1 00:01:09,775 --> 00:01:13,946 Kan vi få kamera hit? Takk. Jeg står ved tinghuset i New York - 2 00:01:14,076 --> 00:01:18,682 - og venter på at Lauren Monroe uttaler seg til pressen. 3 00:01:21,548 --> 00:01:26,980 - Vent et øyeblikk. - Vi setter opp der borte. 4 00:01:41,057 --> 00:01:46,097 Få adgang til børstilsynets data, og listen over stråselskaper. 5 00:01:46,270 --> 00:01:49,920 Alle skal lete etter hull i aksjonærrapportene. 6 00:01:51,657 --> 00:01:56,176 Ett spørsmål om gangen, takk. Vær så god, Katie. 7 00:02:01,911 --> 00:02:05,909 Noen mener at Wall Street har bestukket rettsvesenet. 8 00:02:06,082 --> 00:02:09,298 Dommene mine snakker for seg selv. 9 00:02:09,427 --> 00:02:13,815 Ofrene er de viktigste for meg, ikke bankfolk og børsmeglere. 10 00:02:18,422 --> 00:02:22,635 - Nydelig dag, hva? - Spar pisspreiket til juryen. 11 00:02:22,810 --> 00:02:28,327 - Jeg har avvist forliket ditt. - Tilbød mr. Reindorff deg forlik? 12 00:02:28,501 --> 00:02:33,540 Ja, men da investorene ikke fikk sine 3,5 milliarder, avslo jeg det. 13 00:02:37,147 --> 00:02:41,708 Du kan ikke bevise at min klient visste at meglerne svindlet. 14 00:02:41,882 --> 00:02:46,097 Vent og se. Jeg sikter dem for bevisforspillelse. 15 00:02:46,271 --> 00:02:50,963 Gi en varm velkomst til statsadvokat Lauren Monroe. 16 00:02:51,093 --> 00:02:54,481 Din bror tar gjenvalg til Kongressen. 17 00:02:54,656 --> 00:02:57,479 En dom nå ville tatt seg godt ut. 18 00:02:57,653 --> 00:03:03,649 Takk. Min bror har en ting hans motstandere ikke har. Utholdenhet. 19 00:03:03,823 --> 00:03:07,950 Mine damer og herrer, min bror, kongressmedlem William Monroe. 20 00:03:08,124 --> 00:03:12,339 Min bror donerer gjerne blod for stemmen deres. 21 00:03:14,598 --> 00:03:19,811 Stemmer det at din bror bestakk fagbevegelsen til å gi støtte? 22 00:03:19,985 --> 00:03:21,289 Nei. 23 00:03:21,462 --> 00:03:26,199 - Desperasjonen kler deg. - Faren din ville inngått forlik. 24 00:03:26,372 --> 00:03:30,846 Din klient er en sosiopat og løgner som snøt folk for pensjonen deres. 25 00:03:34,671 --> 00:03:38,233 Vi fikk nettopp melding om ulykken til faren din. 26 00:03:39,276 --> 00:03:43,143 Han ble funnet død på familiens sommersted. 27 00:03:43,273 --> 00:03:46,401 Har du noen kommentar til din fars død? 28 00:03:46,575 --> 00:03:49,182 Takk. Det er en stor ære... 29 00:03:49,356 --> 00:03:51,527 Miss Monroe! 30 00:03:57,437 --> 00:04:00,391 Det var alt for i dag. Nok nå! 31 00:05:40,579 --> 00:05:46,575 Jeg må være tilbake på stasjonen klokken fire. Jeg kondolerer. 32 00:05:49,183 --> 00:05:53,397 - Takk for hjelpen, Emilio. - Pass på deg selv. 33 00:06:07,081 --> 00:06:12,209 - Dette kan du bedre enn meg. - Bare nikk og ta folk i hendene. 34 00:06:14,339 --> 00:06:20,768 Infarkt. At det kunne skje ...? Far var i bedre form enn noen av oss. 35 00:06:22,723 --> 00:06:26,633 - Hva gjør vi med mor? - Omgir henne med venner. 36 00:06:26,808 --> 00:06:30,500 Vi skaffer henne en leilighet nærmere oss. 37 00:06:32,150 --> 00:06:35,975 Jeg må gå så snart testamentet er lest opp. 38 00:06:36,148 --> 00:06:38,668 Valgkamp er et sirkus. 39 00:06:41,145 --> 00:06:46,792 - Far var stolt av deg. - Utad, kanskje. 40 00:06:48,488 --> 00:06:52,485 Men vi vet begge to at du var gullgutten hans. 41 00:06:56,221 --> 00:07:01,695 Tenk at det har gått en uke alt. Det er begynnelsen på slutten. 42 00:08:06,431 --> 00:08:11,167 - Jeg kan spillereglene. - Som i livet må du tenke fremover. 43 00:08:11,340 --> 00:08:16,077 Ikke tenk på hvor du er nå, men hvor du er om ti trekk, ti år. 44 00:08:17,640 --> 00:08:21,767 Du får ikke lov til å bli middelmådig. 45 00:08:21,941 --> 00:08:26,547 Bli voksen, velg et firma, og lær å vinne. Sjakkmatt. 46 00:08:28,980 --> 00:08:32,761 'Catherine er enearving til familiens eiendom - 47 00:08:32,934 --> 00:08:36,279 - og overtar min plass i styret. 48 00:08:36,453 --> 00:08:42,665 Min sønn, William, etterlater jeg 20 millioner dollar. 49 00:08:42,839 --> 00:08:47,619 Lauren etterlater jeg 1 million dollar. 50 00:08:48,662 --> 00:08:54,614 50 millioner deles likt mellom politiets og brannvesenets fond - 51 00:08:54,788 --> 00:08:57,438 - og Harvard medisinske fakultet. 52 00:08:57,612 --> 00:09:01,783 Det er min siste vilje. Archer Monroe.' 53 00:09:01,957 --> 00:09:04,649 Takk, Harold. Det var alt. 54 00:09:06,474 --> 00:09:10,385 - Jeg må ha litt luft. - Takk, Harold. 55 00:09:13,165 --> 00:09:18,466 Takk for alt du har gjort for oss. Jeg vet du og far var venner. 56 00:09:21,246 --> 00:09:26,243 Det er faktisk noe jeg må drøfte med deg. 57 00:09:27,807 --> 00:09:32,196 Dette etterlot din far til deg. Bare deg. 58 00:09:33,412 --> 00:09:37,061 Jeg kjente din far i 31 år, Lauren. 59 00:09:37,235 --> 00:09:41,406 Han var stolt av den kvinnen du er blitt. 60 00:09:41,580 --> 00:09:45,012 Ikke la arven si deg noe annet. 61 00:09:47,096 --> 00:09:49,182 Takk. 62 00:10:28,937 --> 00:10:33,064 Lauren. Det er vondt å måtte gjøre dette. 63 00:10:33,238 --> 00:10:38,799 Har du fått det, betyr det at jeg aldri våget å si det. 64 00:10:40,537 --> 00:10:44,838 At jeg døde før jeg ordnet det. Og for det... 65 00:10:47,098 --> 00:10:52,007 og for mye annet... må du tilgi meg. 66 00:10:52,181 --> 00:10:56,221 Alle begår feil. Dette var min feil. 67 00:10:57,699 --> 00:11:01,348 En hemmelighet du må ta med deg i graven. 68 00:11:01,522 --> 00:11:05,910 Du er den eldste og forstår nok hvorfor det måtte bli deg. 69 00:11:06,084 --> 00:11:09,559 Svaret ligger begravet ved lekehuset ditt. 70 00:11:09,734 --> 00:11:14,860 Jeg må være vag, i tilfelle ukjente ser dette. Fremfor alt... 71 00:11:16,033 --> 00:11:20,421 må sannheten forbli begravet. 72 00:11:23,941 --> 00:11:27,677 Jeg ber deg om forlatelse. Far. 73 00:11:55,092 --> 00:12:01,740 Du har kjent meg i mange år, Ted. Ikke noe av det avisen skrev er sant. 74 00:12:03,564 --> 00:12:07,908 Familien har alltid støttet deg... 75 00:12:09,560 --> 00:12:13,209 Lauren, vent! Vent, vent, vent! 76 00:12:14,861 --> 00:12:20,292 - Vent. Er du okay? - Hva annet kunne jeg forvente? 77 00:12:20,421 --> 00:12:25,939 - Vil du snakke om det? - Nei... Jeg vil være alene litt. 78 00:12:34,107 --> 00:12:36,584 Det går bra. 79 00:12:38,496 --> 00:12:40,668 Det går bra. 80 00:13:12,472 --> 00:13:16,382 Så nydelig du ser ut i dag. To sukkertøy? 81 00:13:18,944 --> 00:13:21,856 Lauren! Her får du ikke gå! 82 00:15:39,842 --> 00:15:41,711 Herregud! 83 00:17:18,033 --> 00:17:22,899 Alarmsentralen. Hva har skjedd? Hallo? Hallo? 84 00:17:33,153 --> 00:17:34,630 Hallo? 85 00:17:34,804 --> 00:17:37,932 Noen har nettopp ringt fra dette nummeret. 86 00:17:38,106 --> 00:17:42,103 Unnskyld. Datteren min lekte med mobilen. 87 00:17:42,277 --> 00:17:47,055 - Det skal ikke gjenta seg. - Bra. Sørg for det. 88 00:17:49,837 --> 00:17:54,354 Hei. Jeg vet ikke hvorfor far gjorde det. 89 00:17:54,528 --> 00:17:59,263 - Hva er det? Du ser skrekkelig ut. - Jeg ble bare litt uvel på turen. 90 00:18:01,741 --> 00:18:06,433 - La oss dele pengene. - Jeg bryr meg virkelig ikke. 91 00:18:06,563 --> 00:18:09,995 Jeg mener det. Bruk dem på kampanjen din. 92 00:18:10,169 --> 00:18:14,602 - Du stemmer vel på meg for det? - Spørs på politikken din. 93 00:18:17,468 --> 00:18:20,162 - Skulle du ikke gå? - Jo. 94 00:18:20,336 --> 00:18:24,811 Men mor kan ikke løsrive seg fra yndlingsbarnebarnet sitt. 95 00:18:30,025 --> 00:18:32,892 ARCHER MONROES ØKONOMISKE ARV 96 00:18:53,399 --> 00:18:57,440 Vi bygde et fint liv sammen. Gjorde vi ikke? 97 00:19:05,956 --> 00:19:08,301 Hva er galt? 98 00:19:10,430 --> 00:19:15,123 - Alt, for å være ærlig. - Faren din var stolt av deg. 99 00:19:15,297 --> 00:19:19,207 Selv når han ikke viste det. 100 00:19:22,552 --> 00:19:29,156 Pressen vil lukte blod og grave i saken og få oss i rampelyset. 