1 00:01:09,775 --> 00:01:13,946 Kan vi få kamera herover? Tak. Jeg står ved domhuset i New York - 2 00:01:14,076 --> 00:01:18,681 - og venter på, at Lauren Monroe udtaler sig til pressen. 3 00:01:21,548 --> 00:01:26,981 - Vær venlig at vente et øjeblik. - Vi stiller bare op herovre. 4 00:01:41,057 --> 00:01:46,097 Skaf adgang til alle børstilsynets filer og listen over skuffeselskaber. 5 00:01:46,270 --> 00:01:49,919 Alle skal lede efter huller i aktionærrapporterne. 6 00:01:51,656 --> 00:01:56,175 Må jeg bede om et spørgsmål ad gangen. Værsgo, Katie. 7 00:02:01,913 --> 00:02:05,910 Nogle mener, at Wall Street har bestukket retsvæsenet. 8 00:02:06,083 --> 00:02:09,298 Mine domme taler vist for sig selv. 9 00:02:09,428 --> 00:02:13,815 Jeg kerer mig kun om ofrene, ikke om banker og børsmæglere. 10 00:02:18,421 --> 00:02:22,634 - Smuk morgen, ikke? - Gem charmen til nævningetinget. 11 00:02:22,809 --> 00:02:28,325 - Jeg har afvist dit forlig. - Tilbød mr. Reindorff Dem forlig? 12 00:02:28,499 --> 00:02:33,542 Ja, men da investorerne ikke fik deres 3,5 milliarder, afslog jeg det. 13 00:02:37,148 --> 00:02:41,708 Du kan ikke bevise, at min klient kendte til mæglernes svindel. 14 00:02:41,882 --> 00:02:46,097 Bare vent og se. De vil blive tiltalt for processvig. 15 00:02:46,271 --> 00:02:50,963 Giv en varm velkomst til statsadvokat Lauren Monroe. 16 00:02:51,093 --> 00:02:54,480 Deres bror genopstiller til Kongressen. 17 00:02:54,655 --> 00:02:57,478 En dom vil pynte på familiens ry. 18 00:02:57,653 --> 00:03:03,650 Tak. Min bror har én ting, hans modstandere ikke har. Vedholdenhed. 19 00:03:03,824 --> 00:03:07,951 Mine damer og herrer, min bror, medlem af Kongressen, William Monroe. 20 00:03:08,125 --> 00:03:12,340 Min bror donerer gerne blod for Deres stemme. 21 00:03:14,597 --> 00:03:19,812 Stemmer det, at Deres bror bestak fagbevægelsen for at få dens støtte? 22 00:03:19,986 --> 00:03:21,289 Nej. 23 00:03:21,462 --> 00:03:26,198 - Desperationen klæder dig. - Din far ville have indgået forlig. 24 00:03:26,371 --> 00:03:30,845 Din klient er en sociopatisk løgner, som franarrede folk deres pensioner. 25 00:03:34,672 --> 00:03:38,235 Vi har netop hørt om Deres fars ulykke. 26 00:03:39,277 --> 00:03:43,144 Han er fundet død ved familiens sommerresidens. 27 00:03:43,274 --> 00:03:46,400 Vil De kommentere på Deres fars død? 28 00:03:46,575 --> 00:03:49,182 Tak. Det er en stor ære... 29 00:03:49,356 --> 00:03:51,527 Miss Monroe! 30 00:03:57,435 --> 00:04:00,390 Vi stopper nu. Nu er det nok! 31 00:05:40,578 --> 00:05:46,576 Jeg skal være tilbage på stationen klokken fire. Jeg kondolerer. 32 00:05:49,184 --> 00:05:53,398 - Tak for din hjælp, Emilio. - Pas nu godt på dig selv. 33 00:06:07,080 --> 00:06:12,208 - Du er bedre til det her end mig. - Man skal bare nikke og give hånd. 34 00:06:14,338 --> 00:06:20,769 Et hjerteanfald. Hvor kom det fra? Far var i bedre form, end vi er. 35 00:06:22,724 --> 00:06:26,634 - Hvad gør vi med mor? - Får hende omgivet af venner. 36 00:06:26,808 --> 00:06:30,499 Vi finder en lejlighed til hende tættere på os. 37 00:06:32,151 --> 00:06:35,975 Jeg må gå, lige når testamentet er gennemgået. 38 00:06:36,147 --> 00:06:38,667 Min kampagne sejler. 39 00:06:41,144 --> 00:06:46,791 - Far var stolt af dig. - Måske udadtil. 40 00:06:48,490 --> 00:06:52,485 Men vi ved begge, at du var hans gulddreng. 41 00:06:56,221 --> 00:07:01,695 Tænk, at der allerede er gået en uge. Det er begyndelsen til enden. 42 00:08:06,431 --> 00:08:11,167 - Jeg kender spillets regler. - Som i livet skal man tænke fremad. 43 00:08:11,339 --> 00:08:16,076 Tænk ikke på, hvor du er nu, men hvor du er om ti træk eller ti år. 44 00:08:17,640 --> 00:08:21,766 Jeg tillader ikke, du er gennemsnitlig. 45 00:08:21,940 --> 00:08:26,548 Bliv voksen, vælg et firma, og lær at vinde. Skakmat. 46 00:08:28,980 --> 00:08:32,762 'Catherine er enearving til familiens ejendom - 47 00:08:32,935 --> 00:08:36,278 - og overtager min plads i bestyrelsen. 48 00:08:36,452 --> 00:08:42,666 Min søn, William, efterlader jeg 20 millioner dollars. 49 00:08:42,840 --> 00:08:47,619 Lauren efterlader jeg 1 million dollars. 50 00:08:48,662 --> 00:08:54,613 50 millioner deles ligeligt mellem politiets og brandkorpsets fonde - 51 00:08:54,787 --> 00:08:57,439 - og Harvard School of Medicine. 52 00:08:57,613 --> 00:09:01,784 Det er min sidste vilje. Archer Monroe.' 53 00:09:01,957 --> 00:09:04,650 Tak, Harold. Det var alt. 54 00:09:06,474 --> 00:09:10,385 - Jeg må lige trække lidt frisk luft. - Tak, Harold. 55 00:09:13,165 --> 00:09:18,465 Tak for alt, du har gjort for os. Jeg ved, du var en af fars bedste venner. 56 00:09:21,245 --> 00:09:26,242 Der er faktisk noget, jeg skal tale med dig om. 57 00:09:27,808 --> 00:09:32,196 Din far efterlod dig dette. Kun til dig. 58 00:09:33,413 --> 00:09:37,062 Jeg kendte din far gennem 31 år, Lauren. 59 00:09:37,237 --> 00:09:41,406 Han var stolt af den kvinde, du har udviklet dig til at være. 60 00:09:41,580 --> 00:09:45,012 Lad ikke arven sige dig noget andet. 61 00:09:47,097 --> 00:09:49,181 Tak. 62 00:10:28,935 --> 00:10:33,065 Lauren. Det smerter mig at skulle gøre det her. 63 00:10:33,239 --> 00:10:38,800 Hvis du har fået det, betyder det, at jeg aldrig fik det sagt. 64 00:10:40,539 --> 00:10:44,838 At jeg døde, før jeg selv nåede at ordne det. Og for det... 65 00:10:47,098 --> 00:10:52,006 og for meget andet... må du tilgive mig. 66 00:10:52,181 --> 00:10:56,220 Alle begår fejl. Det her var min fejl. 67 00:10:57,699 --> 00:11:01,346 En hemmelighed, du må tage med dig i graven. 68 00:11:01,521 --> 00:11:05,911 Du er den ældste og forstår nok, hvorfor det måtte blive dig. 69 00:11:06,085 --> 00:11:09,560 Svaret er begravet tæt på din hule. 70 00:11:09,735 --> 00:11:14,860 Jeg må udtrykke mig vagt i tilfælde af snagende øjne. Frem for alt... 71 00:11:16,032 --> 00:11:20,422 skal sandheden blive i graven. 72 00:11:23,941 --> 00:11:27,676 Jeg er frygtelig ked af det. Far. 73 00:11:55,092 --> 00:12:01,739 Du har kendt mig i så mange år, Ted. Den artikel i The Post er langt ude. 74 00:12:03,564 --> 00:12:07,907 Min familie har altid støttet dig... 75 00:12:09,561 --> 00:12:13,210 Lauren, vent! Vent, vent, vent! 76 00:12:14,862 --> 00:12:20,291 - Vent. Er du okay? - Det var, hvad jeg kunne forvente. 77 00:12:20,421 --> 00:12:25,939 - Har du lyst til at snakke om det? - Nej... Jeg vil være lidt alene. 78 00:12:34,106 --> 00:12:36,583 Jeg har det fint. 79 00:12:38,494 --> 00:12:40,668 Jeg har det fint. 80 00:13:12,473 --> 00:13:16,384 Hvor ser du nydelig ud i dag. To sukkerknalder? 81 00:13:18,944 --> 00:13:21,857 Lauren! Du må ikke være her! 82 00:15:39,843 --> 00:15:41,711 Åh gud! 83 00:17:18,033 --> 00:17:22,898 Alarmcentralen. Hvad er der sket? Hallo? Hallo? 84 00:17:33,155 --> 00:17:34,631 Hallo? 85 00:17:34,804 --> 00:17:37,933 Der er netop ringet fra dette nummer. 86 00:17:38,108 --> 00:17:42,103 Undskyld. Min datter legede med min mobil. 87 00:17:42,276 --> 00:17:47,055 - Det skal ikke gentage sig. - Godt. Sørg for det. 88 00:17:49,837 --> 00:17:54,353 Hej. Jeg ved ikke, hvorfor far gjorde det der. 89 00:17:54,527 --> 00:17:59,262 - Hvad er der? Du ser skidt ud. - Jeg har bare fået lidt kvalme. 90 00:18:01,742 --> 00:18:06,434 - Lad os dele pengene. - Jeg er bedøvende ligeglad. 91 00:18:06,564 --> 00:18:09,996 Jeg mener det. Brug dem på din kampagne. 92 00:18:10,171 --> 00:18:14,601 - Du stemmer vel stadig på mig? - Det afhænger af din politik. 93 00:18:17,468 --> 00:18:20,162 - Skulle du ikke gå? - Jo. 94 00:18:20,336 --> 00:18:24,810 Men mor kan ikke løsrive sig fra sit yndlingsbarnebarn. 