1
00:01:00,016 --> 00:01:01,584
از کدوم لنز استفاده میکنی؟
2
00:01:01,618 --> 00:01:02,919
میشه یه دوربین بذاریم اینجا؟
3
00:01:02,952 --> 00:01:05,021
ممنون، جنین. من اینجا تو دادگاه
بخش نیویورک هستم،
4
00:01:05,054 --> 00:01:08,391
منتظرم که لورن مونرو اظهاراتش
رو برای مطبوعات بیان کنه
5
00:01:13,062 --> 00:01:14,898
آقا، یه لحظه لطفاً
6
00:01:17,066 --> 00:01:18,868
فقط همونجا قرارش بده.
منم الان میام اونجا.
7
00:01:18,892 --> 00:01:31,200
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
8
00:01:32,715 --> 00:01:34,584
مطمئن شو به فایلهای کمیسیونِ
بورس دسترسی کامل داریم
9
00:01:34,617 --> 00:01:37,453
و فوراً لیستی از شرکتهای
پوششی هم برام جور کن
10
00:01:37,487 --> 00:01:40,124
و به همه بگو دنبال مغایرت تو
گزارشات سهامدارها بگردن
11
00:01:40,157 --> 00:01:41,591
برای ساعت 2 یه قرار ملاقات
با هیون برام بذار
12
00:01:43,560 --> 00:01:45,662
خواهش میکنم! نمیتونم همزمان
به سؤالاتِ همهتون جواب بدم
13
00:01:45,695 --> 00:01:47,831
خیلی خب، به نوبت. کیتی، سؤالت رو بپرس
14
00:01:53,137 --> 00:01:56,940
خب شما به کسایی که فکر میکنن وال استریت
نظامِ قضایی رو فاسد کرده چی میگید؟
15
00:01:56,973 --> 00:01:59,042
خب، بعد از اولین سال کاریم
به عنوان دادستانِ ناحیه،
16
00:01:59,075 --> 00:02:00,910
میگم که نرخ محکومیتِ من
خودش بیانگر همه چیزه
17
00:02:00,944 --> 00:02:03,413
قربانیها و خانوادههاشون همیشه
تنها نگرانی من بودن
18
00:02:03,446 --> 00:02:04,914
نه بانکدارها و دلالهای سهام
19
00:02:10,053 --> 00:02:11,654
صبح قشنگیه، مگه نه لورن؟
20
00:02:11,688 --> 00:02:13,590
چرندیاتت رو نگه دار واسه هیئت منصفه
21
00:02:13,623 --> 00:02:16,659
- وقتشه در مورد تخفیف مجازات حرف بزنیم
- حرف زدیم. من ردش کردم
22
00:02:16,693 --> 00:02:18,595
خانم مونرو، حقیقت داره که
تیم حقوقی توماس رایندورف
23
00:02:18,628 --> 00:02:19,929
درخواست تخفیف مجازات کردن؟
24
00:02:19,963 --> 00:02:21,631
تخفیف مجازات بدونِ بازگردانی
25
00:02:21,664 --> 00:02:23,600
3.5 میلیارد دلاری که از سرمایهگذاران
کلاهبرداری کرده
26
00:02:23,633 --> 00:02:25,501
هیچ قرار تخفیف مجازاتی نیست که قبول کنم
27
00:02:28,438 --> 00:02:30,406
امکان نداره بتونی ثابت کنی موکل من
28
00:02:30,440 --> 00:02:32,475
در جریان کارهای یه عده دلال رذل بوده
29
00:02:32,508 --> 00:02:34,477
- یا اونا رو نادیده گرفته
- ببین چطوری ثابت میکنم
30
00:02:34,510 --> 00:02:37,814
میتونید مطمئن باشید که اونا هم یه روز
تو دادگاه به جرم تبانی محاکمه میشن
31
00:02:37,847 --> 00:02:39,916
خانمها و آقایون، لطفاً یه کف مرتب
32
00:02:39,949 --> 00:02:42,485
برای دادستانِ ناحیه لورن مونرو بزنید!
33
00:02:42,518 --> 00:02:44,454
برادرتون قراره در عرض کمتر از ده روز آینده
34
00:02:44,487 --> 00:02:45,788
برای انتخاب مجدد به عنوان
نماینده کنگره نامزد بشه
35
00:02:45,822 --> 00:02:48,691
یه محکومیت میتونه خیلی به
بهبود جلوۀ خانوادگی کمک کنه
36
00:02:48,725 --> 00:02:50,593
ممنون، ممنون
37
00:02:50,627 --> 00:02:54,131
برادرِ من یه ویژگی داره که
هیچ رقیب دیگهای نداره
38
00:02:54,164 --> 00:02:55,598
سرسختی
39
00:02:55,632 --> 00:02:57,867
خانمها و آقایون، برادرم،
40
00:02:57,901 --> 00:02:59,836
نمایندۀ کنگره ویلیام مونرو
41
00:02:59,869 --> 00:03:01,905
و در مورد کارزارِ انتخاب
مجدد برادرم باید بگم،
42
00:03:01,938 --> 00:03:04,440
مطمئنم اون در ازای رأی
شما خون هم اهدا میکنه
43
00:03:05,942 --> 00:03:08,178
حالا که حرف از انتخابات شد،
مقالۀ نیویورک پست اعتباری داره
44
00:03:08,212 --> 00:03:11,681
که ادعا میکنه برادرِ شما در ازای جلب
حمایتِ اتحادیه باهاشون زد و بند کرده؟
45
00:03:11,714 --> 00:03:13,082
البته که نه
46
00:03:13,117 --> 00:03:14,918
درموندگی خیلی بهت میاد، رابرت
47
00:03:14,951 --> 00:03:18,021
پدرت بهت میگفت قرار تخفیف رو قبول کنی
48
00:03:18,054 --> 00:03:20,456
موکلت یه دروغگوی جامعهستیزه
49
00:03:20,490 --> 00:03:22,692
که پسانداز و حقوق بازنشستگی
مردم رو از چنگشون در آورده
50
00:03:26,263 --> 00:03:28,698
الان یه خبری در مورد حادثهای که برای
پدرتون پیش اومده به دستمون رسیده
51
00:03:28,731 --> 00:03:30,633
من...
52
00:03:30,667 --> 00:03:33,203
الان بهمون خبر دادن که جسدش تو
53
00:03:33,237 --> 00:03:35,705
ویلای تابستونی خانوادهتون پیدا شده
54
00:03:35,738 --> 00:03:38,208
میشه لطفاً نظرتون رو در مورد
مرگِ پدرتون بگید، خانم مونرو؟
55
00:03:38,242 --> 00:03:41,044
ممنون. افتخار بزرگیه که
الان در جمع شما هستم
56
00:03:41,077 --> 00:03:42,212
- خانم مونرو
- لورن!
57
00:03:44,781 --> 00:03:46,749
یه جمله در مورد پدرتون بگید!
58
00:03:49,119 --> 00:03:50,687
فعلاً همین قدر کافیه!
بسه دیگه!
59
00:03:53,823 --> 00:03:55,658
جکی، از اینجا ببرشون بیرون!
60
00:04:10,829 --> 00:04:15,634
« میراث »
61
00:04:16,982 --> 00:04:27,050
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
62
00:04:45,275 --> 00:04:46,776
بدین ترتیب او را به خاک میسپاریم
63
00:04:46,801 --> 00:04:50,372
از زمین به زمین، خاکستر
به خاکستر و غبار به غبار
64
00:05:26,316 --> 00:05:29,052
هی، مراقب خودت باش، خب؟
65
00:05:32,189 --> 00:05:35,625
هی، گوش کن، من باید ساعت 4 تو اداره باشم
66
00:05:35,658 --> 00:05:38,262
ولی بهت تسلیت میگم، لورن
67
00:05:40,630 --> 00:05:43,032
بابت تمام کمکهایی که کردی ممنونم، امیلیو
68
00:05:43,066 --> 00:05:45,034
- مراقب باش، باشه؟
- مرسی
69
00:05:58,948 --> 00:06:01,084
تو این کارو بهتر از من بلدی
70
00:06:01,118 --> 00:06:03,886
خب، من کلی تمرین داشتم.
فقط سر تکون بده و دست بده.
71
00:06:05,922 --> 00:06:08,258
یه سکتۀ قلبی
72
00:06:08,292 --> 00:06:10,693
آخه اصلاً چطور این اتفاق افتاد؟
73
00:06:10,726 --> 00:06:14,298
بدنِ بابا از هردوی ما آمادهتر بود
74
00:06:14,331 --> 00:06:16,833
مامان رو قراره چیکار کنیم؟
75
00:06:16,866 --> 00:06:19,068
دورش رو پر میکنیم از دوستاش
76
00:06:19,103 --> 00:06:22,206
و یه آپارتمان تو زیلو که بهمون
نزدیکتره پیدا میکنیم
77
00:06:24,108 --> 00:06:27,743
ببین، من فقط میتونم تا
خوندنِ وصیتنامه بمونم
78
00:06:27,777 --> 00:06:29,879
کارزارم شده مثل سیرک
79
00:06:32,915 --> 00:06:35,918
هی، بابا بهت افتخار میکرد
80
00:06:37,421 --> 00:06:39,989
شاید جلوی همه اینطور بود،
81
00:06:40,022 --> 00:06:42,692
ولی هردو میدونیم که تو فرزند طلایی بودی
82
00:06:47,930 --> 00:06:51,235
باورم نمیشه به این زودی یه هفته گذشته
83
00:06:51,268 --> 00:06:53,669
این شروعی بر پایانِ همه چیه
84
00:07:57,833 --> 00:08:00,103
من بلدم چطوری بازی کنم
85
00:08:00,137 --> 00:08:02,372
این بازی مثل زندگی آیندهنگری نیاز داره
86
00:08:02,406 --> 00:08:04,774
جایی که الان توشی مهم نیست
87
00:08:04,807 --> 00:08:07,877
مهم جاییه که بعد از 10 حرکت
یا 10 سال توش قرار میگیری
88
00:08:09,246 --> 00:08:11,914
تو اجازه نداری متوسط باشی
89
00:08:11,948 --> 00:08:13,483
همه مجبوریم با چیزهایی کنار
بیایم که دوست نداریم،
90
00:08:13,517 --> 00:08:17,087
پس بزرگ شو، یه شرکت انتخاب کن،
و برنده شدن رو یاد بگیر
91
00:08:17,120 --> 00:08:18,355
کیش و مات
92
00:08:20,524 --> 00:08:24,528
"من مالکیتِ کامل ملک خانوادگی و حق رأی خودم
93
00:08:24,561 --> 00:08:27,964
در هیئت مدیرۀ شرکت رو
به کاترین واگذار میکنم
94
00:08:27,997 --> 00:08:31,033
به پسرم، ویلیام،
95
00:08:31,067 --> 00:08:35,305
مجموع 20 میلیون دلار به ارث میذارم
96
00:08:35,339 --> 00:08:39,409
برای لورن 1 میلیون دلار میذارم
97
00:08:39,443 --> 00:08:42,312
50 میلیون دلار باید به طور مساوی
98
00:08:42,346 --> 00:08:47,217
بین صندوق خیریه پلیس و آتشنشانی
99
00:08:47,251 --> 00:08:49,253
و دانشکدۀ پزشکی هاروارد تقسیم شه
100
00:08:49,286 --> 00:08:52,256
این آخرین خواست و وصیتِ منه
101
00:08:52,289 --> 00:08:53,490
آرچر مونرو"
102
00:08:53,523 --> 00:08:56,093
ممنون، هارلد. همین کافیه
103
00:08:58,362 --> 00:08:59,829
باید یکم هوا بخورم
104
00:08:59,862 --> 00:09:02,132
ممنون، هارلد
105
00:09:05,235 --> 00:09:08,171
ممنون بابتِ تمام کارهایی که
برامون انجام دادی، هارلد
106
00:09:08,205 --> 00:09:10,240
میدونم که تو و پدرم صمیمی بودید
107
00:09:13,176 --> 00:09:15,945
راستش...
108
00:09:15,978 --> 00:09:19,449
چیزی هست که باید در موردش باهات بحث کنم
109
00:09:19,483 --> 00:09:23,986
پدرت این رو فقط و فقط برای تو به جا گذاشت
110
00:09:25,389 --> 00:09:29,226
من 31 سال پدرت رو میشناختم، لورن
111
00:09:29,259 --> 00:09:33,230
اون به زنی که بهش تبدیل شدی افتخار میکرد
112
00:09:33,263 --> 00:09:36,866
نذار ارث بردن خلافش رو بگه
113
00:09:38,535 --> 00:09:40,036
ممنون
114
00:10:13,936 --> 00:10:15,305
خیلی خب
115
00:10:20,243 --> 00:10:23,513
لورن، این کار قلبم رو به درد میاره
116
00:10:23,547 --> 00:10:25,615
و اگه این به دستت رسیده،
117
00:10:25,649 --> 00:10:27,617
معناش اینه که هرگز شجاعتش رو پیدا نکردم
118
00:10:27,651 --> 00:10:31,987
که وقتی زنده بودم این رو بهت بگم یا...
119
00:10:32,021 --> 00:10:34,291
قبل از این که خودم حلش کنم مُردم
120
00:10:34,324 --> 00:10:36,058
و به این خاطر...
121
00:10:38,994 --> 00:10:41,164
به خاطر چیزهای زیاد دیگه...
122
00:10:42,299 --> 00:10:43,667
من رو ببخش
123
00:10:43,700 --> 00:10:46,068
ما همه اشتباهاتی کردیم
124
00:10:46,103 --> 00:10:49,373
این اشتباهِ من بود
125
00:10:49,406 --> 00:10:52,476
این رازیه که باید با خودت به گور ببری
126
00:10:52,509 --> 00:10:54,344
تو بزرگترین بچه بودی،
و برای همین،
127
00:10:54,378 --> 00:10:57,247
فکر کنم درک میکنی که چرا تو رو انتخاب کردم
128
00:10:57,280 --> 00:11:01,385
جواب نزدیک قلعۀ تو دفن شده
129
00:11:01,418 --> 00:11:03,986
محض احتیاط باید دوپهلو حرف بزنم
تا کسی متوجه منظورم نشه،
130
00:11:04,019 --> 00:11:05,955
ولی بالاتر از همه چی...
131
00:11:07,691 --> 00:11:10,494
حقیقت...
132
00:11:10,527 --> 00:11:13,028
باید مدفون باقی بمونه
133
00:11:15,365 --> 00:11:18,033
از اعماق وجودم معذرت میخوام
134
00:11:18,067 --> 00:11:19,102
بابا
135
00:11:46,430 --> 00:11:49,633
بیخیال تد، ما چند ساله که
همدیگه رو میشناسیم؟
136
00:11:49,666 --> 00:11:55,172
مقالۀ نیویورک پست اصلاً و ابداً حقیقت نداره
137
00:11:55,205 --> 00:12:01,043
ببین، خانوادۀ من همیشه از شما حمایت کرده...
138
00:12:01,076 --> 00:12:02,512
لورن، صبر کن!
139
00:12:02,546 --> 00:12:06,283
صبر کن، صبر کن، صبر کن،
صبر کن، صبر کن، صبر کن.
140
00:12:06,316 --> 00:12:07,651
صبر کن
141
00:12:08,785 --> 00:12:10,086
حالت خوبه؟
142
00:12:10,120 --> 00:12:12,189
چه انتظاری غیر از این میتونم داشته باشم؟
143
00:12:12,222 --> 00:12:13,490
میخوای در موردش حرف بزنی؟
144
00:12:13,523 --> 00:12:15,325
نه، فقط...
145
00:12:15,358 --> 00:12:17,661
فقط میخوام یه لحظه تنها باشم
146
00:12:25,735 --> 00:12:27,471
من خوبم
147
00:12:30,340 --> 00:12:31,942
خوبم
148
00:13:04,207 --> 00:13:06,142
امروز خیلی خوشگل شدی
149
00:13:07,210 --> 00:13:08,178
دوتا قند؟
150
00:13:10,547 --> 00:13:12,549
لورن! ورود به اینجا ممنوعه
151
00:15:31,454 --> 00:15:32,689
خدای من!
152
00:16:38,421 --> 00:16:40,957
باشه، باشه
153
00:17:09,686 --> 00:17:12,288
911 مورد اضطراریتون چیه؟
154
00:17:12,322 --> 00:17:14,691
الو، الو؟
155
00:17:24,567 --> 00:17:26,369
الو؟
156
00:17:26,402 --> 00:17:27,604
خانم، الان یه تماس از این
شماره دریافت کردیم
157
00:17:27,637 --> 00:17:28,872
همه چی روبراهه؟
158
00:17:28,905 --> 00:17:30,874
بله، شرمنده...
159
00:17:30,907 --> 00:17:33,843
دخترم داشت با گوشیم بازی میکرد، واسه همین...