101 00:19:31,850 --> 00:19:35,977 Hadde far noen gamle fiender jeg burde vite om? 102 00:19:37,672 --> 00:19:43,276 Vi vet at han ikke var en helgen. Men du skal ikke bære den byrden. 103 00:19:43,450 --> 00:19:47,621 - Det skal jeg. - Kanskje jeg kan hjelpe deg. 104 00:19:48,881 --> 00:19:53,356 Vil du hjelpe, så knus Reindorff. Vinn den saken. 105 00:19:53,529 --> 00:19:56,962 Og hjelp familien din til gjenvalg. 106 00:20:09,692 --> 00:20:14,384 - Natta, Kjære-Claire. Glad i deg. - Og jeg i deg, mor. 107 00:20:22,509 --> 00:20:26,462 - Og du vil ikke ha selskap? - Nei, jeg må ha tid til å tenke. 108 00:20:26,636 --> 00:20:30,417 Men vi ses i morgen kveld. Jeg elsker deg. 109 00:21:09,518 --> 00:21:12,299 De beste skolene og firmaene... 110 00:21:12,472 --> 00:21:15,862 Jeg vil ikke representere de rike vennene dine! 111 00:21:16,036 --> 00:21:20,207 Du kaster vrak på alt for å bli statsansatt, som kjæresten din. 112 00:21:20,380 --> 00:21:24,985 - Forlovede! - Nå holder det, dere to. 113 00:21:25,159 --> 00:21:29,548 - Snakk med datteren din. - Dette er jo ingen fengselsdom. 114 00:21:29,722 --> 00:21:31,546 Jo, det er det. 115 00:22:43,494 --> 00:22:45,623 Hei. 116 00:22:48,447 --> 00:22:50,880 Kan du høre meg? 117 00:22:57,657 --> 00:22:59,786 Hei! 118 00:23:28,766 --> 00:23:30,981 Faen. 119 00:23:59,874 --> 00:24:04,261 - Fin maske. - Hvem er du? 120 00:24:13,212 --> 00:24:17,513 - Jeg liker masker. - Svar på spørsmålet. 121 00:24:20,945 --> 00:24:25,508 - Hvor er Archer? - Få navnet ditt. 122 00:24:29,765 --> 00:24:32,372 - John. - John hva? 123 00:24:32,545 --> 00:24:36,500 - Doe. - Tror du dette er en lek? 124 00:24:37,586 --> 00:24:41,322 Du er lenket i en bunker. Jeg vil vite hvorfor. 125 00:24:47,231 --> 00:24:53,053 Få se ansiktet ditt, Lauren Elizabeth Monroe. 126 00:24:55,615 --> 00:25:00,612 Vil du ha svar, så se meg i øynene og spør. 127 00:25:05,262 --> 00:25:09,649 Du ble født 7. november 1989. Din yngre bror heter William. 128 00:25:09,824 --> 00:25:14,602 Du forsvarer de undertrykte for å døyve din dårlige samvittighet - 129 00:25:14,777 --> 00:25:19,078 - for at du ble født rik. Og fordi faren din misliker det. 130 00:25:19,252 --> 00:25:23,900 Du bet negler hele tiden. Kanskje du har sluttet nå. 131 00:25:24,073 --> 00:25:29,114 Du har en datter, Claire, en mann, Scott, som din far var imot. 132 00:25:29,287 --> 00:25:33,806 Skal jeg fortsette, eller tar du av den teite masken? 133 00:25:55,789 --> 00:25:59,658 - Fint å endelig å møte deg. - Hvem er du? 134 00:25:59,831 --> 00:26:03,959 Jeg anser meg som et familiemedlem, etter så mange år. 135 00:26:04,131 --> 00:26:07,781 - Hva mener du med år? - Akkurat det. 136 00:26:09,172 --> 00:26:10,605 År. 137 00:26:24,726 --> 00:26:29,115 Javel, få høre. Hva skjedde med faren din? 138 00:26:37,846 --> 00:26:40,800 Hvordan døde han? 139 00:26:43,754 --> 00:26:46,144 Jeg kondolerer. 140 00:26:50,620 --> 00:26:54,052 Så han testamenterte meg til deg... 141 00:27:01,873 --> 00:27:05,610 - Litt av en arv. - Forklar hvorfor du er her. 142 00:27:05,739 --> 00:27:10,649 - Du må ha gjort noe galt. - Er du god, Lauren? 143 00:27:10,824 --> 00:27:14,951 - Hvem vet at du er her? - Svar meg. Er du et godt menneske? 144 00:27:15,080 --> 00:27:18,296 - Jeg tror da det. - Så slipp meg fri. 145 00:27:18,469 --> 00:27:22,771 - Det ville et godt menneske gjort. - Så enkelt er det ikke. 146 00:27:22,944 --> 00:27:27,767 Du har mye å miste. Jeg har allerede mistet alt. 147 00:27:27,941 --> 00:27:32,591 - Jeg må vite hvorfor du er her. - Det er ditt behov. 148 00:27:33,546 --> 00:27:37,586 Vil du vite hva jeg heter? Vil du vite sannheten? 149 00:27:38,803 --> 00:27:43,930 Jeg vil ha den saftigste biffen på Guds grønne jord. 150 00:27:44,103 --> 00:27:48,447 Blodig. Bakt potet. Allslags tilbehør. 151 00:27:49,490 --> 00:27:55,400 Jeg vil ha Cæsarsalat. Brød og smør. Franske sigaretter. 152 00:27:55,573 --> 00:27:58,485 Litt sjokolade. En avis. 153 00:27:58,659 --> 00:28:03,742 Og en whisky lagret i 30 år. Ett for hvert år i fangenskap. 154 00:28:07,869 --> 00:28:11,952 Gi meg det jeg ber om, så forteller jeg deg alt. 155 00:28:12,778 --> 00:28:16,731 - Jeg vil ha svar. - Og jeg vil ha en biff. 156 00:28:16,905 --> 00:28:19,600 Og jeg vil barbere meg også. 157 00:28:19,729 --> 00:28:23,596 Jeg vil føle meg som et menneske igjen. 158 00:28:23,771 --> 00:28:29,462 Din samvittighet, skjønt dårlig, vil ikke bare la meg gå. 159 00:28:29,636 --> 00:28:31,591 Ikke ennå. 160 00:28:31,764 --> 00:28:35,631 Men når du får hele historien og kjenner sannheten, - 161 00:28:35,805 --> 00:28:38,455 - da vil du la meg gå. 162 00:28:38,628 --> 00:28:41,714 Vil du virkelig kjøre det spillet? 163 00:28:43,712 --> 00:28:48,101 Det er du som er i lenker. Jeg kan bare la deg råtne her, - 164 00:28:48,275 --> 00:28:51,271 - låse døren og gå min vei. 165 00:28:53,096 --> 00:28:57,832 - Men det gjør du ikke. - Vil du risikere det for en biff? 166 00:28:59,396 --> 00:29:01,568 Vent. 167 00:29:08,434 --> 00:29:12,083 Jeg vil ha gjerne også ha et stykke Key Lime pai. 168 00:29:13,821 --> 00:29:17,123 Og å få barbere meg hadde virkelig vært fint. 169 00:29:36,370 --> 00:29:39,324 Kan jeg få ha lys på litt lengre? 170 00:29:40,367 --> 00:29:44,538 Faren din lot det bare stå på en time etter at han gikk. 171 00:30:01,960 --> 00:30:07,522 Kriminalassistent Emilio Sanchez. Legg igjen beskjed. Jeg ringer deg. 172 00:30:08,433 --> 00:30:13,909 Hei, det er meg. Jeg mailet nettopp fingeravtrykk. Sjekk dette straks. 173 00:30:14,083 --> 00:30:16,037 Ring meg på mobilen. 174 00:30:22,727 --> 00:30:25,813 VAKLER MONROEDYNASTIET? 175 00:30:39,238 --> 00:30:43,105 Hei, skatt. Unnskyld. Jeg kom ikke gjennom til deg. 176 00:30:43,279 --> 00:30:47,188 - Hei. Hvordan var det i går kveld? - Bra. 177 00:30:47,362 --> 00:30:51,185 - Jeg gjennomgikk sakene til far. - Vil du snakke om det? 178 00:30:51,359 --> 00:30:54,661 Kanskje i kveld. Jeg skal i retten nå. 179 00:30:54,836 --> 00:30:59,396 Jeg er her alt. Husk oppvisningen til Claire i ettermiddag. 180 00:30:59,571 --> 00:31:03,352 - Okay. Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg. 181 00:31:03,481 --> 00:31:05,307 Ha det. 182 00:31:41,410 --> 00:31:44,582 Det er Gud hjelpe meg verdens beste duft. 183 00:31:44,756 --> 00:31:47,928 Jeg kom med maten, så la oss snakke. 184 00:31:48,101 --> 00:31:50,838 Vi skal snakke. Men først... 185 00:32:11,779 --> 00:32:16,299 Du kan ikke forestille deg hva det betyr for meg. Takk. 186 00:32:17,689 --> 00:32:21,164 Hva skjedde mellom deg og far? 187 00:32:23,293 --> 00:32:28,290 Du minner ikke om ham. Du er nok bedre enn han noen gang var. 188 00:32:28,463 --> 00:32:32,417 Du har unnveket spørsmålene mine helt siden jeg kom. 189 00:32:32,591 --> 00:32:38,065 Hvordan tar Catherine det? Hun var sånn en vakker kvinne. 190 00:32:38,240 --> 00:32:41,237 Ikke bland inn familien. 191 00:32:42,844 --> 00:32:48,102 Advokaten, banksjefen og politikeren. En vanhellig treenighet. 192 00:32:48,275 --> 00:32:50,622 Litt av en familie. 193 00:32:58,833 --> 00:33:03,004 Når jeg kommer tilbake, forteller du meg sannheten. 194 00:33:03,177 --> 00:33:06,133 Ellers er det siste gang du ser meg. 195 00:33:16,777 --> 00:33:19,861 - Hvor faen er du? - Jeg blir forsinket. 196 00:33:19,991 --> 00:33:23,467 - Og så akkurat i dag! - Du må ta over. 197 00:33:23,641 --> 00:33:26,334 Haevan spiser meg levende. 