1 00:00:46,870 --> 00:00:48,039 ¿Qué reflector tienes? 2 00:00:48,122 --> 00:00:49,626 ¿Podemos poner una cámara aquí? 3 00:00:49,709 --> 00:00:51,981 Gracias, Janine. Estoy aquí en la Corte del Condado de Nueva York, 4 00:00:52,005 --> 00:00:55,178 esperando a que Lauren Monroe haga una declaración a la prensa. 5 00:00:59,896 --> 00:01:01,357 Señor, un momento, por favor. 6 00:01:03,904 --> 00:01:06,158 Colócala allí. Ahora mismo voy. 7 00:01:19,268 --> 00:01:21,416 Asegúrate de que tengamos acceso completo a los archivos de la SEC. 8 00:01:21,440 --> 00:01:24,171 Consigamos listas actualizadas de las empresas fantasmas, lo antes posible. 9 00:01:24,195 --> 00:01:25,883 Y sigue haciendo que todo el mundo busque discrepancias 10 00:01:25,907 --> 00:01:26,769 en los informes de los accionistas. 11 00:01:26,826 --> 00:01:28,666 Necesito una reunión con Haeven a las 2:00 p.m. 12 00:01:30,082 --> 00:01:32,145 ¡Por favor! ¡No puedo responder a todas sus preguntas a la vez! 13 00:01:32,169 --> 00:01:34,883 Bien, uno a la vez. Katie, adelante. 14 00:01:39,977 --> 00:01:41,247 ¿Qué les dices a los que piensan 15 00:01:41,271 --> 00:01:43,678 que Wall Street ha corrompido al sistema de justicia? 16 00:01:43,735 --> 00:01:45,297 Bueno, después de mi primer año como la Fiscal de Distrito, 17 00:01:45,321 --> 00:01:47,283 diría que mi tasa de condenas habla por sí misma. 18 00:01:47,784 --> 00:01:50,015 Las víctimas y sus familias siempre han sido mi única preocupación, 19 00:01:50,039 --> 00:01:51,625 no los banqueros y corredores. 20 00:01:56,594 --> 00:01:58,473 Hermosa mañana, ¿no es así, Lauren? 21 00:01:58,556 --> 00:01:59,994 Guárdate tus tonterías para el jurado. 22 00:02:00,018 --> 00:02:01,204 Es hora de que hablemos de un acuerdo de culpabilidad. 23 00:02:01,228 --> 00:02:03,175 Ya lo hicimos. Lo rechacé. 24 00:02:03,232 --> 00:02:05,389 ¿Es cierto que el equipo legal de Thomas Reindorff 25 00:02:05,446 --> 00:02:06,391 llegó a un acuerdo con la Fiscalía? 26 00:02:06,448 --> 00:02:07,801 Un acuerdo con la Fiscalía sin restitución 27 00:02:07,825 --> 00:02:10,181 por los $3.5 billones de dólares que defraudó a los inversores, 28 00:02:10,205 --> 00:02:12,167 no es un acuerdo que yo aceptaría. 29 00:02:15,383 --> 00:02:16,903 No hay forma de que puedas probar que mi cliente 30 00:02:16,927 --> 00:02:18,957 era consciente de las acciones o las aprobaba 31 00:02:19,014 --> 00:02:20,912 - de unos pocos traidores rebeldes. - Sólo mírame. 32 00:02:20,936 --> 00:02:23,084 Pueden estar seguros de que se enfrentarán a su propio día 33 00:02:23,108 --> 00:02:24,346 en la Corte, por conspiración. 34 00:02:24,403 --> 00:02:26,975 Damas y caballeros, por favor, denle un aplauso 35 00:02:27,032 --> 00:02:29,104 ¡a la Fiscal de Distrito, Lauren Monroe! 36 00:02:29,161 --> 00:02:31,100 Tu hermano se presentará a la reelección en el Congreso... 37 00:02:31,124 --> 00:02:32,310 con menos de diez días para hacerlo. 38 00:02:32,334 --> 00:02:33,697 Una condena sería muy conveniente 39 00:02:33,754 --> 00:02:35,149 para ayudar a la imagen de la familia. 40 00:02:35,173 --> 00:02:37,219 Gracias. 41 00:02:37,554 --> 00:02:40,308 Mi hermano tiene una cosa que ningún otro oponente tiene: 42 00:02:40,601 --> 00:02:41,854 Tenacidad. 43 00:02:42,062 --> 00:02:44,024 Damas y caballeros, mi hermano, 44 00:02:44,150 --> 00:02:45,945 el Congresista William Monroe. 45 00:02:46,029 --> 00:02:48,352 Y en cuanto a la campaña de reelección de mi hermano, 46 00:02:48,409 --> 00:02:50,747 estoy segura de que donaría sangre a cambio de su voto. 47 00:02:52,584 --> 00:02:54,504 Hablando de la elección, ¿hay alguna credibilidad 48 00:02:54,546 --> 00:02:56,526 al artículo del New York Post, que afirma que tu hermano 49 00:02:56,550 --> 00:02:58,622 intercambió favores a cambio de apoyo del Sindicato? 50 00:02:58,679 --> 00:02:59,679 No, en lo absoluto. 51 00:02:59,723 --> 00:03:01,420 La desesperación te sienta bien, Robert. 52 00:03:01,477 --> 00:03:03,856 Tu padre te habría dicho que aceptaras el trato. 53 00:03:04,399 --> 00:03:06,360 Tu cliente es un mentiroso sociópata 54 00:03:06,445 --> 00:03:09,493 que defraudó a la gente con sus pensiones y ahorros de vida. 55 00:03:12,707 --> 00:03:15,027 Estamos recibiendo noticias sobre el accidente de tu padre. 56 00:03:16,548 --> 00:03:17,550 Yo... 57 00:03:17,634 --> 00:03:19,614 Acabamos de recibir la noticia de que fue encontrado muerto 58 00:03:19,638 --> 00:03:21,099 en la casa de verano de tu familia. 59 00:03:22,184 --> 00:03:24,504 ¿Puede comentar sobre la muerte de su padre, señora Monroe? 60 00:03:24,565 --> 00:03:27,556 Gracias. Es un increíble honor estar aquí con ustedes. 61 00:03:27,613 --> 00:03:28,615 ¡Lauren! 62 00:03:32,038 --> 00:03:34,000 ¡Una declaración sobre tu papá! 63 00:03:35,169 --> 00:03:37,716 Eso sería todo por ahora. ¡Ya es suficiente! 64 00:03:40,889 --> 00:03:42,350 ¡Jackie, sácalos de aquí! 65 00:04:31,909 --> 00:04:35,750 Tierra a la tierra, cenizas a las cenizas, polvo al polvo. 66 00:05:12,949 --> 00:05:15,580 Oigan, cuídense, ¿de acuerdo? 67 00:05:18,836 --> 00:05:21,967 Oye, escucha, tengo que estar de vuelta en la estación a las 4:00 p.m., 68 00:05:22,051 --> 00:05:25,098 pero siento tu pérdida, Lauren. 69 00:05:27,186 --> 00:05:29,149 Gracias por toda tu ayuda, Emilio. 70 00:05:29,316 --> 00:05:31,195 - Cuídate, ¿de acuerdo? - Gracias. 71 00:05:45,600 --> 00:05:47,604 Eres mejor en esto que yo. 72 00:05:47,771 --> 00:05:50,735 Bueno, tuve mucha práctica. Sólo asiente y da la mano. 73 00:05:52,364 --> 00:05:53,575 Un infarto. 74 00:05:54,952 --> 00:05:56,872 Quiero decir, ¿cómo sucedió eso? 75 00:05:57,290 --> 00:05:59,461 Papá estaba en mejor forma que cualquiera de nosotros. 76 00:06:00,964 --> 00:06:02,801 ¿Qué vamos a hacer con mamá? 77 00:06:03,302 --> 00:06:04,972 Sólo rodéala con amigas, 78 00:06:05,432 --> 00:06:08,186 y le encontraremos un apartamento en Zillow, más cerca de nosotros. 79 00:06:10,650 --> 00:06:13,364 Mira, sólo puedo quedarme hasta la lectura del testamento. 80 00:06:14,115 --> 00:06:15,827 La campaña es un circo. 81 00:06:19,376 --> 00:06:22,006 Oye, papá estaba orgulloso de ti. 82 00:06:24,052 --> 00:06:25,764 Tal vez en público, 83 00:06:26,557 --> 00:06:29,438 pero ambos sabemos que tú eras su niño dorado. 84 00:06:34,366 --> 00:06:36,662 No puedo creer que ya haya pasado una semana. 85 00:06:37,830 --> 00:06:39,960 Es el principio del fin. 86 00:07:44,298 --> 00:07:45,968 Sé cómo jugar al juego. 87 00:07:46,679 --> 00:07:49,126 Este juego, como la vida, requiere de premeditación. 88 00:07:49,183 --> 00:07:50,687 No se trata de dónde estás. 89 00:07:51,270 --> 00:07:54,318 Es donde estarás dentro de diez movimientos o en diez años. 90 00:07:55,780 --> 00:07:58,312 No se te permite ser promedio. 91 00:07:58,369 --> 00:07:59,931 Todos tenemos que soportar cosas que no nos gustan, 92 00:07:59,955 --> 00:08:03,336 así que madura, elige una Firma y aprende a ganar. 93 00:08:03,671 --> 00:08:04,965 Jaque mate. 94 00:08:07,177 --> 00:08:10,977 Dejo a Catherine el control exclusivo del patrimonio familiar 95 00:08:11,144 --> 00:08:14,024 y mis derechos de voto en la Junta Directiva. 96 00:08:14,651 --> 00:08:16,780 A mi hijo, William, 97 00:08:17,532 --> 00:08:21,039 le dejo la suma de $20 millones de dólares. 98 00:08:21,498 --> 00:08:26,132 A Lauren, le dejo $1 millón de dólares. 99 00:08:26,467 --> 00:08:28,721 $50 millones de dólares se dividirán 100 00:08:28,804 --> 00:08:33,354 igualmente entre el Fondo de Benevolencia de la Policía y los Bomberos 101 00:08:33,814 --> 00:08:35,720 y la Escuela de Medicina de Harvard. 102 00:08:35,777 --> 00:08:38,617 Este es mi última voluntad y testamento. 103 00:08:39,034 --> 00:08:40,034 Archer Monroe. 104 00:08:40,078 --> 00:08:42,208 Gracias, Harold. Eso sería todo. 105 00:08:44,713 --> 00:08:46,132 Necesito un poco de aire. 106 00:08:46,425 --> 00:08:47,761 Gracias, Harold. 107 00:08:51,602 --> 00:08:54,399 Gracias por todo lo que has hecho por nosotros, Harold. 108 00:08:54,858 --> 00:08:56,862 Sé que tú y mi papá eran cercanos. 109 00:08:59,618 --> 00:09:01,204 En realidad hay... 110 00:09:02,416 --> 00:09:04,795 algo que necesito discutir contigo. 111 00:09:05,922 --> 00:09:10,264 LAUREN - Tu padre dejó esto para ti y sólo para ti. 112 00:09:11,851 --> 00:09:14,313 Conocí a tu padre durante 31 años, Lauren. 113 00:09:15,900 --> 00:09:18,322 Estaba orgulloso de la mujer en la que te convertiste. 114 00:09:19,909 --> 00:09:22,582 No dejes que esa herencia diga otra cosa. 115 00:09:25,170 --> 00:09:26,548 Te lo agradezco. 116 00:10:00,700 --> 00:10:02,119 Está bien. 117 00:10:07,213 --> 00:10:10,830 Lauren, me duele hacerlo, 118 00:10:10,887 --> 00:10:12,474 pero si has recibido esto, 119 00:10:12,558 --> 00:10:14,436 significa que nunca encontré el coraje 120 00:10:14,520 --> 00:10:17,024 para decírtelo mientras estaba vivo o... 121 00:10:18,570 --> 00:10:20,975 Morí antes de manejarlo yo mismo. 122 00:10:21,032 --> 00:10:22,494 Y por eso... 123 00:10:25,458 --> 00:10:27,044 por muchas cosas... 124 00:10:28,965 --> 00:10:30,217 perdóname. 125 00:10:30,468 --> 00:10:32,431 Todos hemos cometido errores. 126 00:10:32,639 --> 00:10:34,225 Este fue el mío. 127 00:10:35,770 --> 00:10:38,233 Es un secreto que deberás de llevarte a la tumba. 