:39:41,116 --> 00:39:42,868 T'aurais fait quoi, toi ? 416 00:39:43,577 --> 00:39:47,247 Tu aurais enterré le corps ou tu aurais appelé la police ? 417 00:39:47,414 --> 00:39:49,500 J'ose espérer que j'aurais appelé la police. 418 00:39:49,666 --> 00:39:50,834 Alors tu aurais fini ici, 419 00:39:51,001 --> 00:39:52,211 tout comme moi. 420 00:39:53,128 --> 00:39:54,755 Pourquoi se donner tant de mal ? 421 00:39:54,922 --> 00:39:56,340 Plutôt que de me tuer ? 422 00:39:57,049 --> 00:39:58,634 Je l'ai supplié de le faire. 423 00:40:00,093 --> 00:40:03,138 Les jours sont devenus des semaines, des mois, 424 00:40:03,305 --> 00:40:07,476 puis ça a fait si longtemps qu'il ne pouvait plus me laisser partir. 425 00:40:08,143 --> 00:40:10,395 Il avait trop peur que je parle. 426 00:40:13,690 --> 00:40:15,567 Je n'aurais pas dit un mot. 427 00:40:15,734 --> 00:40:17,152 Pas un seul mot, 428 00:40:18,445 --> 00:40:20,572 si ça m'avait rendu ma liberté. 429 00:40:22,074 --> 00:40:26,203 Si Archer avait eu une conscience, il aurait abrégé mes souffrances. 430 00:40:27,162 --> 00:40:30,791 Au lieu de ça, il m'a donné une chance de le faire moi-même. 431 00:40:34,211 --> 00:40:37,714 Mais malgré mon agonie et mon désespoir, 432 00:40:38,924 --> 00:40:40,926 je voyais un sens à ma vie. 433 00:40:42,052 --> 00:40:44,847 Survivre serait ma revanche. 434 00:40:45,013 --> 00:40:46,890 Des gens ont dû s'inquiéter. 435 00:40:48,016 --> 00:40:49,059 Vous chercher. 436 00:40:50,894 --> 00:40:54,064 Il a dit que j'avais volé ses gains et quitté le pays. 437 00:40:54,773 --> 00:40:56,608 Comment savoir si c'est la vérité ? 438 00:40:56,775 --> 00:40:59,236 Mon père n'est plus ici pour se défendre. 439 00:41:01,196 --> 00:41:03,866 J'ai dit que ton père avait trois vices. 440 00:41:04,032 --> 00:41:05,701 Le poker, évidemment, 441 00:41:06,243 --> 00:41:08,036 l'orgueil, bien sûr, 442 00:41:08,453 --> 00:41:11,957 mais on n'a pas encore abordé le sujet des femmes. 443 00:41:12,124 --> 00:41:13,667 Une femme en particulier. 444 00:41:13,834 --> 00:41:15,294 Quel est le rapport ? 445 00:41:15,461 --> 00:41:18,005 T'as dit que t'avais pas peur de la vérité. 446 00:41:20,674 --> 00:41:22,968 Archer aimait ta mère, mais... 447 00:41:23,427 --> 00:41:24,720 Sofia... 448 00:41:26,597 --> 00:41:29,391 Elle était tout ce que ta mère n'était pas. 449 00:41:30,601 --> 00:41:32,060 Pas compliquée, 450 00:41:32,519 --> 00:41:33,520 débridée, 451 00:41:33,687 --> 00:41:35,689 libre et anticonformiste. 452 00:41:36,940 --> 00:41:40,360 Sofia n'était pas une maîtresse, mais une obsession. 453 00:41:41,195 --> 00:41:44,907 Elle comblait les appétits les plus sombres d'Archer. 454 00:41:45,866 --> 00:41:48,410 Il l'appelait son épine de rose. 455 00:41:50,162 --> 00:41:51,497 Il avait des penchants... 456 00:41:51,830 --> 00:41:53,123 Je vous crois pas. 457 00:41:53,540 --> 00:41:54,750 Pourquoi ? 458 00:41:55,709 --> 00:41:58,879 Depuis la nuit des temps, les hommes ont des maîtresses, 459 00:41:59,046 --> 00:42:01,507 et ton père a gardé la sienne jusqu'à sa mort. 460 00:42:01,673 --> 00:42:02,841 Il aimait ma mère. 461 00:42:03,300 --> 00:42:05,761 Quelle fille connaît vraiment son père ? 462 00:42:07,721 --> 00:42:08,806 Vous mentez. 463 00:42:08,972 --> 00:42:11,725 Je sais que tu vas pas me croire sur parole. 464 00:42:11,892 --> 00:42:13,060 Va vérifier. 465 00:42:13,227 --> 00:42:13,977 Comment ? 466 00:42:14,144 --> 00:42:16,230 Archer lui rendait visite chaque mardi. 467 00:42:16,396 --> 00:42:19,441 72e et Parkway. Elle s'appelle Sofia Fiore. 468 00:42:19,608 --> 00:42:20,442 N'importe quoi. 469 00:42:20,609 --> 00:42:21,819 Demande à Harold. 470 00:42:23,737 --> 00:42:27,574 Il a dû lui léguer un bon héritage. C'était l'amour de sa... 471 00:42:27,741 --> 00:42:29,368 Fermez-la ! 472 00:42:31,036 --> 00:42:32,037 Si vous mentez, 473 00:42:33,038 --> 00:42:35,499 je vous jure que vous me reverrez plus jamais. 474 00:42:35,666 --> 00:42:37,125 Et si je ne mens pas ? 475 00:43:17,499 --> 00:43:19,751 Tu peux rechercher une personne disparue, 476 00:43:19,918 --> 00:43:21,920 Morgan Warner, à la fin des années 1980 ? 477 00:43:22,087 --> 00:43:24,423 Morgan Warner ? D'accord. 478 00:43:24,590 --> 00:43:25,799 Pourquoi ? 479 00:43:26,300 --> 00:43:28,135 Il est sur le testament de mon père. 480 00:43:28,302 --> 00:43:30,345 Je veux savoir ce qui lui est arrivé. 481 00:43:30,512 --> 00:43:33,891 Pas par mail. Envoie-moi les infos chez mes parents. 482 00:43:34,475 --> 00:43:35,476 Compris. 483 00:43:59,208 --> 00:44:01,835 Heureuse de vous revoir, Maître Monroe. 484 00:44:02,002 --> 00:44:05,088 Je vous présente toutes mes excuses, Mme la Juge, 485 00:44:05,255 --> 00:44:06,548 ainsi qu'au jury. 486 00:44:16,475 --> 00:44:18,101 Qu'est-ce que j'ai raté ? 487 00:44:18,268 --> 00:44:20,687 À part l'apparition de mon quinzième ulcère ? 488 00:44:22,773 --> 00:44:24,441 Nous reprenons la séance. 489 00:44:24,608 --> 00:44:27,402 Maître Haeven, appelez votre prochain témoin. 490 00:44:28,320 --> 00:44:31,782 Une tasse et demie de biscuits finement broyés, 491 00:44:31,949 --> 00:44:33,367 un tiers de tasse de beurre, 492 00:44:33,534 --> 00:44:35,160 trois cuillères à soupe de sucre, 493 00:44:35,327 --> 00:44:36,829 une conserve de lait concentré, 494 00:44:36,995 --> 00:44:38,831 une demi-tasse de jus de citron vert, 495 00:44:38,997 --> 00:44:40,791 une brique de crème fouettée. 496 00:44:40,958 --> 00:44:42,793 Préchauffer le four à 180 °C, 497 00:44:42,960 --> 00:44:44,795 presser au fond d'un moule, 498 00:44:44,962 --> 00:44:47,548 cuire huit à dix minutes, laisser refroidir. 499 00:44:48,799 --> 00:44:51,593 Une tasse et demie de biscuits finement broyés, 500 00:44:51,760 --> 00:44:55,222 un tiers de tasse de beurre, trois cuillères à soupe de sucre, 501 00:44:55,389 --> 00:44:57,641 une conserve de lait concentré sucré, 502 00:44:57,808 --> 00:44:59,351 une demi-tasse de jus de citron, 503 00:44:59,518 --> 00:45:01,562 une brique de crème fouettée. 504 00:45:02,729 --> 00:45:04,606 Battre le lait et le jus de citron. 505 00:45:06,400 --> 00:45:09,695 Incorporer la crème fouettée, verser sur la pâte. 506 00:45:10,654 --> 00:45:12,990 Couvrir et réfrigérer une heure, 507 00:45:13,157 --> 00:45:14,950 jusqu'à ce que le mélange ait pris. 508 00:45:15,117 --> 00:45:17,661 C'est un dessert dont toute la famille raffolera. 509 00:45:22,958 --> 00:45:25,210 La dynastie Monroe en danger 510 00:45:40,267 --> 00:45:41,643 Je peux vous aider ? 511 00:45:42,478 --> 00:45:44,480 Je viens voir Sofia Fiore. 512 00:45:45,314 --> 00:45:46,648 Votre nom, s'il vous plaît. 513 00:45:48,609 --> 00:45:50,027 Lauren Monroe. 514 00:45:51,069 --> 00:45:52,654 Un moment, je vous prie. 515 00:45:56,158 --> 00:45:59,203 Une certaine Lauren Monroe demande à vous voir. 516 00:46:00,162 --> 00:46:01,330 Oui, madame. 517 00:46:10,172 --> 00:46:11,590 Sofia Fiore ? 518 00:46:14,176 --> 00:46:16,178 Entre, je t'en prie. 519 00:46:23,644 --> 00:46:25,020 Que viens-tu faire ici ? 