198 00:33:26,508 --> 00:33:31,375 - Nei. Men årsrapportene hans... - Jeg vet da det. 199 00:33:31,504 --> 00:33:34,286 - Jeg kommer snart. - Lauren? 200 00:33:37,371 --> 00:33:40,976 Halvannen kopp fint knuste grahamkjeks. 201 00:33:41,149 --> 00:33:43,801 En tredjedels kopp smør. 202 00:33:43,973 --> 00:33:47,972 Tre strøkne spiseskjeer sukker. En boks kondensert melk. 203 00:33:48,144 --> 00:33:52,837 En halv kopp limesaft. En boks kremfløte. 204 00:34:23,425 --> 00:34:25,944 Nå skal jeg ha svar. 205 00:34:26,812 --> 00:34:29,115 Tilgi meg. Jeg... 206 00:34:32,156 --> 00:34:37,326 En gang i året, til jul, hadde faren din med sjokolade. 207 00:34:38,978 --> 00:34:43,149 Ikke en hel plate, bare en bit. 208 00:34:44,061 --> 00:34:46,885 Det var årets lille feststund. 209 00:34:47,059 --> 00:34:51,968 Så la han den opp der, så synet kunne plage meg resten av året. 210 00:34:52,142 --> 00:34:55,053 Sammen med de bildene han tok. 211 00:34:55,227 --> 00:34:57,226 I sigaresken. 212 00:35:29,855 --> 00:35:33,026 - Hva er dette? - Det er mitt liv. 213 00:35:38,457 --> 00:35:43,627 - Vil du ha noe? - Alt er til deg. 214 00:35:50,405 --> 00:35:53,359 Jeg heter Morgan. Morgan Warner. 215 00:36:06,437 --> 00:36:11,911 Unnskyld. Det er lenge siden jeg har hatt kontakt med noe menneske. 216 00:36:12,693 --> 00:36:15,691 Bare det å røre en annens hud... 217 00:36:35,068 --> 00:36:37,806 Da røkte jeg de franske sigarettene. 218 00:36:40,194 --> 00:36:44,235 Jeg begynte å røyke for å virke mer sofistikert. 219 00:36:45,886 --> 00:36:48,233 Kom til saken. 220 00:36:50,405 --> 00:36:53,707 Jeg var en dum ung mann da jeg møtte faren din. 221 00:36:53,837 --> 00:36:57,660 Vi hadde samme laster. 222 00:36:57,835 --> 00:37:01,527 Pengespill, ego, damer. 223 00:37:01,701 --> 00:37:06,263 De beste årene i mitt liv. Vi ble makkere. 224 00:37:06,436 --> 00:37:09,999 Archer var fryktløs. Men kan kunne ikke lese folk. 225 00:37:10,173 --> 00:37:14,562 - Han var ung og tankeløs. - Lærte du ham å bli en korthai? 226 00:37:14,691 --> 00:37:18,515 Han var en hai alt. Men jeg lærte ham å få overtak. 227 00:37:19,776 --> 00:37:24,729 Var det en ting han var ute etter i forretninger, spill, politikk, - 228 00:37:25,771 --> 00:37:27,900 - så var det overtak. 229 00:37:28,074 --> 00:37:30,985 Hva skjedde mellom dere? 230 00:37:32,548 --> 00:37:35,329 Jeg skulle bli lege. 231 00:37:36,937 --> 00:37:41,064 Jeg kunne utrettet så mye her i livet. 232 00:37:42,455 --> 00:37:45,713 - Den natten... - Hva skjedde? 233 00:37:49,188 --> 00:37:51,708 Vi hadde drukket litt, - 234 00:37:51,882 --> 00:37:56,400 - og kjørte fra sommerhuset for å se en kamp inne i byen. 235 00:37:56,574 --> 00:38:00,920 Vi skulle jo ikke kjørt bil. Jeg glemmer aldri den lyden. 236 00:38:02,701 --> 00:38:05,525 Det skjedde så fort. 237 00:38:06,611 --> 00:38:10,739 Hjertet hamret i brystet, og munnen... 238 00:38:10,911 --> 00:38:14,039 Jeg kunne ikke svelge. Jeg var så redd. 239 00:38:16,734 --> 00:38:21,122 Han var bare en ungdom. Som oss. 240 00:38:24,728 --> 00:38:30,072 Jeg tenkte vi fikk ringe politiet og varsle om ulykken. 241 00:38:30,246 --> 00:38:32,374 Men han fikk panikk. 242 00:38:34,199 --> 00:38:40,369 Han sa politiet ville se bulken i bilen og sette ham i fengsel. 243 00:38:40,543 --> 00:38:44,583 'Ikke noe lik, ikke noen forbrytelse.' 244 00:38:44,757 --> 00:38:48,320 Han sa det igjen og igjen. 245 00:38:50,405 --> 00:38:54,793 - Jeg prøvde å gjøre det rette. - Faren min drepte en mann. 246 00:38:54,967 --> 00:38:57,400 Det var en ulykke. 247 00:38:58,920 --> 00:39:01,875 Og så ble han rammet av paranoia. 248 00:39:02,006 --> 00:39:05,785 - Hva skjedde med liket? - Vi begravde det. 249 00:39:08,219 --> 00:39:12,346 Eller, din far gjorde. Jeg ville ikke være med på det. 250 00:39:12,476 --> 00:39:17,777 Jeg ville ikke fortie et mord. Ulykken var en ting, men... 251 00:39:20,340 --> 00:39:25,987 Kanskje jeg skulle gjort det. Da hadde jeg kanskje vært fri. 252 00:39:26,119 --> 00:39:27,943 Morgan! 253 00:39:28,074 --> 00:39:31,288 - Hvem var han? - Jeg vet ikke. 254 00:39:31,463 --> 00:39:35,503 Dere begravde et lik og gadd ikke engang finne ut hvem det var? 255 00:39:35,676 --> 00:39:40,283 Jeg var opptatt av mer akutte problemer. 256 00:39:40,456 --> 00:39:42,889 Hva ville du ha gjort? 257 00:39:43,063 --> 00:39:47,320 Begravd ham og gått din vei? Eller hadde du ringt politiet? 258 00:39:47,494 --> 00:39:52,708 - Jeg håper jeg ville ha ringt. - Da ville du sittet her som meg. 259 00:39:52,882 --> 00:39:57,487 - Hvorfor det omstendelige opplegget? - Hvorfor ikke bare drepe meg? 260 00:39:57,661 --> 00:40:02,180 Jeg tryglet ham om det. Dager ble til uker, måneder. 261 00:40:02,353 --> 00:40:07,220 Da hadde det gått så lang tid at han ikke klarte å la meg gå. 262 00:40:07,394 --> 00:40:10,739 Han var redd jeg ville angi ham. 263 00:40:12,997 --> 00:40:19,340 Jeg ville ikke sagt et ord, hvis det hadde gitt meg friheten. 264 00:40:21,470 --> 00:40:26,597 Med litt barmhjertighet ville Archer ha gjort slutt på lidelsene mine. 265 00:40:26,770 --> 00:40:31,159 I stedet ga han meg muligheten til å ta livet av meg selv. 266 00:40:33,418 --> 00:40:37,024 Men tross all smerten, all håpløsheten... 267 00:40:38,632 --> 00:40:44,410 hadde jeg en mening med livet. At jeg overlevde var min hevn. 268 00:40:44,584 --> 00:40:48,581 Noen må ha savnet deg. Lett etter deg. 269 00:40:50,319 --> 00:40:54,359 Han sa jeg hadde stjålet gevinsten og dratt ut av landet. 270 00:40:54,533 --> 00:40:58,790 Hvordan vet jeg at du snakker sant? Far kan ikke forsvare seg. 271 00:41:00,790 --> 00:41:05,264 Som sagt hadde han tre svakheter. Poker, selvfølgelig. 272 00:41:05,438 --> 00:41:10,956 Ego, så klart. Men vi har ikke engang begynt på kvinnene. 273 00:41:11,131 --> 00:41:14,823 - Særlig en kvinne. - Hva har det med noe å gjøre? 274 00:41:14,997 --> 00:41:18,255 Du sa du ville tåle sannheten. 275 00:41:20,167 --> 00:41:24,033 Archer elsket din mor, men Sofia... 276 00:41:26,119 --> 00:41:29,769 Hun var alt det din mor ikke var. 277 00:41:29,942 --> 00:41:34,851 Ukomplisert, hemningsløs. En fri sjel. 278 00:41:36,329 --> 00:41:39,892 Sofia var ikke et sidesprang, men en besettelse. 279 00:41:40,065 --> 00:41:44,454 Hun mettet Archers appetitt på dunklere drifter. 280 00:41:44,628 --> 00:41:47,886 Han kalte henne sin Gypsy Rose. 281 00:41:49,363 --> 00:41:53,230 - Du ante det nok. - Jeg tror deg ikke. 282 00:41:53,404 --> 00:41:58,574 Hvorfor ikke? Fra arilds tid har mektige menn hatt elskerinner. 283 00:41:58,748 --> 00:42:03,005 - Han hadde henne til sin død. - Det ville han ikke gjort mot mor. 284 00:42:03,179 --> 00:42:08,523 - Hvilken datter kjenner sin far? - Du lyver. 285 00:42:08,654 --> 00:42:13,172 - Ikke ta mitt ord for det. Gå og se. - Hvordan da? 286 00:42:13,346 --> 00:42:17,256 Han besøkte henne hver tirsdag, på hjørnet av 72nd og Park. 287 00:42:17,430 --> 00:42:20,558 - Hun heter Sofia Fiore. - Jævla løgn. 288 00:42:20,731 --> 00:42:25,815 Bare spør Harold. Han har sikkert etterlatt henne en egen arv. 289 00:42:25,989 --> 00:42:29,507 - Hun var hans livs kjærlighet. - Hold kjeft! 290 00:42:30,811 --> 00:42:34,461 Hvis du lyver, får du aldri se meg mer. 291 00:42:34,635 --> 00:42:36,764 Og hvis ikke? 292 00:43:17,039 --> 00:43:21,514 Sjekk om en Morgan Warner forsvant på slutten av åttitallet. 293 00:43:21,644 --> 00:43:25,207 Morgan Warner, okay. Hva gjelder det? 294 00:43:25,380 --> 00:43:30,029 Han er nevnt i fars testamente, og jeg prøver å finne ham. 295 00:43:30,203 --> 00:43:35,373 Ikke mail noe. Bare send det du finner til familiens sommerhus. 