160
00:17:33,877 --> 00:17:36,412
نمیذارم دوباره اتفاق بیوفته.
قول میدم.
161
00:17:36,446 --> 00:17:38,515
باشه خانم، لطفاً در آینده
بیشتر مراقب باشید
162
00:17:41,584 --> 00:17:42,919
- سلام
- سلام
163
00:17:42,952 --> 00:17:44,654
گوش کن، نمیدونم چرا بابا اون کارو کرد
164
00:17:44,687 --> 00:17:46,322
البته که میدونی
165
00:17:46,356 --> 00:17:47,791
چِت شده؟ به نظر حالت خرابه
166
00:17:47,824 --> 00:17:49,559
وقتی داشتم قدم میزدم یکم حالم به هم خورد
167
00:17:49,592 --> 00:17:51,461
باشه
168
00:17:53,363 --> 00:17:54,931
بیا تقسیمش کنیم
169
00:17:54,964 --> 00:17:59,602
من اصلاً برام مهم نیست، ویل، باشه؟
جدی میگم
170
00:17:59,636 --> 00:18:01,838
ازش برای کارزارت یا یه چیزی استفاده کن
171
00:18:01,871 --> 00:18:03,406
امیدوارم هنوز رأی تو رو داشته باشم
172
00:18:03,439 --> 00:18:04,774
خب، این به سیاستهات بستگی داره
173
00:18:09,146 --> 00:18:10,880
مگه قرار نبود تا الان رفته باشی؟
174
00:18:10,914 --> 00:18:13,616
راستش آره، ولی تو سعی کن مامان رو
175
00:18:13,650 --> 00:18:15,084
از نوۀ موردعلاقش جدا کنی
176
00:18:15,119 --> 00:18:16,619
دستت رو قطع میکنه
177
00:18:34,871 --> 00:18:35,872
اوه
178
00:18:45,014 --> 00:18:49,086
ما زندگی قشنگی باهم ساختیم، مگه نه؟
179
00:18:57,627 --> 00:18:58,561
چی شده؟
180
00:19:01,865 --> 00:19:04,701
راستش همه چی مشکل داره
181
00:19:04,734 --> 00:19:06,870
پدرت بهت افتخار میکرد
182
00:19:06,903 --> 00:19:10,907
حتی وقتی نشونش نمیداد، بهت افتخار میکرد
183
00:19:14,444 --> 00:19:16,412
میدونم قراره نقطه ضعف هامون آشکار شه،
184
00:19:16,446 --> 00:19:18,481
و مطبوعات قراره تحقیق کنن،
185
00:19:18,514 --> 00:19:21,551
و توجهشون رو روی همهمون متمرکز کنن
186
00:19:23,187 --> 00:19:25,054
بابا دشمنِ دیرینی داشت
187
00:19:25,089 --> 00:19:26,789
که باید در جریانش باشم؟
188
00:19:28,791 --> 00:19:32,096
هردو میدونیم که اون معصوم نبود،
189
00:19:32,129 --> 00:19:34,797
ولی این باری نیست که تو بخوای به دوش بکشی
190
00:19:34,831 --> 00:19:36,133
مالِ منه
191
00:19:36,166 --> 00:19:39,936
خب، باید بدونم. شاید بتونم کمک کنم
192
00:19:39,969 --> 00:19:41,771
میخوای کمک کنی؟
193
00:19:41,804 --> 00:19:43,806
دمار از روزگار رایندورف در بیار
194
00:19:43,840 --> 00:19:45,742
اون پروندۀ قضایی رو با موفقیت حل کن
195
00:19:45,775 --> 00:19:48,678
و به پیروزی خانوادت تو انتخابات کمک کن
196
00:20:01,057 --> 00:20:03,559
شب بخیر، کلر بر. دوستت دارم
197
00:20:03,593 --> 00:20:05,795
منم دوستت دارم مامان
198
00:20:14,171 --> 00:20:15,638
مطمئنی نمیخوای ما بمونیم؟
199
00:20:15,672 --> 00:20:17,840
نه. فقط میخوام یه مدت تنها باشم و فکر کنم
200
00:20:17,874 --> 00:20:19,609
ولی فردا شماها رو میبینم
201
00:20:19,642 --> 00:20:21,044
- دوستت دارم
- دوستت دارم
202
00:21:00,917 --> 00:21:02,286
تمام بهترین دانشکدههایی
203
00:21:02,319 --> 00:21:04,088
که مشهورترین شرکتها میخوان...
204
00:21:04,121 --> 00:21:05,989
من نمیخوام نمایندۀ رفقای پولدارت باشم!
205
00:21:06,022 --> 00:21:07,957
این کجاش اشتباهه؟
206
00:21:07,991 --> 00:21:10,127
داری همش رو میندازی دور
که یه خدمتکار مدنی باشی
207
00:21:10,160 --> 00:21:11,295
درست مثل دوست پسرت
208
00:21:11,328 --> 00:21:13,263
نامزدم
209
00:21:13,297 --> 00:21:15,531
باشه، کافیه دیگه!
210
00:21:15,565 --> 00:21:17,867
- هردوتون
- با دخترت حرف بزن
211
00:21:17,900 --> 00:21:19,236
داری جوری رفتار میکنی انگار این
212
00:21:19,269 --> 00:21:21,305
یه جور حکم زندانه
213
00:21:21,338 --> 00:21:23,173
همینطوره
214
00:22:35,044 --> 00:22:36,113
هی
215
00:22:39,916 --> 00:22:41,617
صدام رو میشنوی؟
216
00:22:49,293 --> 00:22:50,693
هی!
217
00:23:19,956 --> 00:23:21,391
اوه، لعنتی!
218
00:23:21,425 --> 00:23:22,792
لعنتی
219
00:23:24,161 --> 00:23:25,262
لعنتی
220
00:23:51,921 --> 00:23:54,158
نقابِ قشنگیه
221
00:23:55,225 --> 00:23:56,959
تو کی هستی؟
222
00:24:04,934 --> 00:24:07,036
من نقاب دوست دارم
223
00:24:07,069 --> 00:24:09,805
به سؤالم جواب بده
224
00:24:12,276 --> 00:24:13,277
آرچر کجاست؟
225
00:24:15,145 --> 00:24:17,114
اسمت رو بهم بگو
226
00:24:21,251 --> 00:24:22,852
جان
227
00:24:22,885 --> 00:24:24,188
جان چی؟
228
00:24:24,221 --> 00:24:26,456
دو
229
00:24:26,490 --> 00:24:28,991
فکر میکنی این یه بازیه؟
230
00:24:29,025 --> 00:24:31,761
تو توی یه پناهگاه به زنجیر کشیده شدی
و من میخوام دلیلش رو بدونم
231
00:24:39,001 --> 00:24:44,874
قیافت رو بهم نشون بده، لورن الیزابت مونرو
232
00:24:47,076 --> 00:24:53,883
جواب میخوای؟ تو چشمام نگاه کن و بپرس
233
00:24:56,886 --> 00:24:59,323
متولد هفتم نوامبر 1989
234
00:24:59,356 --> 00:25:01,225
تو یه برادر کوچیکتر به اسم ویلیام داری
235
00:25:01,258 --> 00:25:04,794
به عنوان دادستان، از بیگناهان
و ستمدیدهها حمایت میکنی
236
00:25:04,827 --> 00:25:07,497
تا وجدانِ خودت رو به خاطر متولد شدن
تو خانوادۀ ثروتمند آروم کنی
237
00:25:07,531 --> 00:25:10,967
و به خاطر این که میدونستی پدرت مخالفت میکنه
238
00:25:11,000 --> 00:25:12,969
پیوسته ناخنهات رو گاز میزدی،
239
00:25:13,002 --> 00:25:15,172
جز اینکه، البته اون عادت رو ترک کردی
240
00:25:15,205 --> 00:25:18,375
تو یه دختر به اسمِ کلر و یه شوهر
به اسم اسکات داری
241
00:25:18,408 --> 00:25:20,810
که برخلاف میل پدرت باهاش ازدواج کردی
242
00:25:20,843 --> 00:25:22,212
باید ادامه بدم،
243
00:25:22,246 --> 00:25:25,482
یا اون نقابِ احمقانه رو در میاری؟
244
00:25:47,170 --> 00:25:49,139
خوشحالم که بالأخره میبینمت
245
00:25:49,172 --> 00:25:50,540
تو کی هستی؟
246
00:25:52,342 --> 00:25:54,411
دوست دارم فکر کنم بعد از این همه سال
247
00:25:54,444 --> 00:25:55,878
عضوی از خانواده هستم
248
00:25:55,911 --> 00:25:57,381
منظورت از سالها چیه؟
249
00:25:57,414 --> 00:25:59,249
دقیقاً همون
250
00:26:00,983 --> 00:26:02,352
سالها
251
00:26:16,333 --> 00:26:20,936
خب بگو ببینم، چه اتفاقی برای پدرت افتاد؟
252
00:26:24,006 --> 00:26:25,175
اوه
253
00:26:29,413 --> 00:26:31,348
چطور مُرد؟
254
00:26:34,917 --> 00:26:37,587
تسلیت میگم
255
00:26:42,092 --> 00:26:46,630
پس من رو گذاشت برای تو
256
00:26:53,337 --> 00:26:55,305
عجب چیزی واست به ارث گذاشته
257
00:26:55,339 --> 00:26:57,341
خب از خودت بگو
258
00:26:57,374 --> 00:27:00,210
در مورد مردی تو موقعیتِ تو،
فقط چیزهای بد به ذهن آدم میرسه
259
00:27:00,243 --> 00:27:02,446
تو آدمِ خوبی هستی، لورن؟
260
00:27:02,479 --> 00:27:03,547
دیگه کی میدونه تو اینجایی؟
261
00:27:03,580 --> 00:27:04,980
به سؤالم جواب بده
262
00:27:05,014 --> 00:27:06,082
تو آدمِ خوبی هستی؟
263
00:27:06,116 --> 00:27:08,017
دوست دارم اینطور فکر کنم
264
00:27:08,050 --> 00:27:10,620
پس آزادم کن
265
00:27:10,654 --> 00:27:12,422
این کاریه که یه آدم خوب میکنه
266
00:27:12,456 --> 00:27:14,558
میدونی که به این سادگی نیست
267
00:27:14,591 --> 00:27:17,227
تو چیزهای زیادی برای از دست دادن داری
268
00:27:17,260 --> 00:27:19,563
من قبلاً همه چی رو از دست دادم
269
00:27:19,596 --> 00:27:21,131
میخوام بدونم چرا اینجایی
270
00:27:21,164 --> 00:27:23,166
خواستههات ایناست؟
271
00:27:23,200 --> 00:27:24,368
خواستههات ایناست؟
272
00:27:24,401 --> 00:27:27,304
میخوای اسمم رو بدونی؟
273
00:27:27,337 --> 00:27:30,240
میخوای حقیقت رو بدونی؟
274
00:27:30,273 --> 00:27:35,645
خب، من چربترین استیکِ روی
زمین سبز خدا رو میخوام
275
00:27:35,679 --> 00:27:37,913
نایابترین
276
00:27:37,947 --> 00:27:41,050
سیبزمینی آبپز، با تمام مخلّفات
277
00:27:41,083 --> 00:27:44,954
یه سالاد سزار میخوام، نون و کره،
278
00:27:44,987 --> 00:27:47,424
یه بسته سیگار گوالوا،
279
00:27:47,457 --> 00:27:48,692
یه مقدار شکلات،
280
00:27:48,725 --> 00:27:50,694
یه روزنامه،
281
00:27:50,727 --> 00:27:52,928
و یه بطری ویسکی سی ساله،
282
00:27:52,962 --> 00:27:56,633
که به اندازۀ هر سالِ اسارتم سال خورده
283
00:27:59,669 --> 00:28:02,037
تو چیزی رو که میخوام بهم بده،
284
00:28:02,071 --> 00:28:03,707
و من همه چی رو بهت میگم
285
00:28:03,740 --> 00:28:05,542
من جواب میخوام
286
00:28:05,575 --> 00:28:09,011
و من یه استیک میخوام
287
00:28:09,044 --> 00:28:11,415
و تا حرفش رو میزنیم، میخوام ریشم رو بتراشم
288
00:28:11,448 --> 00:28:15,419
میخوام دوباره بیشتر حس آدم بودن کنم
289
00:28:15,452 --> 00:28:19,322
حالا، هردو میدونیم وجدانت،
گرچه به درد اومده،
290
00:28:19,356 --> 00:28:22,626
فعلاً به این راحتی من رو آزاد نمیکنه
291
00:28:22,659 --> 00:28:27,097
ولی وقتی همه حرفها زده و تموم شدن،
تو حقیقت رو میدونی،
292
00:28:27,130 --> 00:28:30,333
و من رو آزاد میکنی
293
00:28:30,367 --> 00:28:34,036
تو واقعاً میخوای اینجوری بازی کنی؟
294
00:28:35,439 --> 00:28:38,108
دور و برت رو نگاه کن.
تو اونی هستی که به زنجیر کشیده شده.
295
00:28:38,141 --> 00:28:42,044
میتونم به راحتی بذارم اینجا بپوسی،
در رو ببندم و بذارم برم
296
00:28:44,581 --> 00:28:47,484
ولی این کارو نمیکنی
297
00:28:47,517 --> 00:28:51,154
تو واقعاً میخوای به خاطر یه استیک
این ریسک رو بکنی؟
298
00:28:51,188 --> 00:28:52,155
صبر کن
299
00:29:00,197 --> 00:29:05,268
هوس یه تیکه کیکِ لیمویی هم کردم
300
00:29:05,302 --> 00:29:08,405
و خیلی ممنون میشم واسم ریش تراش بیاری
301
00:29:28,191 --> 00:29:31,661
میشه یکم بیشتر چراغ رو روشن بذاری؟
302
00:29:31,695 --> 00:29:37,133
پدرت فقط حدود یک ساعت بعد
از رفتنش روشنش میذاشت
303
00:29:53,283 --> 00:29:56,453
کارآگاه امیلیو سانچز هستم، کلانتری 75
304
00:29:56,486 --> 00:29:59,389
برام پیغام بذارید و به محض این که
بتونم باهاتون تماس میگیرم
305
00:29:59,422 --> 00:30:01,124
سانچز، سلام، منم
306
00:30:01,157 --> 00:30:03,226
الان یه سری اثر انگشت برات ایمیل کردم
307
00:30:03,260 --> 00:30:05,795
که میخوام فوراً وارد سیستم کنی
308
00:30:05,829 --> 00:30:07,797
به گوشیم زنگ بزن. خدافظ
309
00:30:30,687 --> 00:30:32,856
سلام، عزیزم. ببخشید
310
00:30:32,889 --> 00:30:34,858
به یه دلیلی نتونستم باهات تماس بگیر
311
00:30:34,891 --> 00:30:36,593
سلام
312
00:30:36,626 --> 00:30:38,328
دیشب چطور بود؟
313
00:30:38,361 --> 00:30:41,698
خوب بود، آره. فقط داشتم چندتا از
وسایل قدیمی بابا رو بررسی میکردم
314
00:30:41,731 --> 00:30:43,133
میخوای در موردش حرف بزنی؟
315
00:30:43,166 --> 00:30:44,668
شاید امشب
316
00:30:44,701 --> 00:30:46,770
راستش الان دارم میرم دادگاه، پس...
317
00:30:46,803 --> 00:30:47,771
الان دادگاهم
318
00:30:47,804 --> 00:30:49,139
یادت نره
319
00:30:49,172 --> 00:30:50,407
امروز بعد از ظهر تمرینِ کلره
320
00:30:50,440 --> 00:30:51,841
آره، باشه
321
00:30:51,875 --> 00:30:54,177
خب، دوستت دارم
322
00:30:54,210 --> 00:30:55,245
منم دوستت دارم
323
00:30:55,278 --> 00:30:57,414
خدافظ
324
00:31:33,183 --> 00:31:36,453
به خدا قسم این بهترین چیزیه
که تو عمرم بو کردم
325
00:31:36,486 --> 00:31:39,422
غذات رو برات آوردم، پس بیا حرف بزنیم
326
00:31:39,456 --> 00:31:41,458
و حرف هم میزنیم
327
00:31:41,491 --> 00:31:42,692
ولی اول...