95 00:18:30,023 --> 00:18:32,891 ARCHER MONROES ØKONOMISKE ARV 96 00:18:53,400 --> 00:18:57,439 Vi opbyggede et smukt liv sammen. Gjorde vi ikke? 97 00:19:05,957 --> 00:19:08,303 Hvad er der galt? 98 00:19:10,431 --> 00:19:15,123 - Alt, for at være helt ærlig. - Din far var stolt af dig. 99 00:19:15,298 --> 00:19:19,207 Selv når han ikke gav udtryk for det. 100 00:19:22,552 --> 00:19:29,155 Pressen vil lugte blod og grave i sagen og udstille hele familien. 101 00:19:31,849 --> 00:19:35,976 Havde far nogen gamle fjender, jeg bør kende til? 102 00:19:37,670 --> 00:19:43,276 Vi ved begge, han ikke var en helgen. Men du skal ikke bære fars åg. 103 00:19:43,451 --> 00:19:47,623 - Det skal jeg. - Måske kan jeg hjælpe dig. 104 00:19:48,881 --> 00:19:53,356 Hvis du vil hjælpe, så knus Reindorff. Vind den sag. 105 00:19:53,529 --> 00:19:56,963 Og hjælp din familie til genvalg. 106 00:20:09,690 --> 00:20:14,385 - Godnat, Clairemus. Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig, mor. 107 00:20:22,508 --> 00:20:26,462 - Skal vi ikke blive her? - Jeg skal have ro til at tænke. 108 00:20:26,635 --> 00:20:30,417 Men vi ses i morgen aften. Jeg elsker dig. 109 00:21:09,518 --> 00:21:12,298 Alle de fine skoler og firmaer... 110 00:21:12,471 --> 00:21:15,863 Jeg vil ikke repræsentere dine rige venner! 111 00:21:16,037 --> 00:21:20,208 Du smider alt i vasken for at blive embedsmand som din kæreste. 112 00:21:20,381 --> 00:21:24,985 - Forlovede! - Nu stopper I, begge to. 113 00:21:25,159 --> 00:21:29,548 - Tal med din datter. - Det er jo ikke en fængselsdom. 114 00:21:29,722 --> 00:21:31,546 Det føles sådan. 115 00:22:43,493 --> 00:22:45,623 Hallo. 116 00:22:48,445 --> 00:22:50,881 Kan du høre mig? 117 00:22:57,658 --> 00:22:59,788 Hallo! 118 00:23:28,766 --> 00:23:30,982 Pis. 119 00:23:59,875 --> 00:24:04,263 - Fin maske. - Hvem er du? 120 00:24:13,212 --> 00:24:17,512 - Jeg kan godt lide masker. - Svar på spørgsmålet. 121 00:24:20,944 --> 00:24:25,507 - Hvor er Archer? - Fortæl mig, hvad du hedder. 122 00:24:29,767 --> 00:24:32,373 - John. - John hvad? 123 00:24:32,546 --> 00:24:36,501 - Doe. - Tror du, det her er en leg? 124 00:24:37,586 --> 00:24:41,321 Du sidder lænket i en bunker. Hvorfor? 125 00:24:47,230 --> 00:24:53,053 Vis mig dit ansigt, Lauren Elizabeth Monroe. 126 00:24:55,614 --> 00:25:00,613 Hvis du vil have svar, skal du se mig i øjnene og spørge. 127 00:25:05,262 --> 00:25:09,651 Du er født 7. november 1989. Din lillebror hedder William. 128 00:25:09,824 --> 00:25:14,602 Du forsvarer de underkuede for at dulme din dårlige samvittighed - 129 00:25:14,776 --> 00:25:19,077 - over din rige herkomst. Og for at trodse din far. 130 00:25:19,252 --> 00:25:23,899 Du plejede at bide negle konstant. Måske er du holdt op nu. 131 00:25:24,073 --> 00:25:29,113 Du har en datter, Claire, en mand, Scott, som din far var imod. 132 00:25:29,286 --> 00:25:33,807 Skal jeg fortsætte, eller tager du den dumme maske af? 133 00:25:55,788 --> 00:25:59,656 - Dejligt endelig at møde dig. - Hvem er du? 134 00:25:59,829 --> 00:26:03,960 Jeg ser mig selv som en del af familien efter alle de år. 135 00:26:04,131 --> 00:26:07,782 - Hvad mener du med år? - Det, jeg siger. 136 00:26:09,173 --> 00:26:10,606 År. 137 00:26:24,724 --> 00:26:29,114 Nå, men fortæl mig så, hvad der er sket med din far. 138 00:26:37,847 --> 00:26:40,801 Hvordan døde han? 139 00:26:43,755 --> 00:26:46,144 Jeg kondolerer. 140 00:26:50,619 --> 00:26:54,053 Så han efterlod mig i din varetægt. 141 00:27:01,872 --> 00:27:05,609 - Sikke en arv. - Forklar, hvorfor du er her. 142 00:27:05,738 --> 00:27:10,651 - Du må have gjort noget slemt. - Er du god, Lauren? 143 00:27:10,825 --> 00:27:14,952 - Hvem ved, du er her? - Svar mig. Er du et godt menneske? 144 00:27:15,081 --> 00:27:18,297 - Det tror jeg. - Så lad mig gå. 145 00:27:18,469 --> 00:27:22,771 - Det ville et godt menneske gøre. - Så enkelt er det ikke. 146 00:27:22,944 --> 00:27:27,766 Du har meget at miste. Jeg har allerede mistet alt. 147 00:27:27,941 --> 00:27:32,590 - Jeg skal vide, hvorfor du er her. - Det er dit behov. 148 00:27:33,545 --> 00:27:37,585 Vil du vide, hvad jeg hedder? Vil du kende sandheden? 149 00:27:38,802 --> 00:27:43,930 Jeg vil have den saftigste bøf på Guds grønne Jord. 150 00:27:44,104 --> 00:27:48,448 Rød. Bagt kartoffel. En masse tilbehør. 151 00:27:49,491 --> 00:27:55,400 Jeg vil have Cæsarsalat. Brød med smør. En pakke smøger. 152 00:27:55,573 --> 00:27:58,485 Chokolade. En avis. 153 00:27:58,659 --> 00:28:03,741 Og en whisky lagret i 30 år. Et år for hvert af mine i fangenskab. 154 00:28:07,868 --> 00:28:11,953 Giv mig det, jeg beder om, så fortæller jeg dig alt. 155 00:28:12,779 --> 00:28:16,732 - Jeg vil have svar. - Og jeg vil have en bøf. 156 00:28:16,906 --> 00:28:19,601 Og jeg vil også barberes. 157 00:28:19,730 --> 00:28:23,597 Jeg vil føle mig som et menneske igen. 158 00:28:23,770 --> 00:28:29,462 Det vil plage din samvittighed, men du lader mig ikke bare gå. 159 00:28:29,636 --> 00:28:31,591 Ikke endnu. 160 00:28:31,764 --> 00:28:35,630 Men når du har hele historien og kender sandheden, - 161 00:28:35,804 --> 00:28:38,455 - vil du lade mig gå. 162 00:28:38,628 --> 00:28:41,712 Tror du virkelig, vi leger sådan? 163 00:28:43,711 --> 00:28:48,101 Det er dig, der er i lænker. Jeg kan bare lade dig rådne op, - 164 00:28:48,275 --> 00:28:51,272 - låse døren og gå min vej. 165 00:28:53,098 --> 00:28:57,832 - Men det gør du ikke. - Vil du risikere alt for en bøf? 166 00:28:59,396 --> 00:29:01,568 Vent. 167 00:29:08,433 --> 00:29:12,082 Jeg vil også have et stykke key lime pie. 168 00:29:13,820 --> 00:29:17,124 Og jeg vil virkelig gerne barberes. 169 00:29:36,370 --> 00:29:39,323 Må jeg få lys i lidt længere tid? 170 00:29:40,366 --> 00:29:44,537 Din far lod det kun være tændt, en time efter han gik. 171 00:30:01,960 --> 00:30:07,522 Kriminalassistent Emilio Sanchez. Læg en besked. Jeg ringer tilbage. 172 00:30:08,433 --> 00:30:13,908 Hej, det er mig. Jeg har lige mailet nogle fingeraftryk. Tjek det straks. 173 00:30:14,082 --> 00:30:16,037 Ring på min mobil. 174 00:30:22,729 --> 00:30:25,814 VAKLER MONROEDYNASTIET? 175 00:30:39,239 --> 00:30:43,104 Hej, skat. Undskyld. Jeg kom ikke igennem til dig. 176 00:30:43,277 --> 00:30:47,188 - Hej. Hvordan gik det i aftes? - Godt. 177 00:30:47,362 --> 00:30:51,184 - Jeg gennemgik nogle af fars ting. - Vil du tale om det? 178 00:30:51,358 --> 00:30:54,663 Måske i aften. Jeg skal i retten nu. 179 00:30:54,837 --> 00:30:59,398 Jeg er her allerede. Husk Claires opvisning i eftermiddag. 180 00:30:59,571 --> 00:31:03,351 - Okay. Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 181 00:31:03,481 --> 00:31:05,307 Hej. 182 00:31:41,410 --> 00:31:44,581 Det er den bedste duft nogensinde. 183 00:31:44,755 --> 00:31:47,927 Jeg kom med maden, så nu tager vi en snak. 184 00:31:48,100 --> 00:31:50,838 Det gør vi. Men først... 185 00:32:11,779 --> 00:32:16,299 Du kan ikke forestille dig, hvad det betyder for mig. Tak. 186 00:32:17,688 --> 00:32:21,163 Hvad skete der mellem dig og min far? 187 00:32:23,292 --> 00:32:28,289 Du minder ikke om ham. Du er nok bedre, end han nogensinde var. 188 00:32:28,462 --> 00:32:32,418 Du er bøjet af på mine spørgsmål, lige siden jeg kom. 189 00:32:32,593 --> 00:32:38,066 Hvordan tager Catherine det? Hun var sådan en smuk kvinde. 190 00:32:38,241 --> 00:32:41,237 Bland dig uden om min familie. 191 00:32:42,844 --> 00:32:48,102 En advokat, en bankdirektør og en politiker. En uhellig treenighed. 192 00:32:48,275 --> 00:32:50,620 Sikke en familie. 193 00:32:58,832 --> 00:33:03,006 Når jeg kommer tilbage, fortæller du mig sandheden. 194 00:33:03,179 --> 00:33:06,133 Ellers er det sidste gang, du ser mig. 195 00:33:16,777 --> 00:33:19,861 - Hvor fanden er du? - Jeg er forsinket. 196 00:33:19,992 --> 00:33:23,466 - Og så lige i dag! - Du må tage over. 197 00:33:23,640 --> 00:33:26,334 Haevan æder mig levende. 