296 00:43:58,705 --> 00:44:01,398 Så fint at du møter opp, ms. Monroe. 297 00:44:01,571 --> 00:44:06,091 Jeg beklager dypt, ærede dommer. Også overfor juryen. 298 00:44:15,823 --> 00:44:20,036 - Hva har jeg gått glipp av? - Annet enn mine 15 magesår? 299 00:44:22,122 --> 00:44:26,424 Retten er satt. Mr. Haevan, hent inn neste vitne, takk. 300 00:44:27,553 --> 00:44:32,333 Halvannen kopp knuste grahamkjeks, en tredjedels kopp smør, - 301 00:44:32,507 --> 00:44:36,113 - tre strøkne spiseskjeer sukker, en boks kondensert melk, - 302 00:44:36,286 --> 00:44:39,848 - en halv kopp limesaft, en boks kremfløte. 303 00:44:39,979 --> 00:44:42,325 Forvarm ovnen til 175 grader. 304 00:44:42,499 --> 00:44:47,105 Ha deigen i en bakeform, bak 8-10 minutter. Kjøl av. 305 00:44:48,277 --> 00:44:52,709 Halvannen kopp knuste grahamkjeks, en tredjedels kopp smør, - 306 00:44:52,883 --> 00:44:56,575 - tre strøkne spiseskjeer sukker, en boks kondensert melk, - 307 00:44:56,749 --> 00:45:00,530 - en halv kopp limesaft, en boks kremfløte. 308 00:45:01,876 --> 00:45:07,046 Pisk melk og limesaft til det blir tykt og fyldig. Vend i pisket krem. 309 00:45:07,220 --> 00:45:10,174 Topp den avkjølte paien med fyllet. 310 00:45:10,349 --> 00:45:14,302 Dekk og ha i kjøleskap i en time, så den får sette seg. 311 00:45:14,476 --> 00:45:18,690 Det er en dessert hele familien vil elske. 312 00:45:22,297 --> 00:45:24,989 VAKLER MONROEDYNASTIET? 313 00:45:39,675 --> 00:45:44,151 - Kan jeg hjelpe deg med noe? - Jeg skal treffe Sofia Fiore. 314 00:45:44,325 --> 00:45:46,583 Hva er navnet? 315 00:45:48,147 --> 00:45:51,624 - Lauren Monroe. - Et øyeblikk. 316 00:45:55,795 --> 00:45:59,399 Lauren Monroe er i resepsjonen. 317 00:45:59,574 --> 00:46:01,442 Javel. 318 00:46:09,696 --> 00:46:12,391 Sofia Fiore? 319 00:46:14,041 --> 00:46:16,562 Kom inn, Lauren. 320 00:46:23,121 --> 00:46:25,295 Hvorfor kommer du? 321 00:46:26,902 --> 00:46:30,205 Jeg så navnet ditt i fars testamente. 322 00:46:39,197 --> 00:46:43,847 - Hvordan møttes dere to? - Vil du virkelig vite det? 323 00:46:45,976 --> 00:46:49,973 - Ja. - Ved et pokerspill. 324 00:46:51,146 --> 00:46:53,665 Og dere var sammen i... 325 00:46:53,839 --> 00:46:56,837 Han sluttet aldri å elske din mor. 326 00:46:57,011 --> 00:47:00,095 - Hvor lenge? - I mange år. 327 00:47:04,310 --> 00:47:09,480 Gid jeg ikke måtte stå her, men jeg vil forstå alt. 328 00:47:11,001 --> 00:47:14,520 Så unnskyld at jeg spør. 329 00:47:14,694 --> 00:47:19,689 Men har far noen gang betalt deg for selskap? 330 00:47:20,950 --> 00:47:26,120 Vi hjalp hverandre. Den hjelpen ga meg utdannelse og karriere. 331 00:47:26,294 --> 00:47:29,856 Vi endte et annet sted enn der vi startet. 332 00:47:49,538 --> 00:47:51,537 Hvem er dette? 333 00:47:52,883 --> 00:47:55,360 Min sønn. Alex. 334 00:47:58,010 --> 00:48:02,703 - Din halvbror. - Herregud. 335 00:48:06,656 --> 00:48:10,871 Ingen må få vite det. Mor ville tatt sin død. 336 00:48:11,045 --> 00:48:15,302 Det var du som kom til meg. Vi har vårt eget liv. 337 00:48:16,171 --> 00:48:20,472 - Og sønnen din? - Han vet ikke at dere eksisterer. 338 00:48:23,688 --> 00:48:26,293 Jeg må gå. 339 00:49:13,042 --> 00:49:14,607 Akkurat. 340 00:49:18,170 --> 00:49:21,602 Selv til advokat å være er du en jævla slange. 341 00:49:23,036 --> 00:49:27,250 Jeg ringer opp igjen. Lauren, hva faen skjer? 342 00:49:27,424 --> 00:49:30,292 Sofia Fiore. 343 00:49:33,376 --> 00:49:36,939 - Hva med henne? - Du visste det hele tiden. 344 00:49:37,069 --> 00:49:41,631 Du har løyet oss opp i ansiktet på alle familiesamlinger. 345 00:49:41,805 --> 00:49:44,933 - Jeg var din fars advokat. - Og venn! 346 00:49:45,107 --> 00:49:50,495 Hva kunne jeg gjøre? Tror du ikke jeg prøvde å snakke ham til fornuft? 347 00:49:50,624 --> 00:49:54,057 Hva skal jeg gjøre? Hvis noen oppdager det? 348 00:49:54,231 --> 00:50:00,269 Hun har aldri sagt et ord. Hun har underskrevet et taushetsløfte. 349 00:50:01,878 --> 00:50:05,570 - For hvor mye? - Har det noe å si? 350 00:50:05,745 --> 00:50:08,134 Hvor mye?! 351 00:50:10,566 --> 00:50:13,348 - Hva mer skjulte han? - Ikke noe. 352 00:50:13,520 --> 00:50:17,909 Han er død, Harold! Han er død. 353 00:50:19,212 --> 00:50:23,253 Min mor, min brors karriere, min karriere... 354 00:50:23,427 --> 00:50:26,729 Er det flere lik i lasten? 355 00:50:26,904 --> 00:50:30,944 - Ikke noe som kan skade dere. - Hva betyr det, da? 356 00:50:34,549 --> 00:50:38,894 Det betyr: Trekk unna. 357 00:50:39,068 --> 00:50:43,543 Jeg har beskyttet familien deres i flere tiår. 358 00:50:43,717 --> 00:50:47,105 Jeg vet ting jeg tar med meg i graven. 359 00:50:48,801 --> 00:50:53,884 Din far stolte på meg, Lauren. Det syns jeg du også skal. 360 00:51:05,310 --> 00:51:08,916 Har far nevnt en Morgan Warner for deg? 361 00:51:10,870 --> 00:51:13,564 Det lyder ikke kjent. 362 00:51:29,337 --> 00:51:35,289 Finn frem statistikk og garantier til meg. Researchen også. 363 00:51:35,462 --> 00:51:38,503 - Skal bli. - Takk, Jen. Hei, mor. 364 00:51:40,241 --> 00:51:45,585 For en herlig overraskelse. Skal du støtte frontlinjen? 365 00:51:51,103 --> 00:51:56,750 - Du har da en taleskriver. - Vi har ikke råd til noe feiltrinn. 366 00:51:56,881 --> 00:52:00,965 Ikke nå, etter så mye hardt arbeid. 367 00:52:01,139 --> 00:52:06,135 Hvordan går det med saken din? Den får meg til å savne retten. 368 00:52:08,048 --> 00:52:13,738 Jeg kikket litt i fars gamle ting. En fyr ved navn Morgan Warner. 369 00:52:13,912 --> 00:52:18,865 - Sier navnet deg noe? - Morgan? Det tror jeg ikke. 370 00:52:20,169 --> 00:52:23,080 Vi møtte så mange. Hvordan det? 371 00:52:23,254 --> 00:52:27,337 Jeg tenkte sånne gamle venner kunne fortelle meg mer om far. 372 00:52:27,511 --> 00:52:31,118 Det minner meg om at jeg har noe til deg. 373 00:52:35,767 --> 00:52:39,676 Jeg vil ikke la penger splitte denne familien. 374 00:52:39,850 --> 00:52:43,196 - Du og din bror skal ha det samme. - Nei takk. 375 00:52:43,370 --> 00:52:47,367 - Din far hadde ikke rett til det. - Bare få det gjort! 376 00:52:47,541 --> 00:52:50,712 Jeg er omgitt av sjakaler. 377 00:52:50,886 --> 00:52:53,231 - Hei. - Hva skjer? 378 00:52:53,406 --> 00:52:58,402 Populariteten steg siden far støttet politiet og brannvesenet. 379 00:52:58,575 --> 00:53:03,312 Men jeg leder bare hårfint. I noen målinger ligger jeg etter. 380 00:53:04,701 --> 00:53:09,395 Den jævla artikkelen om at jeg bestakk fagforeningen hjalp ikke. 381 00:53:09,569 --> 00:53:13,782 - Du gjorde vel ikke det, vel? - Nei! Det er en svertekampanje. 382 00:53:15,086 --> 00:53:18,126 Jeg trenger at du sier noe i morgen. 383 00:53:18,301 --> 00:53:22,820 Hold en kort tale. Gi noen håndtrykk. Kyss noen babyer. 384 00:53:22,994 --> 00:53:27,903 Det passer utrolig dårlig. Reindorff-saken tar så mye tid. 385 00:53:28,076 --> 00:53:32,335 Men alle må hjelpe til nå. Mor kommer. Borgermesteren. 386 00:53:33,638 --> 00:53:39,808 Du må stille opp og hjelpe oss til seier med ditt vakre smil. 387 00:53:46,368 --> 00:53:50,148 - Jeg kommer. - Takk. 388 00:54:01,792 --> 00:54:05,788 - Tror du meg nå? - Hvorfor nevnte du ikke sønnen? 389 00:54:05,963 --> 00:54:11,263 Og ødelegge overraskelsen? Hvordan går det med Alex? 390 00:54:11,436 --> 00:54:14,868 - Dette er ikke morsomt. - Nei. 391 00:54:15,999 --> 00:54:18,258 Men det er bevis. 392 00:54:23,949 --> 00:54:26,817 Kan vi ta av denne nå? 393 00:54:28,686 --> 00:54:31,073 Hva mer? 394 00:54:32,160 --> 00:54:34,898 Hva mer vet du? 395 00:54:35,072 --> 00:54:40,589 Alt. Jeg var den din far betrodde seg til. 396 00:54:42,241 --> 00:54:47,150 Jeg hatet mannen, men levde gjennom ham. 397 00:54:48,758 --> 00:54:53,754 Samtalene med ham var alt jeg hadde. 