328
00:32:03,613 --> 00:32:06,683
نمیتونی تصور کنی این چقدر برام ارزشمنده
329
00:32:06,716 --> 00:32:09,219
ممنون
330
00:32:09,252 --> 00:32:11,755
چه اتفاقی بین تو و پدرم افتاد؟
331
00:32:14,724 --> 00:32:17,594
تو شبیه اون نیستی
332
00:32:17,627 --> 00:32:20,230
گمونم تو بهتر از اونی هستی
که اون تو عمرش بوده
333
00:32:20,263 --> 00:32:23,266
از وقتی که رسیدم اینجا از سؤالام طفره میری
334
00:32:23,299 --> 00:32:26,269
کاترین چطور با این قضیه کنار میاد؟
335
00:32:26,302 --> 00:32:29,839
اون همیشه زنِ خیلی خوشگلی بود
336
00:32:29,873 --> 00:32:31,841
خانوادۀ من خط قرمزِ منه
337
00:32:34,477 --> 00:32:37,380
یه وکیل، یه بانکدار و یه سیاستمدار
338
00:32:37,414 --> 00:32:39,783
سه گانۀ اهریمنی
339
00:32:39,816 --> 00:32:41,351
عجب خانوادهای داری
340
00:32:50,527 --> 00:32:52,529
وقتی برگردم،
341
00:32:52,562 --> 00:32:54,531
تو حقیقت رو بهم میگی،
342
00:32:54,564 --> 00:32:56,499
وگرنه این آخرین باریه که من رو میبینی
343
00:33:08,511 --> 00:33:09,746
لورن، کدوم گوری هستی؟
344
00:33:09,779 --> 00:33:11,314
ادی، دیر میرسم دادگاه
345
00:33:11,347 --> 00:33:12,749
ببخشید، ولی امروز وقتِ دیر کردن بود؟
346
00:33:12,782 --> 00:33:13,917
آره، میدونم
347
00:33:13,950 --> 00:33:15,385
ببین، ازت میخوام محاکمه رو اداره کنی
348
00:33:15,418 --> 00:33:17,654
هیون من رو زنده زنده میخوره
349
00:33:17,687 --> 00:33:19,355
اتفاقی برات نمیوفته
350
00:33:19,389 --> 00:33:21,324
و نذار رابرت بایگانی کمیسیون بورس رو بندازه...
351
00:33:21,357 --> 00:33:23,259
من در جریانِ بایگانی کمیسیون بورس هستم
352
00:33:23,293 --> 00:33:25,962
- زود خودم رو میرسونم
- لورن، لورن...
353
00:33:28,998 --> 00:33:32,769
یک و نیم فنجون کراکرِ گراهام
که به خوبی لِه شده،
354
00:33:32,802 --> 00:33:35,405
یک سوم فنجون کره یا روغن نباتی،
355
00:33:35,438 --> 00:33:37,373
سه قاشق غذاخوری شکر،
356
00:33:37,407 --> 00:33:39,843
یه قوطی شیر غلیظ شیرین شده،
357
00:33:39,876 --> 00:33:42,412
نصفِ فنجون آب لیمو،
358
00:33:42,445 --> 00:33:44,581
یه ظرف خامه پُف کرده
359
00:34:15,044 --> 00:34:16,546
وقتشه به چندتا سؤال جواب بدی
360
00:34:18,115 --> 00:34:20,717
ببخشید. من فقط...
361
00:34:23,920 --> 00:34:26,890
یه بار در سال، کریسمس،
362
00:34:26,923 --> 00:34:30,426
پدرت برام شکلات میاورد
363
00:34:30,460 --> 00:34:35,698
نه یه قالبِ کامل، فقط یه مربع کوچولو
364
00:34:35,732 --> 00:34:38,501
تنها هدیۀ کل سالم بود،
365
00:34:38,535 --> 00:34:41,638
بعدش بقیۀ سال میذاشتش اون بالا
366
00:34:41,671 --> 00:34:42,806
تا حرصم رو در بیاره
367
00:34:42,839 --> 00:34:45,475
به همراه عکسهایی که گرفته بود
368
00:34:45,508 --> 00:34:46,476
عکسها؟
369
00:34:46,509 --> 00:34:47,777
تو جعبه سیگار
370
00:35:21,444 --> 00:35:23,012
این چیه؟
371
00:35:23,046 --> 00:35:24,781
اون زندگیِ منه
372
00:35:30,087 --> 00:35:31,487
یکم...
373
00:35:31,521 --> 00:35:33,790
یکم میخوای؟
374
00:35:33,823 --> 00:35:35,458
همش مالِ خودته
375
00:35:42,065 --> 00:35:45,068
اسمِ من مورگانه. مورگان وارنر
376
00:35:58,014 --> 00:35:59,782
ببخشید، ببخشید
377
00:35:59,816 --> 00:36:04,454
مدتِ زیادیه که با انسانی تماس نداشتم
378
00:36:04,487 --> 00:36:07,957
میدونی، پوستِ کسی رو لمس نکردم
379
00:36:26,976 --> 00:36:29,612
قبلاً عادت داشتم سیگار گوالوا بکشم
380
00:36:31,181 --> 00:36:33,016
عادتی بود که انتخاب کرده بودم
381
00:36:33,049 --> 00:36:36,019
چون فکر میکردم باعث میشه
فرهیختهتر به نظر بیارم
382
00:36:37,654 --> 00:36:39,956
برو سرِ اصل مطلب
383
00:36:41,991 --> 00:36:45,595
وقتی با پدرت آشنا شدم
یه پسر جوونِ احمق بودم
384
00:36:45,628 --> 00:36:49,565
ما عادتهای زشت مشابهی داشتیم
385
00:36:49,599 --> 00:36:52,835
قمار، غرور، زنبازی
386
00:36:52,869 --> 00:36:55,705
اون بهترین دورانِ زندگیم بود
387
00:36:55,738 --> 00:36:58,074
ما شریک شدیم
388
00:36:58,108 --> 00:37:01,911
آرچر نترس بود، ولی نمیتونست
ذهنِ آدما رو بخونه
389
00:37:01,945 --> 00:37:03,913
اون موقع خیلی جوون و سر به هوا بود
390
00:37:03,947 --> 00:37:06,183
پس تو کمکش کردی تبدیل به
یه ورق باز حرفهای بشه؟
391
00:37:06,216 --> 00:37:08,218
اوه نه، اون قبلاً حرفهای بود
392
00:37:08,252 --> 00:37:11,255
من فقط یه اشتیاق براش فراهم کردم
393
00:37:11,288 --> 00:37:13,990
اگه چیزی بود که پدرت میخواست
394
00:37:14,023 --> 00:37:17,627
تو کاسبی، قمار، سیاست،
395
00:37:17,660 --> 00:37:18,928
یه اشتیاق بود
396
00:37:18,962 --> 00:37:20,964
چه اتفاقی بین شما افتاد؟
397
00:37:23,967 --> 00:37:26,203
من قرار بود دکتر بشم
398
00:37:28,905 --> 00:37:31,975
میتونستم کارهای زیادی با زندگیم بکنم
399
00:37:33,876 --> 00:37:35,812
- اون شب...
- چه اتفاقی افتاد؟
400
00:37:41,151 --> 00:37:45,122
قبل از ترکِ ویلای تابستونی
برای یه بازی بزرگ تو شهر
401
00:37:45,155 --> 00:37:48,158
چند پیک مشروب خورده بودیم
402
00:37:48,192 --> 00:37:50,160
هیچوقت نباید راهی جاده میشدیم
403
00:37:50,194 --> 00:37:52,262
اون صدا هیچوقت یادم نمیره
404
00:37:54,331 --> 00:37:55,932
خیلی سریع اتفاق افتاد
405
00:37:58,235 --> 00:38:01,238
قلبم جوری میزد که انگار قرار
بود از سینهام بزنه بیرون
406
00:38:01,271 --> 00:38:03,873
و دهنم، به زور میتونستم قورت بدم،
407
00:38:03,906 --> 00:38:05,775
خیلی ترسیده بودم
408
00:38:08,345 --> 00:38:11,781
اون فقط یه بچه بود
409
00:38:11,814 --> 00:38:13,750
اون مثلِ ما بود
410
00:38:16,153 --> 00:38:19,089
فکر کردم تنها کاری که میتونیم بکنیم
اینه که به پلیس زنگ بزنیم
411
00:38:19,123 --> 00:38:21,791
و میدونی، بگیم یه تصادف اتفاق افتاده
412
00:38:21,824 --> 00:38:23,559
ولی، اون دستپاچه شد
413
00:38:24,961 --> 00:38:26,696
گفت نمیتونیم
414
00:38:26,729 --> 00:38:29,065
گفت پلیسها دنبالِ ماشینش
میگردن که ضربه خورده
415
00:38:29,099 --> 00:38:32,802
گفت میوفته زندان و همه چی رو از دست میده
416
00:38:32,835 --> 00:38:34,837
"اگه جسدی نباشه، جرمی در کار نیست
417
00:38:34,871 --> 00:38:36,273
اگه جسدی نباشه، جرمی در کار نیست"
418
00:38:36,306 --> 00:38:38,674
همش این رو میگفت، مدام و پشت سر هم
419
00:38:38,708 --> 00:38:41,944
"اگه جسدی نباشه، جرمی در کار نیست"
420
00:38:41,978 --> 00:38:44,647
من سعی کردم کارِ درست رو بکنم
421
00:38:44,680 --> 00:38:46,082
بابام یه نفر رو کشته؟
422
00:38:46,116 --> 00:38:48,684
یه تصادف بود
423
00:38:50,820 --> 00:38:53,223
ولی کجخیالی تحتِ تاثیر قرارش داد
424
00:38:53,257 --> 00:38:55,092
چه اتفاقی برای جسد افتاد؟
425
00:38:56,293 --> 00:38:57,627
ما دفنش کردیم
426
00:38:59,929 --> 00:39:01,664
البته باید بگم پدرت دفنش کرد
427
00:39:01,697 --> 00:39:04,033
من نمیخواستم توش نقشی داشته باشم
428
00:39:04,067 --> 00:39:07,137
من قصد لاپوشونی یه قتل رو نداشتم
429
00:39:07,171 --> 00:39:09,839
میدونی، اخه تصادف یه چیزه ولی...
430
00:39:12,041 --> 00:39:13,310
شاید باید کمک میکردم
431
00:39:15,745 --> 00:39:17,847
شاید هنوز یه زندگی داشتم
432
00:39:17,880 --> 00:39:19,249
مورگان!
433
00:39:19,283 --> 00:39:20,716
اون کی بود؟
434
00:39:20,750 --> 00:39:22,119
نمیدونم
435
00:39:23,686 --> 00:39:25,122
تو یه جسد رو دفن کردی
436
00:39:25,155 --> 00:39:27,291
و حتی به خودت زحمت ندادی ببینی کی بوده؟
437
00:39:27,324 --> 00:39:32,061
من درگیرِ مسائلِ نسبتاً مهمتری بودم
438
00:39:32,096 --> 00:39:34,198
تو بودی چیکار میکردی؟
439
00:39:34,231 --> 00:39:36,200
دفنش میکردی و میذاشتی میرفتی،
440
00:39:36,233 --> 00:39:38,701
یا به پلیس زنگ میزدی؟
441
00:39:38,734 --> 00:39:40,903
دوست دارم فکر کنم زنگ میزدم
442
00:39:40,937 --> 00:39:43,906
خب، پس مثل من اینجا بودی
443
00:39:43,940 --> 00:39:47,777
- چرا این همه زحمت به خودش بده؟
- چرا فقط من رو نکشه؟
444
00:39:49,045 --> 00:39:51,248
بهش التماس کردم من رو بکشه
445
00:39:51,281 --> 00:39:53,950
روزها تبدیل به هفتهها شدن،
بعدش ماهها،
446
00:39:53,983 --> 00:39:56,086
بعدش به قدری وقت سپری شده بود،
447
00:39:56,120 --> 00:39:59,289
نمیتونست خودش رو قانع کنه که بذاره برم
448
00:39:59,323 --> 00:40:02,126
میترسید لوش بدم
449
00:40:04,861 --> 00:40:06,896
یه کلمه هم حرف نمیزدم
450
00:40:06,929 --> 00:40:09,699
حتی یه کلمه...
451
00:40:09,732 --> 00:40:12,835
اگه آزادیم رو برام میخرید
452
00:40:12,869 --> 00:40:14,837
اگه آرچر وجدان داشت،
453
00:40:14,871 --> 00:40:18,007
فقط من رو از عذابم خلاص میکرد
454
00:40:18,040 --> 00:40:22,078
به جاش، بهم فرصتِ این
رو داد که خودم رو بکشم
455
00:40:25,115 --> 00:40:30,087
ولی علی رغم عذاب، ناامیدی،
456
00:40:30,120 --> 00:40:33,223
زندگیم معنا داشت
457
00:40:33,257 --> 00:40:36,193
زنده موندنم میتونست انتقامم باشه
458
00:40:36,226 --> 00:40:38,262
ولی حتماً یه عده متوجه نبودت شدن
459
00:40:38,295 --> 00:40:40,364
دنبالت گشتن
460
00:40:42,064 --> 00:40:45,369
گفت پولهایی رو که برده بود دزدیدم،
و از کشور خارج شدم
461
00:40:45,402 --> 00:40:48,004
از کجا بدونم داری حقیقت رو بهم میگی؟
462
00:40:48,037 --> 00:40:50,407
پدرم که برای دفاع از خودش اینجا نیست
463
00:40:52,376 --> 00:40:55,011
گفتم پدرت سه تا عادتِ زشت داشت
464
00:40:55,044 --> 00:40:57,079
پوکر که مشخصه،
465
00:40:57,114 --> 00:40:59,882
غرور، البته،
466
00:40:59,916 --> 00:41:03,287
ولی فعلاً حتی بحث در مورد
زنبازیش رو شروع نکردیم
467
00:41:03,320 --> 00:41:04,954
یه زن به خصوص
468
00:41:04,987 --> 00:41:06,756
این چه ربطی به این داستان داره؟
469
00:41:06,789 --> 00:41:09,259
گفتی طاقتِ شنیدن حقیقت رو داری
470
00:41:11,928 --> 00:41:16,065
آرچر عاشقِ مادرت بود، ولی سوفیا...
471
00:41:17,900 --> 00:41:21,471
اون هر چیزی بود که مادرت نبود
472
00:41:21,505 --> 00:41:23,773
ساده،
473
00:41:23,806 --> 00:41:24,941
بی بند و بار،
474
00:41:24,974 --> 00:41:27,810
رها از هم رنگی با جماعت،
475
00:41:27,843 --> 00:41:30,012
سوفیا یه رابطۀ پنهانی نبود
476
00:41:30,046 --> 00:41:31,814
اون یه وسواس بود،
477
00:41:31,847 --> 00:41:36,253
که امیالِ تیرهتر آرچر رو ارضا میکرد
478
00:41:36,286 --> 00:41:39,323
اون رو رُز کولی خودش صدا میکرد
479
00:41:40,957 --> 00:41:42,925
حتماً یه جور گرایشی داشتی...
480
00:41:42,959 --> 00:41:44,428
من حرفت رو باور نمیکنم
481
00:41:44,461 --> 00:41:48,398
چرا؟ از همون اولِ دنیا،
482
00:41:48,432 --> 00:41:50,234
مردهای قدرتمند معشوقههایی داشتن
483
00:41:50,267 --> 00:41:52,536
و پدرت اون رو تا روز مرگش نگه داشت
484
00:41:52,569 --> 00:41:54,204
اون این کارو با مادرم نمیکرد
485
00:41:54,238 --> 00:41:57,073
هیچ دختری واقعاً پدرش رو میشناسه؟
486
00:41:58,475 --> 00:42:00,177
دروغ میگی
487
00:42:00,210 --> 00:42:02,979
ازت انتظار ندارم حرفم رو باور کنی، باشه؟
488
00:42:03,012 --> 00:42:05,315
- چرا خودت نمیری چک کنی؟
- چطور؟
489
00:42:05,349 --> 00:42:07,317
اون هر دوشنبه بهش سر میزد،
490
00:42:07,351 --> 00:42:08,918
تقاطع خیابون 72 و پارکوی
491
00:42:08,951 --> 00:42:11,887
- اسمش سوفیا فیورهست
- مزخرف میگی
492
00:42:11,921 --> 00:42:14,091
اگه باورت نمیشه، برو از هارلد بپرس
493
00:42:14,124 --> 00:42:17,860
مطمئنم یه ارثیۀ کاملاً جدا
برای اون نگه میداشت
494
00:42:17,893 --> 00:42:22,132
- اون عشقِ زندگیش بود
- خفه خون بگیر!