520 00:46:27,689 --> 00:46:29,650 Vous êtes sur le testament de mon père. 521 00:46:40,160 --> 00:46:42,329 Où vous êtes-vous rencontrés ? 522 00:46:42,704 --> 00:46:44,289 Tu veux vraiment le savoir ? 523 00:46:46,375 --> 00:46:47,334 Oui. 524 00:46:49,086 --> 00:46:50,420 À une partie de poker. 525 00:46:51,505 --> 00:46:53,257 Et ça a duré longtemps ? 526 00:46:54,716 --> 00:46:56,844 Il n'a jamais cessé d'aimer ta mère. 527 00:46:57,010 --> 00:46:58,095 Combien de temps ? 528 00:46:59,054 --> 00:47:00,556 De nombreuses années. 529 00:47:04,685 --> 00:47:06,478 J'aurais préféré ne jamais venir ici, 530 00:47:06,645 --> 00:47:09,606 mais j'essaie d'obtenir des réponses. 531 00:47:11,400 --> 00:47:13,777 Je suis désolée de vous poser la question, 532 00:47:15,112 --> 00:47:18,448 mais j'aimerais savoir si mon père vous payait, 533 00:47:18,615 --> 00:47:20,617 en échange de votre compagnie. 534 00:47:21,410 --> 00:47:23,078 Nous prenions soin l'un de l'autre. 535 00:47:23,245 --> 00:47:26,582 Ton père m'a permis d'obtenir un diplôme et une carrière. 536 00:47:26,748 --> 00:47:29,251 Avec les années, notre relation a beaucoup évolué. 537 00:47:50,147 --> 00:47:51,273 Qui est-ce ? 538 00:47:53,317 --> 00:47:54,610 Mon fils. 539 00:47:54,985 --> 00:47:56,028 Alex. 540 00:47:58,530 --> 00:47:59,740 Ton demi-frère. 541 00:48:02,367 --> 00:48:03,702 C'est pas vrai. 542 00:48:07,122 --> 00:48:08,790 Personne ne doit savoir. 543 00:48:08,957 --> 00:48:10,375 Ma mère en mourrait. 544 00:48:11,502 --> 00:48:12,377 Lauren, 545 00:48:12,544 --> 00:48:13,962 c'est toi qui es venue me voir. 546 00:48:14,129 --> 00:48:15,756 Nous avons notre propre vie. 547 00:48:15,923 --> 00:48:17,633 Et votre fils ? 548 00:48:19,176 --> 00:48:20,928 Il ignore votre existence. 549 00:48:24,056 --> 00:48:25,432 Je dois y aller. 550 00:49:18,735 --> 00:49:22,072 Même pour un avocat, Harold, vous êtes un sale traître. 551 00:49:23,240 --> 00:49:24,700 Je te rappelle. 552 00:49:26,535 --> 00:49:27,703 Qu'est-ce qui t'arrive ? 553 00:49:27,870 --> 00:49:29,746 Sofia Fiore. 554 00:49:33,417 --> 00:49:34,251 Oui, quoi ? 555 00:49:34,418 --> 00:49:36,545 Toutes ces années, vous saviez. 556 00:49:37,421 --> 00:49:40,549 Aux rassemblements familiaux, vous nous mentiez. 557 00:49:40,716 --> 00:49:42,092 Vous mentiez à ma mère. 558 00:49:42,259 --> 00:49:43,802 J'étais l'avocat de ton père. 559 00:49:43,969 --> 00:49:45,220 Et son ami ! 560 00:49:45,596 --> 00:49:48,348 Je devais rester à ma place. 561 00:49:48,515 --> 00:49:50,517 J'ai essayé de le raisonner. 562 00:49:50,684 --> 00:49:51,977 Je suis censée faire quoi ? 563 00:49:52,144 --> 00:49:54,521 - Fermer les yeux. - Et si quelqu'un l'apprend ? 564 00:49:54,688 --> 00:49:56,106 Elle dira rien. 565 00:49:56,273 --> 00:49:58,233 Elle a signé un accord de confidentialité. 566 00:50:00,068 --> 00:50:01,153 Évidemment. 567 00:50:02,613 --> 00:50:03,864 Combien ? 568 00:50:04,364 --> 00:50:05,449 Aucune importance. 569 00:50:05,991 --> 00:50:07,701 Combien ? 570 00:50:11,288 --> 00:50:12,664 Il nous a caché quoi d'autre ? 571 00:50:12,831 --> 00:50:13,790 Rien. 572 00:50:13,957 --> 00:50:15,876 Il est mort, Harold ! 573 00:50:16,335 --> 00:50:18,378 Il est mort et enterré. 574 00:50:19,463 --> 00:50:21,048 Ma mère, 575 00:50:21,215 --> 00:50:23,926 la carrière de mon frère, ma carrière... 576 00:50:24,802 --> 00:50:27,137 Je dois savoir s'il avait d'autres secrets. 577 00:50:27,304 --> 00:50:28,555 Rien qui soit une menace. 578 00:50:28,722 --> 00:50:30,307 Ça veut dire quoi, ça ? 579 00:50:34,937 --> 00:50:36,230 Ça veut dire... 580 00:50:37,815 --> 00:50:39,316 laisse tomber. 581 00:50:40,108 --> 00:50:42,986 Je protège ta famille depuis des décennies. 582 00:50:44,446 --> 00:50:47,324 Il y a des secrets que j'emporterai dans ma tombe. 583 00:50:49,243 --> 00:50:51,495 Ton père me faisait confiance, Lauren. 584 00:50:52,955 --> 00:50:55,082 Je te suggère de faire de même. 585 00:51:06,009 --> 00:51:09,388 Mon père vous a-t-il parlé d'un certain Morgan Warner ? 586 00:51:11,265 --> 00:51:12,891 Ça ne me dit rien. 587 00:51:38,083 --> 00:51:39,293 Salut, maman. 588 00:51:40,711 --> 00:51:42,254 Quelle merveilleuse surprise. 589 00:51:44,465 --> 00:51:46,633 Tu viens te joindre à l'effort de guerre ? 590 00:51:51,889 --> 00:51:53,682 Ils ont un rédacteur pour ça. 591 00:51:53,849 --> 00:51:55,058 Tu sais... 592 00:51:55,517 --> 00:51:57,519 On n'a pas droit à l'erreur. 593 00:51:57,686 --> 00:51:58,854 Plus maintenant. 594 00:51:59,354 --> 00:52:01,440 Pas après tout ce dur travail. 595 00:52:01,607 --> 00:52:03,484 - Et ton procès ? - Ça va. 596 00:52:03,650 --> 00:52:05,527 Ça me fait regretter mes années d'avocate. 597 00:52:08,489 --> 00:52:11,408 Je feuilletais de vieux dossiers de papa. 598 00:52:11,992 --> 00:52:15,621 Le nom "Morgan Warner", ça te dit quelque chose ? 599 00:52:16,163 --> 00:52:17,372 Morgan ? 600 00:52:18,457 --> 00:52:19,958 Je ne crois pas. 601 00:52:20,751 --> 00:52:23,086 On connaissait tellement de gens. Pourquoi ? 602 00:52:23,253 --> 00:52:27,800 J'avais envie de mieux connaître papa en parlant à ses anciens amis. 603 00:52:27,966 --> 00:52:31,303 En parlant de ça, j'ai quelque chose pour toi. 604 00:52:36,266 --> 00:52:39,645 Je ne laisserai pas l'argent déchirer notre famille. 605 00:52:39,812 --> 00:52:41,605 Tu mérites autant que ton frère. 606 00:52:41,772 --> 00:52:43,440 J'ai jamais voulu de cet argent. 607 00:52:43,607 --> 00:52:45,984 Ton père n'avait pas le droit de faire ça. 608 00:52:48,237 --> 00:52:50,113 Je suis entouré de vautours. 609 00:52:52,366 --> 00:52:53,534 Qu'est-ce qui se passe ? 610 00:52:53,700 --> 00:52:55,244 On remonte dans les sondages. 611 00:52:55,410 --> 00:52:58,455 Les syndicats des pompiers et de la police nous appuient, 612 00:52:58,622 --> 00:52:59,957 grâce au legs de papa, 613 00:53:00,123 --> 00:53:02,292 mais mon avance est sous la marge d'erreur. 614 00:53:02,459 --> 00:53:04,461 Je descends dans certains sondages. 615 00:53:05,087 --> 00:53:08,590 Et cet article du Post disant que j'ai soudoyé les syndicats 616 00:53:08,757 --> 00:53:09,842 ne m'aide pas. 617 00:53:10,008 --> 00:53:11,426 C'est faux, n'est-ce pas ? 618 00:53:11,593 --> 00:53:13,637 Évidemment. C'est de la diffamation. 619 00:53:15,305 --> 00:53:18,642 Lauren, j'ai besoin de toi au rassemblement de demain. 620 00:53:18,809 --> 00:53:21,103 Juste le temps de dire un mot, 621 00:53:21,270 --> 00:53:23,522 serrer des mains, faire un bisou aux enfants. 622 00:53:23,689 --> 00:53:26,775 C'est le pire moment. L'affaire Reindorff m'épuise. 623 00:53:26,942 --> 00:53:30,445 Je sais, mais c'est le moment de se serrer les coudes. 624 00:53:31,071 --> 00:53:32,781 Maman sera là, et même le maire. 625 00:53:34,408 --> 00:53:36,660 J'ai besoin que ma sœur monte sur scène, 626 00:53:36,827 --> 00:53:40,247 fasse son plus beau sourire et nous aide à gagner. 627 00:53:47,045 --> 00:53:48,005 Je serai là. 628 00:53:49,298 --> 00:53:50,632 Merci, ma chérie. 