128 00:10:39,445 --> 00:10:40,989 Eres la mayor, y como tal, 129 00:10:41,072 --> 00:10:43,412 creo que entenderás por qué tenías que ser tú. 130 00:10:43,954 --> 00:10:47,378 La respuesta está enterrada cerca de tu fuerte. 131 00:10:47,962 --> 00:10:50,536 Debo ser impreciso en caso de ojos entrometidos, 132 00:10:50,593 --> 00:10:52,639 pero sobre todas las cosas... 133 00:10:54,643 --> 00:10:56,187 la verdad... 134 00:10:57,272 --> 00:10:58,943 debe permanecer enterrada. 135 00:11:02,115 --> 00:11:03,911 Mis más profundas disculpas. 136 00:11:04,829 --> 00:11:06,040 Papá. 137 00:11:32,885 --> 00:11:35,348 Vamos, Ted, ¿cuántos años hace que nos conocemos? 138 00:11:36,309 --> 00:11:40,233 No hay absolutamente ninguna verdad en el artículo del Post. 139 00:11:41,778 --> 00:11:47,207 Mira, mi familia siempre te ha apoyado en el... 140 00:11:47,626 --> 00:11:48,836 ¡Lauren, espera! 141 00:11:49,003 --> 00:11:51,467 Espera, espera, espera, espera, espera. 142 00:11:52,970 --> 00:11:54,557 Espera. 143 00:11:55,935 --> 00:11:56,935 ¿Estás bien? 144 00:11:56,978 --> 00:11:58,716 ¿Qué más podría esperar? 145 00:11:58,773 --> 00:11:59,775 ¿Quieres hablar de ello? 146 00:11:59,983 --> 00:12:01,152 No, yo sólo... 147 00:12:02,029 --> 00:12:03,824 Sólo quiero un momento a solas. 148 00:12:12,384 --> 00:12:13,719 Estoy bien. 149 00:12:16,892 --> 00:12:18,186 Lo estoy... 150 00:12:51,045 --> 00:12:52,798 Hoy estás muy bonita. 151 00:12:53,675 --> 00:12:54,969 ¿Dos terrones de azúcar? 152 00:12:57,015 --> 00:12:59,269 ¡Lauren! Esto está fuera de los límites. 153 00:15:18,009 --> 00:15:19,387 ¡Jesús! 154 00:16:24,894 --> 00:16:27,399 De acuerdo. 155 00:16:56,249 --> 00:16:58,211 911, ¿cuál es su emergencia? 156 00:16:58,880 --> 00:17:01,051 ¿Hola, hola? 157 00:17:07,063 --> 00:17:10,194 EMERGENCIAS 911 158 00:17:11,740 --> 00:17:12,742 ¿Hola? 159 00:17:12,867 --> 00:17:14,513 Señora, acabamos de recibir una llamada de este número. 160 00:17:14,537 --> 00:17:15,706 ¿Está todo bien? 161 00:17:15,789 --> 00:17:16,791 Sí, lo siento... 162 00:17:17,585 --> 00:17:19,797 Mi hija estaba jugando con mi teléfono, así que... 163 00:17:20,633 --> 00:17:22,637 No dejaré que vuelva a suceder. Lo prometo. 164 00:17:22,720 --> 00:17:25,080 De acuerdo señora, por favor tenga más cuidado en el futuro. 165 00:17:28,064 --> 00:17:28,941 - Oye. - Hola. 166 00:17:29,024 --> 00:17:31,138 Escucha, no sé por qué papá hizo eso. 167 00:17:31,195 --> 00:17:32,280 Claro que sí. 168 00:17:32,740 --> 00:17:34,511 ¿Qué es lo que te pasa? Tienes un aspecto horrible. 169 00:17:34,535 --> 00:17:36,330 Me mareé un poco al ir a caminar. 170 00:17:36,665 --> 00:17:37,959 Está bien. 171 00:17:40,046 --> 00:17:41,256 Vamos a dividirlo. 172 00:17:41,424 --> 00:17:45,975 Realmente, no me importa, Will, ¿de acuerdo? En serio. 173 00:17:46,100 --> 00:17:48,270 Úsalo para tu campaña o algo así. 174 00:17:48,438 --> 00:17:49,583 Espero que aún tenga tu voto. 175 00:17:49,607 --> 00:17:51,611 Bueno, eso dependerá de tus políticas. 176 00:17:55,911 --> 00:17:57,540 ¿No se suponía que ya te habías ido? 177 00:17:57,707 --> 00:18:00,154 Sí, así es, pero intenta apartar a mamá 178 00:18:00,211 --> 00:18:01,716 de su nieta favorita. 179 00:18:01,882 --> 00:18:03,051 Pierde una mano. 180 00:18:08,228 --> 00:18:11,109 EL LEGADO FINAL DE ARCHER MONROE 181 00:18:31,568 --> 00:18:35,534 Nos construimos una hermosa vida juntos, ¿no es así? 182 00:18:44,176 --> 00:18:45,429 ¿Qué pasa? 183 00:18:48,519 --> 00:18:50,313 Es todo, de verdad. 184 00:18:51,190 --> 00:18:53,027 Tu padre estaba orgulloso de ti. 185 00:18:53,570 --> 00:18:57,035 Incluso cuando no lo demostraba, estaba orgulloso de ti. 186 00:19:00,794 --> 00:19:02,881 Sé que habrá sangre en el agua, 187 00:19:03,048 --> 00:19:04,720 y la prensa va a estar cavando, 188 00:19:04,886 --> 00:19:07,726 apuntando su foco de atención a todos nosotros. 189 00:19:09,938 --> 00:19:11,885 ¿Hay algún viejo enemigo de papá 190 00:19:11,942 --> 00:19:13,571 que yo debería saber? 191 00:19:15,742 --> 00:19:17,787 Ambas sabemos que no era un santo, 192 00:19:18,914 --> 00:19:21,378 pero esa no es tu carga para llevar. 193 00:19:21,920 --> 00:19:23,173 Es mía. 194 00:19:23,716 --> 00:19:25,803 Bueno, yo debería saberlo. Tal vez pueda ayudar. 195 00:19:27,055 --> 00:19:28,057 ¿Quieres ayudar? 196 00:19:28,265 --> 00:19:29,977 Crucifica a Reindorff. 197 00:19:30,520 --> 00:19:32,174 Gana ese caso 198 00:19:32,231 --> 00:19:34,403 y ayuda a tu familia a ganar la reelección. 199 00:19:47,721 --> 00:19:50,085 Buenas noches, Osita-Claire. Te quiero. 200 00:19:50,142 --> 00:19:51,813 Yo también te quiero, mamá. 201 00:20:00,455 --> 00:20:02,015 ¿Segura que no quieres que nos quedemos? 202 00:20:02,250 --> 00:20:04,448 No. Sólo necesito algo de tiempo para pensar. 203 00:20:04,505 --> 00:20:06,049 Pero los veré mañana por la noche. 204 00:20:06,426 --> 00:20:07,929 - Te quiero. - Te quiero. 205 00:20:47,967 --> 00:20:49,429 Todas las mejores escuelas, 206 00:20:49,513 --> 00:20:50,616 las Firmas más prestigiosas requieren... 207 00:20:50,640 --> 00:20:52,852 ¡No quiero representar a tus amigos ricos! 208 00:20:53,102 --> 00:20:54,271 ¿Por qué estaría eso tan mal? 209 00:20:54,356 --> 00:20:56,961 Lo estás tirando todo por la borda, para ser una funcionaria pública, 210 00:20:56,985 --> 00:20:58,238 como tu novio. 211 00:20:58,405 --> 00:20:59,934 Prometido. 212 00:20:59,991 --> 00:21:01,829 ¡Bueno, ya basta! 213 00:21:02,120 --> 00:21:04,652 - Los dos. - Habla con tu hija. 214 00:21:04,709 --> 00:21:06,003 Estás actuando como si esto fuera 215 00:21:06,087 --> 00:21:07,784 algún tipo de sentencia de prisión. 216 00:21:07,841 --> 00:21:09,427 Lo es. 217 00:22:21,617 --> 00:22:22,619 Oye. 218 00:22:26,586 --> 00:22:28,005 ¿Me oyes? 219 00:22:35,979 --> 00:22:37,106 ¡Oye! 220 00:23:06,749 --> 00:23:07,834 ¡Mierda! 221 00:23:08,085 --> 00:23:09,295 Mierda. 222 00:23:10,715 --> 00:23:11,884 Mierda. 223 00:23:38,480 --> 00:23:39,899 Bonito antifaz. 224 00:23:41,903 --> 00:23:43,281 ¿Quién eres? 225 00:23:51,423 --> 00:23:52,926 Me gustan las máscaras. 226 00:23:54,388 --> 00:23:55,682 Responde a la pregunta. 227 00:23:58,938 --> 00:24:00,359 ¿Dónde está Archer? 228 00:24:01,819 --> 00:24:03,782 Dime tu nombre. 229 00:24:07,915 --> 00:24:09,084 John. 230 00:24:09,460 --> 00:24:10,837 ¿John qué? 231 00:24:11,213 --> 00:24:12,633 Doe. 232 00:24:13,258 --> 00:24:14,929 ¿Crees que esto es un juego? 233 00:24:15,681 --> 00:24:18,396 Estás encadenado en un búnker, y quiero saber por qué. 234 00:24:25,283 --> 00:24:30,795 Muéstrame tu cara, Lauren Elizabeth Monroe. 235 00:24:33,635 --> 00:24:39,104 ¿Quieres respuestas? Mírame a los ojos y pregunta. 236 00:24:43,447 --> 00:24:45,993 Nacida el 7 de noviembre de 1989. 237 00:24:46,076 --> 00:24:48,023 Tienes un hermano menor, William. 238 00:24:48,080 --> 00:24:51,170 Como Fiscal, abogas por los inocentes y los oprimidos... 239 00:24:51,295 --> 00:24:54,160 para apaciguar tu conciencia por haber nacido en la riqueza 240 00:24:54,217 --> 00:24:57,307 y porque sabías que tu padre lo desaprobaría. 241 00:24:57,391 --> 00:24:59,520 Solías morderte las uñas incesantemente, 242 00:24:59,604 --> 00:25:01,968 al menos que, por supuesto, hayas dejado ese hábito. 243 00:25:02,025 --> 00:25:05,182 Tienes una hija, Claire, un marido, Scott, 244 00:25:05,239 --> 00:25:07,521 con quien te casaste en contra de los deseos de tu padre. 245 00:25:07,578 --> 00:25:08,872 ¿Debo continuar? 246 00:25:08,955 --> 00:25:11,419 ¿O te quitarás ese ridículo antifaz ya? 247 00:25:33,840 --> 00:25:35,802 Es bueno conocerte finalmente. 248 00:25:35,969 --> 00:25:37,389 ¿Quién eres? 249 00:25:38,808 --> 00:25:40,963 Me gustaría pensar que soy un miembro de la familia 250 00:25:41,020 --> 00:25:42,357 después de todos estos años. 251 00:25:42,441 --> 00:25:43,860 ¿Qué quieres decir con años? 252 00:25:43,943 --> 00:25:45,363 Exactamente eso. 253 00:25:47,576 --> 00:25:49,036 Años. 254 00:26:02,814 --> 00:26:07,824 Así que dime, ¿qué le pasó a tu papá? 255 00:26:16,090 --> 00:26:17,677 ¿Cómo murió? 256 00:26:21,978 --> 00:26:23,733 Mis condolencias. 257 00:26:28,660 --> 00:26:32,083 Así que me dejó a ti. 258 00:26:39,807 --> 00:26:41,837 Eso es toda una herencia. 259 00:26:41,894 --> 00:26:43,398 Así que explícate. 260 00:26:44,065 --> 00:26:47,113 Un hombre en tu posición y sólo te vienen a la mente las cosas malas. 261 00:26:47,364 --> 00:26:48,935 ¿Eres buena, Lauren? 262 00:26:48,992 --> 00:26:50,232 ¿Quién más sabe que estás aquí? 263 00:26:50,286 --> 00:26:51,330 Responde a la pregunta. 264 00:26:51,414 --> 00:26:53,026 ¿Eres una buena persona? 265 00:26:53,083 --> 00:26:54,544 Me gustaría pensar que sí. 266 00:26:54,919 --> 00:26:56,464 Entonces, déjame ir. 267 00:26:57,425 --> 00:26:58,912 Es lo que una buena persona haría. 268 00:26:58,969 --> 00:27:00,973 Sabes que no es tan simple. 269 00:27:01,391 --> 00:27:03,395 Tienes mucho que perder. 270 00:27:04,021 --> 00:27:06,260 Yo ya lo he perdido todo. 271 00:27:06,317 --> 00:27:07,638 Necesito saber por qué estás aquí. 272 00:27:07,695 --> 00:27:09,114 ¿Tus necesidades? 273 00:27:09,782 --> 00:27:11,328 ¿Tus necesidades? 274 00:27:11,620 --> 00:27:13,373 ¿Quieres saber mi nombre? 275 00:27:13,832 --> 00:27:15,168 ¿Quieres la verdad? 276 00:27:17,047 --> 00:27:21,973 Bueno, yo quiero el filete más jugoso en la verde Tierra de Dios. 277 00:27:22,558 --> 00:27:23,852 Crudo. 