398 00:55:08,309 --> 00:55:14,608 Jeg vet det er mye på en gang. Archer sørget bare for Archer. 399 00:55:14,782 --> 00:55:19,561 Han var en dårlig ektemann, elendig far og enda verre venn. 400 00:55:19,735 --> 00:55:23,906 Hvis det er noen trøst, beundret han deg som mor. 401 00:55:24,080 --> 00:55:27,642 Jeg ble en god forelder fordi han ikke var det. 402 00:55:27,817 --> 00:55:31,639 - Det må ha vært vanskelig. - Hva da? 403 00:55:31,813 --> 00:55:36,636 Å prøve å glede ham og gjøre opprør på samme tid. 404 00:55:38,851 --> 00:55:42,283 Hvordan vet jeg at du snakker sant om liket? 405 00:55:43,848 --> 00:55:46,716 - Grav det opp. - Hvor ligger det? 406 00:55:46,890 --> 00:55:50,149 - Det kan jeg umulig beskrive nå. - Prøv. 407 00:55:50,321 --> 00:55:53,015 Du må ta meg med ut dit. 408 00:55:53,189 --> 00:55:56,057 - Hvis du tror... - Du er advokat. 409 00:55:56,231 --> 00:56:00,966 Medviter om bortføring og tortur, hva er straffen for det? 410 00:56:01,140 --> 00:56:04,442 - Jeg kan loven. - Ja. 411 00:56:08,656 --> 00:56:12,349 Ikke flere spill. Fortell sannheten. 412 00:56:12,522 --> 00:56:18,474 Jeg fortalte sannheten om Sofia. Jeg vil ha min frihet, Lauren. 413 00:56:19,735 --> 00:56:22,907 - Jeg har fortjent den. - Kanskje du lyver nå. 414 00:56:23,081 --> 00:56:26,774 Ta meg med dit. Grav opp sannheten. 415 00:56:27,990 --> 00:56:32,030 - Hvis du prøver deg... - Jeg er en gammel mann nå. 416 00:56:33,072 --> 00:56:38,201 Det er så lenge siden jeg har sett verden der ute at jeg får slag. 417 00:57:03,182 --> 00:57:05,181 Gå! 418 00:57:49,888 --> 00:57:53,321 Det er enda vakrere enn jeg husket det. 419 00:57:55,058 --> 00:57:58,620 Å gud. Det er nesten mer enn jeg tåler. 420 00:58:01,184 --> 00:58:03,400 - Takk. - Kom igjen. 421 00:58:03,574 --> 00:58:08,569 Jeg tok så mye for gitt. Trærne og... 422 00:58:10,004 --> 00:58:13,697 nattehimmelen. Frisk luft. 423 00:58:13,871 --> 00:58:16,000 Herregud... 424 00:58:19,258 --> 00:58:22,690 - Kom igjen! - Ja, unnskyld. 425 00:58:31,032 --> 00:58:36,376 Jeg tar den telefonen. Du sier ikke et ord. Du puster ikke engang. 426 00:58:36,550 --> 00:58:39,026 Ikke et ord. 427 00:58:41,764 --> 00:58:45,542 - Hei. Jeg ville ringe deg. - Hvor er du? 428 00:58:45,717 --> 00:58:49,105 Du ringer ikke tilbake. Jeg har lagt igjen beskjeder. 429 00:58:49,280 --> 00:58:53,928 Det har vært en grusom dag. Unnskyld. Jeg skulle ha ringt. 430 00:58:54,102 --> 00:58:59,272 Du kan ikke bare fordufte. Du lovte å ikke glemme Claires oppvisning. 431 00:58:59,446 --> 00:59:04,096 Det var umulig å få henne i seng, for du ringte ikke tilbake, - 432 00:59:04,268 --> 00:59:08,439 - sa ikke unnskyld eller god natt. 433 00:59:09,481 --> 00:59:15,435 Jeg vet det. Unnskyld. Jeg skal gjøre det godt igjen. 434 00:59:15,608 --> 00:59:19,562 - Stemmen din er... - Jeg kan ikke snakke akkurat nå. 435 00:59:22,342 --> 00:59:26,557 Problemer på hjemmefronten? Scott bare savner deg, vel. 436 00:59:26,731 --> 00:59:32,075 Ikke snakk om familien min. Vil du tilbake i hullet? 437 00:59:32,249 --> 00:59:34,551 Ikke? Så hold kjeft. 438 00:59:34,725 --> 00:59:37,506 - Fortsett. - Okay. 439 00:59:54,797 --> 00:59:59,230 - Det er som om vi kjører i ring. - Vi er der snart. Bare rett frem. 440 01:00:06,311 --> 01:00:08,310 Sving her! 441 01:00:08,483 --> 01:00:10,743 Der. Til høyre. 442 01:00:32,075 --> 01:00:35,203 - Hvor langt? - Bare kjør videre. 443 01:00:36,941 --> 01:00:40,721 - Hvor lenge da? - Vil du ha svar eller ikke? 444 01:00:45,327 --> 01:00:49,498 Tett på nå. Vi er nesten fremme. 445 01:00:54,755 --> 01:00:57,318 Stans! Stopp bilen. 446 01:01:04,313 --> 01:01:07,050 Ta denne. 447 01:01:08,744 --> 01:01:11,480 Morgan! Morgan! 448 01:01:20,214 --> 01:01:22,648 Der. 449 01:01:22,821 --> 01:01:27,295 - Der begravde vi ham. - Sett deg der, og bli sittende. 450 01:01:27,469 --> 01:01:32,422 - Hvis du rører deg, skyter jeg deg. - Vil du ikke at jeg skal grave? 451 01:01:33,726 --> 01:01:38,635 - Det ville faren din. - Jeg holder deg helst i håndjern. 452 01:01:40,026 --> 01:01:43,719 - Når du finner liket... - Hvis! 453 01:01:43,849 --> 01:01:47,977 - Hold kjeft. Jeg mener det. - Javel. 454 01:02:14,610 --> 01:02:18,911 - Det er ikke noe her. - Å jo da, han er der. 455 01:02:19,085 --> 01:02:23,343 Hvor? Det er bare pisspreik. Vi er midt uti ødemarka. 456 01:02:23,472 --> 01:02:27,514 - Stol på meg. - Jeg kjenner deg ikke! 457 01:02:28,642 --> 01:02:31,641 Jeg er på dypt vann alt... 458 01:02:38,288 --> 01:02:40,156 Lys. 459 01:02:53,147 --> 01:02:55,058 Herregud. 460 01:03:01,271 --> 01:03:04,053 Det var det jeg sa. 461 01:03:06,008 --> 01:03:08,353 Hold kjeft! 462 01:03:53,843 --> 01:03:57,796 - Hva skjer nå? - Ta på halslenken igjen. 463 01:03:57,970 --> 01:04:02,488 - Vi fant jo liket. - Jeg må tenke. 464 01:04:02,662 --> 01:04:07,267 - På hva? Jeg er uskyldig. - Det er ikke så svart-hvitt. 465 01:04:08,137 --> 01:04:12,046 Å, sånn. Selv nå beskytter du faren din. 466 01:04:12,220 --> 01:04:16,087 - Familien, ikke far. - Hva med rettferdigheten? 467 01:04:16,261 --> 01:04:20,910 Var det ikke derfor du ble advokat? Hva med alt det jeg har mistet? 468 01:04:21,084 --> 01:04:23,342 Hva med moren min? 469 01:04:24,907 --> 01:04:27,775 Sønnen hennes bare forsvinner. 470 01:04:28,643 --> 01:04:32,424 Ingen avklaring. Ikke engang en begravelse. 471 01:04:32,597 --> 01:04:36,897 Ingen kjærlighet eller medfølelse. Ikke et vindu med sol. 472 01:04:37,029 --> 01:04:42,894 Hver dag proteinpulver, peanøttsmør og vann. Kunne du levd sånn? 473 01:04:44,284 --> 01:04:47,673 Dager føles som år. Ikke noe å feire. 474 01:04:47,847 --> 01:04:52,538 - En jævla bit sjokolade til jul! - Det var ikke jeg som gjorde det! 475 01:04:52,670 --> 01:04:57,753 Men du kan endre det. Hvis du går, er du verre enn ham. 476 01:04:57,926 --> 01:05:03,227 Kan du se Scott i øynene da? Eller Claire? Eller deg selv? 477 01:05:03,401 --> 01:05:07,224 - Ta den på igjen! - Jeg er en uskyldig mann. 478 01:05:07,398 --> 01:05:11,743 - Gi meg livet tilbake. - Ta den på! 479 01:05:11,916 --> 01:05:15,478 Det er ikke mitt ansvar. Jeg har ikke bedt om dette. 480 01:05:15,610 --> 01:05:17,825 Det er ikke min skyld. 481 01:05:18,000 --> 01:05:23,648 Skulle jeg tro på deg bare fordi du viser meg liket og elskerinnen? 482 01:05:23,820 --> 01:05:27,166 Det beviser ingenting. Ingenting! 483 01:05:27,340 --> 01:05:31,902 - Det beviser alt! - Jeg må ha mer. 484 01:05:32,076 --> 01:05:37,898 Hva skal jeg gjøre for deg? Faren din utvisket min eksistens! 485 01:05:38,072 --> 01:05:42,894 - Du må gi meg mer. - Jeg kan ikke! 486 01:05:43,068 --> 01:05:46,196 Du er faen meg som faren din! 487 01:05:46,370 --> 01:05:49,976 Vekker falske håp og tar fra meg alt. 488 01:05:52,844 --> 01:05:57,840 Hvor mange gode år har jeg igjen? La meg få dem. 489 01:06:00,751 --> 01:06:02,837 Herregud. 490 01:06:20,868 --> 01:06:24,907 Jeg vet hva du tenker. Og jeg forstår deg. 491 01:06:25,081 --> 01:06:30,295 'Hvis jeg lar ham gå, går han til politiet eller media da?' 492 01:06:30,469 --> 01:06:35,639 'Vil han sverte familiens gode navn, knuse min og min brors karriere?' 493 01:06:35,769 --> 01:06:41,809 Vil jeg knuse din mors hjerte? Jeg sverger at jeg vil forsvinne. 494 01:06:41,983 --> 01:06:45,414 Jeg vil bare ha de få årene jeg har igjen. 495 01:06:45,589 --> 01:06:49,976 Vær så snill, Lauren. Vær et godt menneske. 496 01:06:50,150 --> 01:06:54,365 Jeg bønnfaller deg. Jeg bønnfaller deg. 497 01:07:10,744 --> 01:07:14,307 Takk. Takk. 498 01:07:23,518 --> 01:07:25,647 Unnskyld. 