198 00:33:26,507 --> 00:33:31,374 - Nej. Pas på med børstilsynets... - Jeg har styr på det. 199 00:33:31,503 --> 00:33:34,287 - Jeg kommer snart. - Lauren? 200 00:33:37,371 --> 00:33:40,977 Halvanden kop fint knuste grahamskiks. 201 00:33:41,150 --> 00:33:43,801 En tredjedel kop smør. 202 00:33:43,974 --> 00:33:47,972 Tre spiseskefulde sukker. En dåse kondenseret mælk. 203 00:33:48,144 --> 00:33:52,838 En halv kop limesaft. En dåse flødeskum. 204 00:34:23,425 --> 00:34:25,943 Nu skal jeg have svar. 205 00:34:26,811 --> 00:34:29,114 Tilgiv mig. Jeg... 206 00:34:32,156 --> 00:34:37,327 En gang om året, til jul, kom din far med chokolade til mig. 207 00:34:38,979 --> 00:34:43,150 Ikke en hel plade, bare en bid. 208 00:34:44,062 --> 00:34:46,886 Det var den årlige forkælelse. 209 00:34:47,060 --> 00:34:51,968 Så lagde han den derop, så synet kunne plage mig resten af året. 210 00:34:52,142 --> 00:34:55,053 Sammen med de billeder, han tog. 211 00:34:55,227 --> 00:34:57,225 I cigaræsken. 212 00:35:29,854 --> 00:35:33,024 - Hvad er det her? - Det er mit liv. 213 00:35:38,455 --> 00:35:43,629 - Vil du have noget? - Det hele er til dig. 214 00:35:50,406 --> 00:35:53,358 Jeg hedder Morgan. Morgan Warner. 215 00:36:06,436 --> 00:36:11,909 Undskyld. Det er længe siden, jeg har rørt ved et andet menneske. 216 00:36:12,692 --> 00:36:15,692 Bare det at røre en andens hud... 217 00:36:35,067 --> 00:36:37,805 Dengang røg jeg franske cigaretter. 218 00:36:40,193 --> 00:36:44,234 Jeg begyndte at ryge for at virke mere stilfuld. 219 00:36:45,887 --> 00:36:48,234 Kom til sagen. 220 00:36:50,406 --> 00:36:53,709 Jeg var en dum, ung mand, da jeg mødte din far. 221 00:36:53,838 --> 00:36:57,660 Vi havde de samme laster. 222 00:36:57,834 --> 00:37:01,527 Spillede hasard, pustede os op, nedlagde damer. 223 00:37:01,701 --> 00:37:06,262 Det var mit livs bedste år. Vi blev partnere. 224 00:37:06,436 --> 00:37:09,998 Archer var frygtløs. Men han kunne ikke aflæse folk. 225 00:37:10,172 --> 00:37:14,560 - Han var ung og tankeløs. - Lærte du ham at blive en korthaj? 226 00:37:14,690 --> 00:37:18,516 Det var han allerede. Men jeg gav ham kant. 227 00:37:19,777 --> 00:37:24,729 Hvis der var én ting, han søgte i forretninger, hasard, politik, - 228 00:37:25,772 --> 00:37:27,901 - så var det kant. 229 00:37:28,075 --> 00:37:30,985 Hvad skete der mellem jer? 230 00:37:32,548 --> 00:37:35,329 Jeg ville være læge. 231 00:37:36,937 --> 00:37:41,062 Jeg kunne have udrettet så meget her i livet. 232 00:37:42,454 --> 00:37:45,713 - Den nat... - Hvad skete der? 233 00:37:49,187 --> 00:37:51,709 Vi havde fået lidt at drikke - 234 00:37:51,884 --> 00:37:56,401 - og kørte så fra sommerhuset for at tage ind til en kamp i byen. 235 00:37:56,575 --> 00:38:00,920 Vi var alt for fulde til at køre. Jeg glemmer aldrig den lyd. 236 00:38:02,700 --> 00:38:05,525 Det hele gik så hurtigt. 237 00:38:06,611 --> 00:38:10,738 Mit hjerte hamrede i mit bryst, og min mund... 238 00:38:10,911 --> 00:38:14,038 Jeg kunne ikke synke. Jeg var så bange. 239 00:38:16,733 --> 00:38:21,121 Det var bare en ung fyr ligesom os. 240 00:38:24,730 --> 00:38:30,074 Vi måtte jo ringe til politiet og fortælle om ulykken. 241 00:38:30,247 --> 00:38:32,376 Men han gik i panik. 242 00:38:34,199 --> 00:38:40,369 Han sagde, politiet ville se bulen i hans bil og få ham i fængsel. 243 00:38:40,544 --> 00:38:44,582 'Hvis der ikke er noget lig, er der ikke nogen ulykke.' 244 00:38:44,755 --> 00:38:48,319 Han sagde det igen og igen. 245 00:38:50,404 --> 00:38:54,794 - Jeg forsøgte at gøre det rette. - Min far slog en mand ihjel. 246 00:38:54,969 --> 00:38:57,402 Det var en ulykke. 247 00:38:58,920 --> 00:39:01,876 Og han blev opslugt af paranoia. 248 00:39:02,007 --> 00:39:05,786 - Hvad skete der med liget? - Vi begravede det. 249 00:39:08,219 --> 00:39:12,347 Eller din far gjorde. Jeg ville ikke have noget med det at gøre. 250 00:39:12,476 --> 00:39:17,776 Jeg ville ikke dække over et mord. Ulykken var én ting, men... 251 00:39:20,339 --> 00:39:25,986 Måske skulle jeg være gået med til det. Så havde jeg måske et liv. 252 00:39:26,118 --> 00:39:27,945 Morgan! 253 00:39:28,075 --> 00:39:31,289 - Hvem var han? - Jeg ved det ikke. 254 00:39:31,463 --> 00:39:35,504 I begravede liget og gad ikke engang at finde ud af det? 255 00:39:35,678 --> 00:39:40,283 Jeg havde vigtigere ting at tage mig af lige der. 256 00:39:40,456 --> 00:39:42,889 Hvad ville du have gjort? 257 00:39:43,063 --> 00:39:47,320 Begravet ham og gået din vej? Eller havde du ringet til politiet? 258 00:39:47,494 --> 00:39:52,707 - Jeg håber, jeg ville have ringet. - Så ville du sidde her ligesom mig. 259 00:39:52,882 --> 00:39:57,486 - Hvorfor gide alt det bøvl? - Hvorfor han ikke bare dræbte mig? 260 00:39:57,660 --> 00:40:02,182 Jeg tryglede ham om det. Dage blev til uger, måneder. 261 00:40:02,353 --> 00:40:07,221 Så var der gået så lang tid, at han ikke turde lade mig gå. 262 00:40:07,395 --> 00:40:10,739 Han var bange for, jeg ville angive ham. 263 00:40:12,997 --> 00:40:19,340 Jeg ville ikke have sagt et ord, hvis det havde givet mig min frihed. 264 00:40:21,469 --> 00:40:26,595 Hvis Archer var barmhjertig, havde han udfriet mig fra mine pinsler. 265 00:40:26,769 --> 00:40:31,160 I stedet gav han mig mulighed for at begå selvmord. 266 00:40:33,419 --> 00:40:37,025 Men uanset min smerte, min håbløshed... 267 00:40:38,633 --> 00:40:44,409 havde mit liv mening. Min overlevelse var min hævn. 268 00:40:44,583 --> 00:40:48,581 Nogle må have savnet dig. Ledt efter dig. 269 00:40:50,320 --> 00:40:54,359 Han sagde, jeg havde stjålet hans gevinst og forladt landet. 270 00:40:54,532 --> 00:40:58,788 Hvordan ved jeg, du taler sandt? Min far kan ikke forsvare sig. 271 00:41:00,789 --> 00:41:05,265 Som sagt havde din far tre brister. Hasard, det er jo indlysende. 272 00:41:05,440 --> 00:41:10,958 Et kæmpeego. Men vi har slet ikke taget hul på kvinderne. 273 00:41:11,131 --> 00:41:14,822 - Især en kvinde. - Hvad har det med noget at gøre? 274 00:41:14,997 --> 00:41:18,255 Du sagde, du kunne klare sandheden. 275 00:41:20,167 --> 00:41:24,032 Archer elskede din mor, men Sofia... 276 00:41:26,117 --> 00:41:29,769 Hun var alt det, din mor ikke var. 277 00:41:29,942 --> 00:41:34,853 Ukompliceret, ubehersket. En fri sjæl. 278 00:41:36,330 --> 00:41:39,893 Sofia var ikke en affære, men en besættelse. 279 00:41:40,065 --> 00:41:44,455 Hun dækkede Archers appetit efter den mørke side. 280 00:41:44,629 --> 00:41:47,886 Han kaldte hende for Gypsy Rose. 281 00:41:49,363 --> 00:41:53,230 - Du havde det nok på fornemmelsen. - Jeg tror ikke på dig. 282 00:41:53,404 --> 00:41:58,573 Hvorfor ikke? Magtfulde mænd har til alle tider haft elskerinder. 283 00:41:58,746 --> 00:42:03,003 - Han havde hende til sin død. - Det ville han ikke gøre mod mor. 284 00:42:03,178 --> 00:42:08,525 - Hvilken datter kender sin far? - Du lyver. 285 00:42:08,655 --> 00:42:13,172 - Gør jeg? Så gå ud og undersøg det. - Hvordan? 286 00:42:13,347 --> 00:42:17,257 Han besøgte hende hver tirsdag, hjørnet af 72nd og Park. 287 00:42:17,430 --> 00:42:20,558 - Hun hedder Sofia Fiore. - Pis og papir. 288 00:42:20,731 --> 00:42:25,815 Bare spørg Harold. Han har garanteret efterladt hende en særlig arv. 289 00:42:25,989 --> 00:42:29,506 - Hun var hans livs kærlighed. - Hold kæft! 290 00:42:30,810 --> 00:42:34,461 Hvis du lyver, får du mig aldrig at se igen. 291 00:42:34,634 --> 00:42:36,763 Og hvis ikke? 292 00:43:17,040 --> 00:43:21,515 Tjek, om en Morgan Warner forsvandt i slutningen af firserne. 293 00:43:21,646 --> 00:43:25,207 Morgan Warner, okay. Hvad vedrører det? 294 00:43:25,380 --> 00:43:30,029 Han er nævnt i fars testamente, og jeg prøver at finde frem til ham. 295 00:43:30,204 --> 00:43:35,372 Ingen mails. Bare send det, du finder, til mine forældres sommerhus. 