278 00:27:24,311 --> 00:27:26,984 Una papa asada, todas las guarniciones. 279 00:27:27,778 --> 00:27:30,742 Quiero una ensalada César, pan y mantequilla, 280 00:27:31,577 --> 00:27:33,831 un paquete de cigarrillos Gauloises, 281 00:27:33,957 --> 00:27:35,377 un poco de chocolate, 282 00:27:35,460 --> 00:27:36,879 un periódico, 283 00:27:37,213 --> 00:27:39,510 y una botella de whisky de 30 años, 284 00:27:39,593 --> 00:27:42,725 añejada por cada año de mi cautiverio. 285 00:27:46,148 --> 00:27:48,111 Me das lo que te pedí, 286 00:27:48,571 --> 00:27:50,491 y te lo contaré todo. 287 00:27:50,783 --> 00:27:52,103 Necesito respuestas. 288 00:27:52,160 --> 00:27:53,914 Y yo necesito un filete. 289 00:27:55,626 --> 00:27:57,922 Y ya que estamos, quiero un afeitado. 290 00:27:58,256 --> 00:28:01,346 Quiero volver a sentirme más como un ser humano. 291 00:28:02,432 --> 00:28:06,006 Ahora, ambos sabemos que tu conciencia, aunque adolorida, 292 00:28:06,063 --> 00:28:09,236 no va a dejarme ir, todavía no. 293 00:28:09,904 --> 00:28:13,787 Pero cuando todo esté dicho y hecho, sabrás la verdad, 294 00:28:13,871 --> 00:28:16,250 y me liberarás. 295 00:28:17,169 --> 00:28:19,382 ¿De verdad vas a jugar así? 296 00:28:21,803 --> 00:28:24,726 Mira a tu alrededor. Tú eres el que está encadenado. 297 00:28:24,809 --> 00:28:26,187 Podría dejar que te pudrieras aquí, 298 00:28:26,270 --> 00:28:28,066 cerrar la puerta e irme. 299 00:28:31,281 --> 00:28:32,868 Pero no lo harás. 300 00:28:33,995 --> 00:28:36,584 ¿Realmente quieres arriesgarte a eso por un filete? 301 00:28:37,378 --> 00:28:38,630 Espera. 302 00:28:46,563 --> 00:28:50,237 También me gustaría mucho una rebanada de pay de lima. 303 00:28:51,865 --> 00:28:54,579 Y apreciaría esa afeitada. 304 00:29:14,870 --> 00:29:17,625 ¿Puedo tener la luz un poco más de tiempo? 305 00:29:18,461 --> 00:29:22,594 Tu padre sólo la dejaba una hora más o menos después de que se iba. 306 00:29:40,171 --> 00:29:43,455 Este es el Detective Emilio Sánchez, de la jefatura 75. 307 00:29:43,512 --> 00:29:44,992 Déjame un mensaje y volveré a llamarte 308 00:29:45,056 --> 00:29:46,183 tan pronto como pueda. 309 00:29:46,559 --> 00:29:47,770 Sánchez, hola, soy yo. 310 00:29:48,145 --> 00:29:49,958 Acabo de enviarte por correo electrónico un conjunto de huellas. 311 00:29:49,982 --> 00:29:52,182 Necesito que las busques en el sistema lo antes posible. 312 00:29:52,613 --> 00:29:54,367 Llámame al móvil. Adiós. 313 00:30:01,046 --> 00:30:04,052 ¿DINASTÍA MONROE EN PELIGRO? 314 00:30:17,371 --> 00:30:19,485 Hola, cariño. Lo siento. 315 00:30:19,542 --> 00:30:21,739 No podía conectar contigo por alguna razón. 316 00:30:21,796 --> 00:30:22,840 Hola. 317 00:30:23,299 --> 00:30:24,552 ¿Cómo estuvo anoche? 318 00:30:24,844 --> 00:30:27,250 Bien, sí. Estuve sólo revisando... 319 00:30:27,307 --> 00:30:28,494 algunas de las cosas viejas de papá. 320 00:30:28,518 --> 00:30:29,520 ¿Quieres hablar de ello? 321 00:30:29,604 --> 00:30:30,647 Tal vez esta noche. 322 00:30:30,773 --> 00:30:33,430 En realidad me dirijo a la Corte ahora mismo, así que... 323 00:30:33,487 --> 00:30:34,490 Ya estoy aquí. 324 00:30:34,573 --> 00:30:35,408 No lo olvides. 325 00:30:35,575 --> 00:30:36,970 El recital de Claire será esta tarde. 326 00:30:36,994 --> 00:30:38,482 Sí, está bien. 327 00:30:38,539 --> 00:30:40,862 Bueno, te amo. 328 00:30:40,919 --> 00:30:41,822 Te amo. 329 00:30:41,879 --> 00:30:43,131 Adiós. 330 00:31:19,665 --> 00:31:23,046 Que Dios me ayude, si eso no es lo mejor que haya olido nunca. 331 00:31:23,130 --> 00:31:25,510 Te traje tu comida, así que hablemos. 332 00:31:26,052 --> 00:31:28,015 Y hablaremos. 333 00:31:28,182 --> 00:31:29,518 Pero primero... 334 00:31:50,185 --> 00:31:52,524 No te puedes imaginar lo que esto significa para mí. 335 00:31:53,191 --> 00:31:54,444 Gracias. 336 00:31:55,822 --> 00:31:57,867 ¿Qué pasó entre tú y mi papá? 337 00:32:01,500 --> 00:32:02,961 No eres como él. 338 00:32:04,296 --> 00:32:06,760 Sospecho que eres mejor que él. 339 00:32:06,844 --> 00:32:10,016 Has estado desviando mis preguntas desde que vine aquí. 340 00:32:10,560 --> 00:32:12,438 ¿Cómo se lo está tomando Catherine? 341 00:32:12,897 --> 00:32:16,237 Siempre fue una mujer tan hermosa. 342 00:32:16,446 --> 00:32:18,701 Mi familia está fuera de los límites. 343 00:32:20,955 --> 00:32:23,502 Una abogada, una banquera y un político. 344 00:32:23,919 --> 00:32:25,756 La trinidad impía. 345 00:32:26,925 --> 00:32:28,345 Toda una familia. 346 00:32:36,904 --> 00:32:38,490 Cuando vuelva, 347 00:32:39,452 --> 00:32:41,205 vas a decirme la verdad, 348 00:32:41,288 --> 00:32:43,335 o será la última vez que me veas. 349 00:32:55,191 --> 00:32:56,295 Lauren, ¿dónde diablos estás? 350 00:32:56,319 --> 00:32:57,714 Eddie, voy a llegar tarde a la Corte. 351 00:32:57,738 --> 00:32:59,468 Lo siento, ¿pero de todos los días para llegar tarde? 352 00:32:59,492 --> 00:33:00,437 Sí, lo sé. 353 00:33:00,494 --> 00:33:01,889 Mira, necesito que lleves a cabo el juicio. 354 00:33:01,913 --> 00:33:04,110 Haeven me va a comer vivo. 355 00:33:04,167 --> 00:33:05,754 Vas a estar bien. 356 00:33:05,837 --> 00:33:07,776 Y no dejes que Robert tire el archivo de la SEC sobre... 357 00:33:07,800 --> 00:33:09,622 Ya sé lo de los archivos de la SEC. 358 00:33:09,679 --> 00:33:12,560 - Estaré allí pronto. - Lauren, Lauren... 359 00:33:15,691 --> 00:33:19,600 Una taza y media de galletas Graham finamente trituradas, 360 00:33:19,657 --> 00:33:22,146 un tercio de una taza de mantequilla o margarina, 361 00:33:22,203 --> 00:33:24,067 tres cucharadas de azúcar, 362 00:33:24,124 --> 00:33:26,211 una lata de leche condensada azucarada, 363 00:33:26,379 --> 00:33:28,800 media taza de jugo de lima, 364 00:33:28,925 --> 00:33:31,389 un contenedor de crema batida. 365 00:34:01,451 --> 00:34:03,080 Vamos a tener algunas respuestas. 366 00:34:04,917 --> 00:34:06,754 Perdóname. Yo sólo... 367 00:34:10,428 --> 00:34:12,724 Una vez al año, en Navidad, 368 00:34:13,518 --> 00:34:15,855 tu padre me traía chocolate. 369 00:34:17,066 --> 00:34:21,450 No toda una barra, sólo un pequeño cuadrito. 370 00:34:22,118 --> 00:34:24,372 Era mi único agasajo del año, 371 00:34:25,039 --> 00:34:28,170 y entonces lo ponía allí el resto del año 372 00:34:28,254 --> 00:34:29,424 para burlarse de mí, 373 00:34:29,966 --> 00:34:32,038 junto con las fotos que tomó. 374 00:34:32,095 --> 00:34:32,972 ¿Fotos? 375 00:34:33,097 --> 00:34:34,600 En la caja de puros. 376 00:35:08,043 --> 00:35:09,338 ¿Qué es esto? 377 00:35:09,630 --> 00:35:11,049 Es mi vida. 378 00:35:16,894 --> 00:35:18,398 Tú... 379 00:35:19,400 --> 00:35:20,610 ¿Quieres un poco? 380 00:35:21,194 --> 00:35:22,489 Es todo tuyo. 381 00:35:28,876 --> 00:35:32,049 Me llamo Morgan. Morgan Warner. 382 00:35:44,491 --> 00:35:46,412 Lo siento, lo siento. 383 00:35:46,495 --> 00:35:50,629 Hace mucho tiempo que no tengo ningún contacto humano. 384 00:35:51,088 --> 00:35:53,176 Ya sabes, sólo para tocar la piel de alguien. 385 00:36:13,468 --> 00:36:16,432 Solía fumar cigarrillos Gauloises en el pasado. 386 00:36:17,976 --> 00:36:19,757 Fue un hábito que adquirí, 387 00:36:19,814 --> 00:36:22,653 porque pensé que me haría parecer más refinado. 388 00:36:24,030 --> 00:36:26,034 Ve al grano. 389 00:36:28,706 --> 00:36:31,587 Era un joven tonto cuando conocí a tu padre. 390 00:36:32,339 --> 00:36:35,929 Teníamos vicios similares. 391 00:36:36,179 --> 00:36:39,018 El juego, el ego, las mujeres. 392 00:36:39,770 --> 00:36:41,899 Esa fue la mejor época de mi vida. 393 00:36:42,651 --> 00:36:44,195 Nos convertimos en socios. 394 00:36:44,989 --> 00:36:48,063 Archer era osado, pero no podía leer a la gente. 395 00:36:48,120 --> 00:36:50,611 Era tan joven y descuidado en ese entonces. 396 00:36:50,668 --> 00:36:53,107 ¿Así que le ayudaste a convertirse en un tiburón en las cartas? 397 00:36:53,131 --> 00:36:54,885 No, ya era un tiburón. 398 00:36:54,968 --> 00:36:57,139 Yo sólo proporcioné una ventaja. 399 00:36:57,891 --> 00:37:00,187 Si hay una cosa que tu padre quería 400 00:37:00,521 --> 00:37:03,276 en los negocios, las cartas, la política, 401 00:37:04,236 --> 00:37:05,615 era una ventaja. 402 00:37:05,698 --> 00:37:07,494 ¿Qué pasó entre ustedes? 403 00:37:10,666 --> 00:37:12,796 Iba a convertirme en doctor. 404 00:37:15,594 --> 00:37:18,098 Podría haber hecho tanto con mi vida. 405 00:37:20,479 --> 00:37:22,733 - Esa noche... - ¿Qué pasó? 406 00:37:27,827 --> 00:37:31,543 Habíamos tomado unas bebidas antes de salir de la casa de verano... 407 00:37:31,626 --> 00:37:34,382 para un gran juego en la ciudad. 408 00:37:34,882 --> 00:37:36,970 Nunca debimos haber estado en la carretera. 409 00:37:37,262 --> 00:37:39,140 Nunca olvidaré ese sonido. 410 00:37:41,019 --> 00:37:42,731 Sucedió tan rápido. 411 00:37:44,610 --> 00:37:48,060 Mi corazón latía como si fuera a estallar en mi pecho. 412 00:37:48,117 --> 00:37:50,565 Y mi boca, apenas y podía tragar saliva, 413 00:37:50,622 --> 00:37:51,958 estaba tan asustado. 414 00:37:55,425 --> 00:37:57,052 Era sólo un chico. 415 00:37:58,431 --> 00:37:59,892 Era como nosotros. 416 00:38:02,856 --> 00:38:05,778 Pensé que lo único que podíamos hacer era llamar a la Policía 417 00:38:05,862 --> 00:38:08,200 y, ya sabes, decir que había habido un accidente. 418 00:38:08,743 --> 00:38:10,455 Pero, él entró en pánico. 419 00:38:12,334 --> 00:38:13,153 Dijo que no podíamos. 