495
00:42:22,165 --> 00:42:24,268
اگه دروغ گفته باشی،
496
00:42:24,301 --> 00:42:26,902
قسم میخورم دیگه هرگز من رو نمیبینی
497
00:42:26,936 --> 00:42:28,372
اگه دروغ نگفته باشم چی؟
498
00:43:08,645 --> 00:43:11,047
میتونی چک کنی ببینی گزارشِ شخص گمشدهای
499
00:43:11,080 --> 00:43:13,283
به اسم مورگان وارنر تو
اواخر دهه 80 ثبت شده؟
500
00:43:13,317 --> 00:43:15,885
مورگان وارنر. آره، باشه
501
00:43:15,918 --> 00:43:17,220
برای چیه؟
502
00:43:17,254 --> 00:43:19,222
بابام تو وصیتش یه چیزی براش گذاشته
503
00:43:19,256 --> 00:43:21,258
و سعی دارم ببینم چه اتفاقی واسش افتاده
504
00:43:21,291 --> 00:43:23,260
ایمیل نزن. فقط هرچی پیدا کردی بفرست
505
00:43:23,293 --> 00:43:25,262
به آدرس ویلای تابستونی پدر و مادرم
506
00:43:25,295 --> 00:43:26,929
خیلی خب
507
00:43:50,320 --> 00:43:52,589
خب، خوشحالم که تصمیم گرفتید
بهمون ملحق بشید، خانم مونرو
508
00:43:52,622 --> 00:43:54,358
اگه جناب قاضی اجازه بدن،
509
00:43:54,391 --> 00:43:59,196
دوست دارم از عالیجناب و خانمها و آقایان
عضو هیئت منصفه عذرخواهی کنم
510
00:44:07,504 --> 00:44:09,406
چی رو از دست دادم
511
00:44:09,439 --> 00:44:11,974
غیر از علفی که زیر پام سبز شد؟
512
00:44:14,177 --> 00:44:15,579
جلسه دادگاه در جریانه
513
00:44:15,612 --> 00:44:19,216
آقای هیون، لطفاً شاهد بعدیتون رو صدا کنید
514
00:44:19,249 --> 00:44:22,586
یک و نیم فنجون کراکرِ گراهام
که به خوبی لِه شده،
515
00:44:22,619 --> 00:44:25,955
یک سوم فنجون کره یا روغن نباتی،
سه قاشق غذاخوری شکر،
516
00:44:25,988 --> 00:44:27,957
یه قوطی شیر غلیظ شیرین شده،
517
00:44:27,990 --> 00:44:30,025
نصفِ فنجون آب لیمو،
518
00:44:30,059 --> 00:44:32,095
یه ظرف خامه پُف کرده
519
00:44:32,129 --> 00:44:34,197
فِر رو از قبل تا 350 درجه گرم کنید
520
00:44:34,231 --> 00:44:36,199
بریزید تو قالبِ پخت کیک
521
00:44:36,233 --> 00:44:39,703
به مدت هشت تا ده دقیقه بپزید.
بذارید خنک شه.
522
00:44:39,736 --> 00:44:43,038
یک و نیم فنجون کراکرِ گراهام
که به خوبی لِه شده،
523
00:44:43,072 --> 00:44:46,243
یک سوم فنجون کره یا روغن نباتی،
سه قاشق غذاخوری شکر،
524
00:44:46,276 --> 00:44:48,278
یه قوطی شیر غلیظ شیرین شده،
525
00:44:48,311 --> 00:44:50,213
نصفِ فنجون آب لیمو،
526
00:44:50,247 --> 00:44:54,016
یه ظرف خامه پُف کرده
527
00:44:54,049 --> 00:44:57,554
شیر و آب لیمو رو هم بزنید
تا غلیظ و روان بشن،
528
00:44:57,587 --> 00:45:01,991
خامه پُف کرده رو بریزید،
با قاشق بمالیدش روی کیک،
529
00:45:02,024 --> 00:45:05,961
روش رو بپوشونید و به مدت یک ساعت
یا تا وقتی سفت شه بذاریدش یخچال
530
00:45:05,995 --> 00:45:08,231
این دِسریه که کل خانواده عاشقش میشن
531
00:45:31,321 --> 00:45:33,690
کمکی ازم برمیاد؟
532
00:45:33,723 --> 00:45:36,493
من برای دیدن سوفیا فیوره اومدم
533
00:45:36,526 --> 00:45:37,527
اسمتون رو بفرمایید، لطفاً
534
00:45:39,729 --> 00:45:42,365
لورن مونرو
535
00:45:42,399 --> 00:45:43,999
یه لحظه، لطفاً
536
00:45:47,437 --> 00:45:51,241
لورن مونرو برای دیدنِ شما اومده، خانم
537
00:45:51,274 --> 00:45:52,375
بله، خانم
538
00:46:01,117 --> 00:46:02,985
سوفیا فیوره؟
539
00:46:05,422 --> 00:46:08,325
لطفاً بیا تو، لورن
540
00:46:14,798 --> 00:46:16,299
چرا اومدی اینجا؟
541
00:46:18,768 --> 00:46:21,036
اسمت رو تو وصیتنامه پدرم پیدا کردم
542
00:46:30,814 --> 00:46:33,817
شاید بتونی بهم بگی چطور باهم آشنا شدید
543
00:46:33,850 --> 00:46:35,552
واقعاً میخوای بدونی؟
544
00:46:37,454 --> 00:46:38,588
آره
545
00:46:40,223 --> 00:46:41,625
سرِ یه بازی پوکر
546
00:46:42,792 --> 00:46:45,829
و چند وقت باهم بودید...
547
00:46:45,862 --> 00:46:48,231
اون هیچوقت از دوست داشتن مادرت
دست نکشید، اگه منظورت اینه
548
00:46:48,265 --> 00:46:50,300
چند وقت؟
549
00:46:50,333 --> 00:46:51,768
چندین سال
550
00:46:55,772 --> 00:46:57,774
ای کاش مجبور نبودم اینجا باشم،
551
00:46:57,807 --> 00:47:01,244
ولی فقط سعی دارم قطعاتِ
پازل رو بذارم کنار هم
552
00:47:02,579 --> 00:47:06,349
پس ببخشید که میپرسم،
553
00:47:06,383 --> 00:47:12,589
ولی پدرم بابتِ بودن باهات
پولی هم پرداخت میکرد؟
554
00:47:12,622 --> 00:47:14,424
ما هوای هم رو داشتیم
555
00:47:14,457 --> 00:47:17,861
مراقبتش کمکم کرد فوق لیسانس
بگیرم و کار پیدا کنم
556
00:47:17,894 --> 00:47:20,530
جوری که شروع کردیم جایی نیست
که آخر سر بهش رسیدیم
557
00:47:41,384 --> 00:47:43,320
این کیه؟
558
00:47:44,554 --> 00:47:45,889
پسرم
559
00:47:45,922 --> 00:47:47,591
الکس
560
00:47:49,693 --> 00:47:51,127
برادرِ ناتنیت
561
00:47:53,496 --> 00:47:55,365
خدای من
562
00:47:57,667 --> 00:47:58,835
هیچ... هیچکس نباید بدونه
563
00:47:58,868 --> 00:48:01,638
این عملاً مادرم رو میکشه
564
00:48:02,806 --> 00:48:05,375
لورن، تو اومدی سراغ من
565
00:48:05,408 --> 00:48:07,711
ما زندگیِ خودمون رو داریم
566
00:48:07,744 --> 00:48:08,812
و پسرت؟
567
00:48:10,313 --> 00:48:12,248
اون نمیدونه شما وجود دارید
568
00:48:15,185 --> 00:48:16,820
باید برم
569
00:49:02,732 --> 00:49:05,502
اوهوم. درسته
570
00:49:09,572 --> 00:49:11,541
حتی به عنوانِ یه وکیل، هارلد،
571
00:49:11,574 --> 00:49:13,410
آدمِ خیلی مار صفتی هستی
572
00:49:14,477 --> 00:49:16,980
بعداً باهات تماس میگیرم
573
00:49:17,013 --> 00:49:18,982
لورن، جریان چیه؟
574
00:49:19,015 --> 00:49:20,950
سوفیا فیوره
575
00:49:24,254 --> 00:49:25,622
چی در موردش؟
576
00:49:25,655 --> 00:49:28,558
تو تمام این سالها میدونستی
577
00:49:28,591 --> 00:49:31,795
تو هر گردهمایی خانوادگی،
تو رومون دروغ میگفتی
578
00:49:31,828 --> 00:49:33,496
تو روی مادرم
579
00:49:33,530 --> 00:49:35,265
من وکیلِ پدرتم، لورن
580
00:49:35,298 --> 00:49:37,467
- و دوستش
- و به عنوان هردو،
581
00:49:37,500 --> 00:49:39,703
این مسئله هیچ ربطی به من نداشت
582
00:49:39,736 --> 00:49:41,971
فکر میکنی سعی نکردم با
نصیحت سر عقلش بیارم؟
583
00:49:42,005 --> 00:49:44,307
- چیکار باید بکنم؟
- ولش کن
584
00:49:44,340 --> 00:49:45,842
و اگه کسی بفهمه؟
585
00:49:45,875 --> 00:49:47,677
اون یه کلمه هم حرف نمیزنه.
هیچوقت حرفی نزده.
586
00:49:47,711 --> 00:49:51,247
اون یه توافق رازداری امضا کرده
587
00:49:51,281 --> 00:49:53,750
البته
588
00:49:53,783 --> 00:49:55,318
چقدر؟
589
00:49:55,351 --> 00:49:56,786
اهمیتی داره؟
590
00:49:56,820 --> 00:49:58,922
چقدر؟
591
00:50:02,592 --> 00:50:03,960
بابام دیگه چی رو مخفی میکرد؟
592
00:50:03,993 --> 00:50:05,261
فقط همینه
593
00:50:05,295 --> 00:50:07,397
اون مُرده، هارلد!
594
00:50:07,430 --> 00:50:09,632
اون... اون مُرده
595
00:50:10,700 --> 00:50:12,435
مادرم،
596
00:50:12,469 --> 00:50:15,004
شغلِ برادرم، شغلِ خودم
597
00:50:15,038 --> 00:50:18,541
اگه اسرارِ نگفتنیِ دیگهای
هم هست باید بدونم
598
00:50:18,575 --> 00:50:19,876
چیزی نیست که بتونه آسیبی بهت بزنه
599
00:50:19,909 --> 00:50:21,611
این یعنی چی؟
600
00:50:25,949 --> 00:50:28,885
یعنی این که...
601
00:50:28,918 --> 00:50:30,687
بیخیال شو
602
00:50:30,720 --> 00:50:35,725
من دههها از خانوادهتون محافظت کردم
603
00:50:35,759 --> 00:50:38,728
من چیزهایی میدونم که با خودم به گور میبرم
604
00:50:40,363 --> 00:50:42,599
پدرت به من اعتماد داشت، لورن،
605
00:50:43,967 --> 00:50:46,369
پیشنهاد میکنم تو هم بهم اعتماد کنی
606
00:50:57,380 --> 00:51:00,683
پدرم حرفی از مردی به اسم
مورگان وارنر بهت گفته بود؟
607
00:51:02,452 --> 00:51:04,587
آشنا به نظر نمیاد
608
00:51:20,770 --> 00:51:22,705
میخوام کمکم کنی یه سری اطلاعات پیدا کنم،
609
00:51:22,739 --> 00:51:25,475
شاید ضمانتهای قدیمی
610
00:51:25,508 --> 00:51:27,844
- همچنین تحقیقات
- فهمیدم
611
00:51:27,877 --> 00:51:29,379
- مرسی، جن
- خواهش میکنم
612
00:51:29,412 --> 00:51:30,914
سلام، مامان
613
00:51:30,947 --> 00:51:33,349
چه سورپرایزِ خوشایندی
614
00:51:35,418 --> 00:51:37,387
اومدی به چالشِ پیروزی در جنگ کمک کنی؟
615
00:51:43,059 --> 00:51:44,928
میدونی، یه نویسندۀ سخنرانی واسش دارن
616
00:51:44,961 --> 00:51:48,832
آره خب، نمیتونیم کوچیکترین اشتباهی بکنیم
617
00:51:48,865 --> 00:51:50,366
الان نه
618
00:51:50,400 --> 00:51:52,802
نه بعد از این همه سخت کوشی
619
00:51:52,836 --> 00:51:54,838
- پروندهت چطور پیش میره؟
- خوبه
620
00:51:54,871 --> 00:51:56,873
میدونی، اون پرونده باعث میشه
دلم برای وکیل بودن تنگ شه
621
00:51:59,776 --> 00:52:02,946
گوش کن، من داشتم یه سری از وسایل
قدیمی بابا رو بررسی میکردم
622
00:52:02,979 --> 00:52:06,950
یه نفر به اسم مورگان وارنر،
این اسم به گوشت نخورده؟
623
00:52:06,983 --> 00:52:09,552
مورگان؟
624
00:52:09,586 --> 00:52:11,955
فکر نکنم
625
00:52:11,988 --> 00:52:14,524
ما آدمهای زیادی رو دیدیم. چطور مگه؟
626
00:52:14,557 --> 00:52:19,096
اوه، فقط فکر کردم شاید بتونم بابا رو از طریق
دوستهای قدیمیش بهتر بشناسم
627
00:52:19,129 --> 00:52:20,997
این یه چیزی رو یادم انداخت
628
00:52:21,030 --> 00:52:23,066
یه چیزی واست دارم
629
00:52:27,537 --> 00:52:31,407
نمیذارم پول این خانواده رو از هم بپاشه
630
00:52:31,441 --> 00:52:32,809
تو هم به اندازۀ برادرت حق داری
631
00:52:32,842 --> 00:52:34,711
من نمیخوامش. هیچوقت نمیخواستم
632
00:52:34,744 --> 00:52:36,512
پدرت حق نداشت کاری رو بکنه که کرد
633
00:52:36,546 --> 00:52:39,449
برام مهم نیست مجبوری چیکار کنی.
فقط انجامش بده.
634
00:52:39,482 --> 00:52:41,151
یه سری شغال دورم رو گرفتن
635
00:52:42,952 --> 00:52:44,821
- سلام
- جریان چیه؟
636
00:52:44,854 --> 00:52:46,656
خب، آرای اولیه من به خاطر همدردی بالا رفته
637
00:52:46,689 --> 00:52:48,858
اتحادیه پلیس و آتشنشانی ازمون حمایت میکنن،
638
00:52:48,892 --> 00:52:50,493
به لطفِ مبلغ اهدایی بابا،
639
00:52:50,526 --> 00:52:53,496
ولی پیشتازی من در محدودۀ حاشیۀ خطاست
640
00:52:53,529 --> 00:52:56,599
طبق بعضی از نظرسنجیها دارم افت میکنم
641
00:52:56,633 --> 00:52:59,602
مقالۀ کوفتی نیویورک پست که نوشته
من به نمایندههای اتحادیه رشوه دادم
642
00:52:59,636 --> 00:53:01,138
اصلاً به جلوۀ عمومیم کمک نمیکنه
643
00:53:01,171 --> 00:53:02,805
تو این کارو نکردی، درسته؟
644
00:53:02,839 --> 00:53:04,908
البته که نه. سعی دارن بدنامم کنن
645
00:53:06,609 --> 00:53:07,810
ولی لورن، گوش کن
646
00:53:07,844 --> 00:53:09,979
فردا شب میخوام تو میتینگِ انتخاباتی باشی
647
00:53:10,013 --> 00:53:12,548
فقط یه سخنرانی کوتاه کن،
648
00:53:12,582 --> 00:53:14,450
با چند نفر دست بده، چندتا بچه رو ببوس...
649
00:53:14,484 --> 00:53:15,952
این بدترین زمانه
650
00:53:15,985 --> 00:53:18,088
حالا که پروندۀ رایندورف دستمه،
به زور سرپا موندم
651
00:53:18,122 --> 00:53:22,192
میدونم، ولی ببین الان به کمکِ
همه نیاز داریم، باشه؟
652
00:53:22,226 --> 00:53:24,027
مامان میاد اونجا، شهردار
653
00:53:25,695 --> 00:53:27,897
میخوام خواهرم بره اون بالا،
654
00:53:27,931 --> 00:53:31,567
اون لبخند زیبا رو نشون بده
و کمکمون کنه برنده شیم
655
00:53:38,242 --> 00:53:40,244
میام اونجا
656
00:53:40,277 --> 00:53:42,179
- مرسی، عزیزم
- مرسی
657
00:53:53,123 --> 00:53:54,991
الان حرفم رو باور میکنی؟
658
00:53:55,024 --> 00:53:56,793
چرا بهم نگفتی یه پسر داشته؟
659
00:53:56,826 --> 00:53:59,696
و سورپرایزش رو خراب میکردم؟
660
00:54:01,298 --> 00:54:03,066
الکس حالش چطوره؟
661
00:54:03,100 --> 00:54:04,701
این خندهدار نیست
662
00:54:04,734 --> 00:54:05,935
نه
663
00:54:07,937 --> 00:54:09,939
ولی مدرکه
664
00:54:15,712 --> 00:54:17,880
نظرت چیه الان این رو بازش کنیم؟
665
00:54:20,083 --> 00:54:22,585
دیگه چی، همم؟
666
00:54:23,886 --> 00:54:25,855
دیگه چی میدونی؟
667
00:54:25,888 --> 00:54:28,524
همه چی
668
00:54:29,759 --> 00:54:33,896
من شنوندۀ اعترافاتِ پدرت بودم
669
00:54:33,930 --> 00:54:36,866
یعنی، ازش متنفر بودم،
670
00:54:36,899 --> 00:54:40,304
با این حال به طور نیابتی
از طریق اون زندگی میکردم
671
00:54:40,337 --> 00:54:44,308
هر گفتگو...