629 00:54:01,977 --> 00:54:03,770 Tu me crois, maintenant ? 630 00:54:03,937 --> 00:54:06,231 Vous auriez dû me dire qu'il avait un fils. 631 00:54:06,398 --> 00:54:08,275 Et gâcher la surprise ? 632 00:54:10,194 --> 00:54:11,737 Comment va Alex ? 633 00:54:11,904 --> 00:54:13,280 Y a rien de drôle là-dedans. 634 00:54:13,614 --> 00:54:14,656 Non. 635 00:54:16,825 --> 00:54:18,452 Mais c'est une preuve. 636 00:54:24,416 --> 00:54:26,585 Que dirais-tu de m'enlever ça, maintenant ? 637 00:54:29,087 --> 00:54:30,339 Quoi d'autre ? 638 00:54:32,633 --> 00:54:34,426 Que savez-vous d'autre ? 639 00:54:35,552 --> 00:54:36,845 Je sais tout. 640 00:54:38,430 --> 00:54:41,642 J'étais le confesseur de ton père. 641 00:54:42,601 --> 00:54:44,812 Enfin, je le détestais, 642 00:54:45,854 --> 00:54:48,232 mais je vivais un peu à travers lui. 643 00:54:49,525 --> 00:54:51,068 Chaque conversation, 644 00:54:53,320 --> 00:54:54,905 c'était tout ce que j'avais. 645 00:55:08,585 --> 00:55:12,047 Je sais que ça fait beaucoup à avaler, mais la vérité, 646 00:55:12,214 --> 00:55:15,259 c'est qu'Archer ne se préoccupait que de lui-même. 647 00:55:15,425 --> 00:55:18,387 C'était un mauvais mari, un père merdique 648 00:55:18,554 --> 00:55:19,847 et un terrible ami. 649 00:55:20,472 --> 00:55:21,765 Si ça peut te consoler, 650 00:55:21,932 --> 00:55:23,934 il admirait la mère que tu étais devenue. 651 00:55:24,643 --> 00:55:26,770 Je ne voulais pas suivre son exemple. 652 00:55:28,313 --> 00:55:29,523 Ça a dû être dur. 653 00:55:30,858 --> 00:55:31,775 Quoi ? 654 00:55:32,818 --> 00:55:34,361 Essayer de lui plaire 655 00:55:34,528 --> 00:55:37,072 et te rebeller contre lui en même temps. 656 00:55:39,449 --> 00:55:41,660 Comment vérifier cette histoire de cadavre ? 657 00:55:44,079 --> 00:55:44,997 Déterre-le. 658 00:55:45,164 --> 00:55:46,248 Il est où ? 659 00:55:46,415 --> 00:55:49,501 Je peux pas te décrire l'endroit après tout ce temps. 660 00:55:49,668 --> 00:55:50,586 Essayez. 661 00:55:50,752 --> 00:55:52,963 La seule solution serait de m'y emmener. 662 00:55:53,964 --> 00:55:56,592 - Si vous croyez que je vais... - T'es avocate. 663 00:55:56,758 --> 00:55:59,720 Tu connais la peine pour complicité dans un enlèvement, 664 00:55:59,887 --> 00:56:01,430 séquestration, torture... 665 00:56:01,597 --> 00:56:03,056 Je connais la loi. 666 00:56:09,188 --> 00:56:10,856 J'ai plus envie de jouer. 667 00:56:11,023 --> 00:56:12,191 Dites-moi la vérité. 668 00:56:12,733 --> 00:56:15,068 Je t'ai dit la vérité sur Sofia. 669 00:56:16,987 --> 00:56:19,323 Je veux ma liberté, Lauren. 670 00:56:20,199 --> 00:56:21,283 Je l'ai méritée. 671 00:56:21,450 --> 00:56:23,368 Le reste n'est pas vrai pour autant. 672 00:56:23,535 --> 00:56:26,371 Emmène-moi là-bas. Déterre la vérité. 673 00:56:28,499 --> 00:56:30,292 Si vous tentez quoi que ce soit... 674 00:56:30,459 --> 00:56:32,461 Je suis un vieil homme. 675 00:56:33,462 --> 00:56:36,465 Ça fait si longtemps que j'ai pas vu le monde extérieur, 676 00:56:36,632 --> 00:56:39,134 je vais probablement faire une crise cardiaque. 677 00:57:03,450 --> 00:57:04,451 Avancez. 678 00:57:50,581 --> 00:57:53,125 C'est encore plus beau que dans mes souvenirs. 679 00:57:57,171 --> 00:57:59,423 Cette beauté est presque insupportable. 680 00:58:01,258 --> 00:58:02,217 Merci. 681 00:58:02,384 --> 00:58:03,260 Avancez. 682 00:58:03,427 --> 00:58:06,430 Je tenais tellement de choses pour acquises. 683 00:58:06,597 --> 00:58:09,016 Ne serait-ce que les arbres... 684 00:58:10,309 --> 00:58:11,560 Le ciel étoilé. 685 00:58:13,270 --> 00:58:14,146 L'air frais. 686 00:58:19,526 --> 00:58:20,486 On y va. 687 00:58:20,652 --> 00:58:22,237 - Désolé. - Allez. 688 00:58:31,497 --> 00:58:34,541 Je vais prendre cet appel. Ne dites pas un mot. 689 00:58:34,708 --> 00:58:36,835 Ne respirez pas. C'est compris ? 690 00:58:37,669 --> 00:58:38,796 Pas un mot. 691 00:58:43,675 --> 00:58:44,927 J'allais t'appeler. 692 00:58:45,093 --> 00:58:46,011 Où es-tu ? 693 00:58:46,178 --> 00:58:49,556 Tu réponds pas à mes messages. J'ai appelé à ton bureau. 694 00:58:51,225 --> 00:58:54,478 J'ai eu une journée horrible. Désolée, j'aurais dû... 695 00:58:54,645 --> 00:58:57,022 Tu peux pas disparaître comme ça. 696 00:58:57,189 --> 00:58:59,733 T'avais promis de venir au récital de Claire. 697 00:58:59,900 --> 00:59:02,569 Ça a été un véritable enfer de la coucher 698 00:59:02,736 --> 00:59:05,739 car tu l'as pas appelée, ni pour demander pardon 699 00:59:05,906 --> 00:59:07,950 ni pour lui souhaiter une bonne nuit. 700 00:59:08,116 --> 00:59:09,243 Écoute... 701 00:59:09,910 --> 00:59:11,370 Je sais. J'ai totalement... 702 00:59:12,871 --> 00:59:15,874 Désolée. Je te promets de me faire pardonner. 703 00:59:16,041 --> 00:59:18,252 Ta voix. On dirait... 704 00:59:18,418 --> 00:59:19,795 Je dois te laisser. 705 00:59:23,423 --> 00:59:24,591 Des problèmes de couple ? 706 00:59:24,758 --> 00:59:27,010 Je suis sûr que tu manques à Scott. 707 00:59:27,177 --> 00:59:30,222 Ne parlez pas de ma famille, bon sang ! 708 00:59:30,806 --> 00:59:32,516 Vous voulez retourner dans ce trou ? 709 00:59:32,683 --> 00:59:34,268 Non ? Alors, fermez-la ! 710 00:59:35,227 --> 00:59:36,687 - Avancez. - D'accord. 711 00:59:55,497 --> 00:59:56,999 On tourne en rond. 712 00:59:57,708 --> 00:59:59,668 On y est presque. Continue tout droit. 713 01:00:06,717 --> 01:00:08,177 Tourne ici ! 714 01:00:09,052 --> 01:00:11,180 C'est là, juste à droite. 715 01:00:32,659 --> 01:00:33,744 C'est encore loin ? 716 01:00:34,244 --> 01:00:35,537 Continue. 717 01:00:37,080 --> 01:00:38,248 Combien de temps ? 718 01:00:38,415 --> 01:00:40,542 Tu veux des réponses ou pas ? 719 01:00:45,756 --> 01:00:47,257 On est tout près. 720 01:00:47,633 --> 01:00:49,927 On y est presque, je te le dis. 721 01:00:55,432 --> 01:00:56,517 Arrête-toi. 722 01:00:57,059 --> 01:00:58,268 Arrête la voiture. 723 01:01:04,775 --> 01:01:05,943 Prenez ça. 724 01:01:08,904 --> 01:01:09,905 Morgan. 725 01:01:20,666 --> 01:01:21,792 Là. 726 01:01:23,168 --> 01:01:24,253 Il est enterré là. 727 01:01:24,837 --> 01:01:26,672 Asseyez-vous là-bas. 728 01:01:27,256 --> 01:01:29,591 Vous bougez, je tire. C'est simple. 729 01:01:30,300 --> 01:01:32,553 T'es sûre que tu veux pas que je creuse ? 730 01:01:34,263 --> 01:01:35,222 Ton père m'a forcé. 731 01:01:35,764 --> 01:01:37,641 Je vous préfère menotté. 732 01:01:37,808 --> 01:01:39,059 Comme tu voudras. 733 01:01:40,352 --> 01:01:42,688 - Quand tu trouveras le corps... - "Si". 734 01:01:42,855 --> 01:01:45,774 - Quand tu trouveras le corps... - La ferme ! 735 01:01:47,651 --> 01:01:48,777 Compris. 736 01:02:15,137 --> 01:02:16,263 Il y a rien ici. 737 01:02:16,430 --> 01:02:17,723 Je t'assure que si. 738 01:02:19,808 --> 01:02:20,893 Où ça ? 739 01:02:21,059 --> 01:02:23,729 Vous mentez. On est au milieu de nulle part ! 740 01:02:23,896 --> 01:02:25,481 Fais-moi confiance. 741 01:02:25,647 --> 01:02:28,901 Et comment ? Je sais rien de vous ! 