420 00:38:13,210 --> 00:38:15,757 Dijo que los Policías estarían buscando su auto abollado. 421 00:38:15,924 --> 00:38:18,763 Dijo que iría a la cárcel, que lo perdería todo. 422 00:38:19,431 --> 00:38:21,267 Si no hay cadáver, no hay crimen. 423 00:38:21,477 --> 00:38:22,663 Si no hay cadáver, no hay crimen. 424 00:38:22,687 --> 00:38:24,942 Lo decía una y otra vez. 425 00:38:25,025 --> 00:38:26,988 Si no hay cadáver, no hay crimen. 426 00:38:28,575 --> 00:38:30,496 Traté de hacer lo correcto. 427 00:38:31,080 --> 00:38:32,833 ¿Mi papá mató a un hombre? 428 00:38:33,000 --> 00:38:34,712 Fue un accidente. 429 00:38:37,426 --> 00:38:39,889 Pero la paranoia lo infectó. 430 00:38:39,973 --> 00:38:41,935 ¿Qué le pasó al cadáver? 431 00:38:43,104 --> 00:38:44,273 Lo enterramos. 432 00:38:46,528 --> 00:38:48,433 Es decir, tu padre lo enterró. 433 00:38:48,490 --> 00:38:49,742 Yo no quería ser parte de ello. 434 00:38:50,578 --> 00:38:53,165 No iba a encubrir un homicidio. 435 00:38:53,750 --> 00:38:56,006 Ya sabes, quiero decir, un accidente es una cosa, pero... 436 00:38:58,761 --> 00:39:00,097 Tal vez debería haberlo hecho. 437 00:39:02,226 --> 00:39:03,771 Tal vez todavía tendría una vida. 438 00:39:04,063 --> 00:39:05,317 ¡Morgan! 439 00:39:06,192 --> 00:39:07,362 ¿Quién era él? 440 00:39:07,696 --> 00:39:08,865 No lo sé. 441 00:39:10,493 --> 00:39:11,579 ¿Enterraron un cadáver 442 00:39:11,662 --> 00:39:13,958 y ni siquiera te molestaste en averiguar quién era? 443 00:39:14,042 --> 00:39:17,048 Tenía asuntos un poco más urgentes a mano. 444 00:39:18,885 --> 00:39:20,430 ¿Qué hubieras hecho tú? 445 00:39:21,349 --> 00:39:22,994 ¿Lo habrías enterrado y te habrías marchado, 446 00:39:23,018 --> 00:39:25,189 o habrías hecho la llamada a la Policía? 447 00:39:25,272 --> 00:39:27,272 Me gustaría pensar que yo hubiera hecho la llamada. 448 00:39:27,319 --> 00:39:29,782 Bueno, entonces estarías aquí, como yo. 449 00:39:30,951 --> 00:39:34,290 - ¿Por qué se tomaría tantas molestias? - ¿Por qué no sólo matarme? 450 00:39:35,627 --> 00:39:37,088 Le rogué que lo hiciera. 451 00:39:37,965 --> 00:39:40,428 Los días se convirtieron en semanas, luego en meses, 452 00:39:40,512 --> 00:39:42,667 entonces había pasado tanto tiempo, 453 00:39:42,724 --> 00:39:44,770 ...que no se atrevió a dejarme ir. 454 00:39:45,939 --> 00:39:47,818 Tenía miedo de que lo entregara. 455 00:39:51,450 --> 00:39:53,203 No habría dicho ni una palabra. 456 00:39:53,413 --> 00:39:54,873 Ni una palabra... 457 00:39:56,251 --> 00:39:57,963 sí me hubiera comprado mi libertad. 458 00:39:59,968 --> 00:40:01,154 Si Archer hubiera tenido conciencia, 459 00:40:01,178 --> 00:40:03,767 me habría sacado de mi miseria. 460 00:40:04,936 --> 00:40:09,194 En cambio, me ofreció la oportunidad de suicidarme. 461 00:40:11,908 --> 00:40:15,499 Pero no importaba la agonía, la desesperanza, 462 00:40:16,710 --> 00:40:18,505 mi vida tenía un sentido. 463 00:40:19,758 --> 00:40:22,180 Mi supervivencia sería mi venganza. 464 00:40:23,308 --> 00:40:24,935 Pero la gente debe de haberte extrañado, 465 00:40:25,729 --> 00:40:27,065 de haberte buscado. 466 00:40:28,651 --> 00:40:31,657 Dijo que le robé sus ganancias, y que me fuí del país. 467 00:40:32,618 --> 00:40:34,455 ¿Cómo sé que me estás diciendo la verdad? 468 00:40:34,538 --> 00:40:36,618 No es como si mi papá estuviera aquí para defenderse. 469 00:40:38,880 --> 00:40:41,469 Dije que tu padre tenía tres vicios. 470 00:40:41,761 --> 00:40:43,807 Póker, obviamente, 471 00:40:44,099 --> 00:40:45,686 el ego, por supuesto, 472 00:40:46,228 --> 00:40:49,568 pero ni siquiera hemos empezado a hablar de las mujeres. 473 00:40:50,027 --> 00:40:51,489 Una mujer en particular. 474 00:40:51,572 --> 00:40:53,201 ¿Qué tiene eso que ver con esto? 475 00:40:53,284 --> 00:40:54,996 Dijiste que podías manejar la verdad. 476 00:40:58,421 --> 00:41:02,513 Archer amaba a tu madre, pero, Sofía... 477 00:41:04,517 --> 00:41:06,980 ella era todo lo que tu madre no era. 478 00:41:08,316 --> 00:41:10,069 Sin complicaciones, 479 00:41:10,404 --> 00:41:11,531 sin restricciones, 480 00:41:11,614 --> 00:41:13,535 libre de conformidad. 481 00:41:14,662 --> 00:41:16,458 Sofía no fue un amorío. 482 00:41:16,541 --> 00:41:18,378 Era una obsesión, 483 00:41:19,004 --> 00:41:23,053 ...para satisfacer los apetitos más oscuros de Archer. 484 00:41:23,597 --> 00:41:26,226 Solía llamarla su "Rosa Gitana". 485 00:41:27,980 --> 00:41:29,501 Debes de haber tenido algún tipo de inclinación... 486 00:41:29,525 --> 00:41:31,236 No te creo. 487 00:41:31,321 --> 00:41:34,660 ¿Por qué no? Desde que el mundo ha girado, 488 00:41:34,952 --> 00:41:36,733 los hombres poderosos han mantenido amantes, 489 00:41:36,790 --> 00:41:39,488 y él la mantuvo hasta el día de su muerte. 490 00:41:39,545 --> 00:41:40,881 No le haría eso a mi mamá. 491 00:41:41,131 --> 00:41:43,929 ¿Alguna hija conoce realmente a su padre? 492 00:41:45,474 --> 00:41:46,601 Estás mintiendo. 493 00:41:47,227 --> 00:41:49,633 No espero que me creas, ¿de acuerdo? 494 00:41:49,690 --> 00:41:51,610 - ¿Por qué no vas a ver? - ¿Cómo? 495 00:41:51,860 --> 00:41:53,656 Solía visitarla todos los martes, 496 00:41:53,948 --> 00:41:55,283 en la 72 y Parkway. 497 00:41:55,368 --> 00:41:58,081 - Se llama Sofía Fiore. - Tonterías. 498 00:41:58,415 --> 00:42:00,085 Si no me crees, ve a preguntarle a Harold. 499 00:42:00,711 --> 00:42:04,177 Estoy seguro de que le ha guardado una herencia totalmente separada. 500 00:42:04,512 --> 00:42:06,641 - Ella fue el amor de su vida. - ¡Cállate ya! 501 00:42:08,979 --> 00:42:10,357 Si estás mintiendo, 502 00:42:10,899 --> 00:42:12,903 te juro que no me volverás a ver. 503 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 ¿Y si no lo estoy? 504 00:42:55,238 --> 00:42:57,576 ¿Puedes comprobar si hubo alguna persona desaparecida 505 00:42:57,660 --> 00:43:00,107 llamado Morgan Warner a finales de los '80? 506 00:43:00,164 --> 00:43:02,378 Morgan Warner. Sí, está bien. 507 00:43:02,461 --> 00:43:03,463 ¿Para qué es? 508 00:43:04,172 --> 00:43:05,827 Mi papá le dejó algo en su testamento, 509 00:43:05,884 --> 00:43:07,764 y estoy tratando de averiguar qué le pasó. 510 00:43:07,931 --> 00:43:09,953 Nada de correos electrónicos. Sólo reenvíame lo que encuentres 511 00:43:09,977 --> 00:43:11,480 a la casa de verano de mis padres. 512 00:43:12,189 --> 00:43:13,568 Está bien. 513 00:43:36,908 --> 00:43:39,681 Bueno, me alegro de que haya decidido unirse a nosotros, señora Monroe. 514 00:43:39,705 --> 00:43:40,766 Con el permiso de la Corte, 515 00:43:40,790 --> 00:43:42,770 me gustaría ofrecer mis sinceras disculpas a Su Señoría... 516 00:43:42,794 --> 00:43:44,423 y a las damas y caballeros del jurado. 517 00:43:54,318 --> 00:43:55,528 ¿Qué me he perdido? 518 00:43:55,946 --> 00:43:57,950 ¿Además de la aparición de mis 15 úlceras? 519 00:44:00,580 --> 00:44:02,124 La Corte está en sesión. 520 00:44:02,208 --> 00:44:04,713 Señor Haeven, por favor llame a su próximo testigo. 521 00:44:06,049 --> 00:44:08,763 Una taza y media de galletas Graham finamente trituradas, 522 00:44:09,139 --> 00:44:12,355 un tercio de una taza de mantequilla, tres cucharadas de azúcar, 523 00:44:12,480 --> 00:44:14,275 una lata de leche condensada azucarada, 524 00:44:14,484 --> 00:44:16,279 media taza de jugo de lima, 525 00:44:16,572 --> 00:44:18,325 un contenedor de crema batida. 526 00:44:18,617 --> 00:44:20,663 Precaliente el horno a 350°. 527 00:44:20,830 --> 00:44:22,207 Coloque la bandeja de hornear. 528 00:44:22,333 --> 00:44:25,339 Hornee de ocho a diez minutos. Deje que se enfríe. 529 00:44:26,425 --> 00:44:29,431 Una taza y media de galletas Graham finamente trituradas, 530 00:44:29,598 --> 00:44:32,937 un tercio de una taza de mantequilla, tres cucharadas de azúcar, 531 00:44:33,021 --> 00:44:34,774 una lata de leche condensada azucarada, 532 00:44:34,858 --> 00:44:36,721 media taza de jugo de lima, 533 00:44:36,778 --> 00:44:38,782 un contenedor de crema batida. 534 00:44:40,243 --> 00:44:43,207 Bata la leche y el jugo de lima hasta que esté espeso y suave, 535 00:44:43,709 --> 00:44:48,051 ponga la crema batida, y coloque con cuchara la corteza del pay frío, 536 00:44:48,427 --> 00:44:52,184 cubra y refrigere durante una hora o hasta que esté listo. 537 00:44:52,518 --> 00:44:54,940 Es un postre que a toda la familia le encantará. 538 00:45:18,112 --> 00:45:19,407 ¿Puedo ayudarla? 539 00:45:20,325 --> 00:45:22,120 Estoy aquí para ver a Sofía Fiore. 540 00:45:22,830 --> 00:45:24,333 ¿Su nombre, por favor? 541 00:45:26,337 --> 00:45:27,881 Lauren Monroe. 542 00:45:28,925 --> 00:45:30,177 Un momento, por favor. 543 00:45:33,935 --> 00:45:36,733 Tengo a Lauren Monroe aquí para verla, señora. 544 00:45:37,901 --> 00:45:39,279 Sí, señora. 545 00:45:47,922 --> 00:45:49,301 ¿Sofía Fiore? 546 00:45:51,930 --> 00:45:54,143 Por favor, entra, Lauren. 547 00:46:01,408 --> 00:46:02,827 ¿Por qué estás aquí? 548 00:46:05,666 --> 00:46:07,754 Encontré tu nombre en el testamento de mi papá. 549 00:46:17,817 --> 00:46:19,862 Tal vez puedas decirme cómo se conocieron. 550 00:46:20,572 --> 00:46:22,368 ¿De verdad quieres saberlo? 551 00:46:24,162 --> 00:46:25,332 Sí. 552 00:46:26,835 --> 00:46:28,254 En una partida de póquer. 553 00:46:29,298 --> 00:46:31,260 Y estuvieron juntos durante... 554 00:46:32,555 --> 00:46:35,044 Nunca dejó de amar a tu madre, si eso es lo que quieres decir. 