672
00:54:44,341 --> 00:54:45,842
تنها چیزی بود که داشتم
673
00:54:59,889 --> 00:55:01,858
ببین، میدونم که هضم اینا خیلی سخته،
674
00:55:01,891 --> 00:55:06,696
ولی حقیقت اینه که، آرچر همیشه
فقط هوای آرچر رو داشت
675
00:55:06,729 --> 00:55:09,866
اون یه شوهر بد بود، پدرِ ناجوری بود،
676
00:55:09,899 --> 00:55:11,168
و یه دوست بدتر
677
00:55:11,201 --> 00:55:12,869
اگه آرومت میکنه،
678
00:55:12,902 --> 00:55:15,239
به خاطر مادری که بهش تبدیل شدی تحسینت میکرد
679
00:55:15,272 --> 00:55:18,041
من مادرِ خوبی بودم چون اون نبود
680
00:55:19,809 --> 00:55:21,978
حتماً سخت بوده
681
00:55:22,011 --> 00:55:23,846
چی؟
682
00:55:23,880 --> 00:55:25,882
سعی برای جلبِ رضایتش،
683
00:55:25,915 --> 00:55:28,285
و نافرمانی ازش در آن واحد
684
00:55:30,853 --> 00:55:34,891
از کجا بدونم در مورد جسد راست میگی؟
685
00:55:34,924 --> 00:55:36,293
از زمین بکشش بیرون
686
00:55:36,326 --> 00:55:38,195
کجا دفن شده؟
687
00:55:38,228 --> 00:55:40,830
قطعاً نمیتونم بعد از این همه مدت
اون رو برات توصیفش کنم
688
00:55:40,863 --> 00:55:42,031
سعی کن
689
00:55:42,065 --> 00:55:44,268
تنها راهش اینه که من رو ببری اونجا
690
00:55:44,301 --> 00:55:46,236
اگه فکر میکنی میذارم...
691
00:55:46,270 --> 00:55:48,071
تو یه وکیلی
692
00:55:48,105 --> 00:55:50,107
حکمِ همدستی تو آدم ربایی،
693
00:55:50,140 --> 00:55:52,842
حبسِ ناروا، شکنجه و تهدید رو میدونی؟
694
00:55:52,875 --> 00:55:54,344
من قانون رو میدونم
695
00:55:54,378 --> 00:55:55,878
آره
696
00:56:00,350 --> 00:56:01,784
بازی دیگه بسه
697
00:56:01,818 --> 00:56:03,653
حقیقت رو بهم بگو
698
00:56:03,686 --> 00:56:07,990
در مورد سوفیا حقیقت رو بهت گفتم
699
00:56:08,024 --> 00:56:10,960
من آزادیم رو میخوام، لورن
700
00:56:10,993 --> 00:56:12,728
حقمه
701
00:56:12,762 --> 00:56:14,864
معنیش این نیست که در این مورد دروغ نمیگی
702
00:56:14,897 --> 00:56:17,733
من رو ببر اونجا.
حقیقت رو از زیر زمین بکش بیرون.
703
00:56:19,836 --> 00:56:21,405
اگه سعی کنی حرکتی بزنی...
704
00:56:21,438 --> 00:56:24,241
من الان یه پیرمردم
705
00:56:24,274 --> 00:56:25,842
مدتِ زیادی از وقتی گذشته
706
00:56:25,875 --> 00:56:27,810
که دنیای بیرون رو دیدم،
707
00:56:27,844 --> 00:56:30,680
احتمالاً قراره باعث شه سکته کنم
708
00:56:54,804 --> 00:56:55,805
تکون بخور!
709
00:57:41,884 --> 00:57:43,953
قشنگتر از اونه که یادم میاد
710
00:57:46,822 --> 00:57:50,760
خدای من. تقریباً دردناکتر
از اونه که بشه تحمل کرد
711
00:57:52,496 --> 00:57:54,730
- ممنون
- یالا
712
00:57:54,764 --> 00:57:58,168
فقط... من قدرِ چیزهای زیادی
رو نمیدونستم، میدونی
713
00:57:58,202 --> 00:58:01,438
فقط درختها و...
714
00:58:01,471 --> 00:58:05,442
آسمونِ شب، هوای تازه
715
00:58:05,475 --> 00:58:07,777
خدایا
716
00:58:10,913 --> 00:58:13,049
- راه بیوفت، یالا
- آره، حله، ببخشید
717
00:58:13,082 --> 00:58:14,784
- راه بیوفت
- آره
718
00:58:22,825 --> 00:58:25,895
من جوابِ این تماس رو میدم.
تو یه کلمه هم حرف نمیزنی.
719
00:58:25,928 --> 00:58:28,198
حتی نفس نمیکشی، میفهمی چی میگم؟
720
00:58:28,232 --> 00:58:29,999
حتی یه کلمه هم حرف نمیزنی
721
00:58:33,136 --> 00:58:35,972
سلام، میخواستم بهت زنگ بزنم
722
00:58:36,005 --> 00:58:37,341
کجایی؟
723
00:58:37,374 --> 00:58:39,243
جوابِ تلفنها و پیامکهام رو ندادی
724
00:58:39,276 --> 00:58:40,977
واسه دفترت پیغام گذاشتم
725
00:58:41,010 --> 00:58:43,079
روزِ وحشتناکی بوده
726
00:58:43,113 --> 00:58:44,481
ببخشید. باید باهات تماس میگرفتم...
727
00:58:44,514 --> 00:58:47,984
نمیشه که همینجوری غیبت بزنه
728
00:58:48,017 --> 00:58:49,386
تمرینِ کلر رو یادته،
729
00:58:49,419 --> 00:58:51,121
اونی که قول دادی از دست نمیدی؟
730
00:58:51,154 --> 00:58:53,990
پدرم در اومد تا راضیش کنم بره بخوابه
731
00:58:54,023 --> 00:58:57,127
چون تو زنگ نزدی، معذرت خواهی نکردی،
732
00:58:57,160 --> 00:58:59,096
بهش شب بخیر نگفتی
733
00:58:59,129 --> 00:59:04,033
آره، ببین، میدونم. من کاملاً...
734
00:59:04,066 --> 00:59:07,237
ببخشید. قول میدم براتون جبرانش کنم، حله؟
735
00:59:07,271 --> 00:59:11,141
- به نظر میاد صدات...
- ببین، الان نمیتونم حرف بزنم!
736
00:59:14,177 --> 00:59:16,012
تو خونه مشکل داری؟
737
00:59:16,045 --> 00:59:18,348
مطمئنم که اسکات فقط دلش برات تنگ شده
738
00:59:18,382 --> 00:59:21,951
لعنتی، از خانوادۀ من حرف نزن
739
00:59:21,984 --> 00:59:23,953
میخوای برت گردونم تو اون سوراخ؟
740
00:59:23,986 --> 00:59:26,356
- نه؟ پس خفه شو
- باشه
741
00:59:26,390 --> 00:59:28,024
- برو
- باشه
742
00:59:46,610 --> 00:59:48,345
حس میکنم داریم دور خودمون میچرخیم
743
00:59:48,378 --> 00:59:50,980
چیزی نمونده برسیم. فقط مستقیم برو
744
00:59:58,020 --> 01:00:00,257
اوه، اوه، اینجا. همینجا بپیچ پایین
745
01:00:00,290 --> 01:00:02,392
اونجا، سمتِ راست. راست، راست، راست
746
01:00:24,013 --> 01:00:25,148
چقدر دیگه مونده؟
747
01:00:25,182 --> 01:00:27,184
فقط به حرکت ادامه بده
748
01:00:28,352 --> 01:00:29,319
تا کِی؟
749
01:00:29,353 --> 01:00:31,921
جواب میخوای یا نه؟
750
01:00:37,059 --> 01:00:38,928
نزدیکیم
751
01:00:38,961 --> 01:00:41,198
چیزی نمونده برسیم، دارم بهت میگم
752
01:00:46,236 --> 01:00:48,171
اوه، وایسا
753
01:00:48,205 --> 01:00:49,905
ماشین رو نگه دار
754
01:00:56,078 --> 01:00:57,481
این رو بگیر
755
01:01:00,217 --> 01:01:01,218
مورگان
756
01:01:02,386 --> 01:01:03,653
مورگان!
757
01:01:12,027 --> 01:01:16,166
اونجا. اونجا دفنش کردیم
758
01:01:16,200 --> 01:01:18,402
اونجا بشین و رو زمین دراز بکش
759
01:01:18,435 --> 01:01:21,371
اگه تکون بخوری، شلیک میکنم.
به همین سادگیه.
760
01:01:21,405 --> 01:01:23,673
مطمئنی نمیخوای من بکنم؟
761
01:01:25,475 --> 01:01:26,543
بابات میخواست
762
01:01:26,576 --> 01:01:29,011
ترجیح میدم دستهات بسته باشن
763
01:01:29,044 --> 01:01:30,280
هرطور راحتی
764
01:01:31,581 --> 01:01:34,117
- وقتی جسد رو پیدا کردی...
- اگه!
765
01:01:34,151 --> 01:01:37,187
- وقتی جسد رو پیدا کردی...
- خفه شو! جدی میگم
766
01:01:38,488 --> 01:01:40,123
خیلی خب
767
01:02:06,216 --> 01:02:07,584
هیچی اینجا نیست
768
01:02:07,617 --> 01:02:09,152
اوه، اونجاست
769
01:02:09,186 --> 01:02:12,289
کجا، هان؟ کجا؟
770
01:02:12,322 --> 01:02:13,690
باشه، اینا همه یه دروغ مزخرفه
771
01:02:13,723 --> 01:02:15,158
ما وسط ناکجا آبادیم عوضی
772
01:02:15,192 --> 01:02:17,026
لطفاً فقط بهم اعتماد کن
773
01:02:17,059 --> 01:02:20,297
چطور میتونم بهت اعتماد کنم؟
من اصلاً تو رو نمیشناسم، خب؟
774
01:02:20,330 --> 01:02:23,065
من همین الانم در معرض خطرم و سعی دارم...
775
01:02:29,439 --> 01:02:30,540
چراغ
776
01:02:44,521 --> 01:02:45,689
خدای من
777
01:02:52,529 --> 01:02:53,530
بهت که گفتم
778
01:02:57,601 --> 01:02:58,535
خفه شو!
779
01:03:45,582 --> 01:03:47,484
خب الان چی میشه؟
780
01:03:47,517 --> 01:03:49,152
قلّاده رو دوباره بنداز گردنت
781
01:03:50,287 --> 01:03:51,621
ما جسد رو پیدا کردیم
782
01:03:51,655 --> 01:03:53,089
باید فکر کنم
783
01:03:54,491 --> 01:03:56,826
در چه موردی؟ من... من بیگناهم
784
01:03:56,860 --> 01:03:59,095
به این سادگی و روشنی نیست
785
01:03:59,129 --> 01:04:01,431
متوجهم، متوجهم
786
01:04:01,464 --> 01:04:03,800
حتی الان داری از پدرت محافظت میکنی
787
01:04:03,833 --> 01:04:05,669
از پدرم نه. از خانوادم
788
01:04:05,702 --> 01:04:08,104
پس عدالت چی؟
789
01:04:08,138 --> 01:04:10,407
مگه برای همین وکیل نشدی؟
790
01:04:10,440 --> 01:04:12,676
همه چیزهایی که من از دست دادم چی؟
791
01:04:12,709 --> 01:04:16,413
مادرِ من چی، هان؟
792
01:04:16,446 --> 01:04:20,283
پسرش یهویی از رو سطح زمین ناپدید میشه؟
793
01:04:20,317 --> 01:04:23,820
بدون هیچ پایان و حتی مراسم خاکسپاری؟
794
01:04:23,853 --> 01:04:26,256
فقط این که هیچ عشق یا محبتی نیست،
795
01:04:26,289 --> 01:04:28,425
حتی یه پنجره برای دیدن آفتاب نیست
796
01:04:28,458 --> 01:04:31,761
هر روز، پودر پروتئین، کرۀ بادوم زمینی و آب
797
01:04:31,795 --> 01:04:33,830
خودت میتونستی اینجوری زندگی کنی؟!
798
01:04:33,863 --> 01:04:35,865
میتونستی؟
799
01:04:35,899 --> 01:04:38,868
روزهایی که به اندازۀ سالها طول میکشن!
بدونِ هیچی برای جشن گرفتن!
800
01:04:38,902 --> 01:04:41,638
فقط هر کریسمس یه تیکه شکلاتِ کوفتی!
801
01:04:41,671 --> 01:04:44,374
میخوای چی بگم؟ من این کارو باهات نکردم!
802
01:04:44,407 --> 01:04:46,810
ولی میتونی عوضش کنی!
803
01:04:46,843 --> 01:04:49,546
اگه بذاری بری، تو از اونم بدتری
804
01:04:49,579 --> 01:04:52,749
میتونی تو چشمهای اسکات نگاه کنی؟
805
01:04:52,782 --> 01:04:54,618
یا چشمهای کلر؟ یا چشمهای خودت؟
806
01:04:54,651 --> 01:04:55,885
بندازش گردنت!
807
01:04:55,919 --> 01:04:57,921
من یه مرد بیگناهم!
808
01:04:57,954 --> 01:04:59,923
زندگیم رو بهم پس بده
809
01:04:59,956 --> 01:05:01,324
بندازش گردنت!
810
01:05:01,358 --> 01:05:03,560
- خیلی خب، خیلی خب
- بندازش گردنت
811
01:05:03,593 --> 01:05:05,895
این مسئولیتِ من نیست، حالیت میشه؟
812
01:05:05,929 --> 01:05:07,330
من این رو نخواستم
813
01:05:07,364 --> 01:05:09,633
این تقصیرِ من نیست
814
01:05:09,666 --> 01:05:11,267
فکر میکنی چون یه جسد نشونم دادی،
815
01:05:11,301 --> 01:05:12,636
و ماجرای معشوقش رو بهم گفتی
816
01:05:12,669 --> 01:05:15,472
این یعنی حرفت رو باور میکنم،
یا بهت اعتماد میکنم؟
817
01:05:15,505 --> 01:05:17,807
این هیچی رو ثابت نمیکنه
818
01:05:17,841 --> 01:05:18,908
این هیچی رو ثابت نمیکنه!
819
01:05:18,942 --> 01:05:21,444
همه چی رو ثابت میکنه!
820
01:05:21,478 --> 01:05:23,680
- بیخیال
- من بازم مدرک میخوام
821
01:05:23,713 --> 01:05:26,249
ازم چی میخوای، میخوای واست مدرک احضار کنم؟
822
01:05:26,282 --> 01:05:29,686
پدرت هر ردی که از وجود من بود پاک کرده!
823
01:05:29,719 --> 01:05:30,887
باید یه چیز دیگه بهم بدی!
824
01:05:30,920 --> 01:05:34,658
نمیتونم! نمیتونم!
825
01:05:34,691 --> 01:05:37,794
لعنتی! تو هم درست مثلِ پدرتی!
826
01:05:37,827 --> 01:05:41,631
تو امیدِ واهی به آدم میدی
و بعدش همش رو میگیری
827
01:05:44,534 --> 01:05:46,970
خدا میدونه چند سال دیگه از عمرم مونده، لورن
828
01:05:47,003 --> 01:05:49,506
فقط خواهش میکنم، بذار ازشون استفاده کنم
829
01:05:52,375 --> 01:05:54,611
خدای من
830
01:05:54,644 --> 01:05:55,612
خیلی خب
831
01:06:12,362 --> 01:06:14,964
ببین، میدونم چی فکر میکنی، باشه؟
832
01:06:14,998 --> 01:06:17,534
و درک میکنم
833
01:06:17,567 --> 01:06:19,235
"اگه آزادش کنم،
834
01:06:19,269 --> 01:06:21,871
اون میره سراغ پلیس یا رسانهها؟
835
01:06:21,905 --> 01:06:24,274
شهرتِ خانوادگیم رو نابود میکنه؟
836
01:06:24,307 --> 01:06:27,711
حرفۀ سیاسی برادرم رو خراب میکنه؟
حرفۀ من رو خراب میکنه؟
837
01:06:27,744 --> 01:06:29,479
من دلِ مادرت رو میشکنم؟"
838
01:06:29,512 --> 01:06:33,616
قسم میخورم، قسم میخورم،
فقط ناپدید میشم
839
01:06:33,650 --> 01:06:37,287
فقط میخوام از این چند سال
عمری که دارم استفاده کنم
840
01:06:37,320 --> 01:06:40,323
خواهش میکنم، خواهش میکنم لورن
841
01:06:40,356 --> 01:06:41,758
آدمِ خوبی باش
842
01:06:41,791 --> 01:06:44,427
بهت التماس میکنم
843
01:06:44,461 --> 01:06:45,929
التماست میکنم
844
01:07:02,312 --> 01:07:03,480
ممنون
845
01:07:05,048 --> 01:07:06,449
ممنون
846
01:07:14,958 --> 01:07:16,259
معذرت میخوام
847
01:07:18,495 --> 01:07:19,863
معذرت... میخوام
848
01:07:20,964 --> 01:07:22,499
معذرت میخوام
849
01:07:24,400 --> 01:07:25,635
معذرت میخوام
850
01:07:25,668 --> 01:07:26,603
نه
851
01:07:33,042 --> 01:07:34,944
لورن!