499 01:07:27,036 --> 01:07:30,556 Unnskyld. Unnskyld. 500 01:07:32,816 --> 01:07:35,508 - Unnskyld. - Nei. 501 01:07:41,591 --> 01:07:43,286 Lauren! 502 01:07:48,630 --> 01:07:49,732 Ta den! 503 01:07:51,975 --> 01:07:54,974 Dere to tenker bare på status og penger. 504 01:07:59,622 --> 01:08:04,271 - Hva har du om den savnede? - Jeg har ikke noe ennå. 505 01:08:05,486 --> 01:08:06,747 Få se ansiktet ditt. 506 01:08:06,921 --> 01:08:10,440 Privilegier gjør man seg fortjent til. 507 01:08:10,615 --> 01:08:13,482 Og hvem gjør seg fortjent til dine? 508 01:08:13,655 --> 01:08:15,741 En advokat, en bankdirektør, en politiker. 509 01:08:15,871 --> 01:08:18,173 Det er på et lager i Queens. 510 01:08:18,347 --> 01:08:22,779 En vanhellig treenighet. Jeg vil ha min frihet. 511 01:08:23,473 --> 01:08:26,428 Send dokumentene til Monroe Gods. 512 01:08:26,602 --> 01:08:29,774 - Far, si noe. - Lukk døren etter deg. 513 01:08:31,251 --> 01:08:33,814 Det er beskyttet. Det har en pris. 514 01:08:36,248 --> 01:08:39,246 - Litt av en familie. - Sjakkmatt. 515 01:09:46,805 --> 01:09:51,585 Jeg er så lei for det, Kjære-Claire. Jeg elsker deg. 516 01:09:52,628 --> 01:09:55,495 Jeg elsker deg også, mor. 517 01:10:14,959 --> 01:10:20,128 To dager før kongressvalget er det dødt løp. 518 01:10:20,303 --> 01:10:24,430 William Monroe prøver å bli gjenvalgt, - 519 01:10:24,604 --> 01:10:29,383 - tross beskyldninger om at han bestakk fagforeninger. 520 01:10:52,366 --> 01:10:57,536 - Oppdater meg før det begynner. - Her er listen over stråselskaper. 521 01:11:00,318 --> 01:11:02,794 Hvem er de viktigste? 522 01:11:05,834 --> 01:11:08,312 Alle bes reise seg. 523 01:11:12,700 --> 01:11:15,089 Vær så god, ta plass. 524 01:11:15,220 --> 01:11:19,391 Hvor mange meglere som handlet på klientenes vegne - 525 01:11:19,564 --> 01:11:23,519 - med full råderett over konti, og uten mr. Reindorffs ordre? 526 01:11:23,648 --> 01:11:25,908 - 324. - 324. 527 01:11:26,082 --> 01:11:30,470 Og hvor mange daglige handler utførte de 324 meglere? 528 01:11:30,644 --> 01:11:34,684 - Omkring 2500. - 2500 handler om dagen? 529 01:11:34,858 --> 01:11:39,201 Ms. Monroe er desperat etter å komme ut av sin fars... 530 01:11:39,333 --> 01:11:41,766 Gypsy Rose, LLC ukjent eier 531 01:11:41,940 --> 01:11:45,980 Hun trekker min klients gode navn ned i sølen. 532 01:11:46,154 --> 01:11:49,152 Staten burde skamme seg over henne. 533 01:11:54,974 --> 01:11:58,319 Ms. Monroe? Ms. Monroe! 534 01:11:59,796 --> 01:12:02,882 Jeg har ingen spørsmål, ærede dommer. 535 01:12:03,055 --> 01:12:08,485 Retten er hevet til klokken ni i morgen. Vitnet kan gå. 536 01:12:08,660 --> 01:12:11,180 Jeg ringer senere. 537 01:12:18,087 --> 01:12:22,171 - Ringer du ikke i forveien mer? - Opprettet du den kontoen? 538 01:12:22,345 --> 01:12:26,429 - Gypsy Rose, LLC. - Jeg kan ikke... 539 01:12:26,603 --> 01:12:31,512 Stopp! Jeg vil ikke høre sånt. Det er en enorm interessekonflikt. 540 01:12:31,686 --> 01:12:35,162 Min egen far er en medskyldig til anklagede i min sak. 541 01:12:35,337 --> 01:12:41,505 Helsike! Jeg spurte deg om det var mer som kunne skade oss. 542 01:12:41,680 --> 01:12:43,982 Og du sa nei. 543 01:12:44,155 --> 01:12:48,196 Slutt å stille spørsmål du ikke vil ha svar på! 544 01:12:48,370 --> 01:12:52,715 Vet du ikke noe, kan du benekte. Trekk unna. 545 01:12:52,889 --> 01:12:57,104 Jeg vet ikke noe om Gypsy Rose, og ikke du heller. 546 01:13:03,490 --> 01:13:08,399 Bare få forslaget, og få et møte med fagforeningen senest fredag. 547 01:13:10,223 --> 01:13:12,787 Hei! Hva gjør du her? 548 01:13:14,656 --> 01:13:19,087 - Alt i orden? - Jeg vil be deg om råd. 549 01:13:19,261 --> 01:13:23,648 - Om Reindorff-saken? - Nei, en juridisk problemstilling. 550 01:13:23,822 --> 01:13:27,038 - Kjør på. - Du får kjernepunktene. 551 01:13:27,211 --> 01:13:32,078 En mann vet noe belastende som kan ødelegge livet ditt. 552 01:13:32,252 --> 01:13:36,074 - Han vil ha penger til et nytt liv. - Samme hva det koster. 553 01:13:36,248 --> 01:13:39,986 - Familien kommer først. - Før ren samvittighet? 554 01:13:40,158 --> 01:13:44,416 I vår bransje er det sjeldnere enn en jomfrufødsel. 555 01:13:44,590 --> 01:13:49,501 Sett at jeg var ham. Hva var det jeg hadde gjort? Hypotetisk. 556 01:13:49,630 --> 01:13:54,540 Du vet at jeg drepte en mann, og truer med å avsløre det. 557 01:13:54,714 --> 01:13:59,058 Forsvar ham, eller bakk ut. Du mangler jo ikke akkurat saker. 558 01:14:01,578 --> 01:14:04,402 Okay. Hør her. 559 01:14:04,576 --> 01:14:09,052 Jeg vet bare at hvis noen truet familien vår, - 560 01:14:10,398 --> 01:14:15,742 - ville jeg enten betalt eller slengt liket hans i elven. 561 01:14:15,915 --> 01:14:19,435 Du vet hva far ville gjort. 562 01:15:07,575 --> 01:15:10,572 Har du bestemt deg? 563 01:15:18,696 --> 01:15:21,911 Lauren, vær så snill. 564 01:15:22,085 --> 01:15:26,039 Jeg vil gjøre det rette. Men hvordan vet jeg at du snakker sant? 565 01:15:26,213 --> 01:15:31,035 - Jeg viste deg liket. - Sannheten om at du forsvant. 566 01:15:32,208 --> 01:15:36,162 Jeg har sittet fanget i dette rommet - 567 01:15:36,336 --> 01:15:39,942 - lenger enn du har levd. 568 01:15:41,593 --> 01:15:44,373 Hvis jeg går ut av den døren - 569 01:15:45,807 --> 01:15:49,414 - vil jeg aldri noensinne se meg tilbake. 570 01:15:50,803 --> 01:15:53,455 Har jeg ditt ord på det? 571 01:15:56,104 --> 01:15:57,972 Jeg sverger. 572 01:16:29,080 --> 01:16:32,860 Stell deg. Vi reiser i kveld. 573 01:16:50,891 --> 01:16:54,106 Hvorfor møtes vi her? Hva har skjedd? 574 01:16:54,279 --> 01:16:58,363 - Min far skjedde. - Sofia er ikke noe problem... 575 01:16:58,537 --> 01:17:01,882 Du må opprette en konto på Caymanøyene. 576 01:17:02,057 --> 01:17:05,619 Sett inn min million på den, og gi meg 100 000 i kontanter. 577 01:17:05,793 --> 01:17:09,182 - Til hvem? - En mann min far gjorde urett. 578 01:17:09,356 --> 01:17:12,961 Og skaff en falsk identitet, og et privatfly. 579 01:17:13,136 --> 01:17:16,350 Ingen må kunne spore noe til oss. 580 01:17:16,524 --> 01:17:21,782 Jeg har gjort lyssky ting før, men jeg har alltid visst hvorfor. 581 01:17:21,956 --> 01:17:25,127 - Si hvorfor. - Du vil ikke vite det. 582 01:17:25,301 --> 01:17:28,819 - På en skala fra 1 til 10? - Dommedag. 583 01:17:28,993 --> 01:17:33,208 - Vet William og Catherine det? - Ingen andre vet det. 584 01:17:33,382 --> 01:17:36,858 Det haster. Den mannen skal langt vekk fra oss. 585 01:17:37,031 --> 01:17:40,507 - Hva har Archer gjort? - Det kan jeg ikke si. 586 01:17:40,681 --> 01:17:44,722 Er du sikker på at du vil dette? Det er mange løse tråder. 587 01:17:44,896 --> 01:17:49,457 Jeg har ikke noe valg. Ring når alt er på plass. 588 01:18:05,228 --> 01:18:09,529 - Jeg føler meg som en ny mann. - Du ser annerledes ut. 589 01:18:11,266 --> 01:18:15,612 Det tar jeg som den komplimenten du nok motvillig mente å gi. 590 01:18:18,089 --> 01:18:20,825 Da dere snakket sammen... 591 01:18:22,303 --> 01:18:26,257 - Hva sa far om meg? - Hva mener du? 592 01:18:26,431 --> 01:18:32,861 Du sa jo at han betrodde seg til deg, så hva sa han? 593 01:18:33,904 --> 01:18:37,596 - Han var stolt av deg. - Sannheten. 594 01:18:39,942 --> 01:18:44,027 Han syntes du skulle blitt skrankeadvokat - 595 01:18:44,200 --> 01:18:47,502 - og beskyttet familiens interesser. 596 01:18:47,676 --> 01:18:51,195 Det var ikke prestisje i offentlig tjeneste. 