555 00:46:35,101 --> 00:46:36,186 ¿Por cuánto tiempo? 556 00:46:36,938 --> 00:46:38,483 Muchos años. 557 00:46:42,492 --> 00:46:44,146 Desearía no tener que estar aquí, 558 00:46:44,203 --> 00:46:47,419 pero sólo estoy tratando de unir las piezas. 559 00:46:49,172 --> 00:46:51,302 Así que me disculpo por preguntar, 560 00:46:52,888 --> 00:46:58,065 pero ¿mi papá te pagó alguna vez por tu compañía? 561 00:46:59,150 --> 00:47:00,570 Nos cuidamos el uno al otro. 562 00:47:00,987 --> 00:47:03,993 Ese cuidado me ayudó a obtener una Maestría y una carrera. 563 00:47:04,285 --> 00:47:06,624 Cómo empezamos no es el cómo terminamos. 564 00:47:27,875 --> 00:47:29,128 ¿Quién es él? 565 00:47:31,048 --> 00:47:32,092 Mi hijo. 566 00:47:32,844 --> 00:47:34,096 Alex. 567 00:47:36,225 --> 00:47:37,437 Tu medio hermano. 568 00:47:40,191 --> 00:47:41,611 Jesucristo. 569 00:47:44,367 --> 00:47:45,437 No... Nadie puede saberlo. 570 00:47:45,494 --> 00:47:48,207 Esto literalmente mataría a mi mamá. 571 00:47:49,419 --> 00:47:51,213 Lauren, tú viniste a mí. 572 00:47:52,007 --> 00:47:53,635 Nosotros tenemos nuestra propia vida. 573 00:47:54,261 --> 00:47:55,473 ¿Y tu hijo? 574 00:47:57,017 --> 00:47:58,937 No sabe que existes. 575 00:48:01,776 --> 00:48:03,112 Me tengo que ir. 576 00:48:51,545 --> 00:48:52,630 Correcto. 577 00:48:56,597 --> 00:48:58,125 Incluso para ser un abogado, Harold, 578 00:48:58,182 --> 00:49:00,313 eres una maldita serpiente en la hierba. 579 00:49:00,980 --> 00:49:02,609 Déjame llamarte luego. 580 00:49:04,446 --> 00:49:05,799 Lauren, ¿qué demonios está pasando? 581 00:49:05,823 --> 00:49:08,537 Sofía Fiore. 582 00:49:11,460 --> 00:49:12,112 ¿Qué hay con ella? 583 00:49:12,169 --> 00:49:14,048 Todos estos años, lo sabías. 584 00:49:15,301 --> 00:49:18,457 En cada reunión familiar, nos mentiste a la cara. 585 00:49:18,514 --> 00:49:19,877 En la cara de mi mamá. 586 00:49:19,934 --> 00:49:21,797 Soy el abogado de tu padre, Lauren. 587 00:49:21,854 --> 00:49:23,943 - Y su amigo. - Y como ambos, 588 00:49:24,026 --> 00:49:26,280 tampoco era asunto mío. 589 00:49:26,365 --> 00:49:28,661 ¿No crees que no intenté hacerle entrar en razón? 590 00:49:28,744 --> 00:49:30,706 - ¿Qué se supone que deba hacer? - Alejarte. 591 00:49:30,790 --> 00:49:32,125 ¿Y si alguien se entera? 592 00:49:32,209 --> 00:49:34,198 Ella no dirá una palabra. Nunca lo ha hecho. 593 00:49:34,255 --> 00:49:36,551 Firmó un acuerdo de no divulgación. 594 00:49:37,887 --> 00:49:39,181 Por supuesto. 595 00:49:40,393 --> 00:49:41,770 ¿Cuánto? 596 00:49:42,355 --> 00:49:43,566 ¿Importa? 597 00:49:43,732 --> 00:49:45,653 ¿Cuánto? 598 00:49:49,411 --> 00:49:51,148 ¿Qué más escondía mi papá? 599 00:49:51,205 --> 00:49:53,545 - Esto es todo. - ¡Está muerto, Harold! 600 00:49:54,045 --> 00:49:55,966 Él es... Está muerto. 601 00:49:57,218 --> 00:49:58,847 Mi mamá, 602 00:49:59,097 --> 00:50:01,728 la carrera de mi hermano, mi carrera. 603 00:50:01,811 --> 00:50:05,109 Necesito saber si hay más esqueletos en el armario. 604 00:50:05,192 --> 00:50:06,529 Nada que pueda dañarte. 605 00:50:06,613 --> 00:50:07,990 ¿Qué significa eso? 606 00:50:12,750 --> 00:50:14,252 Significa... 607 00:50:15,714 --> 00:50:17,133 ...que te alejes. 608 00:50:17,801 --> 00:50:20,682 He protegido a tu familia durante décadas. 609 00:50:22,268 --> 00:50:24,774 Sé cosas que me llevaré a la tumba. 610 00:50:27,071 --> 00:50:29,075 Tu padre confió en mí, Lauren, 611 00:50:30,703 --> 00:50:32,666 te sugiero que hagas lo mismo. 612 00:50:43,897 --> 00:50:47,655 ¿Mi papá te mencionó alguna vez a un hombre llamado "Morgan Warner"? 613 00:50:49,074 --> 00:50:50,744 No me suena. 614 00:51:07,403 --> 00:51:09,508 Me gustaría que me ayudaras a encontrar algunas estadísticas, 615 00:51:09,532 --> 00:51:11,076 tal vez viejas garantías. 616 00:51:12,037 --> 00:51:14,334 - También la investigación. - Ya lo tengo. 617 00:51:14,417 --> 00:51:15,836 - Gracias, Jen. - De nada. 618 00:51:15,919 --> 00:51:16,963 Hola, mamá. 619 00:51:18,049 --> 00:51:19,761 Qué grata sorpresa. 620 00:51:22,223 --> 00:51:24,144 ¿Has venido a unirte al esfuerzo de la guerra? 621 00:51:26,358 --> 00:51:27,568 ¡Oye! 622 00:51:29,573 --> 00:51:31,470 Ya sabes, tienen un escritor de discursos para eso. 623 00:51:31,494 --> 00:51:35,361 Sí bueno, no podemos permitirnos cometer el más mínimo error. 624 00:51:35,418 --> 00:51:36,462 Ahora no. 625 00:51:37,129 --> 00:51:39,175 No después de todo este trabajo duro. 626 00:51:39,468 --> 00:51:40,929 - ¿Cómo va tu caso? - Está bien. 627 00:51:41,179 --> 00:51:43,601 Sabes, ese caso hace que eche de menos el ser abogada. 628 00:51:46,315 --> 00:51:48,778 Escucha, estaba revisando algunas de las cosas viejas de papá. 629 00:51:49,613 --> 00:51:53,830 Un tipo llamado Morgan Warner, ¿te suena ese nombre? 630 00:51:53,996 --> 00:51:55,207 ¿Morgan? 631 00:51:56,293 --> 00:51:57,879 No lo creo. 632 00:51:58,589 --> 00:52:01,079 Conocimos a tanta gente. ¿Por qué? 633 00:52:01,136 --> 00:52:04,001 Sólo pensé que tal vez podría conocer mejor a papá 634 00:52:04,058 --> 00:52:05,353 a través de viejos amigos. 635 00:52:05,562 --> 00:52:07,189 Eso me recuerda. 636 00:52:07,649 --> 00:52:09,235 Tengo algo para ti. 637 00:52:14,036 --> 00:52:17,878 No dejaré que el dinero destroce a esta familia. 638 00:52:18,044 --> 00:52:19,399 Te mereces lo mismo que tu hermano. 639 00:52:19,423 --> 00:52:21,092 No lo quiero. Nunca lo quise. 640 00:52:21,176 --> 00:52:23,096 Tu padre no tenía derecho a hacer lo que te hizo. 641 00:52:23,180 --> 00:52:25,184 No me importa lo que tengas que hacer. Sólo hazlo. 642 00:52:25,894 --> 00:52:27,773 Estoy rodeado de chacales. 643 00:52:29,359 --> 00:52:31,072 - Hola. - ¿Qué pasa? 644 00:52:31,364 --> 00:52:33,470 Bueno, tenemos un aumento de las simpatías en las encuestas. 645 00:52:33,494 --> 00:52:35,498 La Policía y los Sindicatos de Bomberos nos apoyan, 646 00:52:35,581 --> 00:52:36,833 gracias a la donación de papá, 647 00:52:36,917 --> 00:52:39,631 pero, mi liderazgo está dentro del margen de error. 648 00:52:40,048 --> 00:52:41,768 Algunas encuestas dicen que estoy perdiendo. 649 00:52:43,262 --> 00:52:44,834 El maldito artículo del New York Post 650 00:52:44,891 --> 00:52:46,244 de que pagué a los representantes del Sindicato, 651 00:52:46,268 --> 00:52:48,028 no está ayudando exactamente a la percepción. 652 00:52:48,189 --> 00:52:49,066 No lo hiciste, ¿verdad? 653 00:52:49,149 --> 00:52:51,571 Por supuesto que no. Es una campaña de desprestigio. 654 00:52:53,116 --> 00:52:54,201 Pero, Lauren, escucha. 655 00:52:54,369 --> 00:52:56,209 Te necesito en el mitin de mañana por la noche. 656 00:52:56,540 --> 00:52:58,585 Sólo da un pequeño discurso, 657 00:52:58,794 --> 00:53:01,075 estrecha algunas manos, besa a algunos bebés... 658 00:53:01,132 --> 00:53:02,387 Es el peor momento. 659 00:53:02,512 --> 00:53:04,683 Con el caso Reindorff, apenas me mantengo a flote. 660 00:53:04,766 --> 00:53:08,675 Lo sé, pero mira, ahora mismo es todos ayudando, ¿de acuerdo? 661 00:53:08,732 --> 00:53:10,736 Mamá estará allí, el Alcalde. 662 00:53:12,030 --> 00:53:14,437 Necesito que mi hermana suba allí, 663 00:53:14,494 --> 00:53:17,625 muestre esa hermosa sonrisa y nos ayude a ganar esta cosa. 664 00:53:25,056 --> 00:53:26,267 Estaré allí. 665 00:53:27,102 --> 00:53:28,522 - Gracias, cariño. - Gracias. 666 00:53:39,962 --> 00:53:41,508 ¿Me crees ahora? 667 00:53:41,674 --> 00:53:43,538 ¿Por qué no me dijiste que tuvo un hijo? 668 00:53:43,595 --> 00:53:46,351 ¿Y arruinar la sorpresa? 669 00:53:48,020 --> 00:53:49,982 ¿Cómo está Alex? 670 00:53:50,066 --> 00:53:51,235 Esto no es gracioso. 671 00:53:51,402 --> 00:53:52,780 No. 672 00:53:54,575 --> 00:53:56,078 Pero es una prueba. 673 00:54:01,714 --> 00:54:04,303 ¿Qué dices si me sacas esto ahora? 674 00:54:06,891 --> 00:54:08,143 ¿Qué más? 675 00:54:10,399 --> 00:54:11,943 ¿Qué más sabes? 676 00:54:13,363 --> 00:54:14,866 Todo. 677 00:54:16,286 --> 00:54:19,292 Yo era el confesor de tu padre. 678 00:54:20,335 --> 00:54:22,631 Quiero decir, yo odiaba al hombre, 679 00:54:23,633 --> 00:54:26,013 pero viví indirectamente a través de él. 680 00:54:27,349 --> 00:54:30,229 Cada conversación fue... 681 00:54:31,148 --> 00:54:32,568 todo lo que yo tenía. 682 00:54:46,513 --> 00:54:48,559 Mira, sé que esto es mucho para digerir, 683 00:54:48,643 --> 00:54:52,817 pero la verdad es que Archer sólo se preocupaba por Archer. 684 00:54:53,361 --> 00:54:56,408 Fue un mal marido, un padre de mierda, 685 00:54:56,533 --> 00:54:58,036 y un peor amigo. 686 00:54:58,203 --> 00:54:59,566 Si te sirve de consuelo, 687 00:54:59,623 --> 00:55:02,337 te admiraba por la madre en la que te habías convertido. 688 00:55:02,420 --> 00:55:04,466 Yo fuí un buen padre, porque él no lo fue. 689 00:55:06,345 --> 00:55:07,722 Debe de haber sido difícil. 690 00:55:08,849 --> 00:55:10,102 ¿Qué? 691 00:55:10,603 --> 00:55:12,189 El tratar de complacerlo, 692 00:55:12,440 --> 00:55:14,611 y rebelarte contra él al mismo tiempo. 693 00:55:17,367 --> 00:55:19,621 ¿Cómo sé que estás diciendo la verdad sobre el cadáver? 694 00:55:22,167 --> 00:55:24,213 - Desentiérralo. - ¿Dónde está enterrado? 695 00:55:24,840 --> 00:55:27,554 No podría describírtelo, después de todo este tiempo. 696 00:55:27,638 --> 00:55:28,500 Inténtalo. 