742 01:02:29,067 --> 01:02:30,611 On est en pleine forêt... 743 01:02:38,202 --> 01:02:39,328 Lumière. 744 01:02:53,425 --> 01:02:54,468 C'est pas vrai. 745 01:03:01,725 --> 01:03:03,060 Je te l'avais dit. 746 01:03:06,438 --> 01:03:07,898 Fermez-la. 747 01:03:54,862 --> 01:03:56,113 On fait quoi, maintenant ? 748 01:03:56,280 --> 01:03:57,781 Remettez le collier. 749 01:03:58,824 --> 01:04:00,284 Mais on a trouvé le cadavre. 750 01:04:00,450 --> 01:04:01,702 Je dois réfléchir. 751 01:04:03,203 --> 01:04:05,539 À quoi ? Je suis innocent. 752 01:04:05,706 --> 01:04:07,624 C'est pas si simple. 753 01:04:08,500 --> 01:04:09,918 Je vois... 754 01:04:10,085 --> 01:04:12,504 Encore maintenant, tu protèges ton père. 755 01:04:12,671 --> 01:04:14,339 Pas mon père, ma famille. 756 01:04:14,506 --> 01:04:16,508 Et la justice, alors ? 757 01:04:16,675 --> 01:04:18,969 T'es pas devenue avocate pour ça ? 758 01:04:19,136 --> 01:04:21,346 Tu sais tout ce que j'ai perdu ? 759 01:04:21,513 --> 01:04:22,931 Et ma mère ? 760 01:04:25,184 --> 01:04:28,437 Son fils a disparu de la surface de la Terre. 761 01:04:29,229 --> 01:04:32,357 Comment on fait le deuil de son fils sans funérailles ? 762 01:04:32,858 --> 01:04:34,818 Aucune compassion pour moi, 763 01:04:34,985 --> 01:04:36,820 même pas une fenêtre. 764 01:04:36,987 --> 01:04:40,449 Chaque jour, des protéines en poudre et du beurre de cacahuète. 765 01:04:40,616 --> 01:04:42,493 Tu pourrais vivre comme ça ? 766 01:04:42,659 --> 01:04:43,702 Hein ? 767 01:04:44,745 --> 01:04:47,831 Les jours sont des années. Jamais rien à fêter. 768 01:04:47,998 --> 01:04:50,292 Juste un carré de chocolat pour Noël. 769 01:04:50,459 --> 01:04:52,961 C'est pas moi qui vous ai enfermé ici ! 770 01:04:53,128 --> 01:04:55,172 Mais tu peux m'en sortir. 771 01:04:55,339 --> 01:04:58,175 Si tu me laisses ici, t'es encore pire que ton père. 772 01:04:58,342 --> 01:05:01,428 Tu serais capable de regarder Scott en face ? 773 01:05:01,595 --> 01:05:02,721 Ou Claire ? 774 01:05:02,888 --> 01:05:04,598 - Ou toi-même ? - Remettez-le. 775 01:05:04,765 --> 01:05:06,600 Je suis un homme innocent. 776 01:05:07,518 --> 01:05:08,644 Rends-moi ma vie. 777 01:05:08,811 --> 01:05:09,895 Remettez-le ! 778 01:05:11,146 --> 01:05:12,189 Remettez-le ! 779 01:05:12,356 --> 01:05:15,901 Je suis pas responsable. J'ai rien demandé de tout ça. 780 01:05:16,318 --> 01:05:17,903 C'est pas ma faute. 781 01:05:18,445 --> 01:05:20,614 Vous croyez qu'en me parlant du cadavre 782 01:05:20,781 --> 01:05:24,076 et de cette maîtresse, je vais vous faire confiance ? 783 01:05:24,827 --> 01:05:26,411 Tout ça ne prouve rien. 784 01:05:26,578 --> 01:05:27,621 Rien du tout ! 785 01:05:27,788 --> 01:05:29,998 Ça prouve que je dis vrai ! 786 01:05:30,165 --> 01:05:31,083 Je t'en prie. 787 01:05:31,250 --> 01:05:32,334 Il me faut plus. 788 01:05:32,501 --> 01:05:34,962 Tu veux que j'invente des preuves ? 789 01:05:35,129 --> 01:05:38,340 Ton père a effacé toute trace de mon existence. 790 01:05:38,507 --> 01:05:39,591 Trouvez autre chose. 791 01:05:39,758 --> 01:05:41,301 C'est impossible ! 792 01:05:41,677 --> 01:05:43,137 Impossible ! 793 01:05:43,470 --> 01:05:46,348 Merde, t'es exactement comme ton père ! 794 01:05:46,515 --> 01:05:50,352 Tu me donnes de faux espoirs et tu les anéantis ! 795 01:05:53,522 --> 01:05:56,150 Dieu sait combien d'années il me reste, Lauren. 796 01:05:56,316 --> 01:05:58,235 Je t'en prie, laisse-moi en profiter. 797 01:06:21,091 --> 01:06:22,759 Je sais ce que tu penses. 798 01:06:23,927 --> 01:06:25,429 Je comprends. 799 01:06:25,596 --> 01:06:28,307 Tu te dis : "Si je le laisse partir, 800 01:06:28,474 --> 01:06:30,726 "va-t-il parler à la police ou aux médias, 801 01:06:30,893 --> 01:06:32,811 "détruire la réputation de ma famille ? 802 01:06:32,978 --> 01:06:36,106 "La carrière politique de mon frère, la mienne ? 803 01:06:36,273 --> 01:06:38,066 "Va-t-il briser le cœur de ma mère ?" 804 01:06:38,233 --> 01:06:42,237 Je te le jure, je vais simplement disparaître. 805 01:06:42,404 --> 01:06:46,033 Je veux juste profiter du peu d'années qu'il me reste. 806 01:06:46,200 --> 01:06:48,327 Pitié, Lauren ! 807 01:06:48,952 --> 01:06:50,412 Sois une bonne personne. 808 01:06:50,913 --> 01:06:52,247 Je t'en supplie. 809 01:06:53,290 --> 01:06:54,583 Je t'en supplie. 810 01:07:11,058 --> 01:07:12,142 Merci. 811 01:07:23,737 --> 01:07:24,863 Je suis désolée. 812 01:07:27,199 --> 01:07:28,617 Je suis vraiment désolée. 813 01:07:29,910 --> 01:07:31,161 Je suis désolée. 814 01:07:33,163 --> 01:07:34,414 Je suis désolée. 815 01:07:42,047 --> 01:07:43,423 Lauren ! 816 01:07:49,054 --> 01:07:50,055 Décroche ! 817 01:07:53,016 --> 01:07:55,352 Vous pensez qu'à l'argent et au patrimoine. 818 01:08:00,023 --> 01:08:03,652 J'ai vraiment besoin de ces infos sur l'homme disparu. 819 01:08:03,819 --> 01:08:04,611 Sois patiente. 820 01:08:05,946 --> 01:08:07,197 Montre-moi ton visage. 821 01:08:07,364 --> 01:08:09,992 Le rang social n'est pas acquis. Ça se mérite. 822 01:08:10,159 --> 01:08:12,703 Je sais quel genre de personne on doit être 823 01:08:12,870 --> 01:08:13,912 pour mériter tes faveurs. 824 01:08:14,079 --> 01:08:16,123 Une avocate, un banquier et un politicien. 825 01:08:16,290 --> 01:08:18,584 C'est dans un entrepôt du Queens. 826 01:08:18,750 --> 01:08:20,586 La pire des trinités. 827 01:08:20,752 --> 01:08:21,879 Je veux ma liberté. 828 01:08:23,922 --> 01:08:26,216 Envoie l'original à notre maison secondaire. 829 01:08:26,925 --> 01:08:28,302 Papa, dis quelque chose. 830 01:08:28,469 --> 01:08:30,179 Ferme la porte en sortant. 831 01:08:36,685 --> 01:08:38,728 - Sacrée famille. - Échec et mat. 832 01:08:38,896 --> 01:08:39,646 Merde ! 833 01:09:47,297 --> 01:09:49,258 Je suis désolée, ma puce. 834 01:09:51,218 --> 01:09:52,511 Je t'aime. 835 01:09:53,011 --> 01:09:54,888 Je t'aime aussi, maman. 836 01:10:00,477 --> 01:10:01,895 Je suis désolée. 837 01:10:15,409 --> 01:10:17,327 La campagne est un vrai duel. 838 01:10:17,494 --> 01:10:18,745 À deux jours de la fin, 839 01:10:18,912 --> 01:10:21,206 chaque candidat met les bouchées doubles. 840 01:10:21,373 --> 01:10:24,751 William Monroe tente le tout pour décrocher un second mandat, 841 01:10:24,918 --> 01:10:26,378 bien qu'il soit accusé 842 01:10:26,545 --> 01:10:29,798 d'avoir soudoyé des syndicats pour obtenir leur vote. 843 01:10:52,779 --> 01:10:54,573 Dis-moi où on en est. 844 01:10:55,324 --> 01:10:58,202 Voici la plus récente liste des sociétés-écrans. 845 01:11:00,996 --> 01:11:02,456 Fais-moi un résumé. 846 01:11:06,418 --> 01:11:07,836 Veuillez vous lever. 847 01:11:13,300 --> 01:11:15,010 Vous pouvez vous rasseoir. 848 01:11:15,636 --> 01:11:16,720 Pour le jury, 849 01:11:16,887 --> 01:11:20,098 dites-nous combien de courtiers travaillaient à leur compte 850 01:11:20,265 --> 01:11:21,934 et avaient leurs propres clients, 851 01:11:22,100 --> 01:11:23,894 sans compter sur M. Reindorff. 852 01:11:24,061 --> 01:11:25,145 384 courtiers. 