852
01:07:40,383 --> 01:07:41,384
جواب بده، جواب بده!
853
01:07:44,354 --> 01:07:46,723
تنها چیزی که شما دوتا
براتون مهمه پول و میراثه
854
01:07:51,361 --> 01:07:53,997
میدونم دیروقته، ولی فوراً اطلاعاتِ اون
گزارش شخص گمشده رو لازم دارم
855
01:07:54,080 --> 01:07:54,948
باشه، به کجا رسید؟
856
01:07:55,031 --> 01:07:55,999
هنوز پیداش نکردم
857
01:07:57,066 --> 01:07:58,668
قیافت رو بهم نشون بده
858
01:07:58,701 --> 01:08:01,738
امتیاز داده نمیشه. کسب میشه
859
01:08:01,771 --> 01:08:05,375
میدونم دقیقاً چجوری آدمی باید
باشه تا بتونه از تو امتیاز بگیره
860
01:08:05,408 --> 01:08:07,544
یه وکیل، یه بانکدار و یه سیاستمدار
861
01:08:07,577 --> 01:08:09,913
- تو یه انبار تو کوئینزه
- لعنتی!
862
01:08:09,946 --> 01:08:11,881
سه گانۀ اهریمنی
863
01:08:11,915 --> 01:08:13,349
من آزادیم رو میخوام
864
01:08:15,084 --> 01:08:17,620
یه نسخۀ کپی شده از پرونده
رو بفرست به کاخ مونرو
865
01:08:17,654 --> 01:08:19,689
بابا، یه چیزی بگو
866
01:08:19,722 --> 01:08:22,592
وقتی میری بیرون درم ببند
867
01:08:22,625 --> 01:08:24,594
حفاظتشدهست و یه قیمتی داره
868
01:08:27,897 --> 01:08:28,998
عجب خانوادهای داری
869
01:08:29,032 --> 01:08:30,033
کیش و مات
870
01:09:38,568 --> 01:09:40,803
خیلی معذرت میخوام، کلر بر
871
01:09:42,472 --> 01:09:44,108
دوستت دارم
872
01:09:44,141 --> 01:09:46,542
منم دوستت دارم مامانی
873
01:10:06,696 --> 01:10:08,464
رقابتِ انتخاباتی کنگره به طور تنگاتنگ دنبال میشه
874
01:10:08,498 --> 01:10:10,066
در حالی که فقط دو روز مونده،
875
01:10:10,100 --> 01:10:12,236
هر نامزد داره نهایتِ تلاش خودش رو میکنه
876
01:10:12,269 --> 01:10:13,836
نمایندۀ وقت ویلیام مونرو
877
01:10:13,870 --> 01:10:15,838
سعی داره دورۀ دوم نمایندگیش رو به دست بیاره
878
01:10:15,872 --> 01:10:17,974
در مواجهه با اتهاماتی که کارزارِ انتخاباتیش
879
01:10:18,007 --> 01:10:20,244
برای جلب رأی اتحادیه زد و بند میکرده
880
01:10:43,533 --> 01:10:45,935
قبل از این که شروع کنیم
آخرین اطلاعات رو بهم بده
881
01:10:45,969 --> 01:10:47,937
این فهرستِ بروز شده شرکتهای پوششی
882
01:10:47,971 --> 01:10:49,772
از حسابداریِ قانونیه
883
01:10:52,041 --> 01:10:53,843
نکاتِ برجسته رو بهم بده
884
01:10:57,281 --> 01:10:58,248
همگی قیام کنید!
885
01:11:04,321 --> 01:11:06,256
لطفاً بنشینید
886
01:11:06,290 --> 01:11:08,092
برای واضح شدن قضیه برای هیئت منصفه،
887
01:11:08,125 --> 01:11:10,727
لطفاً تأیید کنید چند دلال که به نمایندگی
از موکلهاشون کار میکردن،
888
01:11:10,760 --> 01:11:12,262
خارج از نظارت مستقیم آقای رایندورف،
889
01:11:12,296 --> 01:11:14,831
روی حسابهای خودشون کنترل کامل داشتن؟
890
01:11:14,864 --> 01:11:17,767
- 324
- 324
891
01:11:17,800 --> 01:11:22,005
و به طور متوسط هر یک از این 324
دلال چندتا معامله انجام میدادن؟
892
01:11:22,038 --> 01:11:24,007
حدود 2,500 معامله
893
01:11:24,040 --> 01:11:27,643
- 2,500 معامله در روز؟
- درسته
894
01:11:27,677 --> 01:11:29,246
همچنین باید بگم که خانم مونرو،
895
01:11:29,279 --> 01:11:30,913
که برای پر کردنِ جای پدرش درموندهست،
896
01:11:33,649 --> 01:11:37,254
داره شهرتِ پاک و بینقص
موکل من رو لکهدار میکنه
897
01:11:37,287 --> 01:11:38,955
ایشون مایۀ شرم این ایالته
898
01:11:44,060 --> 01:11:45,728
شاهد در اختیار شماست، خانم مونرو
899
01:11:46,796 --> 01:11:48,865
خانم مونرو؟
900
01:11:48,898 --> 01:11:50,033
خانم مونرو!
901
01:11:51,368 --> 01:11:53,170
سؤالی ندارم، عالیجناب
902
01:11:53,203 --> 01:11:55,872
در این صورت، این جلسۀ دادگاه تعطیل
903
01:11:55,905 --> 01:11:58,342
و به ساعت 9 صبح فردا موکول میشه
904
01:11:58,375 --> 01:12:00,244
شاهد میتونه از جایگاه پایین بیاد
905
01:12:00,277 --> 01:12:01,844
بعداً بهت زنگ میزنم
906
01:12:09,819 --> 01:12:11,621
دیگه قبل از اومدن زنگ نمیزنی؟
907
01:12:11,654 --> 01:12:13,056
تو حساب رو افتتاح کردی؟
908
01:12:13,090 --> 01:12:17,127
- این چیه؟
- رُز کولی، شرکت مسئولیت محدود
909
01:12:17,161 --> 01:12:18,195
من اجازه ندارم...
910
01:12:18,228 --> 01:12:19,196
بس کن!
911
01:12:19,229 --> 01:12:20,330
نمیخوام بشنومش
912
01:12:20,364 --> 01:12:21,764
نمیتونم بشنومش
913
01:12:21,798 --> 01:12:23,267
این یه تضاد منافع خیلی بزرگه!
914
01:12:23,300 --> 01:12:26,769
پدرِم تو پروندۀ کوفتی خودم شریک جرمه
915
01:12:26,803 --> 01:12:29,806
- لورن...
- باورم نمیشه، هارلد!
916
01:12:29,839 --> 01:12:32,276
من ازت پرسیدم چیزِ دیگهای هست
917
01:12:32,309 --> 01:12:33,609
که بتونه بهمون صدمه بزنه،
918
01:12:33,643 --> 01:12:36,012
و تو گفتی نه. تو گفتی...
919
01:12:36,045 --> 01:12:40,016
دست از پرسیدنِ سؤالاتی که نمیخوای
جوابشون رو بشنوی بردار!
920
01:12:40,049 --> 01:12:42,718
لورن، بیاطلاعی توانایی انکار بهت میده،
921
01:12:42,752 --> 01:12:44,620
پس بیخیال شو
922
01:12:44,654 --> 01:12:46,856
من چیزی در مورد رُز کولی نمیدونم،
923
01:12:46,889 --> 01:12:48,958
و تو هم نمیدونی
924
01:12:54,931 --> 01:12:56,632
فقط اون پیشنهاد رو بذار رو میزنم
925
01:12:56,666 --> 01:12:58,734
و یه جلسه با هیئتِ کارگری ترتیب بده، لطفاً
926
01:12:58,768 --> 01:12:59,936
دیرتر از جمعه نشه
927
01:13:01,003 --> 01:13:02,272
سلام
928
01:13:02,306 --> 01:13:04,807
اینجا چیکار میکنی؟
929
01:13:06,210 --> 01:13:07,710
همه چی روبراهه؟
930
01:13:07,743 --> 01:13:09,313
آره، من...
931
01:13:09,346 --> 01:13:12,116
- فقط یکم مشورت لازم دارم
- در مورد پروندۀ رایندورف؟
932
01:13:12,149 --> 01:13:14,016
نه، یه مشکل حقوقی دارم
که باید راجع بهش حرف بزنم
933
01:13:14,050 --> 01:13:16,652
اوه، باشه. خب، بگو ببینم
934
01:13:16,686 --> 01:13:18,821
جزئیاتش پیچیدهست، ولی خلاصۀ قضیه اینه
935
01:13:18,855 --> 01:13:21,091
یکی اطلاعاتی برای اخاذی داره
که میتونه زندگیت رو خراب کنه،
936
01:13:21,125 --> 01:13:23,726
زندگی خانوادت رو خراب کنه،
هرچی رو که ساختی نابود کنه
937
01:13:23,759 --> 01:13:25,795
فقط یکم پول برای شروع یه زندگی جدید میخواد
938
01:13:25,828 --> 01:13:29,665
به هر قیمتی که شده،
خانواده در اولویت قرار داره
939
01:13:29,699 --> 01:13:31,268
اولویتش از وجدانِ آسوده هم بالاتره؟
940
01:13:31,301 --> 01:13:33,035
خب، آره، تو خطِ کاری ما،
941
01:13:33,069 --> 01:13:35,105
وجدانِ آسوده کمیابتر از
تولد بچه از زنِ باکرهست
942
01:13:36,240 --> 01:13:37,940
باشه، بذار بگیم من اون شخصم
943
01:13:37,974 --> 01:13:39,409
چیکار کردم؟
944
01:13:39,443 --> 01:13:40,676
به طور فرضی؟
945
01:13:40,710 --> 01:13:42,279
- به طور فرضی
- باشه
946
01:13:42,312 --> 01:13:44,448
خب، میدونی طرف یه نفر رو کشته،
947
01:13:44,481 --> 01:13:46,283
و داری تهدید میکنی دستشو رو کنی
948
01:13:46,316 --> 01:13:48,851
فقط رد اتهامش کن و بیخیال شو
949
01:13:48,885 --> 01:13:52,855
قرار که نیست پروندههات
برای رسیدگی تموم بشن
950
01:13:52,889 --> 01:13:55,057
باشه
951
01:13:55,092 --> 01:13:58,761
ببین، تنها چیزی که من میدونم اینه که،
952
01:13:58,794 --> 01:14:01,998
اگه کسی خانوادهمون رو تهدید میکرد،
953
01:14:02,031 --> 01:14:05,768
یا باجی رو که میخواست میدادم
یا جسدش رو مینداختم تو رودخونه
954
01:14:07,504 --> 01:14:10,140
و میدونی اگه بابا بود چیکار میکرد؟
955
01:14:58,821 --> 01:15:01,191
تصمیمت رو گرفتی؟
956
01:15:10,434 --> 01:15:13,803
لورن... خواهش میکنم
957
01:15:13,836 --> 01:15:14,837
میخوام کارِ درست رو بکنم
958
01:15:14,870 --> 01:15:16,406
- واقعاً دلم میخواد
- ولی؟
959
01:15:16,440 --> 01:15:17,873
ولی از کجا بدونم راست میگی؟
960
01:15:17,907 --> 01:15:19,775
من جسد رو بهت نشون دادم
961
01:15:19,809 --> 01:15:22,078
در مورد ناپدید شدن راست میگی
962
01:15:23,913 --> 01:15:28,552
من بیشتر از اونی که تو زنده بودی
963
01:15:28,585 --> 01:15:31,521
تو این اتاق زندانی بودم
964
01:15:33,557 --> 01:15:37,427
اگه از اون در برم بیرون،
965
01:15:37,461 --> 01:15:41,131
دیگه هرگز پشت سرم رو نگاه نمیکنم
966
01:15:42,832 --> 01:15:44,066
قول میدی؟
967
01:15:48,272 --> 01:15:49,539
قسم میخورم
968
01:16:20,637 --> 01:16:21,871
خودت رو تمیز کن
969
01:16:23,340 --> 01:16:25,142
امشب از اینجا میری
970
01:16:42,626 --> 01:16:44,894
- چرا اینجا همدیگه رو میبینم؟
- یه مشکلی داریم
971
01:16:44,927 --> 01:16:46,896
- چه اتفاقی افتاده؟
- پدرم اتفاق افتاده
972
01:16:46,929 --> 01:16:48,565
بهت که گفتم، سوفیا جای نگرانی نداره
973
01:16:48,598 --> 01:16:50,200
و اون مشکلِ دیگه...
974
01:16:50,233 --> 01:16:52,102
ازت میخوام یه حساب تو جزایر کیمن باز کنی
975
01:16:52,135 --> 01:16:53,603
این کارو خوب بلدی
976
01:16:53,637 --> 01:16:56,340
یه میلیون دلارم رو بریز توش،
و صد هزار دلار نقد میخوام
977
01:16:57,407 --> 01:16:58,442
برای کی میخوای؟
978
01:16:58,475 --> 01:17:00,243
مردی که بابام در حقش بدی کرده
979
01:17:00,277 --> 01:17:02,878
همچنین یه مدرکِ شناسایی
جعلی یا هرچی میخوام
980
01:17:02,912 --> 01:17:04,614
و یه جتِ چارتر میخوام که اون رو ببره اونجا
981
01:17:04,648 --> 01:17:06,583
مطمئن شو هیچکدوم از اینا
قابل ردیابی به ما نباشه
982
01:17:06,616 --> 01:17:08,185
هی، صبر کن، صبر کن
983
01:17:08,218 --> 01:17:10,654
من کارهای مشکوک و سرّی زیادی تو عمرم کردم،
984
01:17:10,687 --> 01:17:13,923
ولی همیشه دلیلش رو میدونستم
985
01:17:13,956 --> 01:17:15,057
یه دلیل بهم بده
986
01:17:15,092 --> 01:17:16,660
دلت نمیخواد بدونی
987
01:17:16,693 --> 01:17:18,261
از یک تا ده چقدر بده
988
01:17:18,295 --> 01:17:20,497
فاجعهباره
989
01:17:20,530 --> 01:17:22,099
دیگه کی از این قضیه خبر داره؟
990
01:17:22,132 --> 01:17:23,400
ویلیام؟ کاترین؟
991
01:17:23,433 --> 01:17:24,967
هیچکس دیگه نمیدونه
992
01:17:25,000 --> 01:17:26,470
میخوام فوراً انجام شه
993
01:17:26,503 --> 01:17:28,572
باید این مرد رو در حد امکان
از خودمون دور کنم
994
01:17:28,605 --> 01:17:30,374
- آرچر چیکار کرده...
- نمیتونم بهت بگم!
995
01:17:30,407 --> 01:17:31,675
نمیتونم به هیچکس بگم
996
01:17:31,708 --> 01:17:35,312
لورن، مطمئنی میخوای اینکارو بکنی؟
997
01:17:35,345 --> 01:17:36,480
سرنخهای زیادی جا میمونه
998
01:17:36,513 --> 01:17:39,449
من چارهای ندارم!
999
01:17:39,483 --> 01:17:41,184
وقتی حل شد بهم زنگ بزن
1000
01:17:56,600 --> 01:17:58,568
حس میکنم مردِ جدیدی شدم
1001
01:17:58,602 --> 01:18:01,371
تو... فرق کردی
1002
01:18:03,206 --> 01:18:04,508
این رو به عنوان تعریفی قبول میکنم
1003
01:18:04,541 --> 01:18:07,210
که مطمئنم کاملاً با بیمیلی ازم کردی
1004
01:18:09,746 --> 01:18:14,284
وقتی حرف میزدید...
1005
01:18:14,317 --> 01:18:16,952
پدرم در مورد من چی میگفت؟
1006
01:18:16,986 --> 01:18:18,455
منظورت چیه؟
1007
01:18:18,488 --> 01:18:23,293
خب، گفتی که تو شنوندۀ
اعترافاتش بودی، پس...