697 00:55:28,557 --> 00:55:31,354 La única manera es que me lleves allí. 698 00:55:31,813 --> 00:55:32,916 Si crees que voy a dejarte... 699 00:55:32,940 --> 00:55:34,319 Eres una abogada. 700 00:55:34,611 --> 00:55:36,865 Conoces la sentencia por ayudar e instigar un secuestro, 701 00:55:36,948 --> 00:55:39,330 por encarcelamiento falso, por tortura y coacción. 702 00:55:39,413 --> 00:55:41,249 Conozco la ley. 703 00:55:41,626 --> 00:55:42,878 Sí. 704 00:55:47,094 --> 00:55:48,473 No más juegos. 705 00:55:49,182 --> 00:55:50,393 Dime la verdad. 706 00:55:50,560 --> 00:55:52,689 Te dije la verdad sobre Sofía. 707 00:55:54,735 --> 00:55:56,948 Quiero mi libertad, Lauren. 708 00:55:58,241 --> 00:55:59,241 Me la he ganado. 709 00:55:59,286 --> 00:56:01,290 No significa que no estés mintiendo sobre esto. 710 00:56:01,374 --> 00:56:04,588 Llévame allí. Desentierra la verdad. 711 00:56:06,342 --> 00:56:08,121 Si intentas algo... 712 00:56:08,178 --> 00:56:10,350 Ahora soy un viejo. 713 00:56:11,310 --> 00:56:12,397 Ha pasado mucho tiempo 714 00:56:12,480 --> 00:56:14,149 desde que he visto el mundo exterior, 715 00:56:14,359 --> 00:56:16,519 lo que probablemente me provocará un ataque al corazón. 716 00:56:41,331 --> 00:56:42,416 ¡Muévete! 717 00:57:28,424 --> 00:57:30,636 Es más hermoso de lo que recuerdo. 718 00:57:33,266 --> 00:57:36,898 ¡Dios! Es casi demasiado doloroso de soportar. 719 00:57:39,404 --> 00:57:41,198 - Gracias. - Vamos... 720 00:57:41,908 --> 00:57:44,915 Yo sólo... Di tanto por sentado, ya sabes. 721 00:57:45,166 --> 00:57:47,003 Sólo los árboles y el... 722 00:57:48,088 --> 00:57:52,389 el cielo nocturno, el aire fresco. 723 00:57:53,056 --> 00:57:54,311 ¡Dios! 724 00:57:57,442 --> 00:57:59,529 - Vamos, andando. - Sí, claro, lo siento. 725 00:57:59,696 --> 00:58:00,948 - Vámonos. - Sí. 726 00:58:09,173 --> 00:58:12,331 Voy a tomar esta llamada. No vas a decir ni una palabra. 727 00:58:12,388 --> 00:58:14,893 Ni siquiera vas a respirar, ¿me entiendes? 728 00:58:15,436 --> 00:58:16,855 Ni una palabra. 729 00:58:19,945 --> 00:58:22,810 Hola, quería llamarte. 730 00:58:22,867 --> 00:58:23,979 ¿Dónde estás? 731 00:58:24,036 --> 00:58:25,998 No has devuelto mis llamadas o mensajes de texto. 732 00:58:26,082 --> 00:58:27,335 Dejé mensajes en tu oficina. 733 00:58:27,418 --> 00:58:29,923 Ha sido un día horrible. 734 00:58:30,006 --> 00:58:31,828 Lo siento. Debí haberme comunicado... 735 00:58:31,885 --> 00:58:34,959 No te me puedes desaparecer así. 736 00:58:35,016 --> 00:58:36,245 Recuerdas el recital de Claire, 737 00:58:36,269 --> 00:58:37,939 ¿el que prometiste que no te perderías? 738 00:58:38,022 --> 00:58:40,611 Fue todo un reto el hacer que se fuera a la cama... 739 00:58:40,695 --> 00:58:43,852 porque no devolviste la llamada, no dijiste que lo sentías, 740 00:58:43,909 --> 00:58:45,120 y no dijiste buenas noches. 741 00:58:45,746 --> 00:58:49,171 Sí, mira, lo sé. Yo totalmente... 742 00:58:50,799 --> 00:58:53,262 Lo siento. Prometo que se los compensaré, ¿de acuerdo? 743 00:58:54,014 --> 00:58:57,061 - Tu voz suena como... - ¡Mira, no puedo hablar ahora mismo! 744 00:59:00,986 --> 00:59:02,030 ¿Problemas en casa? 745 00:59:02,281 --> 00:59:04,895 Estoy seguro de que Scott te echa de menos. 746 00:59:04,952 --> 00:59:08,083 Maldita sea, no hables de mi familia. 747 00:59:08,710 --> 00:59:10,350 ¿Quieres terminar de nuevo en ese agujero? 748 00:59:10,422 --> 00:59:12,343 - ¿No? Entonces, cállate. - Está bien. 749 00:59:13,219 --> 00:59:14,889 - Muévete. - Está bien. 750 00:59:33,260 --> 00:59:35,222 Siento que estamos conduciendo en círculos. 751 00:59:35,557 --> 00:59:37,769 Ya casi llegamos. Sigue derecho. 752 00:59:44,950 --> 00:59:46,244 Aquí. Gira por aquí. 753 00:59:46,829 --> 00:59:49,469 Allí, justo a la derecha. A la derecha, a la derecha, a la derecha. 754 01:00:10,628 --> 01:00:11,755 ¿Qué tan lejos? 755 01:00:11,922 --> 01:00:13,467 Sólo sigue adelante. 756 01:00:15,094 --> 01:00:15,888 ¿Por cuánto tiempo? 757 01:00:16,055 --> 01:00:18,142 ¿Quieres respuestas o no? 758 01:00:23,780 --> 01:00:25,074 Estamos cerca. 759 01:00:25,492 --> 01:00:27,412 Ya casi llegamos, te lo digo. 760 01:00:33,173 --> 01:00:34,259 Detente. 761 01:00:34,843 --> 01:00:36,179 Detén el auto. 762 01:00:42,401 --> 01:00:43,695 Toma esto. 763 01:00:46,867 --> 01:00:48,078 Morgan. 764 01:00:49,038 --> 01:00:50,333 ¡Morgan! 765 01:00:58,475 --> 01:01:02,609 Allí. Ahí es donde lo enterramos. 766 01:01:02,692 --> 01:01:04,571 Siéntate allí y quédate tumbado en el suelo. 767 01:01:05,071 --> 01:01:07,242 Si te mueves, disparo. Es así de simple. 768 01:01:08,119 --> 01:01:09,914 ¿Segura que no quieres que yo excave? 769 01:01:12,420 --> 01:01:13,420 Tu papá lo pediría. 770 01:01:13,464 --> 01:01:15,050 Te prefiero esposado. 771 01:01:15,676 --> 01:01:16,970 Como quieras. 772 01:01:18,222 --> 01:01:19,976 - Cuando encuentres el cadáver... - ¡Sí! 773 01:01:20,478 --> 01:01:23,149 - Cuando encuentres el cadáver... - ¡Cállate! Lo digo en serio. 774 01:01:25,404 --> 01:01:26,615 Está bien. 775 01:01:52,959 --> 01:01:54,295 No hay nada aquí. 776 01:01:54,671 --> 01:01:56,008 Está ahí. 777 01:01:56,133 --> 01:01:58,304 ¿Dónde? ¿Dónde? 778 01:01:58,638 --> 01:02:00,117 De acuerdo, todo esto es una mentira de mierda. 779 01:02:00,141 --> 01:02:01,754 Estamos a la mitad de la maldita nada. 780 01:02:01,811 --> 01:02:03,508 Por favor, sólo confía en mí. 781 01:02:03,565 --> 01:02:06,529 ¿Cómo podría confiar en ti? Ni siquiera te conozco, ¿de acuerdo? 782 01:02:06,863 --> 01:02:08,908 Ya me he arriesgado, intentando... 783 01:02:16,466 --> 01:02:17,801 Luz. 784 01:02:31,371 --> 01:02:32,791 Jesucristo. 785 01:02:39,638 --> 01:02:40,932 Te lo dije. 786 01:02:44,230 --> 01:02:45,484 ¡Cállate! 787 01:03:32,329 --> 01:03:34,123 ¿Y qué pasará ahora? 788 01:03:34,207 --> 01:03:35,418 Vuelve a ponerte el collarín. 789 01:03:36,921 --> 01:03:38,325 Ya encontramos el cadáver. 790 01:03:38,382 --> 01:03:39,718 Necesito pensar. 791 01:03:41,012 --> 01:03:43,544 ¿Sobre qué? Yo... Soy inocente. 792 01:03:43,601 --> 01:03:45,522 No es tan negro o blanco. 793 01:03:46,273 --> 01:03:47,651 Ya veo, ya veo. 794 01:03:47,984 --> 01:03:50,475 Incluso ahora estás protegiendo a tu padre. 795 01:03:50,532 --> 01:03:52,312 No a mi padre. A mi familia. 796 01:03:52,369 --> 01:03:53,913 ¿Qué hay de la justicia? 797 01:03:54,581 --> 01:03:56,627 ¿No es por eso que te convertiste en abogada? 798 01:03:57,086 --> 01:03:59,200 ¿Qué hay con todo lo que yo he perdido? 799 01:03:59,257 --> 01:04:00,928 ¿Qué hay de mi madre? 800 01:04:03,099 --> 01:04:05,938 ¿Su hijo se desapareció de la faz de la Tierra? 801 01:04:07,065 --> 01:04:09,821 ¿No tendrá un cierre? ¿Ni siquiera un funeral? 802 01:04:10,698 --> 01:04:12,910 Es sólo que no hay amor o compasión, 803 01:04:12,994 --> 01:04:14,981 ni siquiera una ventana para ver el Sol. 804 01:04:15,038 --> 01:04:18,364 Todos los días, proteína en polvo, mantequilla de maní y agua. 805 01:04:18,421 --> 01:04:20,174 ¡¿Podrías tú vivir así?! 806 01:04:20,508 --> 01:04:21,760 ¿Podrías? 807 01:04:22,637 --> 01:04:25,643 ¡Días que duran tanto como años! ¡Nada que celebrar! 808 01:04:25,727 --> 01:04:28,190 ¡Sólo un maldito pedazo de chocolate cada Navidad! 809 01:04:28,274 --> 01:04:30,904 ¿Qué quieres que te diga? ¡Yo no te hice esto! 810 01:04:30,987 --> 01:04:32,824 ¡Pero podrías cambiarlo! 811 01:04:33,493 --> 01:04:36,164 Si te vas, serás peor que él. 812 01:04:36,247 --> 01:04:38,878 ¿Serás capaz de mirar a los ojos de Scott? 813 01:04:39,630 --> 01:04:41,452 ¿O de Claire? ¿O los tuyos? 814 01:04:41,509 --> 01:04:42,620 ¡Póntelo de nuevo! 815 01:04:42,677 --> 01:04:45,015 Soy un hombre inocente. 816 01:04:45,475 --> 01:04:46,602 Devuélveme mi vida. 817 01:04:46,685 --> 01:04:47,562 ¡Póntelo! 818 01:04:47,646 --> 01:04:49,968 - Está bien, - Póntelo. 819 01:04:50,025 --> 01:04:52,557 Esto no es mi responsabilidad, ¿me entiendes? 820 01:04:52,614 --> 01:04:54,101 Yo no pedí esto. 821 01:04:54,158 --> 01:04:55,620 Esto no es mi culpa. 822 01:04:55,912 --> 01:04:57,859 ¿Crees que sólo porque me mostraste un cadáver 823 01:04:57,916 --> 01:04:59,362 y me hablaste de su amante, 824 01:04:59,419 --> 01:05:01,882 eso significará que te creo, y que confiaré en ti? 825 01:05:02,551 --> 01:05:04,305 No prueba nada. 826 01:05:04,472 --> 01:05:05,391 ¡No prueba nada! 827 01:05:05,474 --> 01:05:07,770 ¡Eso lo prueba todo! 828 01:05:08,229 --> 01:05:10,149 - Vamos. - Necesito más. 829 01:05:10,233 --> 01:05:12,766 ¿Qué quieres de mí, sólo aparecer pruebas? 830 01:05:12,823 --> 01:05:15,829 ¡Tu padre borró todo rastro de mi existencia! 831 01:05:16,037 --> 01:05:17,484 ¡Tienes que darme algo más! 832 01:05:17,541 --> 01:05:20,881 ¡No puedo! No puedo. 833 01:05:21,340 --> 01:05:24,095 ¡Maldita sea! ¡Eres igual que tu padre! 834 01:05:24,346 --> 01:05:27,853 Ofreces falsas esperanzas, y luego simplemente las quitas. 835 01:05:31,360 --> 01:05:33,933 Dios sabe cuántos años buenos me queden, Lauren. 836 01:05:33,990 --> 01:05:36,370 Sólo, por favor, déjame tenerlos. 837 01:05:38,917 --> 01:05:40,211 ¡Dios! 838 01:05:41,714 --> 01:05:42,884 Está bien. 839 01:05:58,999 --> 01:06:01,338 Mira, sé por lo que estás pensando, ¿de acuerdo? 840 01:06:01,421 --> 01:06:03,259 Y lo entiendo. 841 01:06:04,218 --> 01:06:05,639 Si lo libero, 842 01:06:05,806 --> 01:06:08,603 ¿va a ir a la Policía o a los medios de comunicación? 