597 01:18:51,369 --> 01:18:55,365 Da du ble statsadvokat mente han du ydmyket ham - 598 01:18:55,540 --> 01:19:00,059 - gjennom å ta alle vennene hans. Men han elsket deg. 599 01:19:00,233 --> 01:19:02,969 På sin måte. 600 01:19:03,143 --> 01:19:07,271 Han leste hver eneste artikkel høyt for meg, - 601 01:19:07,444 --> 01:19:10,442 - når en av sakene dine var i avisen. 602 01:19:10,616 --> 01:19:15,613 Etterhvert fikk han visst et nytt syn på saken. 603 01:19:15,786 --> 01:19:20,609 Jeg trodde han ville bli stolt over at jeg ble statsadvokat. 604 01:19:20,783 --> 01:19:24,780 - I det minste bestakk du ikke noen. - Det er en svertekampanje. 605 01:19:24,954 --> 01:19:29,645 - Min bror bestakk ikke noen. - Jeffrey Schultz er nok ikke enig. 606 01:19:29,819 --> 01:19:33,296 Hvis han ikke ligger i en grøft allerede. 607 01:19:33,470 --> 01:19:36,468 Hvem er Jeffrey Schultz? 608 01:19:39,204 --> 01:19:42,985 Få stemmefordelingen så snart tallene kommer. 609 01:19:43,114 --> 01:19:47,720 Halvannen kopp fint knuste grahamkjeks. 610 01:19:47,894 --> 01:19:53,194 Tre strøkne spiseskjeer sukker. En boks kondensert melk. 611 01:19:53,368 --> 01:19:57,583 Og det siste utkastet til talen, så jeg kan redigere den. 612 01:19:57,712 --> 01:20:01,449 En tredjedels kopp smør. Tre strøkne spiseskjeer sukker. 613 01:20:01,623 --> 01:20:05,881 En tredjedels kopp smør. Tre strøkne spiseskjeer sukker. 614 01:20:06,010 --> 01:20:08,661 En boks kondensert melk. 615 01:20:08,835 --> 01:20:14,613 - Godt du kom. Jeg vil spørre... - Vi må snakke sammen. Bare vi to. 616 01:20:16,222 --> 01:20:20,305 Ja, okay. Gi oss et øyeblikk. Takk. 617 01:20:24,867 --> 01:20:29,559 - Hva er det? - Jeffrey Schultz. Lyder det kjent? 618 01:20:29,733 --> 01:20:32,557 - Nei. Hvordan det? - Spar deg pisspreiket! 619 01:20:32,731 --> 01:20:39,508 Avisen snakker snart. Du og far fikk ham til å bestikke fagforeningen. 620 01:20:41,637 --> 01:20:45,634 - De kan ikke bevise det. - Hva faen tenkte du på? 621 01:20:45,808 --> 01:20:51,326 Ikke spill from. Og ikke vær dum. Du vet hvordan dette funker. 622 01:20:51,500 --> 01:20:55,497 - Ingen blir valgt uten fiksing. - Det er korrupsjon. 623 01:20:55,671 --> 01:21:00,450 Far og du løy for meg. Hvorfor visste ikke jeg det? 624 01:21:00,624 --> 01:21:04,795 - Du er Manhattans statsadvokat. - Jeg er søsteren din! 625 01:21:04,968 --> 01:21:09,531 Ville du virkelig vite det? Du ville sittet i saksa. 626 01:21:09,660 --> 01:21:15,483 - Jeg ville beskyttet deg. - Jaså? Hvem har du snakket med? 627 01:21:15,657 --> 01:21:21,435 Det er viktig. Hvordan tror du at du ble utnevnt til statsadvokat? 628 01:21:21,609 --> 01:21:25,606 - Det var ikke på grunn av ditt... - Hold kjeft! 629 01:21:25,780 --> 01:21:29,951 Du kan bare våge å lyve for meg igjen. 630 01:21:40,116 --> 01:21:42,159 Er du klar? 631 01:21:43,244 --> 01:21:46,242 Med hver fiber i kroppen. 632 01:23:41,290 --> 01:23:45,896 Jeg gleder meg til å se soloppgangen. Kjenne solen i ansiktet. 633 01:23:46,025 --> 01:23:50,675 Du får sol nok på Caymanøyene. Det er paradis. 634 01:24:08,227 --> 01:24:11,964 - Harold, ikke sant? - Han gir deg et nytt liv. 635 01:24:12,094 --> 01:24:16,613 - Du kan ta igjen det tapte. - Dette lyder nok merkelig. 636 01:24:16,787 --> 01:24:20,958 Men dette er en av de tingene jeg holdt motet oppe med. 637 01:24:21,132 --> 01:24:25,346 Jeg lovte meg selv at hvis jeg en dag ble fri, - 638 01:24:25,520 --> 01:24:29,691 - ville jeg ha et stykke Key Lime pai, - 639 01:24:29,820 --> 01:24:32,428 - som det på bildet her. 640 01:24:39,248 --> 01:24:41,551 Jeg er lei for det. 641 01:24:43,333 --> 01:24:46,461 Du hadde ikke fortjent dette. 642 01:24:47,590 --> 01:24:52,414 Du er et godt menneske, Lauren. Takk. 643 01:24:58,496 --> 01:25:01,362 Morgan, bare en siste ting. 644 01:25:03,884 --> 01:25:07,880 Hvis du noen gang kommer hjem eller sier et ord, - 645 01:25:08,055 --> 01:25:11,269 - får jeg deg anklaget for 30 år med uløste saker. 646 01:25:11,443 --> 01:25:16,222 Da vil du savne fars fangehull. Er det forstått? 647 01:25:25,389 --> 01:25:28,343 - Hei. Jeg heter... - Ingen navn. 648 01:25:28,517 --> 01:25:34,209 Her er din nye identitet, 100 000 i kontanter og en konto med en million. 649 01:25:58,409 --> 01:26:00,755 Da drar vi. 650 01:26:45,115 --> 01:26:49,589 Lauren, det er Sanchez. Jeg har funnet den savnede. 651 01:26:49,763 --> 01:26:54,716 Fingeravtrykkene stemte. Jeg sender det til sommerhuset. 652 01:26:54,889 --> 01:26:56,975 Ring meg. 653 01:27:00,190 --> 01:27:02,058 Takk. 654 01:27:28,953 --> 01:27:30,211 Lauren? 655 01:27:37,381 --> 01:27:40,075 Jeg er i sommerhuset. Hvor er du? 656 01:27:40,249 --> 01:27:42,116 Faen! 657 01:27:47,504 --> 01:27:52,196 Mor? Mor! 658 01:27:55,629 --> 01:27:57,366 Mor! 659 01:28:02,580 --> 01:28:05,056 Mor, hva gjør du? 660 01:28:06,621 --> 01:28:09,357 - Hva er dette? - Arbeid. 661 01:28:09,532 --> 01:28:14,094 - Hvorfor har du bilder av ham? - Hvorfor spør du om Morgan? 662 01:28:15,136 --> 01:28:19,307 - Mannen heter Carson. - Nei, han heter Morgan. 663 01:28:21,261 --> 01:28:25,130 - Det der er Morgan. - Han heter Carson. 664 01:28:26,303 --> 01:28:28,778 Jeg forstår det ikke. 665 01:28:28,952 --> 01:28:31,820 SAVNET Morgan Warner 666 01:28:31,993 --> 01:28:36,643 - Hva skjer? Kjenner du ham? - Hvorfor har du dette? 667 01:28:38,207 --> 01:28:41,770 Denne mannen sa han het Morgan. 668 01:28:41,944 --> 01:28:46,071 Og far holdt ham i lenker i en bunker bak huset vårt! 669 01:28:47,329 --> 01:28:52,197 Bak huset vårt! Dette her er faen meg arven min. 670 01:28:53,587 --> 01:28:55,889 Han er ond. 671 01:28:58,193 --> 01:29:01,712 - Han er ondskapen selv. - Hva? 672 01:29:03,144 --> 01:29:06,142 Hvor er han nå? Hvor er han? 673 01:29:07,446 --> 01:29:10,401 Jeg slapp ham fri. 674 01:29:10,574 --> 01:29:14,614 Jeg slapp ham fri. Jeg trodde det var det rette. 675 01:29:14,789 --> 01:29:19,525 Jeg trodde det var det rette. Jeg ringte til og med Harold... 676 01:29:21,132 --> 01:29:26,433 Lås dørene. Jeg ordner dette. Jeg ordner det. 677 01:29:29,343 --> 01:29:34,514 Harold Thewlis her. Jeg kan ikke ta telefonen. Legg igjen beskjed. 678 01:30:02,580 --> 01:30:05,405 Herregud. Herregud. 679 01:30:11,964 --> 01:30:17,700 - Ta den da, mor. Ta den. - Hei der. Du kan opplegget. 680 01:30:18,613 --> 01:30:22,784 Mor, kom deg ut av huset! Han er der! Han er der! 681 01:30:26,693 --> 01:30:28,474 Mor! 682 01:30:36,990 --> 01:30:38,772 Mor! 683 01:30:46,548 --> 01:30:48,287 Mor! 684 01:30:52,154 --> 01:30:53,891 Mor! 685 01:31:37,034 --> 01:31:41,466 Mor? Kan du høre meg? Vi må få deg ut. 686 01:31:42,639 --> 01:31:46,071 Mor! Kan du høre meg? Vi må ut. 687 01:31:46,245 --> 01:31:49,200 - Reis deg nå. - Lauren. 688 01:31:55,194 --> 01:31:57,107 Faen. 689 01:32:10,532 --> 01:32:12,356 Lauren. 690 01:32:18,178 --> 01:32:20,004 Lauren. 691 01:32:21,480 --> 01:32:24,913 Det er helt utrolig - 692 01:32:25,087 --> 01:32:31,559 - hvor godt øyne og ører tilpasser seg årevis i mørke. 693 01:32:31,733 --> 01:32:34,948 Jeg kan høre hjerteslagene dine. 694 01:32:36,730 --> 01:32:38,555 Dunk. 695 01:32:41,336 --> 01:32:43,290 Dunk. 696 01:32:44,420 --> 01:32:47,288 Dunk. Dunk. 697 01:33:37,860 --> 01:33:41,640 Halvannen kopp fint knuste grahamkjeks. 698 01:33:42,683 --> 01:33:45,593 Tre strøkne spiseskjeer sukker. 699 01:33:45,767 --> 01:33:49,851 Halvannen kopp fint knuste grahamkjeks. 700 01:33:50,024 --> 01:33:56,194 En tredjedels kopp smør. Tre strøkne spiseskjeer sukker. 701 01:33:58,324 --> 01:34:01,018 Hei, din sovetryne. 702 01:34:02,103 --> 01:34:05,535 Det var hjerteskjærende å måtte ta avskjed. 703 01:34:05,709 --> 01:34:10,533 Jeg ville ikke begynne uten deg, men moren din insisterte. 