1008
01:18:23,326 --> 01:18:25,095
پس چی میگفت؟
1009
01:18:25,128 --> 01:18:26,663
اون بهت افتخار میکرد
1010
01:18:28,231 --> 01:18:29,999
حقیقت
1011
01:18:32,302 --> 01:18:34,970
فکر میکرد تو باید تو بخش خصوصی باشی
1012
01:18:35,004 --> 01:18:36,473
به عنوان یه وکیل کار کنی،
1013
01:18:36,506 --> 01:18:38,675
از منافع خانوادگی محافظت کنی
1014
01:18:38,708 --> 01:18:43,113
دادستانِ شهر اعتباری نداشت
1015
01:18:43,146 --> 01:18:44,714
بعدش وقتی دادستانِ ناحیه شدی،
1016
01:18:44,748 --> 01:18:49,519
فکر میکرد داری با رفتن سراغ
رفقاش تحقیرش میکنی
1017
01:18:49,553 --> 01:18:52,189
ولی اون دوستت داشت
1018
01:18:52,222 --> 01:18:53,723
به روش خودش
1019
01:18:55,158 --> 01:18:59,129
و اون تمام مقالات رو برام میخوند
1020
01:18:59,162 --> 01:19:02,265
وقتی یه دادگاهی تو اخبار داشتی
1021
01:19:02,299 --> 01:19:05,669
فکر کنم بعد از یه مدت،
1022
01:19:05,702 --> 01:19:08,238
یواش یواش نظرش در مورد مسائل عوض شد
1023
01:19:08,271 --> 01:19:10,540
فکر میکردم اگه دادستانِ ناحیه بشم
سربلندش میکنم
1024
01:19:10,574 --> 01:19:12,409
ولی، میدونی دیگه
1025
01:19:12,442 --> 01:19:14,611
حداقل مجبور نشدی برای حمایت
به اتحادیهها رشوه بدی
1026
01:19:14,644 --> 01:19:17,747
اینا برای بدنام کردنشه.
برادرم اون کارو نکرده.
1027
01:19:17,781 --> 01:19:21,218
مطمئنم جفری شولتز نظرِ دیگهای داره،
1028
01:19:21,251 --> 01:19:25,155
البته اگه تا الان جسدش رو
ننداخته باشن تو یه چاله
1029
01:19:25,188 --> 01:19:27,357
جفری شولتز دیگه کیه؟
1030
01:19:31,094 --> 01:19:33,630
میشه من رو به طور لحظهای در جریان
جزئیات آرای مأخوذه قرار بدی؟
1031
01:19:33,663 --> 01:19:34,698
عالی میشه
1032
01:19:34,731 --> 01:19:39,503
یک و نیم فنجون کراکرِ گراهام
که به خوبی لِه شده
1033
01:19:39,536 --> 01:19:42,572
سه قاشق غذاخوری شکر
1034
01:19:42,606 --> 01:19:45,074
یه قوطی شیر غلیظ شیرین شده
1035
01:19:45,108 --> 01:19:49,379
و آخرین پیش نویسِ سخنرانیم رو همین
ساعت برای ویرایش میخوام. ممنونم
1036
01:19:49,412 --> 01:19:51,414
یک سوم فنجون کره یا روغن نباتی
1037
01:19:51,448 --> 01:19:53,283
سه قاشق غذاخوری شکر
1038
01:19:53,316 --> 01:19:56,253
یک سوم فنجون کره یا روغن نباتی
1039
01:19:56,286 --> 01:19:57,721
سه قاشق غذاخوری شکر
1040
01:19:57,754 --> 01:19:59,656
یه قوطی شیر غلیظ شیرین شده،
1041
01:19:59,689 --> 01:20:01,658
اوه، هی
1042
01:20:01,691 --> 01:20:03,193
خوشحالم که اینجایی.
میخواستم ازت بپرسم...
1043
01:20:03,226 --> 01:20:05,462
باید حرف بزنیم
1044
01:20:05,495 --> 01:20:07,564
خصوصی
1045
01:20:07,597 --> 01:20:09,633
آره، باشه
1046
01:20:09,666 --> 01:20:12,402
آه، بچهها، میشه یه دقیقه تنهامون بذارید؟
ممنون
1047
01:20:16,172 --> 01:20:17,207
چی شده؟
1048
01:20:17,240 --> 01:20:19,209
جفری شولتز
1049
01:20:19,242 --> 01:20:21,378
این اسم به نظرت آشنا میاد؟
1050
01:20:21,411 --> 01:20:22,379
نه. چرا؟
1051
01:20:22,412 --> 01:20:24,347
اوه، دروغ تحویلِ من نده
1052
01:20:24,381 --> 01:20:27,117
اون مقاله معتبره، مگه نه؟
1053
01:20:27,150 --> 01:20:28,585
تو و بابا واسه رأی معامله کردید
1054
01:20:28,618 --> 01:20:30,220
و از جفری شولتز به عنوان
واسطه استفاده کردید
1055
01:20:30,253 --> 01:20:32,656
تا به نمایندگان اتحادیه پول بدید؟
1056
01:20:32,689 --> 01:20:34,291
اونا نمیتونن ثابتش کنن
1057
01:20:34,324 --> 01:20:37,460
اوه، خدای من. چه فکری میکردی؟
1058
01:20:37,494 --> 01:20:39,829
اوه، ادای دخترهای معصوم رو در نیار، لورن!
1059
01:20:39,863 --> 01:20:41,531
خودت رو به خریت نزن
1060
01:20:41,565 --> 01:20:43,300
میدونی روالِ این کار چطوره
1061
01:20:43,333 --> 01:20:45,302
فکر میکنی کسی بدونِ معامله کردن رأی میاره؟
1062
01:20:45,335 --> 01:20:47,170
این رشوه دادنه!
1063
01:20:47,203 --> 01:20:49,539
تو و بابا به من دروغ میگفتید؟
1064
01:20:49,573 --> 01:20:52,275
چندتا؟ چند وقت، هان؟
چرا من نمیدونستم؟
1065
01:20:52,309 --> 01:20:54,344
چون تو دادستانِ ناحیه منهتن هستی
1066
01:20:54,377 --> 01:20:56,580
- من خواهرتم!
- داشتیم ازت محافظت میکردیم
1067
01:20:56,613 --> 01:20:59,249
واقعاً میخواستی بدونی؟ راست میگم
1068
01:20:59,282 --> 01:21:01,318
اصلاً میدونی تو چه موقعیتی قرارت میداد؟
1069
01:21:01,351 --> 01:21:03,787
مجبور نبود ازش خوشم بیاد،
ولی ازتون محافظت میکردم
1070
01:21:03,820 --> 01:21:06,456
- دارم ازت محافظت میکنم
- آره؟ با کی حرف زدی؟
1071
01:21:06,489 --> 01:21:09,626
- مهم نیست
- اوه، خیلیم مهمه
1072
01:21:09,659 --> 01:21:13,163
فکر میکنی چطور به عنوان دادستان رأی آوردی؟
1073
01:21:13,196 --> 01:21:15,599
چون میتونم بهت اطمینان بدم
که با تلاشِ خودت نبود...
1074
01:21:15,632 --> 01:21:17,634
خفه شو!
1075
01:21:17,667 --> 01:21:19,169
دیگه اصلاً
1076
01:21:19,202 --> 01:21:21,571
دیگه اصلاً به من دروغ نگو!
1077
01:21:31,681 --> 01:21:34,684
حاضری؟
1078
01:21:34,718 --> 01:21:37,387
با تمام ذرّاتِ وجودم
1079
01:23:32,869 --> 01:23:36,573
بیصبرانه منتظرم طلوع آفتاب رو ببینم
1080
01:23:36,606 --> 01:23:38,441
رو صورتم حسش کنم
1081
01:23:38,475 --> 01:23:40,910
تو جزایر کیمن میتونی هر قدر
دلت میخواد آفتاب بگیری
1082
01:23:40,944 --> 01:23:42,312
اونجا خود بهشته
1083
01:23:59,729 --> 01:24:00,997
هارلد، آره؟
1084
01:24:01,030 --> 01:24:02,932
اون کمکت میکنه یه زندگی جدید بسازی
1085
01:24:02,966 --> 01:24:05,502
میتونه زمانِ از دست رفته رو جبران کنه
1086
01:24:05,535 --> 01:24:09,506
این شاید یه ذره عجیب به نظر بیاد، ولی...
1087
01:24:09,539 --> 01:24:13,309
این یکی از چیزهاییه که باعث شد
به زندگی ادامه بدم
1088
01:24:13,343 --> 01:24:18,615
به خودم قول دادم که اگه یه روزی آزاد شدم...
1089
01:24:18,648 --> 01:24:24,053
یه تیکه کیکِ لیمویی مثل اونی که
تو عکسه واسه خودم درست کنم
1090
01:24:30,760 --> 01:24:32,428
ببخشید
1091
01:24:34,898 --> 01:24:36,699
این حقِ تو نبود
1092
01:24:39,103 --> 01:24:41,037
تو آدمِ خوبی هستی، لورن
1093
01:24:42,806 --> 01:24:44,040
ممنون
1094
01:24:50,513 --> 01:24:52,982
مورگان، فقط یه نکتۀ آخر
1095
01:24:55,819 --> 01:24:59,123
اگه یه وقت برگردی، اگه یه کلام حرف بزنی،
1096
01:24:59,156 --> 01:25:02,759
تک تکِ پروندههای حل نشدۀ 30
سال گذشته رو میندازم گردنت
1097
01:25:02,792 --> 01:25:04,594
کاری میکنم آرزو کنی برگردی تو سوراخی
1098
01:25:04,627 --> 01:25:05,862
که بابام توش نگهت میداشت
1099
01:25:05,895 --> 01:25:06,863
شیر فهم شد؟
1100
01:25:17,006 --> 01:25:19,676
- هی، اسمِ من...
- اسمت رو نگو
1101
01:25:19,709 --> 01:25:21,911
اینا مدارکِ شناسایی جدیدته،
1102
01:25:21,945 --> 01:25:23,147
100,000 دلار نقد
1103
01:25:23,180 --> 01:25:25,415
و یه شماره حساب که یه میلیون دلار توشه
1104
01:25:49,672 --> 01:25:51,541
راه بیوفت بریم
1105
01:26:36,019 --> 01:26:38,922
لورن، سانچز هستم
1106
01:26:38,955 --> 01:26:41,858
اون پروندۀ شخص گمشده
که لازم داشتی رو پیدا کردم
1107
01:26:41,891 --> 01:26:44,228
اثر انگشت هایی که داده بودی
با یه نفر مطابقت دارن
1108
01:26:44,261 --> 01:26:46,562
الان همه رو میفرستم ویلای تابستونی
1109
01:26:46,596 --> 01:26:47,797
بهم زنگ بزن
1110
01:26:51,734 --> 01:26:52,735
ممنون، تام
1111
01:27:20,897 --> 01:27:21,864
لورن؟
1112
01:27:31,874 --> 01:27:33,776
لعنتی! لعنتی!
1113
01:27:38,681 --> 01:27:39,916
مامان؟
1114
01:27:43,153 --> 01:27:44,154
مامان!
1115
01:27:47,056 --> 01:27:48,024
مامان!
1116
01:27:54,198 --> 01:27:55,698
مامان، چیکار میکنی؟
1117
01:27:57,700 --> 01:27:59,068
این چیه؟
1118
01:27:59,103 --> 01:28:00,670
هیچی نیست. فقط یه موضوع کاریه
1119
01:28:00,703 --> 01:28:02,038
چرا عکسهای این مرد رو داری؟
1120
01:28:02,071 --> 01:28:03,973
چرا در مورد مورگان میپرسی؟
1121
01:28:04,007 --> 01:28:06,809
مورگان؟
1122
01:28:06,843 --> 01:28:09,078
اسمِ این مرد کارسونه
1123
01:28:09,113 --> 01:28:11,148
نه، اسمش... اسمش مورگانه
1124
01:28:12,782 --> 01:28:13,750
اون مورگانه!
1125
01:28:13,783 --> 01:28:16,153
اسمش کارسونه
1126
01:28:16,186 --> 01:28:18,122
من...
1127
01:28:18,155 --> 01:28:19,156
من متوجه نمیشم
1128
01:28:20,257 --> 01:28:21,557
این...
1129
01:28:23,726 --> 01:28:24,794
جریان چیه؟
1130
01:28:24,827 --> 01:28:26,062
تو اون رو میشناسی؟
1131
01:28:26,096 --> 01:28:29,866
اینا دستِ تو چیکار میکنن؟
1132
01:28:29,899 --> 01:28:31,868
این مرد
1133
01:28:31,901 --> 01:28:34,171
این مرد گفت اسمش مورگانه
1134
01:28:34,204 --> 01:28:38,808
و این که بابا این مرد رو تو پناهگاهی
تو حیاط خلوتمون زندانی کرده بود!
1135
01:28:38,841 --> 01:28:40,344
تو حیاط خلوتِ خونهمون، باشه؟
1136
01:28:40,377 --> 01:28:45,782
این، این ارثیۀ کوفتی من از پدرمه، مامان!
1137
01:28:45,815 --> 01:28:49,719
این مرد آدم بدذاتیه
1138
01:28:49,752 --> 01:28:52,688
اون... اون شرِّ مطلقه
1139
01:28:52,722 --> 01:28:54,791
چی؟
1140
01:28:54,824 --> 01:28:56,759
اون الان کجاست؟ اون کجاست؟
1141
01:28:56,793 --> 01:28:58,961
من...
1142
01:28:58,995 --> 01:29:00,029
من آزادش کردم
1143
01:29:02,199 --> 01:29:04,600
من آزادش کردم. من...
1144
01:29:04,634 --> 01:29:06,236
فکر میکردم دارم کارِ درستی میکنم
1145
01:29:06,270 --> 01:29:08,805
فکر میکردم دارم کارِ درستی میکنم، مامان!
1146
01:29:08,838 --> 01:29:11,241
به هارلد زنگ زدم و من...
1147
01:29:11,275 --> 01:29:13,310
- خدای من
- درها رو قفل کن
1148
01:29:13,343 --> 01:29:14,977
من حلش میکنم
1149
01:29:16,846 --> 01:29:18,315
خودم حلش میکنم
1150
01:29:20,350 --> 01:29:21,818
هارلد تولیس هستم
1151
01:29:21,851 --> 01:29:23,653
در حال حاضر در دسترس نیستم
1152
01:29:23,686 --> 01:29:26,689
لطفاً پیغام بذارید و من باهاتون تماس میگیرم
1153
01:29:54,016 --> 01:29:56,052
خدای من
1154
01:29:56,086 --> 01:29:57,820
خدای من
1155
01:30:01,791 --> 01:30:03,659
خدای من. خدای من
1156
01:30:03,693 --> 01:30:06,296
مامان، جواب بده، جواب بده
1157
01:30:06,330 --> 01:30:09,999
سلام. میدونی چیکار کنی
1158
01:30:10,032 --> 01:30:12,402
مامان، همین الان از خونه برو بیرون!
اون اونجاست!
1159
01:30:12,436 --> 01:30:14,904
اون اونجاست، اون اونجاست!
1160
01:30:18,308 --> 01:30:19,675
مامان!
1161
01:30:28,452 --> 01:30:30,120
مامان!
1162
01:30:38,095 --> 01:30:39,229
مامان!
1163
01:30:43,733 --> 01:30:44,901
مامان!
1164
01:31:28,545 --> 01:31:30,113
مامان
1165
01:31:30,147 --> 01:31:31,515
مامان، صدام رو میشنوی؟
1166
01:31:31,548 --> 01:31:33,950
مامان، باید از اینجا بریم بیرون، مامان
1167
01:31:33,983 --> 01:31:36,320
یالا. مامان!
مامان، صدام رو میشنوی؟
1168
01:31:36,353 --> 01:31:40,056
مامان، باید از اینجا بریم بیرون.
خواهش میکنم، باید بلند شی.
1169
01:31:40,090 --> 01:31:41,057
لورن
1170
01:31:47,130 --> 01:31:48,131
لعنتی
1171
01:32:02,078 --> 01:32:03,480
لورن
1172
01:32:09,952 --> 01:32:13,022
لورن!
1173
01:32:13,055 --> 01:32:16,792
از این مات و مبهوت میشی که
1174
01:32:16,826 --> 01:32:19,363
چشمها و گوشهات چقدر خوب بعد از سالها
1175
01:32:19,396 --> 01:32:23,367
موندن تو تاریکی مطلق باهاش سازگار میشن
1176
01:32:23,400 --> 01:32:25,968
میتونم صدای ضربانِ قلبت رو بشنوم
1177
01:32:28,538 --> 01:32:29,473
تاپ
1178
01:32:32,609 --> 01:32:33,543
تاپ
1179
01:32:35,545 --> 01:32:36,912
تاپ
1180
01:32:38,348 --> 01:32:39,283
تاپ!