296 00:43:58,704 --> 00:44:01,399 Godt, De ville komme, ms. Monroe. 297 00:44:01,572 --> 00:44:06,089 Jeg beklager dybt, ærede dommer. Også over for nævningetinget. 298 00:44:15,824 --> 00:44:20,036 - Hvad er jeg gået glip af? - Ud over mit 15. mavesår? 299 00:44:22,123 --> 00:44:26,424 Retten er sat. Mr. Haevan, indkald venligst næste vidne. 300 00:44:27,552 --> 00:44:32,333 Halvanden kop knuste grahamskiks, en tredjedel kop smør, - 301 00:44:32,507 --> 00:44:36,112 - tre spiseskefulde sukker, en dåse kondenseret mælk, - 302 00:44:36,286 --> 00:44:39,847 - en halv kop limesaft, en dåse flødeskum. 303 00:44:39,979 --> 00:44:42,324 Forvarm ovnen til 175 grader. 304 00:44:42,499 --> 00:44:47,104 Kommes i en bageform, bages 8-10 minutter. Køl af. 305 00:44:48,279 --> 00:44:52,709 Halvanden kop knuste grahamskiks, en tredjedel kop smør, - 306 00:44:52,884 --> 00:44:56,577 - tre spiseskefuld sukker, en dåse kondenseret mælk, - 307 00:44:56,750 --> 00:45:00,529 - en halv kop limesaft, en dåse flødeskum. 308 00:45:01,876 --> 00:45:07,047 Pisk mælk og limesaft, til det bliver tykt og blødt, vend flødeskum i. 309 00:45:07,220 --> 00:45:10,173 Top det op på den afkølede tærtedej. 310 00:45:10,347 --> 00:45:14,301 Dæk og stil i køleskab i en time, så den kan sætte sig. 311 00:45:14,476 --> 00:45:18,689 Det er en dessert, hele familien vil elske. 312 00:45:22,299 --> 00:45:24,990 VAKLER MONROEDYNASTIET? 313 00:45:39,675 --> 00:45:44,149 - Kan jeg hjælpe dig med noget? - Jeg skal tale med Sofia Fiore. 314 00:45:44,324 --> 00:45:46,583 Hvad er Deres navn? 315 00:45:48,146 --> 00:45:51,624 - Lauren Monroe. - Et øjeblik. 316 00:45:55,795 --> 00:45:59,400 Lauren Monroe står her i receptionen. 317 00:45:59,575 --> 00:46:01,443 Javel. 318 00:46:09,697 --> 00:46:12,390 Sofia Fiore? 319 00:46:14,040 --> 00:46:16,561 Kom indenfor, Lauren. 320 00:46:23,120 --> 00:46:25,296 Hvorfor kom du? 321 00:46:26,904 --> 00:46:30,206 Jeg så dit navn i min fars testamente. 322 00:46:39,197 --> 00:46:43,846 - Hvordan mødte I to hinanden? - Er du sikker på, du vil vide det? 323 00:46:45,974 --> 00:46:49,972 - Ja. - Ved et pokerspil. 324 00:46:51,145 --> 00:46:53,664 Og I var sammen i... 325 00:46:53,838 --> 00:46:56,838 Han holdt aldrig op med at elske din mor. 326 00:46:57,013 --> 00:47:00,096 - Hvor længe? - I mange år. 327 00:47:04,311 --> 00:47:09,479 Jeg ville ønske, jeg ikke skulle stå her, men jeg vil forstå det hele. 328 00:47:11,001 --> 00:47:14,520 Så undskyld, jeg spørger. 329 00:47:14,694 --> 00:47:19,688 Men har min far nogensinde betalt for dit selskab? 330 00:47:20,949 --> 00:47:26,118 Vi passede på hinanden. Det hjalp mig til min uddannelse og karriere. 331 00:47:26,293 --> 00:47:29,857 Vi startede et sted og endte et helt andet. 332 00:47:49,537 --> 00:47:51,536 Hvem er det? 333 00:47:52,882 --> 00:47:55,360 Min søn. Alex. 334 00:47:58,009 --> 00:48:02,704 - Din halvbror. - I guder. 335 00:48:06,657 --> 00:48:10,871 Ingen må få det at vide. Det ville blive min mors død. 336 00:48:11,045 --> 00:48:15,302 Det var dig, der kom til mig. Vi har vores eget liv. 337 00:48:16,170 --> 00:48:20,471 - Og din søn? - Han ved ikke, I eksisterer. 338 00:48:23,687 --> 00:48:26,293 Jeg må gå. 339 00:49:13,043 --> 00:49:14,609 Ja. 340 00:49:18,170 --> 00:49:21,602 Selv af en advokat at være er du en værre snog. 341 00:49:23,036 --> 00:49:27,249 Jeg ringer igen senere. Lauren, hvad fanden sker der? 342 00:49:27,424 --> 00:49:30,291 Sofia Fiore. 343 00:49:33,375 --> 00:49:36,940 - Hvad med hende? - Du har vidst det i alle de år. 344 00:49:37,070 --> 00:49:41,632 Du har løjet os op i vores ansigter til alle vores familiefester. 345 00:49:41,805 --> 00:49:44,934 - Jeg var din fars advokat. - Og ven! 346 00:49:45,108 --> 00:49:50,495 Hvad kunne jeg gøre? Tror du ikke, jeg prøvede at tale ham til fornuft? 347 00:49:50,623 --> 00:49:54,057 Hvad skal jeg gøre? Hvis nogen opdager det? 348 00:49:54,231 --> 00:50:00,268 Hun har aldrig sagt et ord. Hun har underskrevet en fortrolighedsaftale. 349 00:50:01,877 --> 00:50:05,569 - På hvilket beløb? - Det er ligegyldigt. 350 00:50:05,743 --> 00:50:08,134 Hvor meget? 351 00:50:10,568 --> 00:50:13,348 - Hvad skjulte han ellers? - Intet. 352 00:50:13,521 --> 00:50:17,910 Han er død, Harold! Han er død. 353 00:50:19,213 --> 00:50:23,253 Min mor, min brors karriere, min karriere... 354 00:50:23,427 --> 00:50:26,729 Er der flere skeletter i skabet? 355 00:50:26,904 --> 00:50:30,943 - Intet, der kan skade jer. - Hvad skal det betyde? 356 00:50:34,548 --> 00:50:38,893 Det skal betyde: Lad det ligge. 357 00:50:39,066 --> 00:50:43,545 Jeg har beskyttet din familie i flere årtier. 358 00:50:43,719 --> 00:50:47,106 Jeg ved ting, jeg tager med mig i graven. 359 00:50:48,802 --> 00:50:53,884 Din far stolede på mig, Lauren. Det synes jeg også, du skal gøre. 360 00:51:05,309 --> 00:51:08,915 Har min far nævnt en Morgan Warner for dig? 361 00:51:10,869 --> 00:51:13,565 Navnet lyder ikke bekendt. 362 00:51:29,337 --> 00:51:35,287 Find statistik og garantier frem til mig. Også researchen. 363 00:51:35,461 --> 00:51:38,502 - Det gør jeg. - Tak, Jen. Hej, mor. 364 00:51:40,240 --> 00:51:45,586 Sikke en dejlig overraskelse. Vil du hjælpe til med krigen? 365 00:51:51,103 --> 00:51:56,751 - De har altså en taleskriver. - Vi kan ikke tillade nogen fodfejl. 366 00:51:56,881 --> 00:52:00,964 Ikke nu efter alt vores hårde arbejde. 367 00:52:01,139 --> 00:52:06,135 Hvordan går det med din sag? Den sag får mig til at savne retten. 368 00:52:08,047 --> 00:52:13,737 Jeg kiggede på nogle af fars gamle ting. En fyr ved navn Morgan Warner. 369 00:52:13,911 --> 00:52:18,866 - Siger navnet dig noget? - Morgan? Det tror jeg ikke. 370 00:52:20,170 --> 00:52:23,081 Man møder jo så mange. Hvorfor? 371 00:52:23,255 --> 00:52:27,339 Jeg ville lære far bedre at kende gennem hans gamle venner. 372 00:52:27,513 --> 00:52:31,118 Det minder mig om, at jeg har noget til dig. 373 00:52:35,767 --> 00:52:39,675 Jeg vil ikke lade penge komme imellem os i familien. 374 00:52:39,849 --> 00:52:43,195 - Du og din bror skal have det samme. - Nej tak. 375 00:52:43,370 --> 00:52:47,366 - Din far havde ikke ret til det. - Bare få det gjort! 376 00:52:47,540 --> 00:52:50,713 Jeg er omgivet af sjakaler. 377 00:52:50,888 --> 00:52:53,232 - Hej. - Hvad sker der? 378 00:52:53,406 --> 00:52:58,403 Meningsmålingerne steg, efter far støttede politiet og brandkorpset. 379 00:52:58,577 --> 00:53:03,312 Men jeg fører kun med et mulehår. I nogle målinger ryger jeg ud. 380 00:53:04,701 --> 00:53:09,394 Den skide artikel om, at jeg bestak fagforeningen, hjalp ikke. 381 00:53:09,569 --> 00:53:13,781 - Det gjorde du ikke, vel? - Nej! Det er en smædekampagne. 382 00:53:15,085 --> 00:53:18,125 Jeg har brug for, at du taler i morgen. 383 00:53:18,299 --> 00:53:22,821 Hold en kort tale. Giv et par håndtryk. Kys nogle babyer. 384 00:53:22,995 --> 00:53:27,904 Det passer utrolig dårligt. Jeg har så travlt med Reindorffsagen. 385 00:53:28,077 --> 00:53:32,335 Men alle må hjælpe til nu. Mor kommer. Borgmesteren. 386 00:53:33,638 --> 00:53:39,809 Min søster skal på scenen og med sit smukke smil hjælpe os til sejr. 387 00:53:46,367 --> 00:53:50,146 - Jeg kommer. - Tak. 388 00:54:01,793 --> 00:54:05,788 - Tror du nu på mig? - Hvorfor nævnte du ikke hans søn? 389 00:54:05,962 --> 00:54:11,263 Og ødelægge overraskelsen? Hvordan har Alex det? 390 00:54:11,436 --> 00:54:14,868 - Det er ikke sjovt, det her. - Nej. 391 00:54:15,998 --> 00:54:18,257 Men det er beviser. 392 00:54:23,948 --> 00:54:26,818 Kan vi ikke tage den her af nu? 393 00:54:28,687 --> 00:54:31,074 Hvad er der mere? 394 00:54:32,161 --> 00:54:34,899 Hvad mere ved du? 395 00:54:35,073 --> 00:54:40,590 Alt. Jeg var den, din far betroede sig til. 396 00:54:42,241 --> 00:54:47,149 Jeg hadede manden, men levede gennem ham. 397 00:54:48,757 --> 00:54:53,752 Samtalerne med ham var alt, jeg havde. 