704 01:34:10,662 --> 01:34:16,311 - Jeg skal rive ut hjertet ditt. - Gid det var din far som satt der. 705 01:34:16,485 --> 01:34:21,306 Det tok meg så lang tid å få has på ham. 706 01:34:21,480 --> 01:34:25,825 Alle de små fellene mine virket perfekt til slutt. 707 01:34:26,000 --> 01:34:28,954 Jeg tok litt av din fars gift - 708 01:34:29,128 --> 01:34:33,602 - og presset det på hånden hans da vi spilte sjakk. Sjakkmatt. 709 01:34:33,776 --> 01:34:38,990 Rotta gikk i fella. Så slapp svinet unna, og jeg banna og sverta. 710 01:34:39,164 --> 01:34:42,509 Men akkurat da alt håp var ute... 711 01:34:46,027 --> 01:34:49,722 Tenk så overrasket jeg ble da du kom. 712 01:34:49,896 --> 01:34:52,676 Jeg så det på deg med en gang. 713 01:34:52,850 --> 01:34:56,454 Den lille jenta tar med herreløse hunder hjem. 714 01:34:56,586 --> 01:35:00,625 Hun gjør det samme for meg. Jeg trengte bare... 715 01:35:02,016 --> 01:35:05,797 Jeg trengte bare å spille svak... 716 01:35:06,752 --> 01:35:09,141 og hjelpeløs. 717 01:35:10,402 --> 01:35:13,574 Broren din ville kastet nøkkelen. 718 01:35:15,355 --> 01:35:18,222 Jøss ...! Se der. 719 01:35:18,353 --> 01:35:23,219 Skal vi la moren din delta i samtalen? Ja, la oss det. 720 01:35:23,393 --> 01:35:28,650 - La henne være. - Jeg syns vi hadde noen fine dager. 721 01:35:28,780 --> 01:35:32,604 Selv om det var under falske forutsetninger. 722 01:35:33,603 --> 01:35:36,949 Catherine? Kan du høre meg, skatt? 723 01:35:37,121 --> 01:35:40,902 Reis deg opp. Du skal opp og stå. Sånn! 724 01:35:41,076 --> 01:35:46,505 - Gulvet er jo kaldt. - Dette angår bare deg og meg. 725 01:35:46,637 --> 01:35:49,157 Der tar du feil. 726 01:35:49,331 --> 01:35:53,589 Tror du virkelig ditt perfekte liv bygger på integritet? 727 01:35:55,456 --> 01:36:00,019 Du er uhyret, Catherine. Du bare bor i et finere hus. 728 01:36:00,148 --> 01:36:03,233 - Du rører henne ikke! - Okay, okay! 729 01:36:03,407 --> 01:36:07,622 Vi har akkurat kommet dit hvor du kommer inn i bildet. 730 01:36:07,796 --> 01:36:12,878 Dengang var moren din... en snerten liten sak. 731 01:36:16,615 --> 01:36:18,309 Kvalmt. 732 01:36:18,484 --> 01:36:21,656 Catherine, fortell henne om den natten. 733 01:36:21,829 --> 01:36:27,781 Fortell hele historien om den helt spesielle natten. Du vil elske den. 734 01:36:27,955 --> 01:36:31,083 - Fortell det! - Faen ta deg! 735 01:36:32,126 --> 01:36:36,254 Det var nære på. Da forteller jeg historien. 736 01:36:36,427 --> 01:36:39,382 Jeg hadde et ess i ermet, som de sier. 737 01:36:40,685 --> 01:36:43,683 Den natten ville jeg ha hele pakka. 738 01:36:45,420 --> 01:36:49,373 La være! Ikke se sånn på meg. 739 01:36:49,547 --> 01:36:54,544 Du ville like mye som meg. Du bare unte ikke deg selv det. 740 01:36:54,718 --> 01:36:58,281 - Du er voldtektsforbryter. - Ordkløver. 741 01:37:00,713 --> 01:37:05,058 - Du skulle vært død. - Å? Jeg skulle vært så mye. 742 01:37:06,927 --> 01:37:14,095 Hvorfor løy du ikke bare for din mann, som en normal kone gjør? 743 01:37:14,268 --> 01:37:18,266 Han lot meg ikke engang snakke meg fra det. 744 01:37:19,482 --> 01:37:21,611 Og så den lyden... 745 01:37:24,870 --> 01:37:27,650 Som når man treffer en hjort. 746 01:37:27,781 --> 01:37:31,691 Men man kan ikke bare la sånt ligge i veikanten. 747 01:37:34,124 --> 01:37:39,381 Fra det øyeblikket av var han min. Og han visste det. 748 01:37:39,556 --> 01:37:46,290 'Rik playboy kjører i fylla og dreper ung lovende student.' 749 01:37:49,070 --> 01:37:52,068 Overskriftene skrev seg selv! 750 01:37:52,241 --> 01:37:57,282 Jeg skulle ribbe ham for alt. Og han kunne ikke gjøre noe. 751 01:38:00,148 --> 01:38:02,060 Nesten ikke noe. 752 01:38:03,451 --> 01:38:07,188 Jeg ante ikke at han hadde det i seg. 753 01:38:07,317 --> 01:38:13,531 Jeg er et dårlig menneske. Men Archer Monroe var djevelen selv. 754 01:38:14,834 --> 01:38:19,352 Archer visste at noen skjebner er mye verre enn døden. 755 01:38:20,526 --> 01:38:25,913 Han ville jeg skulle lide. At jeg råtnet opp. 756 01:38:26,043 --> 01:38:29,389 At jeg visnet bort i mørket. 757 01:38:29,563 --> 01:38:34,472 Han kjeftet, og jeg lyttet. Han slo meg, og jeg tok imot. 758 01:38:34,646 --> 01:38:38,903 Min smerte var din fars egen lille private glede. 759 01:38:39,860 --> 01:38:45,378 Men det er det med dyrepassere at de alltid snakker til dyrene sine. 760 01:38:45,552 --> 01:38:48,767 Og med tiden ble ting annerledes. 761 01:38:49,809 --> 01:38:55,326 Jeg tror ikke han regnet med at jeg noensinne ville slippe ut. 762 01:38:57,760 --> 01:38:59,845 Det var nære på! 763 01:39:00,019 --> 01:39:04,189 - Veldig nære på. - Jeg skulle skutt deg selv. 764 01:39:04,364 --> 01:39:06,232 Nei, Morgan! 765 01:39:07,710 --> 01:39:11,532 Hevn er helt ubetalelig, Catherine. 766 01:39:11,707 --> 01:39:13,662 Carson. 767 01:39:18,919 --> 01:39:22,611 - Hva vil du ha? - Det jeg har krav på. 768 01:39:22,785 --> 01:39:25,652 La meg hjelpe deg. 769 01:39:25,826 --> 01:39:30,953 Jeg kan bevitne hva som er sant, avsløre alle hemmelighetene. 770 01:39:31,127 --> 01:39:36,123 Alt det familien min har gjort. Men la dem leve. 771 01:39:40,468 --> 01:39:43,336 Ville du gjort det for meg? 772 01:39:44,595 --> 01:39:49,983 Som om! Jeg trenger ikke din hjelp. Jeg kjøpslår ikke. 773 01:39:50,157 --> 01:39:55,761 Greit. Så faen ta deg! Jeg ga deg en unnskyldning. 774 01:39:55,935 --> 01:39:59,454 Men jeg sverger at du ikke går levende ut den døren. 775 01:39:59,628 --> 01:40:05,710 Jeg er virkelig, virkelig spent på å møte resten av familien din. 776 01:40:08,058 --> 01:40:11,489 - Særlig Claire. - Hvis du rører henne ...! 777 01:40:11,662 --> 01:40:15,487 Så hva da? Vil du trygle om nåde da? 778 01:40:16,530 --> 01:40:20,743 Gni mascaraen din utover med tårer? Faen ta deg. 779 01:40:24,002 --> 01:40:28,782 Husker du den lille talen din, da du sto der med bevisposen? 780 01:40:28,955 --> 01:40:33,473 Den var tøff. Jeg fikk rent gåsehud. Her er mitt motsvar. 781 01:40:36,341 --> 01:40:40,120 Jeg skal brenne familiearven deres ned til grunnen - 782 01:40:40,294 --> 01:40:43,206 - med mine hemmeligheter. 783 01:40:44,423 --> 01:40:50,374 Jeg kutter strupen på lillebror din og pisser på Archers grav. 784 01:40:51,504 --> 01:40:56,283 Og du er ikke med der ute og opplever familiens skam. 785 01:40:56,457 --> 01:41:01,019 For du og din hore av en mor vil sitte her - 786 01:41:02,452 --> 01:41:05,841 - og råtne i mørket. 787 01:41:06,015 --> 01:41:10,881 Kroppen din vil bli fortært. Forstanden din vil slå klikk. 788 01:41:11,055 --> 01:41:14,965 Og like før du dør en ussel død, - 789 01:41:16,051 --> 01:41:21,220 - vil du vite nøyaktig hva det var jeg overlevde. 790 01:41:22,003 --> 01:41:27,478 Og resten av livet vil mannen og datteren din spørre seg selv - 791 01:41:27,651 --> 01:41:30,563 - hvorfor mor forlot dem. 792 01:41:31,822 --> 01:41:37,558 Og jeg glemte nesten det viktigste. Når jeg forteller dem... 793 01:41:37,732 --> 01:41:43,858 En ynkelig galning? Ingen vil noensinne tro deg. 794 01:41:44,031 --> 01:41:47,637 Ingen lette etter deg, for du betyr ikke noe. 795 01:41:47,811 --> 01:41:50,853 - Ikke engang for faren din. - Hold kjeft! 796 01:42:07,536 --> 01:42:10,577 Au! Faen i helvete! 797 01:42:11,924 --> 01:42:14,878 Du fatter det fortsatt ikke, du? 798 01:42:15,052 --> 01:42:18,354 Jeg er for helvete faren din! 799 01:42:55,632 --> 01:42:59,021 Du er en Monroe. Forstått? 800 01:43:05,493 --> 01:43:08,492 Vi passer på våre egne. 801 01:43:14,227 --> 01:43:16,791 Hva gjør vi med ham? 802 01:43:19,962 --> 01:43:23,481 Han forsvant for 30 år siden. 803 01:48:13,141 --> 01:48:17,008 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service