853 01:11:25,312 --> 01:11:26,355 384 courtiers. 854 01:11:26,522 --> 01:11:29,900 Et combien de transactions par ces 384 courtiers... 855 01:11:40,536 --> 01:11:42,162 Épine de rose 856 01:11:52,840 --> 01:11:54,424 Le témoin est à vous, Me Monroe. 857 01:11:55,509 --> 01:11:56,844 Maître Monroe ? 858 01:11:57,636 --> 01:11:58,762 Maître Monroe ! 859 01:12:00,139 --> 01:12:02,057 Pas de questions, Mme la Juge. 860 01:12:02,224 --> 01:12:07,062 Dans ce cas, la séance est levée et reprendra à 9h demain. 861 01:12:07,229 --> 01:12:08,939 Le témoin peut se retirer. 862 01:12:09,106 --> 01:12:10,691 Je t'appelle plus tard. 863 01:12:18,532 --> 01:12:20,200 Tu pourrais frapper avant d'entrer. 864 01:12:20,367 --> 01:12:21,702 Vous avez ouvert le compte ? 865 01:12:21,869 --> 01:12:23,662 - C'est quoi, ça ? - Épine de rose ! 866 01:12:23,829 --> 01:12:25,581 La société de capitaux. 867 01:12:25,747 --> 01:12:27,875 - Je ne suis pas en droit... - Arrêtez ! 868 01:12:28,041 --> 01:12:29,042 Je veux rien entendre. 869 01:12:29,209 --> 01:12:31,962 Je ne peux pas savoir. Il y a conflit d'intérêts. 870 01:12:32,129 --> 01:12:35,215 Mon propre père est impliqué dans mon procès. 871 01:12:35,382 --> 01:12:36,216 Lauren... 872 01:12:36,383 --> 01:12:38,093 Nom de Dieu, Harold ! 873 01:12:38,594 --> 01:12:42,264 Je vous ai demandé si certaines choses pouvaient nous nuire. 874 01:12:42,431 --> 01:12:44,600 Et vous avez dit non. Vous avez dit... 875 01:12:44,766 --> 01:12:48,645 Arrête de poser des questions auxquelles tu ne veux pas de réponses. 876 01:12:48,812 --> 01:12:51,607 Lauren, ne pas savoir te permet de nier. 877 01:12:51,773 --> 01:12:53,150 Alors laisse tomber. 878 01:12:53,317 --> 01:12:55,444 Je sais rien sur la société "Épine de rose" 879 01:12:55,611 --> 01:12:57,196 et toi non plus. 880 01:13:03,911 --> 01:13:05,787 Rédige cette proposition 881 01:13:05,954 --> 01:13:07,706 et convoque les syndicats. 882 01:13:07,873 --> 01:13:09,208 Au plus tard vendredi. 883 01:13:11,919 --> 01:13:13,420 Qu'est-ce que tu fais ici ? 884 01:13:15,214 --> 01:13:16,256 Tout va bien ? 885 01:13:17,090 --> 01:13:19,510 J'ai juste besoin de conseils. 886 01:13:19,676 --> 01:13:20,761 Sur l'affaire Reindorff ? 887 01:13:20,928 --> 01:13:22,638 Non, un problème d'ordre légal. 888 01:13:23,388 --> 01:13:25,182 OK. Je t'écoute. 889 01:13:25,349 --> 01:13:27,726 Les détails sont compliqués, mais en gros, 890 01:13:27,893 --> 01:13:29,561 un gars peut te faire chanter 891 01:13:29,728 --> 01:13:32,147 et détruire ta vie et celle de ta famille. 892 01:13:32,314 --> 01:13:34,358 Il a besoin d'argent pour se refaire une vie. 893 01:13:35,150 --> 01:13:38,195 Il faut faire ce qu'il faut. La famille d'abord. 894 01:13:38,362 --> 01:13:39,947 Avant une conscience tranquille ? 895 01:13:40,614 --> 01:13:43,826 Quand on fait ce métier, on a rarement bonne conscience. 896 01:13:45,035 --> 01:13:48,121 Disons que je suis ce gars-là. J'ai fait quoi ? 897 01:13:48,288 --> 01:13:49,206 En théorie ? 898 01:13:49,373 --> 01:13:50,415 Oui. 899 01:13:51,124 --> 01:13:54,962 Tu sais que le gars a tué un homme et tu menaces de le dénoncer. 900 01:13:55,129 --> 01:13:57,381 Sois tu le défends, sois tu laisses tomber. 901 01:13:57,548 --> 01:13:59,424 Tu manques pas de causes à plaider. 902 01:14:03,720 --> 01:14:06,515 Écoute, tout ce que je sais, 903 01:14:07,432 --> 01:14:09,977 c'est que si quelqu'un menaçait notre famille, 904 01:14:10,811 --> 01:14:12,104 je le paierais 905 01:14:12,271 --> 01:14:14,398 ou je jetterais son corps dans une rivière. 906 01:14:16,358 --> 01:14:17,401 Papa l'aurait fait. 907 01:15:07,993 --> 01:15:09,912 Tu as pris ta décision ? 908 01:15:19,171 --> 01:15:20,297 Lauren. 909 01:15:21,548 --> 01:15:22,341 Pitié. 910 01:15:22,508 --> 01:15:24,092 Je veux bien agir, je vous jure. 911 01:15:24,259 --> 01:15:26,428 - Mais... - Comment vous croire ? 912 01:15:26,595 --> 01:15:28,305 Je t'ai montré le cadavre. 913 01:15:28,472 --> 01:15:31,016 Je parle de votre promesse de disparaître. 914 01:15:32,601 --> 01:15:36,355 J'ai passé plus d'années emprisonné dans ce trou 915 01:15:37,439 --> 01:15:40,317 que tu n'en as passé sur cette Terre. 916 01:15:42,402 --> 01:15:44,863 Si tu me laisses franchir cette porte, 917 01:15:46,156 --> 01:15:49,827 je m'en irai sans jamais me retourner. 918 01:15:51,495 --> 01:15:52,746 J'ai votre parole ? 919 01:15:57,000 --> 01:15:58,335 Je le jure. 920 01:16:29,533 --> 01:16:30,492 Préparez-vous. 921 01:16:32,536 --> 01:16:33,912 Vous partez ce soir. 922 01:16:51,513 --> 01:16:53,432 - Que veux-tu ? - On a un souci. 923 01:16:53,599 --> 01:16:55,809 - Quoi ? - Que mon père m'a légué. 924 01:16:55,976 --> 01:16:58,145 Je te l'ai dit, Sofia n'est pas un problème. 925 01:16:58,312 --> 01:17:00,689 Je dois ouvrir un compte aux îles Cayman. 926 01:17:00,856 --> 01:17:02,316 C'est dans vos cordes. 927 01:17:02,483 --> 01:17:05,110 Déposez-y un million et je veux 100 000 en liquide. 928 01:17:05,986 --> 01:17:07,112 Pour quoi faire ? 929 01:17:07,279 --> 01:17:08,864 Réparer une erreur de mon père. 930 01:17:09,031 --> 01:17:11,825 Cet homme a besoin d'une nouvelle identité 931 01:17:11,992 --> 01:17:13,368 et d'un jet privé. 932 01:17:13,535 --> 01:17:15,496 On ne doit pas remonter jusqu'à nous. 933 01:17:15,662 --> 01:17:16,788 Une seconde. 934 01:17:16,955 --> 01:17:19,583 J'ai fait des choses louches dans ma vie, 935 01:17:19,750 --> 01:17:22,419 mais j'ai toujours su pour quelle raison. 936 01:17:22,836 --> 01:17:23,629 Dis-moi. 937 01:17:23,796 --> 01:17:24,713 Vaut mieux pas. 938 01:17:25,506 --> 01:17:26,882 Sur une échelle de 1 à 10 ? 939 01:17:27,299 --> 01:17:28,258 Apocalyptique. 940 01:17:29,343 --> 01:17:32,054 Qui est au courant ? William, Catherine ? 941 01:17:32,221 --> 01:17:33,847 Personne ne sait rien. 942 01:17:34,014 --> 01:17:37,142 Cet homme doit partir au plus vite, le plus loin possible. 943 01:17:37,309 --> 01:17:40,395 - Qu'a fait Archer? - Je peux rien dire à personne. 944 01:17:40,938 --> 01:17:43,524 Lauren, es-tu sûre de vouloir faire ça ? 945 01:17:43,941 --> 01:17:45,150 C'est très risqué. 946 01:17:45,317 --> 01:17:47,027 J'ai pas le choix ! 947 01:17:48,153 --> 01:17:49,863 Appelez-moi quand ce sera fait. 948 01:18:05,671 --> 01:18:07,256 Je suis un nouvel homme. 949 01:18:07,422 --> 01:18:09,925 Vous avez l'air différent. 950 01:18:11,885 --> 01:18:13,554 Je prends ça comme un compliment. 951 01:18:13,720 --> 01:18:15,889 Je suis sûr que l'intention était bonne. 952 01:18:18,725 --> 01:18:20,227 Quand vous parliez... 953 01:18:23,063 --> 01:18:25,482 mon père vous disait quoi, sur moi ? 954 01:18:26,358 --> 01:18:27,693 Comment ça ? 955 01:18:27,860 --> 01:18:30,988 Vous dites que vous étiez son confesseur. Alors... 956 01:18:32,030 --> 01:18:33,657 Qu'est-ce qu'il vous disait ? 957 01:18:34,199 --> 01:18:35,450 Il était fier de toi. 958 01:18:36,910 --> 01:18:38,078 La vérité. 