398 00:55:08,309 --> 00:55:14,609 Jeg ved, det er en stor mundfuld. Archer passede kun godt på Archer. 399 00:55:14,783 --> 00:55:19,560 Han var en dårlig ægtemand, elendig far og endnu værre ven. 400 00:55:19,734 --> 00:55:23,906 Hvis det er nogen trøst, så beundrede han dit moderskab. 401 00:55:24,080 --> 00:55:27,642 Jeg blev en god forælder, fordi han ikke var det. 402 00:55:27,815 --> 00:55:31,640 - Det må have været hårdt. - Hvad? 403 00:55:31,814 --> 00:55:36,637 At forsøge at behage ham og samtidig gøre oprør mod ham. 404 00:55:38,851 --> 00:55:42,283 Hvordan ved jeg, du taler sandt om liget? 405 00:55:43,848 --> 00:55:46,716 - Grav det op. - Hvor ligger det? 406 00:55:46,890 --> 00:55:50,149 - Det kan jeg umuligt beskrive nu. - Forsøg. 407 00:55:50,320 --> 00:55:53,014 Du må tage mig med derud. 408 00:55:53,188 --> 00:55:56,056 - Hvis du tror... - Du er advokat. 409 00:55:56,230 --> 00:56:00,965 Er man medvidende om kidnapning og tortur, hvad er så straffen? 410 00:56:01,139 --> 00:56:04,444 - Jeg kender loven. - Ja. 411 00:56:08,657 --> 00:56:12,351 Ikke flere spil. Fortæl mig sandheden. 412 00:56:12,522 --> 00:56:18,474 Jeg fortalte dig sandheden om Sofia. Jeg vil have min frihed, Lauren. 413 00:56:19,735 --> 00:56:22,906 - Jeg har fortjent den. - Måske lyver du nu. 414 00:56:23,081 --> 00:56:26,773 Tag mig med derud. Grav sandheden op. 415 00:56:27,989 --> 00:56:32,028 - Hvis du prøver på noget... - Jeg er en gammel mand nu. 416 00:56:33,071 --> 00:56:38,201 Det er så længe siden, jeg har set verden, at jeg får et slagtilfælde. 417 00:57:03,181 --> 00:57:05,180 Gå! 418 00:57:49,888 --> 00:57:53,321 Det er endnu smukkere, end jeg huskede det. 419 00:57:55,058 --> 00:57:58,620 Åh gud. Det gør næsten for ondt. 420 00:58:01,182 --> 00:58:03,399 - Tak. - Kom så. 421 00:58:03,573 --> 00:58:08,568 Jeg tog det hele for givet. Træerne og... 422 00:58:10,003 --> 00:58:13,698 nattehimlen. Frisk luft. 423 00:58:13,873 --> 00:58:16,001 For fanden da. 424 00:58:19,260 --> 00:58:22,690 - Kom så! - Ja, undskyld. 425 00:58:31,032 --> 00:58:36,375 Jeg tager det opkald. Du siger ikke et ord. Du trækker end ikke vejret. 426 00:58:36,549 --> 00:58:39,025 Ikke et ord. 427 00:58:41,763 --> 00:58:45,544 - Hej. Jeg ville ringe til dig. - Hvor er du? 428 00:58:45,718 --> 00:58:49,106 Du ringer ikke tilbage. Jeg har lagt beskeder. 429 00:58:49,281 --> 00:58:53,928 Det har været en frygtelig dag. Undskyld. Jeg skulle have ringet. 430 00:58:54,103 --> 00:58:59,272 Du kan ikke bare fordufte. Du lovede ikke at glemme Claires opvisning. 431 00:58:59,446 --> 00:59:04,094 Det var umuligt at få hende i seng, for du ringede ikke tilbage, - 432 00:59:04,267 --> 00:59:08,438 - sagde ikke undskyld eller godnat. 433 00:59:09,480 --> 00:59:15,437 Jeg ved det godt. Undskyld. Jeg skal nok gøre det godt igen. 434 00:59:15,609 --> 00:59:19,563 - Din stemme lyder... - Jeg kan ikke tale lige nu. 435 00:59:22,343 --> 00:59:26,556 Problemer på hjemmefronten? Scott savner dig nok bare. 436 00:59:26,731 --> 00:59:32,075 Du skal ikke tale om min familie. Vil du tilbage i hullet? 437 00:59:32,250 --> 00:59:34,550 Nej? Så klap i. 438 00:59:34,724 --> 00:59:37,504 - Videre. - Okay. 439 00:59:54,798 --> 00:59:59,229 - Det er, som om vi kører i ring. - Vi er der snart. Bare ligeud. 440 01:00:06,312 --> 01:00:08,308 Drej her! 441 01:00:08,482 --> 01:00:10,741 Der. Til højre. 442 01:00:32,074 --> 01:00:35,203 - Hvor langt? - Bare kør videre. 443 01:00:36,941 --> 01:00:40,719 - Hvor længe? - Vil du have svar eller ej? 444 01:00:45,326 --> 01:00:49,496 Vi er tæt på nu. Vi er der næsten. 445 01:00:54,757 --> 01:00:57,318 Stop! Stop bilen. 446 01:01:04,312 --> 01:01:07,050 Tag den her. 447 01:01:08,744 --> 01:01:11,480 Morgan! Morgan! 448 01:01:20,213 --> 01:01:22,647 Der. 449 01:01:22,820 --> 01:01:27,296 - Det var der, vi begravede ham. - Sæt dig derover, og bliv på jorden. 450 01:01:27,470 --> 01:01:32,424 - Hvis du rører dig, skyder jeg dig. - Du vil ikke have min hjælp? 451 01:01:33,726 --> 01:01:38,635 - Det ville din far. - Jeg foretrækker, du er i håndjern. 452 01:01:40,026 --> 01:01:43,719 - Når du finder liget... - Hvis! 453 01:01:43,848 --> 01:01:47,976 - Hold nu kæft. Jeg mener det. - Fint. 454 01:02:14,610 --> 01:02:18,910 - Her er ikke noget. - Jo, han er der. 455 01:02:19,085 --> 01:02:23,342 Hvor? Det er en stor, fed løgn. Vi er, hvor kragerne vender. 456 01:02:23,471 --> 01:02:27,515 - Stol nu på mig. - Jeg kender dig ikke! 457 01:02:28,644 --> 01:02:31,642 Jeg er allerede på dybt vand... 458 01:02:38,289 --> 01:02:40,156 Lys. 459 01:02:53,146 --> 01:02:55,058 Åh gud. 460 01:03:01,272 --> 01:03:04,054 Det var jo det, jeg sagde. 461 01:03:06,009 --> 01:03:08,354 Hold kæft! 462 01:03:53,842 --> 01:03:57,796 - Hvad sker der så nu? - Tag halslænken på igen. 463 01:03:57,969 --> 01:04:02,487 - Vi fandt jo liget. - Jeg må tænke over det. 464 01:04:02,661 --> 01:04:07,269 - Tænke over hvad? Jeg er uskyldig. - Det er ikke bare sort-hvidt. 465 01:04:08,137 --> 01:04:12,047 Nå, sådan. Selv nu beskytter du din far. 466 01:04:12,222 --> 01:04:16,086 - Ikke min far, min familie. - Hvad med retfærdigheden? 467 01:04:16,261 --> 01:04:20,910 Var det ikke derfor, du blev advokat? Hvad med alt det, jeg har mistet? 468 01:04:21,085 --> 01:04:23,342 Hvad med min mor? 469 01:04:24,907 --> 01:04:27,774 Hendes søn fordufter bare. 470 01:04:28,642 --> 01:04:32,423 Ingen afklaring. Ikke engang en begravelse. 471 01:04:32,596 --> 01:04:36,899 Ingen kærlighed eller medfølelse. Ikke et vindue. 472 01:04:37,030 --> 01:04:42,895 Hver dag proteinpulver, peanutbutter og vand. Kunne du leve sådan? 473 01:04:44,285 --> 01:04:47,672 Dage føles som år. Der er intet at fejre. 474 01:04:47,847 --> 01:04:52,538 - Én skide bid chokolade til jul! - Det var ikke mig, der gjorde det! 475 01:04:52,670 --> 01:04:57,752 Men du kan ændre det. Hvis du går, er du værre end ham. 476 01:04:57,924 --> 01:05:03,227 Vil du kunne se Scott i øjnene? Eller Claire? Eller dig selv? 477 01:05:03,401 --> 01:05:07,223 - Tag den på igen! - Jeg er en uskyldig mand. 478 01:05:07,397 --> 01:05:11,745 - Giv mig mit liv tilbage. - Tag den på! 479 01:05:11,917 --> 01:05:15,479 Det er ikke mit ansvar. Jeg har ikke bedt om det her. 480 01:05:15,610 --> 01:05:17,827 Det er ikke min skyld. 481 01:05:18,000 --> 01:05:23,648 Bare fordi du viser mig liget og hans elskerinde, skulle jeg så tro på dig? 482 01:05:23,820 --> 01:05:27,167 Det beviser ingenting. Ingenting! 483 01:05:27,340 --> 01:05:31,901 - Det beviser alt! - Jeg skal have mere. 484 01:05:32,075 --> 01:05:37,897 Hvad skal jeg gøre for dig? Din far udviskede min eksistens! 485 01:05:38,070 --> 01:05:42,895 - Giv mig noget mere. - Det kan jeg ikke! 486 01:05:43,069 --> 01:05:46,197 Du er kraftedeme ligesom din far! 487 01:05:46,370 --> 01:05:49,977 Vækker falske håb og fratager mig alt. 488 01:05:52,844 --> 01:05:57,840 Hvor mange gode år har jeg tilbage? Lad mig få dem. 489 01:06:00,751 --> 01:06:02,836 Åh gud. 490 01:06:20,868 --> 01:06:24,906 Jeg ved godt, hvad du tænker. Og jeg forstår dig godt. 491 01:06:25,081 --> 01:06:30,295 'Hvis jeg lader ham gå, går han så til politiet eller medierne?' 492 01:06:30,469 --> 01:06:35,637 'Vil han tilsmudse familiens ære, ødelægge min brors og min karriere?' 493 01:06:35,768 --> 01:06:41,807 Vil jeg knuse din mors hjerte? Jeg sværger på, jeg vil forsvinde. 494 01:06:41,981 --> 01:06:45,416 Jeg vil bare have nogle få gode år. 495 01:06:45,590 --> 01:06:49,977 Kom nu, Lauren. Vis dig som et godt menneske. 