1181
01:33:29,433 --> 01:33:34,404
یک و نیم فنجون کراکرِ گراهام
که به خوبی لِه شده،
1182
01:33:34,438 --> 01:33:37,307
سه قاشق غذاخوری شکر
1183
01:33:37,341 --> 01:33:41,645
یک و نیم فنجون کراکرِ گراهام
که به خوبی لِه شده،
1184
01:33:41,678 --> 01:33:46,149
یک سوم فنجون کره یا روغن نباتی
1185
01:33:46,183 --> 01:33:48,452
سه قاشق غذاخوری شکر
1186
01:33:50,019 --> 01:33:52,589
سلام علیکم، خوابالو
1187
01:33:54,023 --> 01:33:57,361
جدایی غیرقابل تحمل بود
1188
01:33:57,394 --> 01:33:59,296
واقعاً نمیخواستم بدونِ تو شروع کنم،
1189
01:33:59,329 --> 01:34:02,299
ولی مادرت اصرار کرد
1190
01:34:02,332 --> 01:34:04,634
به خدا قسم، قلبت رو از جا در میارم
1191
01:34:04,668 --> 01:34:08,305
یه جورایی متأسفم که اون پدرت
نیست که به زنجیر کشیده شده
1192
01:34:08,338 --> 01:34:13,210
خیلی طول کشید تا دستم بهش برسه، میدونی؟
1193
01:34:13,243 --> 01:34:17,514
تمام تلههای ریزم بالأخره
به طور کامل جواب دادن
1194
01:34:17,547 --> 01:34:20,617
یه ذره از سمّی که برای کشتنم
گرفته بود برداشتم،
1195
01:34:20,650 --> 01:34:23,086
وقتی شطرنج بازی میکردیم فرو کردم تو دستش
1196
01:34:23,120 --> 01:34:25,255
کیش و مات
1197
01:34:25,288 --> 01:34:27,124
موشم رو گرفتم
1198
01:34:27,157 --> 01:34:28,458
بعدش مردکِ دغلکار از دستم در رفت
1199
01:34:28,492 --> 01:34:31,094
و با خودم گفتم، "گندش بزنن!"
1200
01:34:31,128 --> 01:34:34,964
و درست وقتی که به نظر میومد
هیچ امیدی نمونده...
1201
01:34:37,634 --> 01:34:41,338
تصور کن چقدر تعجب کردم وقتی تو اومدی تو
1202
01:34:41,371 --> 01:34:44,508
همون لحظه که دیدمت فهمیدم
1203
01:34:44,541 --> 01:34:48,245
اون دختر کوچولو به سگهای ولگرد پناه میده
1204
01:34:48,278 --> 01:34:50,946
اون همون کارو برای من میکنه. فقط...
1205
01:34:53,650 --> 01:34:57,120
فقط باید خودم رو به موش مُردگی...
1206
01:34:58,355 --> 01:35:00,022
و درموندگی میزدم
1207
01:35:02,092 --> 01:35:04,528
برادرت کلید رو مینداخت دور
1208
01:35:06,730 --> 01:35:08,598
سلام!
1209
01:35:08,632 --> 01:35:10,367
ببین کی بیدار شده
1210
01:35:10,400 --> 01:35:13,303
باید مادرت رو هم به این گفتگو دعوت کنیم؟
1211
01:35:13,336 --> 01:35:14,704
- بیا انجامش بدیم
- نه!
1212
01:35:14,738 --> 01:35:16,273
- هی، هی، هی، هی
- نه، ولش کن
1213
01:35:16,306 --> 01:35:18,208
هی، فقط میخوام بگم
1214
01:35:18,241 --> 01:35:21,076
واقعاً از وقتی که باهم بودیم لذت بردم،
1215
01:35:21,111 --> 01:35:23,413
گرچه همش تصنّعی و وانمودی بود
1216
01:35:25,115 --> 01:35:28,083
کاترین! صدام رو میشنوی، عزیز دلم؟
1217
01:35:28,118 --> 01:35:29,486
نه! بهش نزدیک نشو!
1218
01:35:29,519 --> 01:35:31,354
بذار بلندت کنم. پاشو ببینم
1219
01:35:31,388 --> 01:35:32,622
آفرین!
1220
01:35:32,656 --> 01:35:34,658
زمین سرده، بیخیال
1221
01:35:34,691 --> 01:35:37,194
این بین تو...
1222
01:35:37,227 --> 01:35:38,295
تو و منه
1223
01:35:38,328 --> 01:35:40,363
دقیقاً همینجاست که اشتباه میکنی
1224
01:35:40,397 --> 01:35:46,068
تو واقعاً فکر میکنی زندگیِ عالی و بینقصت
با درستکاری ساخته شده؟
1225
01:35:47,370 --> 01:35:50,106
تو هیولایی، کاترین
1226
01:35:50,140 --> 01:35:51,708
فقط تو خونۀ قشنگتری زندگی میکنی
1227
01:35:51,741 --> 01:35:52,709
بهش دست نزن!
1228
01:35:52,742 --> 01:35:55,111
باشه، باشه، باشه!
1229
01:35:55,145 --> 01:35:57,614
تازه داریم به قسمتی میرسیم
که پای تو میاد وسط
1230
01:35:59,382 --> 01:36:03,487
ببین، اون قدیما مادرت
1231
01:36:03,520 --> 01:36:06,389
یه دافِ ناز و خوش هیکل بود
1232
01:36:08,358 --> 01:36:10,527
چقدر چندش
1233
01:36:10,560 --> 01:36:12,796
کاترین، از اون شب بهش بگو
1234
01:36:12,829 --> 01:36:14,297
یالا
1235
01:36:14,331 --> 01:36:18,301
همه چی رو در مورد اون شبِ خاص بهش بگو
1236
01:36:18,335 --> 01:36:19,536
عاشقِ این داستان میشی
1237
01:36:19,569 --> 01:36:21,738
- بهش بگو!
- کونِ لقت!
1238
01:36:21,771 --> 01:36:23,673
یواش، یواش!
1239
01:36:23,707 --> 01:36:26,142
نزدیک بود
1240
01:36:26,176 --> 01:36:27,577
خیلی خب، من بهش میگم
1241
01:36:27,611 --> 01:36:31,581
چیزی بود که اسمش رو گذاشته بودم
برگ برنده مخفیم
1242
01:36:31,615 --> 01:36:35,385
اون شب، میخواستم کامل مادرت رو زیارت کنم
1243
01:36:37,153 --> 01:36:38,688
اوه، بیخیال!
1244
01:36:38,722 --> 01:36:41,191
اونجوری بهم نگاه نکن
1245
01:36:41,224 --> 01:36:43,627
میدونم تو هم به اندازۀ من میخواستیش
1246
01:36:43,660 --> 01:36:46,329
فقط نمیخواستی به خودت
اجازه بدی ازش لذت ببری
1247
01:36:46,363 --> 01:36:47,464
تو یه تجاوزگری
1248
01:36:47,497 --> 01:36:49,199
آخه...
1249
01:36:49,232 --> 01:36:50,667
بازی با کلماته دیگه!
1250
01:36:52,402 --> 01:36:53,737
تو باید مُرده باشی
1251
01:36:53,770 --> 01:36:55,338
من باید مُرده باشم
1252
01:36:55,372 --> 01:36:56,773
باید چیزهای زیادی باشم
1253
01:36:56,806 --> 01:36:58,408
کارسون، کارسون
1254
01:36:58,441 --> 01:37:02,679
آخه چرا نمیتونستی مثل یه زنِ معمولی
1255
01:37:02,712 --> 01:37:05,815
به شوهرت دروغ بگی؟!
1256
01:37:05,849 --> 01:37:08,285
میدونی، اون حتی فرصتش رو بهم نداد
1257
01:37:08,318 --> 01:37:10,820
که با حرف قانعش کنم
1258
01:37:10,854 --> 01:37:13,356
و بعدش اون صدا
1259
01:37:16,660 --> 01:37:19,195
مثل زیر کردنِ یه گوزنه،
1260
01:37:19,229 --> 01:37:22,566
جز این که نمیتونی اون
رو ول کنی کنار جاده
1261
01:37:25,702 --> 01:37:29,639
اون لحظه، من صاحبش شدم
1262
01:37:29,673 --> 01:37:31,241
و اون میدونست
1263
01:37:31,274 --> 01:37:34,210
"بچه پولدار عیّاش
1264
01:37:34,244 --> 01:37:35,579
مست پشتِ فرمون...
1265
01:37:35,612 --> 01:37:37,614
دانشجوی نویدبخش جوان رو میکشه"
1266
01:37:37,647 --> 01:37:40,650
بیخیال!
1267
01:37:40,684 --> 01:37:43,653
تیترهای اصلی خود به خود نوشته میشدن
1268
01:37:43,687 --> 01:37:46,122
قرار بود مثل زالو خونش رو بمکم،
1269
01:37:46,156 --> 01:37:48,391
و اون نمیتونست هیچ کاری در موردش بکنه
1270
01:37:51,761 --> 01:37:52,729
تقریباً هیچ کاری
1271
01:37:52,762 --> 01:37:53,697
کارسون!
1272
01:37:55,198 --> 01:37:57,267
باید بگم...
1273
01:37:57,300 --> 01:37:59,469
فکر نمیکردم جَنمش رو داشته باشه
1274
01:37:59,502 --> 01:38:02,572
یعنی، من آدمِ بدیم،
1275
01:38:02,606 --> 01:38:05,809
ولی آرچر مونرو خودِ شیطان بود
1276
01:38:05,842 --> 01:38:09,145
راستش رو بخواید، آرچر میدونست
که سرنوشتهایی وجود دارن
1277
01:38:09,179 --> 01:38:11,748
که خیلی از مرگ بدترن
1278
01:38:11,781 --> 01:38:15,919
اون میخواست من عذاب بکشم،
1279
01:38:15,952 --> 01:38:17,854
بپوسم،
1280
01:38:17,887 --> 01:38:21,524
تو تاریکی تلف بشم
1281
01:38:21,558 --> 01:38:23,627
اون دِق دلیش رو خالی میکرد
و من گوش میکردم
1282
01:38:23,660 --> 01:38:26,529
کتکم میزد و من تحمل میکردم
1283
01:38:26,563 --> 01:38:31,735
عذاب من لذتِ شخصی بابا جونت بود
1284
01:38:31,768 --> 01:38:33,670
نکته در مورد نگهبانهای باغ وحش اینه که
1285
01:38:33,703 --> 01:38:37,474
اونا همیشه آخرش با حیواناتِ خودشون حرف میزنن
1286
01:38:37,507 --> 01:38:41,511
و در طول زمان، اوضاع یه جورایی عوض شد
1287
01:38:41,544 --> 01:38:47,217
میدونی، فکر کنم انتظار نداشت
من هیچوقت آزاد بشم
1288
01:38:49,452 --> 01:38:50,954
این نزدیک بود
1289
01:38:50,987 --> 01:38:53,323
این خیلی نزدیک بود
1290
01:38:53,356 --> 01:38:55,892
باید خودم یه گلوله تو سرت خالی میکردم
1291
01:38:55,925 --> 01:38:57,861
نه! مورگان!
1292
01:38:59,396 --> 01:39:00,764
انتقام!
1293
01:39:00,797 --> 01:39:02,899
نمیتونی روش قیمت بذاری، کاترین
1294
01:39:02,932 --> 01:39:03,867
کارسون
1295
01:39:10,740 --> 01:39:11,875
چی میخوای؟
1296
01:39:11,908 --> 01:39:14,411
میخوام بیرحمانه شما رو مجازات کنم
1297
01:39:14,444 --> 01:39:16,212
پس بذار من کمکت کنم
1298
01:39:17,347 --> 01:39:20,383
من در مورد حقیقت شهادت میدم
1299
01:39:20,417 --> 01:39:23,620
تمام اسرار رو افشا میکنم. همه چی رو
1300
01:39:23,653 --> 01:39:27,791
هر کاری که خانوادم کرده.
فقط بذار زنده بمونن.
1301
01:39:32,429 --> 01:39:33,463
این کارو برام میکنی؟
1302
01:39:36,332 --> 01:39:37,600
گول خوردی!
1303
01:39:38,702 --> 01:39:40,236
من نیازی به کمکت ندارم
1304
01:39:40,270 --> 01:39:41,738
من معامله نمیکنم
1305
01:39:41,771 --> 01:39:43,640
باشه
1306
01:39:43,673 --> 01:39:45,475
پس کونِ لقت!
1307
01:39:45,508 --> 01:39:47,577
من بهت بهانه دادم
1308
01:39:47,610 --> 01:39:50,647
ولی قسم میخورم زنده از اون در نمیری بیرون
1309
01:39:50,680 --> 01:39:54,384
من خیلی خیلی هیجانزدهام
1310
01:39:54,417 --> 01:39:57,353
که بقیۀ خانوادت رو ببینم
1311
01:39:59,489 --> 01:40:00,690
مخصوصاً کلر
1312
01:40:00,724 --> 01:40:03,460
به خدا قسم، اگه بهش دست بزنی...
1313
01:40:03,493 --> 01:40:05,361
چیکار میکنی؟!
1314
01:40:05,395 --> 01:40:08,364
التماس میکنی بهت رحم کنم؟
1315
01:40:08,398 --> 01:40:10,633
آرایشت رو با اشک خراب میکنی؟
1316
01:40:10,667 --> 01:40:11,901
کونِ لقت
1317
01:40:15,605 --> 01:40:20,677
اون سخنرانی کوچیکی که با کیفِ
مدارک برام کردی رو یادته؟
1318
01:40:20,710 --> 01:40:22,412
خیلی باحال بود
1319
01:40:22,445 --> 01:40:23,913
تنم رو لرزوند
1320
01:40:23,947 --> 01:40:25,882
جوابِ متقابلم اینه
1321
01:40:27,917 --> 01:40:32,422
من با اسراری که میدونم میراثِ
این خانواده رو میسوزونم
1322
01:40:32,455 --> 01:40:35,959
و با خاک یکسان میکنم
1323
01:40:35,992 --> 01:40:38,962
من گلوی داداش کوچولوت رو میبرم،
1324
01:40:38,995 --> 01:40:43,066
و میشاشم رو قبرِ آرچر
1325
01:40:43,100 --> 01:40:45,869
و تو قرار نیست اونجا باشی
1326
01:40:45,902 --> 01:40:48,004
که شرمِ خانوادت رو تجربه کنی
1327
01:40:48,037 --> 01:40:53,977
چون تو و مادرِ جندهات قراره اینجا باشید،
1328
01:40:54,010 --> 01:40:56,913
و تو تاریکی بپوسید
1329
01:40:56,946 --> 01:41:00,350
حالا، بدنت خودش رو میخوره
1330
01:41:00,383 --> 01:41:02,719
سلامتِ عقلت از بین میره
1331
01:41:02,752 --> 01:41:07,624
و قبل از اینکه به مرگِ فلاکت باری بمیری،
1332
01:41:07,657 --> 01:41:12,929
دقیقاً میدونی از چی جونِ سالم به در بردم
1333
01:41:12,962 --> 01:41:16,633
و شوهرت و دخترت
1334
01:41:16,666 --> 01:41:18,635
بقیۀ عمرشون رو با این فکر سپری میکنن
1335
01:41:18,668 --> 01:41:22,472
که چرا مامانی اونا رو ترک کرد
1336
01:41:22,505 --> 01:41:24,474
و...
1337
01:41:24,507 --> 01:41:27,911
تقریباً مهمترین قسمتش یادم رفت
1338
01:41:27,944 --> 01:41:29,779
وقتی بهشون بگم که من...
1339
01:41:29,813 --> 01:41:33,583
یه روانیِ بدبختی؟
1340
01:41:33,616 --> 01:41:35,885
آره، هیچکس حرفت رو باور نمیکنه
1341
01:41:35,919 --> 01:41:37,554
اصلاً هیچکس دنبالِ تو نگشته
1342
01:41:37,587 --> 01:41:39,522
- چون تو اهمیتی نداری
- خفه شو
1343
01:41:39,556 --> 01:41:40,924
حتی پدرت دنبالت نگشت
1344
01:41:40,957 --> 01:41:42,592
خفه خون بگیر!
1345
01:41:58,942 --> 01:42:00,110
آخ!
1346
01:42:00,144 --> 01:42:01,678
لعنتی!
1347
01:42:02,879 --> 01:42:05,949
تو هنوز متوجه نمیشی، نه؟
1348
01:42:05,982 --> 01:42:09,320
من پدرِ واموندهتم!
1349
01:42:46,723 --> 01:42:48,925
تو یه مونرویی
1350
01:42:48,958 --> 01:42:50,760
متوجه میشی چی میگم؟
1351
01:42:56,699 --> 01:42:58,835
ما هوای همدیگه رو داریم
1352
01:43:05,242 --> 01:43:07,177
اون رو چیکارش کنیم؟
1353
01:43:11,047 --> 01:43:13,816
اون 30 سال پیش ناپدید شده
1354
01:45:05,052 --> 01:45:12,059
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
1355
01:45:12,083 --> 01:45:19,091
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
.: T.me/SubSin :.
1356
01:45:19,115 --> 01:45:34,856
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.