959 01:18:40,956 --> 01:18:43,542 Il aurait préféré que tu sois dans le privé, 960 01:18:43,709 --> 01:18:45,043 en tant qu'avocate. 961 01:18:45,210 --> 01:18:47,504 Que tu protèges les intérêts de la famille. 962 01:18:47,671 --> 01:18:51,175 Avocate de l'aide juridique, ça manquait de prestige. 963 01:18:51,925 --> 01:18:53,969 Quand tu es devenue procureure, 964 01:18:54,136 --> 01:18:57,514 il a cru que tu voulais l'humilier en t'en prenant à ses amis. 965 01:18:58,265 --> 01:18:59,641 Mais il t'aimait. 966 01:19:01,018 --> 01:19:02,269 À sa manière. 967 01:19:03,854 --> 01:19:07,649 Il me lisait le moindre petit article à ton sujet, 968 01:19:07,816 --> 01:19:10,861 à chaque fois que l'un de tes procès faisait la une. 969 01:19:11,028 --> 01:19:13,030 Et je crois qu'avec le temps, 970 01:19:14,406 --> 01:19:16,033 il a modéré ses opinions. 971 01:19:16,992 --> 01:19:20,204 Je pensais le rendre fier en devenant procureure. 972 01:19:21,205 --> 01:19:23,415 Au moins, t'as pas soudoyé des syndicats. 973 01:19:23,582 --> 01:19:26,460 C'est de la diffamation. Mon frère n'a pas fait ça. 974 01:19:26,627 --> 01:19:28,962 Jeffrey Shultz dirait le contraire. 975 01:19:30,005 --> 01:19:33,217 S'il n'est pas déjà mort et enterré quelque part. 976 01:19:34,259 --> 01:19:36,053 Qui est Jeffrey Shultz ? 977 01:19:40,641 --> 01:19:43,393 Tenez-moi au courant de l'évolution des sondages. 978 01:19:43,852 --> 01:19:47,648 Une tasse et demie de biscuits finement broyés, 979 01:19:48,315 --> 01:19:50,818 trois cuillères à soupe de sucre, 980 01:19:51,360 --> 01:19:53,612 une conserve de lait concentré sucré. 981 01:19:53,946 --> 01:19:57,991 Et j'aimerais relire la dernière version de mon discours. 982 01:19:58,158 --> 01:20:00,077 Un tiers de tasse de beurre, 983 01:20:00,244 --> 01:20:01,870 trois cuillères à soupe de sucre. 984 01:20:02,037 --> 01:20:04,748 Un tiers de tasse de beurre ou de margarine, 985 01:20:04,915 --> 01:20:06,625 trois cuillères à soupe de sucre, 986 01:20:06,792 --> 01:20:08,335 une conserve de lait concentré. 987 01:20:10,671 --> 01:20:12,005 Content de te voir. 988 01:20:12,172 --> 01:20:13,590 Il faut qu'on parle. 989 01:20:14,508 --> 01:20:15,634 En privé. 990 01:20:18,470 --> 01:20:20,973 Vous pouvez nous laisser une minute ? Merci. 991 01:20:24,977 --> 01:20:25,769 Ça va pas ? 992 01:20:25,936 --> 01:20:27,771 Jeffrey Shultz. 993 01:20:28,730 --> 01:20:29,982 Ça te dit quelque chose ? 994 01:20:30,149 --> 01:20:32,693 - Non. Pourquoi ? - Arrête de mentir ! 995 01:20:33,152 --> 01:20:35,696 Cet article dit vrai, n'est-ce pas ? 996 01:20:35,863 --> 01:20:37,781 Papa et toi avez soudoyé les syndicats, 997 01:20:37,948 --> 01:20:39,950 Jeffrey Shultz était votre intermédiaire. 998 01:20:41,743 --> 01:20:42,870 Ils peuvent rien prouver. 999 01:20:43,036 --> 01:20:44,413 C'est pas vrai ! 1000 01:20:44,663 --> 01:20:46,081 À quoi tu pensais ? 1001 01:20:46,248 --> 01:20:48,584 Arrête de jouer les saintes-nitouches ! 1002 01:20:48,750 --> 01:20:50,169 Fais pas l'innocente. 1003 01:20:50,335 --> 01:20:51,962 Tu sais comment ça marche. 1004 01:20:52,129 --> 01:20:53,881 On peut pas être élu sans ça. 1005 01:20:54,047 --> 01:20:55,716 C'est de la corruption ! 1006 01:20:55,883 --> 01:20:58,010 Papa et toi, vous m'avez menti. 1007 01:20:58,177 --> 01:21:00,846 Depuis quand ? Pourquoi me l'avoir caché ? 1008 01:21:01,013 --> 01:21:02,931 T'es procureure de Manhattan. 1009 01:21:03,098 --> 01:21:05,225 - Je suis ta sœur. - On te protégeait. 1010 01:21:05,392 --> 01:21:07,811 Tu aurais voulu le savoir, honnêtement ? 1011 01:21:07,978 --> 01:21:09,897 Dans quelle position ça t'aurait mise ? 1012 01:21:10,063 --> 01:21:12,566 Ça m'aurait pas plu, mais je t'aurais protégé. 1013 01:21:12,733 --> 01:21:15,068 - Comme en ce moment. - À qui tu as parlé ? 1014 01:21:15,235 --> 01:21:17,696 - Ça n'a pas d'importance. - Bien sûr que si. 1015 01:21:18,947 --> 01:21:21,617 Comment crois-tu avoir été élue procureure ? 1016 01:21:22,117 --> 01:21:24,244 Je peux t'assurer que c'est pas grâce... 1017 01:21:24,620 --> 01:21:25,954 Ferme-la ! 1018 01:21:26,246 --> 01:21:27,122 T'avise pas... 1019 01:21:27,956 --> 01:21:30,334 de me mentir encore une fois ! 1020 01:21:40,594 --> 01:21:41,762 Vous êtes prêt ? 1021 01:21:43,722 --> 01:21:45,641 J'ai jamais été aussi prêt. 1022 01:23:41,924 --> 01:23:44,092 J'ai hâte de voir le soleil se lever. 1023 01:23:45,385 --> 01:23:47,012 De le sentir sur mon visage. 1024 01:23:47,179 --> 01:23:49,640 Vous manquerez pas de soleil aux îles Cayman. 1025 01:23:49,807 --> 01:23:50,933 C'est le paradis. 1026 01:24:08,575 --> 01:24:09,701 Harold, c'est ça ? 1027 01:24:09,868 --> 01:24:11,620 Il vous aidera à recommencer à zéro. 1028 01:24:12,538 --> 01:24:14,081 Et rattraper le temps perdu. 1029 01:24:14,748 --> 01:24:17,042 Ça va te paraître un peu étrange, 1030 01:24:18,252 --> 01:24:21,380 mais voici l'une des choses qui m'ont fait tenir le coup. 1031 01:24:22,089 --> 01:24:25,759 Je me suis promis que si on me libérait un jour, 1032 01:24:27,553 --> 01:24:30,097 je mangerais une part de tarte au citron. 1033 01:24:30,472 --> 01:24:32,182 Comme sur cette photo. 1034 01:24:39,731 --> 01:24:41,066 Je suis désolée. 1035 01:24:43,735 --> 01:24:45,445 Vous ne méritiez pas ça. 1036 01:24:47,906 --> 01:24:50,033 Tu es quelqu'un de bien, Lauren. 1037 01:24:51,702 --> 01:24:52,828 Merci. 1038 01:24:59,168 --> 01:25:01,086 Morgan, une dernière chose. 1039 01:25:04,590 --> 01:25:07,843 Si jamais vous revenez, si vous parlez à quelqu'un, 1040 01:25:08,010 --> 01:25:11,513 je vous ferai accuser de toutes les affaires non élucidées. 1041 01:25:11,680 --> 01:25:14,516 Je vous ferai regretter d'être sorti de ce trou. 1042 01:25:14,683 --> 01:25:15,601 C'est clair ? 1043 01:25:25,819 --> 01:25:28,030 - Je m'appelle... - Pas de noms. 1044 01:25:28,697 --> 01:25:30,574 Voici vos nouveaux papiers, 1045 01:25:30,741 --> 01:25:31,867 100 000 en liquide, 1046 01:25:32,034 --> 01:25:34,578 et un million de dollars sur un compte. 1047 01:25:58,852 --> 01:25:59,978 Allons-y. 1048 01:26:45,482 --> 01:26:47,442 Lauren, c'est Sanchez. 1049 01:26:47,609 --> 01:26:50,445 J'ai trouvé le dossier de l'homme disparu. 1050 01:26:50,612 --> 01:26:52,990 Ça correspond à l'analyse des empreintes. 1051 01:26:53,157 --> 01:26:55,117 J'envoie tout ça chez tes parents. 1052 01:26:55,284 --> 01:26:56,493 Rappelle-moi. 1053 01:27:00,455 --> 01:27:01,456 Merci, Tom. 1054 01:27:29,651 --> 01:27:30,569 Lauren ? 1055 01:27:40,621 --> 01:27:41,705 Merde ! 1056 01:27:47,795 --> 01:27:48,837 Maman ? 1057 01:27:52,007 --> 01:27:53,050 Maman ! 1058 01:28:03,310 --> 01:28:04,394 Tu fais quoi ? 1059 01:28:06,730 --> 01:28:07,731 C'est quoi, ça ? 1060 01:28:07,898 --> 01:28:09,775 C'est rien, un truc de boulot. 1061 01:28:09,942 --> 01:28:12,611 - Pourquoi tu as des photos de lui ? - De Morgan ? 1062 01:28:12,778 --> 01:28:13,904 Morgan ? 1063 01:28:15,572 --> 01:28:17,741 Cet homme-là s'appelle Carson. 1064 01:28:17,908 --> 01:28:19,827 Non, c'est Morgan. 1065 01:28:21,328 --> 01:28:22,329 C'est Morgan. 