496 01:06:50,152 --> 01:06:54,366 Jeg beder dig. Jeg beder dig. 497 01:07:10,744 --> 01:07:14,306 Tak. Tak. 498 01:07:23,518 --> 01:07:25,648 Undskyld. 499 01:07:27,036 --> 01:07:30,556 Undskyld. Undskyld. 500 01:07:32,816 --> 01:07:35,508 - Undskyld. - Nej. 501 01:07:41,591 --> 01:07:43,285 Lauren! 502 01:07:48,631 --> 01:07:49,733 Tag den! 503 01:07:51,977 --> 01:07:54,975 I to tænker kun på penge. 504 01:07:59,622 --> 01:08:04,271 - Hvad har du på den savnede person? - Jeg har ikke noget endnu. 505 01:08:05,486 --> 01:08:06,747 Vis mig dit ansigt. 506 01:08:06,921 --> 01:08:10,439 Privilegier gør man sig fortjent til. 507 01:08:10,613 --> 01:08:13,481 Og hvem gør sig fortjent til dine? 508 01:08:13,655 --> 01:08:15,740 En advokat, en bankdirektør, en politiker. 509 01:08:15,870 --> 01:08:18,172 Det er på et lager i Queens. 510 01:08:18,346 --> 01:08:22,780 En uhellig treenighed. Jeg vil have min frihed. 511 01:08:23,474 --> 01:08:26,429 Send dokumenterne til Monroepalæet. 512 01:08:26,602 --> 01:08:29,775 - Far, sig noget. - Luk døren efter dig. 513 01:08:31,251 --> 01:08:33,814 Det er beskyttet. Det har en pris. 514 01:08:36,248 --> 01:08:39,246 - Sikke en familie. - Skakmat. 515 01:09:46,804 --> 01:09:51,585 Jeg er så ked af det, Clairemus. Jeg elsker dig. 516 01:09:52,627 --> 01:09:55,494 Jeg elsker også dig, mor. 517 01:10:14,959 --> 01:10:20,127 Der er nu to dage til valget til Kongressen og dødt løb. 518 01:10:20,302 --> 01:10:24,429 William Monroe forsøger at opnå genvalg, - 519 01:10:24,603 --> 01:10:29,384 - trods beskyldninger om bestikkelse af fagforeninger. 520 01:10:52,366 --> 01:10:57,535 - Opdater mig, inden det går løs. - Her er listen over skuffeselskaber. 521 01:11:00,317 --> 01:11:02,795 Hvem er de vigtigste? 522 01:11:05,835 --> 01:11:08,312 Alle bedes rejse sig. 523 01:11:12,700 --> 01:11:15,090 Værsgo at tage plads. 524 01:11:15,220 --> 01:11:19,391 Hvor mange mæglere der handlede på klienternes vegne - 525 01:11:19,564 --> 01:11:23,518 - med fuld råderet over konti og uden mr. Reindorffs ordre? 526 01:11:23,647 --> 01:11:25,907 - 324. - 324. 527 01:11:26,081 --> 01:11:30,468 Og hvor mange daglige handler udførte de 324 mæglere? 528 01:11:30,643 --> 01:11:34,686 - Omkring 2500. - 2500 handler om dagen? 529 01:11:34,859 --> 01:11:39,203 Ms. Monroe er desperat efter at træde ud af sin fars... 530 01:11:39,333 --> 01:11:41,766 Gypsy Rose, LLC ukendt ejer 531 01:11:41,941 --> 01:11:45,980 Hun trækker min klients gode navn gennem mudderet. 532 01:11:46,154 --> 01:11:49,152 Staten burde skamme sig over hende. 533 01:11:54,973 --> 01:11:58,318 Ms. Monroe? Ms. Monroe! 534 01:11:59,796 --> 01:12:02,880 Jeg har ingen spørgsmål, ærede dommer. 535 01:12:03,054 --> 01:12:08,487 Retten er hævet indtil klokken ni i morgen. Vidnet må gå ned nu. 536 01:12:08,661 --> 01:12:11,180 Jeg ringer senere. 537 01:12:18,086 --> 01:12:22,171 - Ringer du ikke i forvejen mere? - Oprettede du den konto? 538 01:12:22,346 --> 01:12:26,428 - Gypsy Rose, LLC. - Jeg må ikke... 539 01:12:26,603 --> 01:12:31,511 Stop! Jeg vil ikke høre på det der. Det er en stor interessekonflikt. 540 01:12:31,686 --> 01:12:35,161 Min egen far er sammensvoren med den sigtede i min sag. 541 01:12:35,335 --> 01:12:41,505 For fanden da! Jeg spurgte dig, om der var andet, der kunne skade os. 542 01:12:41,680 --> 01:12:43,983 Og du sagde nej. 543 01:12:44,155 --> 01:12:48,195 Hold op med at stille spørgsmål, du ikke vil høre svarene på! 544 01:12:48,370 --> 01:12:52,714 Ved man intet, kan man benægte. Bare gå. 545 01:12:52,889 --> 01:12:57,104 Jeg ved intet om Gypsy Rose, og det gør du heller ikke. 546 01:13:03,490 --> 01:13:08,398 Skaf mig oplægget og et møde med fagforeningen senest fredag. 547 01:13:10,224 --> 01:13:12,788 Hej! Hvad laver du her? 548 01:13:14,656 --> 01:13:19,089 - Alt i orden? - Jeg vil bare spørge dig til råds. 549 01:13:19,263 --> 01:13:23,648 - Om Reindorffsagen? - Nej, en juridisk problemstilling. 550 01:13:23,823 --> 01:13:27,039 - Bare kom. - Du får de store linjer. 551 01:13:27,211 --> 01:13:32,076 En mand har afpresningsmateriale, som kan ødelægge din families liv. 552 01:13:32,251 --> 01:13:36,073 - Pengene skal give ham et nyt liv. - Giv ham dem. 553 01:13:36,248 --> 01:13:39,984 - Familien kommer først. - Før ren samvittighed? 554 01:13:40,157 --> 01:13:44,418 I vores branche er det sjældnere end en jomfrufødsel. 555 01:13:44,592 --> 01:13:49,501 Hvis det nu var mig, hvad havde jeg gjort? Hypotetisk. 556 01:13:49,631 --> 01:13:54,539 Du ved, at jeg slog en mand ihjel, og truer med at afsløre det. 557 01:13:54,714 --> 01:13:59,058 Før hans sag eller gå. Det er ikke, fordi du mangler sager. 558 01:14:01,579 --> 01:14:04,401 Okay. Hør her. 559 01:14:04,575 --> 01:14:09,051 Jeg ved bare, at hvis nogen truede vores familie, - 560 01:14:10,397 --> 01:14:15,743 - ville jeg enten betale eller smide hans lig i floden. 561 01:14:15,916 --> 01:14:19,435 Du ved, hvad far ville have gjort. 562 01:15:07,573 --> 01:15:10,571 Har du besluttet dig? 563 01:15:18,698 --> 01:15:21,913 Lauren, kom nu. 564 01:15:22,085 --> 01:15:26,040 Jeg vil gerne gøre det rette. Men hvordan ved jeg, du taler sandt? 565 01:15:26,215 --> 01:15:31,035 - Jeg viste dig liget. - Sandheden om din forsvinden. 566 01:15:32,208 --> 01:15:36,162 Jeg har siddet fanget i dette rum - 567 01:15:36,337 --> 01:15:39,940 - i længere tid, end du har levet. 568 01:15:41,591 --> 01:15:44,373 Hvis jeg går ud ad den dør, - 569 01:15:45,807 --> 01:15:49,413 - vil jeg aldrig nogensinde se mig tilbage. 570 01:15:50,804 --> 01:15:53,456 Har jeg dit ord på det? 571 01:15:56,105 --> 01:15:57,973 Jeg sværger. 572 01:16:29,081 --> 01:16:32,862 Soigner dig. Vi rejser i aften. 573 01:16:50,889 --> 01:16:54,105 Hvorfor skal vi mødes her? Hvad er der sket? 574 01:16:54,278 --> 01:16:58,364 - Min far. - Sofia er ikke et problem... 575 01:16:58,538 --> 01:17:01,883 Du skal oprette en konto på Cayman Islands. 576 01:17:02,058 --> 01:17:05,619 Indsæt min million på den, og giv mig 100.000 i kontanter. 577 01:17:05,793 --> 01:17:09,182 - Til hvem? - En mand, min far gjorde uret. 578 01:17:09,355 --> 01:17:12,962 Skaf også en falsk identitet og et fly. 579 01:17:13,136 --> 01:17:16,349 Intet må kunne spores tilbage til os. 580 01:17:16,523 --> 01:17:21,782 Jeg har lavet lyssky forretninger før, men jeg har altid vidst hvorfor. 581 01:17:21,955 --> 01:17:25,126 - Sig hvorfor. - Du vil ikke vide det. 582 01:17:25,300 --> 01:17:28,821 - På en skala fra 1 til 10? - Verdens undergang. 583 01:17:28,995 --> 01:17:33,209 - Ved William og Catherine det? - Ingen ved det. 584 01:17:33,383 --> 01:17:36,859 Det haster. Den mand skal langt væk fra os. 585 01:17:37,032 --> 01:17:40,507 - Hvad har Archer gjort? - Det kan jeg ikke sige. 586 01:17:40,681 --> 01:17:44,722 Er du sikker på, du vil gøre det her? Der er mange løse ender. 587 01:17:44,896 --> 01:17:49,456 Jeg har ikke noget valg. Ring, når det er arrangeret. 588 01:18:05,229 --> 01:18:09,530 - Jeg føler mig som en ny mand. - Du ser anderledes ud. 589 01:18:11,267 --> 01:18:15,612 Det vil jeg tage som den modstræbende kompliment, det nok var. 590 01:18:18,089 --> 01:18:20,824 Når I snakkede sammen... 591 01:18:22,302 --> 01:18:26,257 - Hvad sagde min far om mig? - Hvad mener du? 592 01:18:26,430 --> 01:18:32,862 Du sagde jo, at han betroede sig til dig, så hvad sagde han? 593 01:18:33,905 --> 01:18:37,597 - Han var stolt af dig. - Sandheden. 594 01:18:39,944 --> 01:18:44,027 Han syntes, du skulle være gået ind i den private sektor - 595 01:18:44,200 --> 01:18:47,502 - og have beskyttet familiens interesser. 596 01:18:47,677 --> 01:18:51,194 Der var ikke prestige i at arbejde for staten. 