843 01:06:08,687 --> 01:06:10,800 ¿Va a destruir el nombre de mi familia? 844 01:06:10,857 --> 01:06:13,932 ¿La carrera política de mi hermano? ¿Mi carrera? 845 01:06:13,989 --> 01:06:15,977 ¿Voy a romper el corazón de tu madre? 846 01:06:16,034 --> 01:06:20,167 Lo juro, lo juro, me desvaneceré. 847 01:06:20,502 --> 01:06:23,383 Sólo quiero salvar los pocos años que me queden. 848 01:06:23,967 --> 01:06:26,138 Por favor, por favor, Lauren. 849 01:06:26,806 --> 01:06:28,268 Sé una buena persona. 850 01:06:28,727 --> 01:06:30,062 Te lo ruego. 851 01:06:31,106 --> 01:06:32,526 Te lo ruego. 852 01:06:48,767 --> 01:06:50,061 Gracias. 853 01:06:51,898 --> 01:06:53,150 Gracias. 854 01:07:01,584 --> 01:07:02,878 Lo siento. 855 01:07:05,132 --> 01:07:06,552 Yo... Lo siento. 856 01:07:07,721 --> 01:07:09,016 Lo siento. 857 01:07:10,937 --> 01:07:12,064 Lo siento. 858 01:07:12,691 --> 01:07:13,693 No. 859 01:07:19,705 --> 01:07:21,583 ¡Lauren! 860 01:07:27,011 --> 01:07:28,514 ¡Contesta, contesta! 861 01:07:30,685 --> 01:07:33,399 Lo único que les importa a ustedes, es el dinero y el legado. 862 01:07:37,908 --> 01:07:39,053 Sé que es tarde, pero realmente necesito 863 01:07:39,077 --> 01:07:40,890 la información de personas desaparecidas lo antes posible, ¿de acuerdo? 864 01:07:40,914 --> 01:07:41,666 ¿Qué pasa con eso? 865 01:07:41,750 --> 01:07:43,044 No la tengo todavía. 866 01:07:43,712 --> 01:07:45,074 Muéstrame tu cara. 867 01:07:45,131 --> 01:07:48,415 El privilegio no se da. Se gana. 868 01:07:48,472 --> 01:07:50,327 Sé exactamente el tipo de persona que se necesita 869 01:07:50,351 --> 01:07:51,353 para ganar tu privilegio. 870 01:07:51,770 --> 01:07:54,107 Una abogada, una banquera y un político. 871 01:07:54,191 --> 01:07:56,028 - Está en un almacén en Queens. - ¡Joder! 872 01:07:56,780 --> 01:07:58,450 La trinidad impía. 873 01:07:58,617 --> 01:08:00,036 Quiero mi libertad. 874 01:08:01,623 --> 01:08:04,252 Envía el archivo en papel a la mansión Monroe. 875 01:08:04,879 --> 01:08:06,367 Papá, dí algo. 876 01:08:06,424 --> 01:08:08,052 Cierra la puerta al salir. 877 01:08:09,389 --> 01:08:11,435 Está protegido, y tiene un precio. 878 01:08:14,650 --> 01:08:15,762 Toda una familia. 879 01:08:15,819 --> 01:08:16,821 Jaque mate. 880 01:09:25,000 --> 01:09:27,004 Lo siento mucho, Osita-Claire. 881 01:09:29,008 --> 01:09:30,219 Te quiero. 882 01:09:30,804 --> 01:09:32,599 Yo también te quiero, mami. 883 01:09:53,140 --> 01:09:55,186 La carrera por el Congreso está en un punto muerto. 884 01:09:55,270 --> 01:09:56,415 Con sólo dos días para el final, 885 01:09:56,439 --> 01:09:58,943 cada candidato está lanzando todos los obstáculos. 886 01:09:59,194 --> 01:10:00,473 El actual William Monroe 887 01:10:00,530 --> 01:10:02,452 está tratando de asegurar su segundo mandato 888 01:10:02,535 --> 01:10:04,774 frente a las acusaciones de que su campaña 889 01:10:04,831 --> 01:10:07,169 ha estado intercambiando favores por el voto del Sin... 890 01:10:30,467 --> 01:10:32,471 Ponme al corriente antes de empezar. 891 01:10:33,138 --> 01:10:34,618 Aquí está la lista actualizada de las empresas fantasma 892 01:10:34,642 --> 01:10:36,144 de la contabilidad forense. 893 01:10:38,692 --> 01:10:39,986 Dame los detalles. 894 01:10:44,244 --> 01:10:45,622 ¡Todos de pie! 895 01:10:51,049 --> 01:10:52,386 Por favor, siéntense. 896 01:10:53,305 --> 01:10:54,700 Para que el jurado lo tenga muy en claro, 897 01:10:54,724 --> 01:10:57,605 ¿confirmaría cuántos ejecutivos trabajaban en nombre de sus clientes, 898 01:10:57,688 --> 01:10:59,166 en pleno control de sus propias cuentas, 899 01:10:59,190 --> 01:11:01,556 fuera de la supervisión directa del señor Reindorff? 900 01:11:01,613 --> 01:11:04,185 - 324. - 324. 901 01:11:04,242 --> 01:11:06,390 ¿Y cuántas operaciones al día se realizaban en promedio 902 01:11:06,414 --> 01:11:08,877 por estos 324 ejecutivos? 903 01:11:09,044 --> 01:11:10,380 Alrededor de 2.500. 904 01:11:10,672 --> 01:11:14,206 - ¿2.500 transacciones al día? - Eso es correcto. 905 01:11:14,263 --> 01:11:15,933 Además le digo que la señora Monroe, 906 01:11:16,016 --> 01:11:18,336 desesperada por salir de los zapatos de su difunto padre... 907 01:11:20,818 --> 01:11:22,798 Está arrastrando la impecable reputación de mi cliente 908 01:11:22,822 --> 01:11:24,033 a través del barro. 909 01:11:24,701 --> 01:11:26,622 Él Estado debería avergonzarse de ella. 910 01:11:30,922 --> 01:11:32,509 Su testigo, señora Monroe. 911 01:11:33,344 --> 01:11:34,513 ¿Señora Monroe? 912 01:11:35,431 --> 01:11:36,892 ¡Señora Monroe! 913 01:11:38,019 --> 01:11:39,481 No hay preguntas, Su Señoría. 914 01:11:39,940 --> 01:11:42,486 En ese caso, esta Corte se aplaza... 915 01:11:42,569 --> 01:11:45,017 hasta las 9 a.m. de mañana. 916 01:11:45,074 --> 01:11:46,995 El testigo es libre de retirarse. 917 01:11:47,161 --> 01:11:48,331 Te llamaré más tarde. 918 01:11:56,179 --> 01:11:57,641 ¿Ya no tocas por adelantado? 919 01:11:58,017 --> 01:12:00,047 ¿Preparaste tú la cuenta? 920 01:12:00,104 --> 01:12:03,236 - ¿Qué es esto? - Gypsy Rose, LLC. 921 01:12:03,904 --> 01:12:04,904 No estoy en libertad... 922 01:12:04,948 --> 01:12:06,159 ¡Detente! 923 01:12:06,242 --> 01:12:07,272 No quiero oírlo. 924 01:12:07,329 --> 01:12:08,357 No puedo oírlo. 925 01:12:08,414 --> 01:12:10,083 ¡Este es un gran conflicto de intereses! 926 01:12:10,167 --> 01:12:11,567 Mi propio padre es un co-conspirador 927 01:12:11,712 --> 01:12:13,006 en mi maldito caso. 928 01:12:13,257 --> 01:12:15,595 - Lauren... - ¡Jesucristo, Harold! 929 01:12:16,680 --> 01:12:19,044 Te pregunté sí había algo más 930 01:12:19,101 --> 01:12:20,141 que pudiera hacernos daño, 931 01:12:20,187 --> 01:12:22,526 y tú me dijiste que no. Dijiste... 932 01:12:22,610 --> 01:12:26,075 ¡Deja de hacer preguntas a las que no quieres respuestas! 933 01:12:26,701 --> 01:12:29,625 Lauren, la ignorancia es una negación, 934 01:12:29,708 --> 01:12:31,086 así que aléjate. 935 01:12:31,420 --> 01:12:33,508 No sé nada sobre Gypsy Rose, 936 01:12:33,633 --> 01:12:35,094 y tú tampoco. 937 01:12:41,691 --> 01:12:43,211 Sólo pon esa propuesta en mi escritorio 938 01:12:43,235 --> 01:12:45,466 y organiza una reunión con la junta de trabajo, por favor. 939 01:12:45,490 --> 01:12:46,701 No más tarde del viernes. 940 01:12:48,454 --> 01:12:49,540 Hola. 941 01:12:49,707 --> 01:12:51,084 ¿Qué haces aquí? 942 01:12:53,046 --> 01:12:54,508 ¿Está todo bien? 943 01:12:54,883 --> 01:12:55,927 Sí, yo... 944 01:12:56,011 --> 01:12:58,474 - Sólo necesitaba un consejo. - ¿Sobre el caso Reindorff? 945 01:12:58,683 --> 01:13:01,021 No, tengo una situación legal de la que necesito hablar. 946 01:13:01,272 --> 01:13:02,968 Está bien. Bueno, pues dime. 947 01:13:03,025 --> 01:13:05,515 Los detalles son complicados, pero lo esencial es esto. 948 01:13:05,572 --> 01:13:07,802 Un tipo tiene material de chantaje que podría arruinar tu vida, 949 01:13:07,826 --> 01:13:10,308 arruinar la vida de tu familia, destruir todo lo que has construido. 950 01:13:10,332 --> 01:13:12,711 Sólo necesita algo de dinero para empezar una nueva vida. 951 01:13:13,045 --> 01:13:16,412 Lo que sea necesario. La familia es lo primero. 952 01:13:16,469 --> 01:13:18,055 ¿Antes de tener la conciencia tranquila? 953 01:13:18,431 --> 01:13:19,617 Bueno, sí, en nuestro negocio, 954 01:13:19,641 --> 01:13:21,561 eso es más raro que el nacimiento por una virgen. 955 01:13:22,606 --> 01:13:24,778 Bien, digamos que yo soy ese tipo. 956 01:13:25,363 --> 01:13:26,365 ¿Qué he hecho? 957 01:13:26,448 --> 01:13:27,183 ¿Hipotéticamente? 958 01:13:27,240 --> 01:13:28,687 - Hipotéticamente. - De acuerdo... 959 01:13:28,744 --> 01:13:30,998 Bueno, sabes que el tipo mató a un hombre, 960 01:13:31,082 --> 01:13:33,169 y te está amenazando con exponerlo. 961 01:13:33,337 --> 01:13:34,881 Sólo descártalo. 962 01:13:35,341 --> 01:13:37,622 No es como si te fueras a quedar sin casos con que lidiar. 963 01:13:40,141 --> 01:13:41,395 Está bien. 964 01:13:41,561 --> 01:13:44,317 Mira, todo lo que sé es que, 965 01:13:45,235 --> 01:13:47,490 si alguien estuviera amenazando a nuestra familia, 966 01:13:48,700 --> 01:13:51,915 le pagaría o tiraría su cadáver al río. 967 01:13:53,961 --> 01:13:55,756 Y ya sabes lo que papá habría hecho. 968 01:14:45,357 --> 01:14:47,277 ¿Has tomado una decisión? 969 01:14:57,005 --> 01:15:00,095 Lauren... Por favor. 970 01:15:00,178 --> 01:15:01,333 Quiero hacer lo correcto. 971 01:15:01,390 --> 01:15:02,725 - De verdad que sí. - Pero... 972 01:15:02,809 --> 01:15:04,455 ¿Pero cómo sé que me estás diciendo la verdad? 973 01:15:04,479 --> 01:15:06,259 Te mostré el cadáver. 974 01:15:06,316 --> 01:15:08,946 La verdad sobre la desaparición. 975 01:15:10,449 --> 01:15:14,292 He sido encarcelado en esta habitación 976 01:15:15,126 --> 01:15:18,341 durante más tiempo del que tú has estado viva. 977 01:15:20,094 --> 01:15:22,349 Si salgo por esa puerta, 978 01:15:24,019 --> 01:15:27,860 nunca, nunca miraré atrás. 979 01:15:29,405 --> 01:15:30,825 ¿Tengo tu palabra? 980 01:15:34,833 --> 01:15:36,211 Lo juro. 981 01:16:07,482 --> 01:16:08,734 Aséate. 982 01:16:09,903 --> 01:16:11,239 Te marcharás esta noche. 983 01:16:29,401 --> 01:16:31,521 - ¿Por qué nos reunimos aquí? - Tenemos una situación. 984 01:16:31,572 --> 01:16:33,619 - ¿Qué ha pasado? - Mi padre pasó. 985 01:16:33,869 --> 01:16:36,040 Te lo dije, Sofía no es una preocupación. 