1066 01:28:22,496 --> 01:28:24,289 Il s'appelle Carson. 1067 01:28:26,792 --> 01:28:27,960 Je comprends pas. 1068 01:28:32,422 --> 01:28:33,382 C'est quoi, ça ? 1069 01:28:33,549 --> 01:28:34,716 Tu le connais ? 1070 01:28:34,883 --> 01:28:37,052 Pourquoi tu as tout ça ? 1071 01:28:38,637 --> 01:28:39,805 Cet homme... 1072 01:28:40,639 --> 01:28:42,307 Il m'a dit s'appeler Morgan. 1073 01:28:42,474 --> 01:28:46,061 Papa le gardait enchaîné depuis des années dans un bunker, 1074 01:28:46,228 --> 01:28:47,396 chez nous ! 1075 01:28:47,563 --> 01:28:49,189 Dans notre jardin ! 1076 01:28:49,356 --> 01:28:52,609 C'est ce que papa m'a légué en héritage, maman. 1077 01:28:54,403 --> 01:28:56,155 Cet homme est dangereux. 1078 01:28:58,448 --> 01:29:00,868 Cet homme, c'est le mal incarné. 1079 01:29:01,410 --> 01:29:02,452 Quoi ? 1080 01:29:02,828 --> 01:29:04,538 Où est-il, en ce moment ? 1081 01:29:04,705 --> 01:29:06,039 Où est-il ? 1082 01:29:07,624 --> 01:29:08,750 Je l'ai laissé partir. 1083 01:29:11,503 --> 01:29:12,796 Je l'ai libéré. 1084 01:29:13,297 --> 01:29:15,424 Je croyais que c'était la chose à faire. 1085 01:29:15,591 --> 01:29:17,509 Je croyais bien faire, maman. 1086 01:29:17,676 --> 01:29:19,928 J'ai même appelé Harold et... 1087 01:29:20,804 --> 01:29:22,014 Verrouille les portes. 1088 01:29:22,764 --> 01:29:24,099 Je vais arranger ça. 1089 01:29:25,684 --> 01:29:27,186 Je vais tout arranger. 1090 01:29:29,563 --> 01:29:30,856 Ici Harold Thewlis. 1091 01:29:31,023 --> 01:29:33,817 Je ne suis pas disponible. Laissez-moi un message 1092 01:29:33,984 --> 01:29:35,527 et je vous rappellerai. 1093 01:30:02,971 --> 01:30:04,097 C'est pas vrai. 1094 01:30:12,856 --> 01:30:14,274 Réponds, réponds ! 1095 01:30:14,942 --> 01:30:15,859 Salut ! 1096 01:30:16,485 --> 01:30:18,111 Vous savez quoi faire. 1097 01:30:18,862 --> 01:30:21,156 Maman, sors de la maison. Il est là ! 1098 01:30:21,323 --> 01:30:22,658 Il est là ! 1099 01:30:27,371 --> 01:30:28,455 Maman ? 1100 01:30:46,849 --> 01:30:48,016 Maman ! 1101 01:31:37,649 --> 01:31:38,734 Maman ? 1102 01:31:38,901 --> 01:31:40,235 Tu m'entends ? 1103 01:31:40,402 --> 01:31:41,904 Il faut qu'on sorte d'ici. 1104 01:31:42,654 --> 01:31:43,697 Allez, maman ! 1105 01:31:43,864 --> 01:31:44,948 Tu m'entends ? 1106 01:31:45,407 --> 01:31:46,450 On doit partir ! 1107 01:31:47,201 --> 01:31:48,535 Vite, relève-toi ! 1108 01:31:48,702 --> 01:31:49,620 Lauren ! 1109 01:31:55,542 --> 01:31:56,585 Merde. 1110 01:32:10,974 --> 01:32:12,184 Lauren. 1111 01:32:21,985 --> 01:32:24,822 Tu n'imagines pas 1112 01:32:25,489 --> 01:32:28,158 combien les yeux et les oreilles s'adaptent 1113 01:32:28,325 --> 01:32:31,870 après des années dans l'obscurité presque totale. 1114 01:32:32,246 --> 01:32:35,082 J'entends même les battements de ton cœur. 1115 01:32:37,167 --> 01:32:38,293 Boum ! 1116 01:33:38,312 --> 01:33:41,773 Une tasse et demie de biscuits finement broyés, 1117 01:33:42,941 --> 01:33:44,818 trois cuillères à soupe de sucre. 1118 01:33:45,903 --> 01:33:48,947 Une tasse et demie de biscuits finement broyés, 1119 01:33:50,699 --> 01:33:53,869 un tiers de tasse de beurre ou de margarine, 1120 01:33:55,037 --> 01:33:57,372 trois cuillères à soupe de sucre. 1121 01:33:58,957 --> 01:34:01,376 Salut, la Belle au bois dormant. 1122 01:34:02,669 --> 01:34:05,464 J'avais hâte que tu reprennes conscience. 1123 01:34:06,089 --> 01:34:09,092 J'aurais préféré ne pas commencer sans toi, mais... 1124 01:34:09,676 --> 01:34:10,928 ta mère a insisté. 1125 01:34:11,470 --> 01:34:13,347 Je vais vous arracher le cœur. 1126 01:34:13,514 --> 01:34:16,934 Je suis déçu que ce soit pas ton père qui porte ces chaînes. 1127 01:34:17,100 --> 01:34:21,230 Ça m'a pris tellement de temps pour réussir à l'approcher. 1128 01:34:21,814 --> 01:34:26,193 Tous mes petits pièges ont finalement marché à la perfection. 1129 01:34:26,360 --> 01:34:29,321 J'ai pris la seringue de poison qu'il me réservait. 1130 01:34:29,488 --> 01:34:31,657 Et je l'ai eu pendant une partie d'échecs. 1131 01:34:32,324 --> 01:34:33,325 Échec et mat ! 1132 01:34:33,492 --> 01:34:34,952 Je l'ai eu, le sale rat. 1133 01:34:35,828 --> 01:34:39,623 Mais il m'a glissé entre les doigts. Je me suis dit : "Merde !" 1134 01:34:39,790 --> 01:34:43,418 Et au moment où tous mes espoirs semblaient perdus... 1135 01:34:46,463 --> 01:34:48,257 Imagine ma surprise 1136 01:34:48,423 --> 01:34:49,967 quand t'es entrée ici. 1137 01:34:50,134 --> 01:34:52,886 Dès l'instant où je t'ai vue, je me suis dit : 1138 01:34:53,053 --> 01:34:56,849 "Cette fille-là recueille les chiens errants. 1139 01:34:57,015 --> 01:34:59,560 "Elle fera la même chose pour moi." 1140 01:35:02,563 --> 01:35:04,690 Il suffisait que j'aie l'air... 1141 01:35:05,315 --> 01:35:06,567 faible. 1142 01:35:07,109 --> 01:35:08,694 Et sans défense. 1143 01:35:10,779 --> 01:35:13,448 Ton frère se serait débarrassé de la clé. 1144 01:35:17,536 --> 01:35:18,620 Elle se réveille. 1145 01:35:19,246 --> 01:35:22,166 On invite ta mère à se joindre à la conversation ? 1146 01:35:22,332 --> 01:35:23,625 - Allez. - Non ! 1147 01:35:25,043 --> 01:35:26,712 Je veux seulement te dire 1148 01:35:26,879 --> 01:35:29,590 que j'ai apprécié passer du temps avec toi. 1149 01:35:29,756 --> 01:35:32,134 Même si c'était sous de faux prétextes. 1150 01:35:33,760 --> 01:35:36,638 Catherine ? Tu m'entends, chérie ? 1151 01:35:38,307 --> 01:35:39,975 Relève-toi. Allez, debout ! 1152 01:35:40,142 --> 01:35:41,310 Et voilà ! 1153 01:35:41,477 --> 01:35:43,479 Le plancher est froid, voyons. 1154 01:35:43,645 --> 01:35:46,899 Tout ça, c'est entre vous et moi. 1155 01:35:47,065 --> 01:35:48,984 C'est là que tu te trompes. 1156 01:35:49,151 --> 01:35:52,321 Tu crois vraiment que ta petite vie parfaite 1157 01:35:52,488 --> 01:35:54,281 est bâtie sur l'intégrité ? 1158 01:35:56,033 --> 01:35:58,243 C'est toi le monstre, Catherine. 1159 01:35:58,619 --> 01:36:00,412 Malgré ta maison parfaite. 1160 01:36:00,579 --> 01:36:01,830 Ne la touchez pas ! 1161 01:36:04,249 --> 01:36:06,418 On approche du moment où tu entres en scène. 1162 01:36:08,337 --> 01:36:11,215 Vois-tu, dans sa jeunesse, ta mère... 1163 01:36:12,341 --> 01:36:14,051 c'était une vraie beauté. 1164 01:36:17,012 --> 01:36:18,180 Dégueulasse. 1165 01:36:19,348 --> 01:36:21,683 Catherine, parle-lui de ce soir-là. 1166 01:36:22,059 --> 01:36:22,893 Allez. 1167 01:36:23,060 --> 01:36:26,897 Raconte-lui notre petite soirée spéciale. 1168 01:36:27,064 --> 01:36:28,190 Tu vas adorer. 1169 01:36:28,357 --> 01:36:30,734 - Dis-lui ! - Va te faire foutre. 1170 01:36:32,402 --> 01:36:33,278 C'est passé près. 1171 01:36:35,155 --> 01:36:36,657 Tant pis, je vais le faire. 1172 01:36:36,824 --> 01:36:38,909 Après tout, cette histoire, 1173 01:36:39,076 --> 01:36:40,285 c'est mon joker. 1174 01:36:41,578 --> 01:36:44,081 Ce soir-là, je voulais la totale. 