597 01:18:51,368 --> 01:18:55,364 Da du så blev statsadvokat, var det ydmygende for ham, - 598 01:18:55,539 --> 01:19:00,058 - at du gik efter hans venner. Men han elskede dig. 599 01:19:00,232 --> 01:19:02,970 På sin egen måde. 600 01:19:03,144 --> 01:19:07,272 Han læste hver eneste artikel højt for mig, - 601 01:19:07,445 --> 01:19:10,444 - når en af dine sager var i avisen. 602 01:19:10,617 --> 01:19:15,613 Med tiden ændrede han vist sin opfattelse af dig. 603 01:19:15,786 --> 01:19:20,609 Jeg troede, det ville gøre ham stolt, at jeg blev statsadvokat. 604 01:19:20,783 --> 01:19:24,778 - I det mindste bestak du ikke nogen. - Det er en smædekampagne. 605 01:19:24,953 --> 01:19:29,644 - Min bror bestak ikke nogen. - Jeffrey Schultz siger noget andet. 606 01:19:29,819 --> 01:19:33,294 Hvis han ikke allerede ligger i en grøft. 607 01:19:33,469 --> 01:19:36,469 Hvem er Jeffrey Schultz? 608 01:19:39,204 --> 01:19:42,985 Giv mig meningsmålingerne, så snart de er der. 609 01:19:43,115 --> 01:19:47,719 Halvanden kop fint knuste grahamskiks. 610 01:19:47,894 --> 01:19:53,194 Tre spiseskefulde sukker. En dåse kondenseret mælk. 611 01:19:53,368 --> 01:19:57,582 Og det seneste udkast af talen, så jeg kan redigere den. 612 01:19:57,711 --> 01:20:01,448 En tredjedel kop smør. Tre spiseskefulde sukker. 613 01:20:01,623 --> 01:20:05,880 En tredjedel kop smør. Tre spiseskefulde sukker. 614 01:20:06,009 --> 01:20:08,662 En dåse kondenseret mælk. 615 01:20:08,836 --> 01:20:14,613 - Godt, du er her. Jeg vil spørge... - Vi skal tale sammen. I enrum. 616 01:20:16,222 --> 01:20:20,305 Ja, okay. Giv os lige et øjeblik. Tak. 617 01:20:24,867 --> 01:20:29,558 - Hvad er der? - Jeffrey Schultz. Lyder det bekendt? 618 01:20:29,732 --> 01:20:32,556 - Nej. Hvorfor? - Spar mig dit pis! 619 01:20:32,730 --> 01:20:39,508 Artiklen er god nok. Du og far fik ham til at bestikke fagforeningen. 620 01:20:41,638 --> 01:20:45,634 - De kan ikke bevise det. - Hvad fanden tænkte du på? 621 01:20:45,809 --> 01:20:51,326 Spil ikke from. Og vær ikke dum. Du ved, hvordan det fungerer. 622 01:20:51,499 --> 01:20:55,497 - Ingen bliver valgt uden aftaler. - Det er bestikkelse. 623 01:20:55,671 --> 01:21:00,450 Du og far løj for mig. Hvorfor vidste jeg det ikke? 624 01:21:00,622 --> 01:21:04,794 - Du er Manhattans statsadvokat. - Jeg er din søster! 625 01:21:04,968 --> 01:21:09,530 Ville du virkelig gerne vide det? Det ville kompromittere dig. 626 01:21:09,659 --> 01:21:15,483 - Jeg ville have beskyttet dig. - Ville du? Hvem har du talt med? 627 01:21:15,657 --> 01:21:21,436 Det er ikke lige meget. Hvordan tror du, du blev udnævnt til statsadvokat? 628 01:21:21,610 --> 01:21:25,606 - Det var ikke på grund af dit... - Hold kæft! 629 01:21:25,779 --> 01:21:29,951 Du kan lige vove på at lyve for mig igen. 630 01:21:40,115 --> 01:21:42,158 Er du klar? 631 01:21:43,244 --> 01:21:46,244 Med hver en fiber af min krop. 632 01:23:41,289 --> 01:23:45,895 Jeg glæder mig til at se solopgangen. Mærke solen i ansigtet. 633 01:23:46,024 --> 01:23:50,674 Du får masser af sol på Cayman Islands. Det er et paradis. 634 01:24:08,227 --> 01:24:11,963 - Harold, ikke sandt? - Han giver dig et nyt liv. 635 01:24:12,093 --> 01:24:16,612 - Så du kan indhente det forsømte. - Det her lyder nok mærkeligt. 636 01:24:16,786 --> 01:24:20,956 Men det her er en af de ting, jeg holdt mig oppe med. 637 01:24:21,131 --> 01:24:25,346 Jeg lovede mig selv, at hvis jeg en dag blev fri, - 638 01:24:25,521 --> 01:24:29,691 - ville jeg have et stykke key lime pie, - 639 01:24:29,821 --> 01:24:32,429 - som det på billedet her. 640 01:24:39,248 --> 01:24:41,551 Jeg er ked af det. 641 01:24:43,332 --> 01:24:46,459 Du havde ikke fortjent den skæbne. 642 01:24:47,589 --> 01:24:52,412 Du er et godt menneske, Lauren. Tak. 643 01:24:58,497 --> 01:25:01,363 Morgan, bare en sidste ting. 644 01:25:03,884 --> 01:25:07,881 Hvis du nogensinde kommer tilbage eller siger et ord, - 645 01:25:08,055 --> 01:25:11,269 - får jeg dig anklaget for alle døde sager. 646 01:25:11,443 --> 01:25:16,221 Du vil ønske at komme tilbage til min fars fangehul. Er du med? 647 01:25:25,388 --> 01:25:28,344 - Hej. Jeg hedder... - Ingen navne. 648 01:25:28,518 --> 01:25:34,210 Her er din nye identitet, 100.000 i kontanter og en konto med en million. 649 01:25:58,408 --> 01:26:00,756 Så er vi klar. 650 01:26:45,114 --> 01:26:49,589 Lauren, det er Sanchez. Jeg har fundet den savnede person. 651 01:26:49,763 --> 01:26:54,714 Fingeraftrykkene gav pote. Jeg sender det til sommerhuset. 652 01:26:54,888 --> 01:26:56,974 Ring til mig. 653 01:27:00,190 --> 01:27:02,057 Tak. 654 01:27:28,952 --> 01:27:30,211 Lauren? 655 01:27:37,383 --> 01:27:40,076 Jeg er i sommerhuset. Hvor er du? 656 01:27:40,250 --> 01:27:42,116 Pis! 657 01:27:47,505 --> 01:27:52,196 Mor? Mor! 658 01:27:55,629 --> 01:27:57,365 Mor! 659 01:28:02,579 --> 01:28:05,055 Mor, hvad laver du? 660 01:28:06,620 --> 01:28:09,358 - Hvad er det her? - Arbejde. 661 01:28:09,533 --> 01:28:14,094 - Hvorfor har du billeder af ham? - Hvorfor spørger du om Morgan? 662 01:28:15,137 --> 01:28:19,308 - Manden her hedder Carson. - Nej, han hedder Morgan. 663 01:28:21,261 --> 01:28:25,130 - Det der er Morgan. - Han hedder Carson. 664 01:28:26,303 --> 01:28:28,779 Jeg forstår det ikke. 665 01:28:28,951 --> 01:28:31,819 SAVNET Morgan Warner 666 01:28:31,992 --> 01:28:36,642 - Hvad foregår der? Kender du ham? - Hvorfor har du det her? 667 01:28:38,205 --> 01:28:41,770 Den her mand sagde, at han hed Morgan. 668 01:28:41,945 --> 01:28:46,071 Og far holdt ham i lænker i en bunker omme bag vores hus! 669 01:28:47,330 --> 01:28:52,197 Omme bag vores hus! Det her er kraftedeme min arv. 670 01:28:53,586 --> 01:28:55,889 Han er ond. 671 01:28:58,193 --> 01:29:01,711 - Han er ondskaben selv. - Hvad? 672 01:29:03,143 --> 01:29:06,141 Hvor er han nu? Hvor er han? 673 01:29:07,445 --> 01:29:10,399 Jeg lod ham gå. 674 01:29:10,573 --> 01:29:14,616 Jeg lod ham gå. Jeg troede, det var det rette at gøre. 675 01:29:14,790 --> 01:29:19,525 Jeg troede, det var det rette. Jeg ringede endda til Harold... 676 01:29:21,133 --> 01:29:26,432 Lås dørene. Jeg ordner det her. Jeg ordner det. 677 01:29:29,343 --> 01:29:34,512 Det er Harold Thewlis. Jeg kan ikke tage telefonen. Læg en besked. 678 01:30:02,580 --> 01:30:05,404 Åh gud. Åh gud. 679 01:30:11,963 --> 01:30:17,702 - Tag den nu, mor. Tag den. - Hejsa. Du ved, hvad man gør. 680 01:30:18,614 --> 01:30:22,785 Mor, kom ud af huset! Han er der! Han er der! 681 01:30:26,694 --> 01:30:28,474 Mor! 682 01:30:36,990 --> 01:30:38,770 Mor! 683 01:30:46,548 --> 01:30:48,285 Mor! 684 01:30:52,155 --> 01:30:53,892 Mor! 685 01:31:37,034 --> 01:31:41,466 Mor? Kan du høre mig? Vi skal have dig ud herfra. 686 01:31:42,638 --> 01:31:46,071 Mor! Kan du høre mig? Vi skal ud herfra. 687 01:31:46,244 --> 01:31:49,199 - Rejs dig nu. - Lauren. 688 01:31:55,195 --> 01:31:57,108 Pis. 689 01:32:10,531 --> 01:32:12,357 Lauren. 690 01:32:18,177 --> 01:32:20,003 Lauren. 691 01:32:21,480 --> 01:32:24,912 Det vil forbløffe dig, - 692 01:32:25,086 --> 01:32:31,560 - hvor godt dine øjne og ører tilpasser sig efter flere år i mørke. 693 01:32:31,735 --> 01:32:34,950 Jeg kan høre dit hjerte banke. 694 01:32:36,730 --> 01:32:38,555 Dunk. 695 01:32:41,335 --> 01:32:43,290 Dunk. 696 01:32:44,421 --> 01:32:47,287 Dunk. Dunk. 697 01:33:37,861 --> 01:33:41,641 Halvanden kop fint knuste grahamskiks. 698 01:33:42,683 --> 01:33:45,593 Tre spiseskefulde sukker. 699 01:33:45,767 --> 01:33:49,851 Halvanden kop fint knuste grahamskiks. 700 01:33:50,024 --> 01:33:56,193 En tredjedel kop smør. Tre spiseskefulde sukker. 701 01:33:58,322 --> 01:34:01,017 Hej, din sovetryne. 702 01:34:02,104 --> 01:34:05,536 Det var ubærligt at skulle tage afsked. 703 01:34:05,711 --> 01:34:10,534 Jeg ville ikke begynde uden dig, men din mor insisterede. 704 01:34:10,663 --> 01:34:16,310 - Jeg flår dit hjerte ud. - Gid det var din far, der sad der. 705 01:34:16,485 --> 01:34:21,307 Det tog mig så lang tid at få ram på ham. 706 01:34:21,481 --> 01:34:25,825 Alle mine små fælder gav endelig et perfekt resultat. 707 01:34:25,999 --> 01:34:28,953 Jeg tog noget af din fars gift - 708 01:34:29,127 --> 01:34:33,601 - og tværede det ud i hans hånd, da vi spillede skak. Skakmat. 709 01:34:33,776 --> 01:34:38,990 Rotten gik i fælden. Så slap svinet væk, og jeg ærgrede mig skidemeget. 710 01:34:39,165 --> 01:34:42,510 Men ligesom alt håb var ude... 711 01:34:46,027 --> 01:34:49,721 Forestil dig min overraskelse, da du kom. 712 01:34:49,896 --> 01:34:52,676 Jeg vidste det fra første blik. 713 01:34:52,850 --> 01:34:56,453 Den lille pige tager herreløse hunde med hjem. 714 01:34:56,585 --> 01:35:00,625 Hun vil gøre det samme for mig. Jeg skulle bare... 715 01:35:02,016 --> 01:35:05,796 Jeg skulle bare spille svag... 716 01:35:06,754 --> 01:35:09,143 og hjælpeløs. 717 01:35:10,402 --> 01:35:13,575 Din bror ville have smidt nøglen væk. 718 01:35:15,356 --> 01:35:18,223 Jamen dog! Se nu der. 719 01:35:18,352 --> 01:35:23,219 Skal vi lade din mor tage del i samtalen? Ja, lad os gøre det. 720 01:35:23,393 --> 01:35:28,649 - Lad hende være. - Jeg nød virkelig vores tid sammen. 721 01:35:28,779 --> 01:35:32,603 Selvom det var under falske forudsætninger. 722 01:35:33,602 --> 01:35:36,948 Catherine? Kan du høre mig, søde? 723 01:35:37,119 --> 01:35:40,903 Rejs dig op. Du skal op at stå. Sådan! 724 01:35:41,077 --> 01:35:46,506 - Gulvet er jo koldt. - Det her vedrører kun dig og mig. 725 01:35:46,638 --> 01:35:49,157 Der tager du så fejl. 726 01:35:49,332 --> 01:35:53,589 Tror du virkelig, dit perfekte liv bygger på integritet? 727 01:35:55,456 --> 01:36:00,018 Det er dig, der er uhyret, Catherine. Du har bare et flottere hjem. 728 01:36:00,147 --> 01:36:03,232 - Du rører hende ikke! - Okay, okay! 729 01:36:03,406 --> 01:36:07,620 Vi er lige nået dertil, hvor du kommer ind i billedet. 730 01:36:07,794 --> 01:36:12,879 Dengang var din mor... en stram lille sag. 731 01:36:16,616 --> 01:36:18,310 Klamt. 732 01:36:18,485 --> 01:36:21,656 Catherine, fortæl hende om den nat. 733 01:36:21,829 --> 01:36:27,781 Fortæl hele historien om den ganske særlige nat. Du vil elske den. 734 01:36:27,955 --> 01:36:31,083 - Fortæl hende det! - Fuck dig! 735 01:36:32,125 --> 01:36:36,253 Det var tæt på. Så fortæller jeg historien. 736 01:36:36,426 --> 01:36:39,381 Jeg så det som min helt store trumf. 737 01:36:40,684 --> 01:36:43,684 Den nat ville jeg have hele turen. 738 01:36:45,421 --> 01:36:49,374 Lad da være! Se ikke sådan på mig. 739 01:36:49,548 --> 01:36:54,545 Du ville lige så meget som mig. Du undte bare ikke dig selv det. 740 01:36:54,718 --> 01:36:58,281 - Du er voldtægtsforbryder. - Ordkløver. 741 01:37:00,714 --> 01:37:05,057 - Du skulle være død. - Nå? Jeg skulle være så meget. 742 01:37:06,926 --> 01:37:14,095 Hvorfor løj du ikke bare for din mand, som en normal kone gør? 743 01:37:14,267 --> 01:37:18,268 Han lod mig ikke engang tale mig ud af kattepinen. 744 01:37:19,483 --> 01:37:21,613 Og så den lyd... 745 01:37:24,871 --> 01:37:27,649 Som når man rammer en hjort. 746 01:37:27,781 --> 01:37:31,691 Men man kan ikke lade det ligge ude i vejkanten. 747 01:37:34,124 --> 01:37:39,380 Fra det øjeblik af var han min. Og han vidste det. 748 01:37:39,555 --> 01:37:46,289 'Rig playboy kører spirituskørsel og dræber ung, lovende studerende.' 749 01:37:49,071 --> 01:37:52,068 Overskrifterne skrev sig selv! 750 01:37:52,242 --> 01:37:57,283 Jeg ville ribbe ham for alt. Og han kunne intet stille op. 751 01:38:00,148 --> 01:38:02,060 Næsten intet. 752 01:38:03,451 --> 01:38:07,187 Jeg troede ikke, han havde det i sig. 753 01:38:07,316 --> 01:38:13,530 Jeg er et dårligt menneske. Men Archer Monroe var djævlen selv. 754 01:38:14,834 --> 01:38:19,353 Archer vidste, at visse skæbner er meget værre end døden. 755 01:38:20,528 --> 01:38:25,914 Han ville have, at jeg led. At jeg rådnede op. 756 01:38:26,044 --> 01:38:29,390 At jeg svandt ind i mørket. 757 01:38:29,564 --> 01:38:34,472 Han fik afløb, og jeg lyttede. Han tæskede mig, og jeg tog imod. 758 01:38:34,646 --> 01:38:38,903 Min smerte var din fars egen lille glæde. 759 01:38:39,859 --> 01:38:45,377 Men der er det med dyrepassere, at de altid taler til deres dyr. 760 01:38:45,551 --> 01:38:48,765 Og med tiden blev det anderledes. 761 01:38:49,808 --> 01:38:55,327 Jeg tror ikke, han havde regnet med, at jeg nogensinde ville slippe ud. 762 01:38:57,761 --> 01:38:59,847 Det var tæt på! 763 01:39:00,019 --> 01:39:04,189 - Det var rigtig tæt på. - Jeg skulle selv have skudt dig. 764 01:39:04,364 --> 01:39:06,233 Nej, Morgan! 765 01:39:07,710 --> 01:39:11,532 Hævn kan der ikke sættes en pris på, Catherine. 766 01:39:11,706 --> 01:39:13,660 Carson. 767 01:39:18,919 --> 01:39:22,611 - Hvad er det, du vil? - Jeg vil have det, jeg har krav på. 768 01:39:22,784 --> 01:39:25,653 Lad mig hjælpe dig. 769 01:39:25,828 --> 01:39:30,954 Jeg vil vidne og fortælle sandheden, afsløre alle hemmelighederne. 770 01:39:31,129 --> 01:39:36,122 Alt det, min familie har gjort. Men lad dem leve. 771 01:39:40,468 --> 01:39:43,335 Ville du gøre det for mig? 772 01:39:44,595 --> 01:39:49,982 Som om! Jeg har ikke brug for din hjælp. Jeg indgår ingen studehandler. 773 01:39:50,157 --> 01:39:55,762 Fint nok. Så fuck dig! Jeg gav dig en undskyldning. 774 01:39:55,936 --> 01:39:59,454 Men jeg sværger, at du ikke kommer ud af den dør. 775 01:39:59,629 --> 01:40:05,712 Jeg er virkelig, virkelig spændt på at møde resten af din familie. 776 01:40:08,058 --> 01:40:11,489 - Især Claire. - Hvis du rører hende ...! 777 01:40:11,662 --> 01:40:15,486 Så hvad? Så vil du trygle om forladelse? 778 01:40:16,529 --> 01:40:20,743 Udtvære din mascara med tårer? Fuck dig. 779 01:40:24,000 --> 01:40:28,783 Kan du huske din lille tale, da du stod der med bevisposen? 780 01:40:28,956 --> 01:40:33,474 Den var sej. Det var lige, så jeg rystede. Her er mit modsvar. 781 01:40:36,342 --> 01:40:40,120 Jeg vil brænde familiens arv ned til grunden - 782 01:40:40,294 --> 01:40:43,206 - med mine hemmeligheder. 783 01:40:44,422 --> 01:40:50,374 Jeg skærer halsen over på din lillebror og pisser på Archers grav. 784 01:40:51,503 --> 01:40:56,281 Og du vil ikke være der til at opleve familiens skam. 785 01:40:56,455 --> 01:41:01,019 For du og din luder af en mor vil sidde her - 786 01:41:02,454 --> 01:41:05,842 - og rådne op i mørket. 787 01:41:06,016 --> 01:41:10,881 Din krop vil fortæres. Det vil slå klik for din forstand. 788 01:41:11,055 --> 01:41:14,965 Og lige før du lider din elendige død, - 789 01:41:16,051 --> 01:41:21,219 - vil du vide præcis, hvad det var, jeg overlevede. 790 01:41:22,002 --> 01:41:27,477 Og din mand og din datter vil resten af livet gruble over, - 791 01:41:27,650 --> 01:41:30,562 - hvorfor mor forlod dem. 792 01:41:31,823 --> 01:41:37,559 Og jeg havde nær glemt det vigtigste. Når jeg fortæller dem... 793 01:41:37,733 --> 01:41:43,857 En ynkelig galning? Ingen vil nogensinde tro på dig. 794 01:41:44,030 --> 01:41:47,637 Ingen ledte efter dig, for du betyder intet. 795 01:41:47,811 --> 01:41:50,853 - Ikke engang for din far. - Hold kæft! 796 01:42:07,538 --> 01:42:10,577 Av! For helvede da! 797 01:42:11,925 --> 01:42:14,878 Du fatter det stadig ikke, vel? 798 01:42:15,053 --> 01:42:18,354 Jeg er kraftedeme din far! 799 01:42:55,633 --> 01:42:59,019 Du er en Monroe. Er du med? 800 01:43:05,492 --> 01:43:08,493 Vi passer godt på vores egne. 801 01:43:14,227 --> 01:43:16,792 Hvad gør vi med ham? 802 01:43:19,963 --> 01:43:23,481 Han forsvandt for 30 år siden. 803 01:48:13,141 --> 01:48:17,009 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service