1175 01:36:45,833 --> 01:36:47,376 Oh, je t'en prie. 1176 01:36:47,876 --> 01:36:49,795 Ne me regarde pas comme ça. 1177 01:36:49,962 --> 01:36:52,589 Tu en avais envie autant que moi. 1178 01:36:53,006 --> 01:36:54,925 Tu refusais juste de l'admettre. 1179 01:36:55,092 --> 01:36:56,093 T'es un violeur. 1180 01:36:56,677 --> 01:36:58,679 Ne jouons pas sur les mots. 1181 01:37:01,140 --> 01:37:02,432 Tu devrais être mort. 1182 01:37:02,599 --> 01:37:03,976 Je devrais être mort. 1183 01:37:04,143 --> 01:37:06,353 Je devrais être un tas de choses. 1184 01:37:07,312 --> 01:37:08,021 Elle ment ! 1185 01:37:08,188 --> 01:37:11,358 Tu pouvais pas mentir à ton mari, 1186 01:37:11,525 --> 01:37:14,528 comme n'importe quelle autre femme ? 1187 01:37:16,321 --> 01:37:18,615 Il m'a même pas laissé m'expliquer. 1188 01:37:19,783 --> 01:37:21,034 Et là, ce bruit. 1189 01:37:25,455 --> 01:37:27,249 Ça aurait pu être un cerf. 1190 01:37:27,875 --> 01:37:31,295 Mais on laisse pas un type mort sur le bord de la route. 1191 01:37:34,631 --> 01:37:37,593 À ce moment-là, j'ai su que je le tenais. 1192 01:37:38,635 --> 01:37:39,803 Et il le savait. 1193 01:37:39,970 --> 01:37:42,097 "Un riche playboy, 1194 01:37:43,015 --> 01:37:44,266 "ivre au volant, 1195 01:37:44,433 --> 01:37:46,768 "tue un jeune étudiant prometteur." 1196 01:37:49,605 --> 01:37:52,316 Les gros titres s'écrivaient d'eux-mêmes. 1197 01:37:53,275 --> 01:37:54,651 J'allais le saigner à blanc. 1198 01:37:54,818 --> 01:37:57,112 Et il ne pouvait rien y faire. 1199 01:38:00,324 --> 01:38:01,408 Ou presque rien. 1200 01:38:01,867 --> 01:38:02,868 Carson. 1201 01:38:03,869 --> 01:38:05,329 Je dois l'admettre, 1202 01:38:05,913 --> 01:38:08,081 je croyais pas qu'il aurait le cran. 1203 01:38:08,248 --> 01:38:11,168 Moi-même, je suis quelqu'un de mauvais. 1204 01:38:11,335 --> 01:38:14,546 Mais Archer Monroe, c'était le diable en personne. 1205 01:38:15,297 --> 01:38:17,716 Archer savait que certaines situations 1206 01:38:17,883 --> 01:38:20,010 sont bien pires que la mort. 1207 01:38:20,719 --> 01:38:23,722 Il voulait que je souffre. 1208 01:38:24,848 --> 01:38:26,308 Que je pourrisse. 1209 01:38:26,767 --> 01:38:29,812 Que je dépérisse, dans le noir. 1210 01:38:30,187 --> 01:38:32,564 Il se défoulait, et moi, j'écoutais. 1211 01:38:32,731 --> 01:38:34,983 Il me battait, et j'encaissais. 1212 01:38:35,359 --> 01:38:39,446 Mon agonie était le plaisir secret de ton père. 1213 01:38:40,405 --> 01:38:42,491 Mais les gardiens de zoo 1214 01:38:42,658 --> 01:38:46,078 finissent toujours par parler à leurs animaux. 1215 01:38:46,245 --> 01:38:49,748 Et avec le temps, les choses ont évolué. 1216 01:38:50,332 --> 01:38:53,877 Je crois pas qu'il ait jamais imaginé 1217 01:38:54,586 --> 01:38:55,754 que je puisse sortir. 1218 01:38:58,173 --> 01:38:59,675 C'était moins une. 1219 01:39:00,384 --> 01:39:02,052 T'as failli m'avoir. 1220 01:39:02,219 --> 01:39:04,596 J'aurais dû te coller une balle dans la tête. 1221 01:39:05,597 --> 01:39:06,640 Morgan ! 1222 01:39:08,100 --> 01:39:11,228 La vengeance, ça n'a pas de prix, Catherine. 1223 01:39:12,020 --> 01:39:13,272 Carson ! 1224 01:39:19,403 --> 01:39:20,571 Vous voulez quoi ? 1225 01:39:20,737 --> 01:39:22,990 Je veux prendre ma revanche. 1226 01:39:23,157 --> 01:39:25,242 Alors laissez-moi vous aider. 1227 01:39:26,076 --> 01:39:28,287 Je témoignerai en votre faveur. 1228 01:39:29,079 --> 01:39:32,207 Je dénoncerai mon père et ses secrets. Je dirai tout. 1229 01:39:32,374 --> 01:39:34,418 Tout ce que ma famille vous a fait. 1230 01:39:35,502 --> 01:39:36,545 Mais les tuez pas. 1231 01:39:41,300 --> 01:39:43,051 Tu ferais ça pour moi ? 1232 01:39:45,012 --> 01:39:46,305 Je plaisante ! 1233 01:39:47,347 --> 01:39:48,849 J'ai pas besoin de toi. 1234 01:39:49,016 --> 01:39:50,392 Je passe pas de marché. 1235 01:39:50,893 --> 01:39:52,019 Très bien. 1236 01:39:52,603 --> 01:39:54,062 Allez vous faire foutre. 1237 01:39:54,229 --> 01:39:56,190 Je vous ai trouvé des excuses. 1238 01:39:56,773 --> 01:39:59,276 Mais vous passerez pas cette porte en vie. 1239 01:39:59,443 --> 01:40:03,071 Je suis vraiment très impatient 1240 01:40:03,238 --> 01:40:06,033 de rencontrer le reste de la famille. 1241 01:40:08,202 --> 01:40:09,328 Surtout Claire. 1242 01:40:09,495 --> 01:40:11,872 Touchez à un seul de ses cheveux et... 1243 01:40:12,039 --> 01:40:13,916 Tu feras quoi ? 1244 01:40:14,082 --> 01:40:15,834 Tu imploreras ma pitié ? 1245 01:40:17,044 --> 01:40:19,254 Tu ruineras ton maquillage en pleurant ? 1246 01:40:19,421 --> 01:40:20,881 Va te faire foutre. 1247 01:40:24,259 --> 01:40:26,970 Tu te souviens de ton petit discours, 1248 01:40:27,137 --> 01:40:28,680 avec ta preuve dans un sac ? 1249 01:40:29,598 --> 01:40:32,601 C'était vraiment cool. J'en ai eu des frissons. 1250 01:40:32,768 --> 01:40:34,645 Voici ce que je vais faire. 1251 01:40:36,647 --> 01:40:40,901 Je vais mettre à feu et à sang la réputation de cette famille 1252 01:40:41,068 --> 01:40:43,487 grâce à tous les secrets que je connais. 1253 01:40:44,822 --> 01:40:47,741 Je vais trancher la gorge de ton petit frère. 1254 01:40:47,908 --> 01:40:50,786 Puis j'irai pisser sur la tombe d'Archer. 1255 01:40:52,037 --> 01:40:55,040 Et tu ne seras même plus là pour goûter à la honte 1256 01:40:55,207 --> 01:40:56,875 qui couvrira ta famille. 1257 01:40:57,042 --> 01:41:00,254 Parce que toi et ta salope de mère, 1258 01:41:00,420 --> 01:41:02,005 vous serez prisonnières. 1259 01:41:02,840 --> 01:41:05,592 Et vous pourrirez ici, dans l'obscurité. 1260 01:41:06,218 --> 01:41:08,846 Vos corps se consumeront eux-mêmes. 1261 01:41:09,012 --> 01:41:11,598 Très vite, vous perdrez l'esprit, 1262 01:41:11,765 --> 01:41:16,103 et juste avant de mourir d'une misérable mort, 1263 01:41:16,270 --> 01:41:21,108 vous saurez exactement ce que j'ai dû endurer. 1264 01:41:22,401 --> 01:41:25,362 Et ton mari et ta fille 1265 01:41:25,529 --> 01:41:27,906 passeront le reste de leur vie 1266 01:41:28,073 --> 01:41:30,784 à se demander pourquoi maman les a abandonnés. 1267 01:41:33,495 --> 01:41:36,707 J'allais presque oublier la partie la plus importante. 1268 01:41:36,874 --> 01:41:38,417 Quand je leur dirai... 1269 01:41:38,584 --> 01:41:41,211 Vous êtes un pauvre fou. 1270 01:41:42,254 --> 01:41:44,965 Personne vous croira jamais. 1271 01:41:45,132 --> 01:41:47,593 Personne vous a jamais cherché... 1272 01:41:47,759 --> 01:41:49,595 - La ferme. - Même pas votre père. 1273 01:41:49,761 --> 01:41:51,263 Ferme-la ! 1274 01:42:08,989 --> 01:42:10,491 Bon Dieu de merde ! 1275 01:42:12,367 --> 01:42:14,620 T'as toujours pas compris, hein ? 1276 01:42:15,412 --> 01:42:17,956 C'est moi, ton père, putain ! 1277 01:42:56,036 --> 01:42:57,454 Tu es une Monroe. 1278 01:42:58,330 --> 01:42:59,957 Tu m'as bien comprise ? 1279 01:43:06,004 --> 01:43:08,173 On prend soin les uns des autres. 1280 01:43:14,680 --> 01:43:16,473 Qu'est-ce qu'on va faire de lui ? 1281 01:43:20,435 --> 01:43:22,980 Il a disparu il y a trente ans. 1282 01:51:14,284 --> 01:51:16,787 Sous-titrage: Silverway