986 01:16:36,123 --> 01:16:36,750 Y ese otro asunto... 987 01:16:36,833 --> 01:16:38,795 Necesito que crees una cuenta en las Islas Caimán. 988 01:16:39,087 --> 01:16:40,257 Eres bueno en eso. 989 01:16:40,341 --> 01:16:43,012 Coloca mi millón en ella, y necesito $100 mil en efectivo. 990 01:16:43,972 --> 01:16:44,807 ¿Para quién es esto? 991 01:16:44,933 --> 01:16:46,561 Un hombre al que mi papá agravió. 992 01:16:46,937 --> 01:16:49,302 Además, necesito una identificación, falsa o no, 993 01:16:49,359 --> 01:16:51,347 y necesito alquilar un jet para llevarlo allí. 994 01:16:51,404 --> 01:16:53,343 Asegúrate de que nada de esto se pueda rastrear hasta nosotros. 995 01:16:53,367 --> 01:16:54,702 Oye, espera, espera. 996 01:16:54,786 --> 01:16:57,443 He hecho muchas cosas turbias en mi vida, 997 01:16:57,500 --> 01:16:59,921 pero siempre supe la razón. 998 01:17:01,006 --> 01:17:03,010 - Dame una razón aquí. - No querrás saberlo. 999 01:17:03,470 --> 01:17:05,266 En una escala del 1 al 10. 1000 01:17:05,432 --> 01:17:06,935 Apocalíptico. 1001 01:17:07,395 --> 01:17:09,258 ¿Quién más sabe de esto? 1002 01:17:09,315 --> 01:17:09,899 ¿William? ¿Catherine? 1003 01:17:09,983 --> 01:17:11,569 Nadie más lo sabe. 1004 01:17:11,945 --> 01:17:13,048 Necesito que se haga lo antes posible. 1005 01:17:13,072 --> 01:17:15,262 Tengo que llevar a este hombre lo más lejos posible de nosotros. 1006 01:17:15,286 --> 01:17:16,955 - ¿Qué hizo Archer? - ¡No puedo decírtelo! 1007 01:17:17,038 --> 01:17:18,568 No puedo decírselo a nadie. 1008 01:17:18,625 --> 01:17:20,880 Lauren, ¿estás segura de que quieres hacer esto? 1009 01:17:21,882 --> 01:17:22,994 Son muchos cabos sueltos. 1010 01:17:23,051 --> 01:17:24,847 ¡No tengo elección! 1011 01:17:26,057 --> 01:17:27,477 Llámame cuando esté listo. 1012 01:17:43,677 --> 01:17:45,180 Me siento como un hombre nuevo. 1013 01:17:45,431 --> 01:17:47,769 Te ves... Diferente. 1014 01:17:49,773 --> 01:17:51,428 Tomaré eso como un cumplido. 1015 01:17:51,485 --> 01:17:53,906 Estoy seguro de que a regañadientes estaba destinado a serlo. 1016 01:17:56,495 --> 01:17:58,081 Cuando hablaban... 1017 01:18:00,962 --> 01:18:03,842 ¿Qué decía mi papá sobre mí? 1018 01:18:04,093 --> 01:18:04,787 ¿Qué quieres decir? 1019 01:18:04,844 --> 01:18:08,226 Bueno, dijiste que eras su confesor, así que... 1020 01:18:09,896 --> 01:18:11,441 Entonces, ¿qué te dijo? 1021 01:18:12,192 --> 01:18:13,570 Estaba orgulloso de ti. 1022 01:18:14,698 --> 01:18:16,033 La verdad. 1023 01:18:18,872 --> 01:18:21,739 Pensaba que deberías de estar en el sector privado 1024 01:18:21,796 --> 01:18:23,090 como una litigante, 1025 01:18:23,173 --> 01:18:25,205 protegiendo los intereses de la familia. 1026 01:18:25,262 --> 01:18:28,643 Una abogada del pueblo carecía de prestigio. 1027 01:18:29,812 --> 01:18:31,425 Entonces, cuando llegaste a Fiscal, 1028 01:18:31,482 --> 01:18:33,136 pensó que lo estabas humillando, 1029 01:18:33,193 --> 01:18:35,407 yendo tras sus amigos. 1030 01:18:36,116 --> 01:18:37,369 Pero él te amaba... 1031 01:18:38,873 --> 01:18:40,125 a su manera. 1032 01:18:41,712 --> 01:18:45,553 Y me leía todas las historias 1033 01:18:45,636 --> 01:18:48,559 cuando tenías algún juicio en las noticias. 1034 01:18:48,768 --> 01:18:50,646 Creo que después de un tiempo, 1035 01:18:52,275 --> 01:18:54,446 empezó a cambiar de opinión sobre las cosas. 1036 01:18:54,821 --> 01:18:57,386 Pensé que lo haría sentir orgulloso, sí me convertía en la Fiscal de Distrito, 1037 01:18:57,410 --> 01:18:59,038 pero, ya sabes. 1038 01:18:59,121 --> 01:19:01,353 Al menos tú no tuviste que pagarle a los Sindicatos por apoyo. 1039 01:19:01,377 --> 01:19:04,215 Eso es una campaña de desprestigio. Mi hermano no hizo eso. 1040 01:19:04,424 --> 01:19:06,678 Estoy seguro de que Jeffrey Shultz no estaría de acuerdo, 1041 01:19:07,722 --> 01:19:10,852 si no está ya tirado en una zanja en algún lugar. 1042 01:19:12,146 --> 01:19:13,733 ¿Quién es Jeffrey Shultz? 1043 01:19:17,574 --> 01:19:19,053 ¿Puedes mantenerme al tanto de las votaciones 1044 01:19:19,077 --> 01:19:20,455 mientras pasan, punto por punto? 1045 01:19:20,539 --> 01:19:21,567 Eso sería genial. 1046 01:19:21,624 --> 01:19:23,168 Taza y media de 1047 01:19:23,253 --> 01:19:25,298 galletas Graham finamente trituradas. 1048 01:19:26,216 --> 01:19:28,430 Tres cucharadas de azúcar. 1049 01:19:29,265 --> 01:19:31,811 Una lata de leche condensada azucarada. 1050 01:19:32,061 --> 01:19:33,749 Y necesito el borrador más reciente de mi discurso 1051 01:19:33,773 --> 01:19:35,127 dentro de la hora, para hacer las correcciones. 1052 01:19:35,151 --> 01:19:35,944 Gracias. 1053 01:19:36,069 --> 01:19:37,990 Un tercio de una taza de mantequilla o margarina. 1054 01:19:38,408 --> 01:19:40,230 Tres cucharadas de azúcar. 1055 01:19:40,287 --> 01:19:42,584 Un tercio de una taza de mantequilla o margarina. 1056 01:19:42,834 --> 01:19:44,296 Tres cucharadas de azúcar. 1057 01:19:44,588 --> 01:19:46,634 Una lata de leche condensada azucarada. 1058 01:19:47,093 --> 01:19:48,095 Hola. 1059 01:19:48,555 --> 01:19:49,867 Me alegro de que estés aquí. Quería preguntarte si... 1060 01:19:49,891 --> 01:19:51,185 Tenemos que hablar. 1061 01:19:52,354 --> 01:19:53,774 En privado. 1062 01:19:54,358 --> 01:19:56,028 Sí, está bien. 1063 01:19:56,529 --> 01:19:58,658 Chicos, ¿podemos tener un minuto? Gracias. 1064 01:20:03,042 --> 01:20:03,710 ¿Qué pasa? 1065 01:20:03,794 --> 01:20:05,672 Jeffrey Shultz. 1066 01:20:06,633 --> 01:20:07,843 ¿Te suena ese nombre? 1067 01:20:08,094 --> 01:20:09,094 No. ¿Por qué? 1068 01:20:09,179 --> 01:20:10,641 ¡Ahórrate las tonterías! 1069 01:20:10,933 --> 01:20:13,271 Ese artículo, es legítimo, ¿no? 1070 01:20:13,730 --> 01:20:15,167 ¿Tú y papá hicieron un trato por los votos 1071 01:20:15,191 --> 01:20:16,929 y usó a Jeffrey Shultz como intermediario 1072 01:20:16,986 --> 01:20:18,786 para pagar a los representantes del Sindicato? 1073 01:20:20,034 --> 01:20:21,034 No pueden probarlo. 1074 01:20:21,078 --> 01:20:24,110 Jesucristo. ¿En qué demonios estabas pensando? 1075 01:20:24,167 --> 01:20:26,297 ¡Deja de actuar como una colegiala, Lauren! 1076 01:20:26,631 --> 01:20:28,008 No te hagas la tonta. 1077 01:20:28,426 --> 01:20:29,846 Ya sabes cómo funciona esto. 1078 01:20:29,929 --> 01:20:31,808 ¿Crees que alguien es elegido sin hacer tratos? 1079 01:20:31,891 --> 01:20:33,227 ¡Es un soborno! 1080 01:20:33,770 --> 01:20:35,231 Tú y papá me estaban mintiendo. 1081 01:20:36,150 --> 01:20:38,780 ¿Cuántos? ¿Por cuánto tiempo? ¿Por qué yo no lo sabía? 1082 01:20:38,864 --> 01:20:40,868 Porque eres la Fiscal de Distrito de Manhattan. 1083 01:20:40,951 --> 01:20:43,122 - ¡Soy tu hermana! - Te estábamos protegiendo. 1084 01:20:43,374 --> 01:20:45,712 ¿Realmente hubieras querido saberlo? Honestamente. 1085 01:20:45,837 --> 01:20:47,900 ¿Sabes siquiera la posición en la que te habría puesto? 1086 01:20:47,924 --> 01:20:50,305 No me hubiera gustado, pero te hubiera protegido. 1087 01:20:50,597 --> 01:20:52,934 - Te estoy protegiendo ahora. - ¿Sí? ¿Con quién hablaste? 1088 01:20:53,059 --> 01:20:54,855 - No importa. - Cómo de que no. 1089 01:20:56,734 --> 01:20:59,155 ¿Cómo crees que te eligieron como la Fiscal de Distrito? 1090 01:20:59,948 --> 01:21:02,496 Porque puedo asegurarte que no fue por tu... 1091 01:21:02,579 --> 01:21:03,664 ¡Cállate! 1092 01:21:04,249 --> 01:21:05,627 No te atrevas. 1093 01:21:05,752 --> 01:21:07,881 ¡No te atrevas a volver a mentirme! 1094 01:21:18,361 --> 01:21:19,655 ¿Estás listo? 1095 01:21:21,367 --> 01:21:23,454 Con cada fibra de mi ser. 1096 01:23:19,732 --> 01:23:21,653 No puedo esperar a ver el amanecer, 1097 01:23:23,281 --> 01:23:24,909 sentirlo en mi cara. 1098 01:23:25,034 --> 01:23:27,205 Tendrás todo el Sol que quieras en las Islas Caimán. 1099 01:23:27,623 --> 01:23:29,042 Es el paraíso. 1100 01:23:46,577 --> 01:23:47,814 Harold, ¿verdad? 1101 01:23:47,871 --> 01:23:49,500 Te ayudará a establecer una nueva vida. 1102 01:23:50,335 --> 01:23:52,047 Podrás recuperar el tiempo perdido. 1103 01:23:52,507 --> 01:23:55,137 Esto puede sonar un poco extraño, pero... 1104 01:23:56,097 --> 01:23:58,769 esta es una de las cosas que realmente me hizo seguir adelante. 1105 01:24:00,022 --> 01:24:04,113 Me prometí a mí mismo que sí un día me liberaba, yo... 1106 01:24:05,408 --> 01:24:07,912 ...me comería una rebanada de pay de lima, 1107 01:24:08,330 --> 01:24:10,167 como el de la foto. 1108 01:24:17,432 --> 01:24:18,851 Lo siento. 1109 01:24:21,648 --> 01:24:23,402 No te merecías esto. 1110 01:24:25,782 --> 01:24:27,660 Eres una buena persona, Lauren. 1111 01:24:29,581 --> 01:24:30,792 Gracias. 1112 01:24:36,887 --> 01:24:38,975 Morgan, sólo una última cosa. 1113 01:24:42,401 --> 01:24:46,059 Si alguna vez regresas, si alguna vez dices una palabra, 1114 01:24:46,116 --> 01:24:49,232 te voy a cargar todos los casos sin resolver de los últimos 30 años. 1115 01:24:49,289 --> 01:24:51,126 Te haré desear que vuelvas al agujero 1116 01:24:51,293 --> 01:24:52,605 en el que mi papá te mantuvo cautivo. 1117 01:24:52,629 --> 01:24:53,715 ¿Está claro? 1118 01:25:03,777 --> 01:25:05,656 - Hola, mi nombre es... - Nada de nombres. 1119 01:25:06,575 --> 01:25:08,202 Aquí están tus nuevas identificaciones, 1120 01:25:08,537 --> 01:25:09,774 $100.000 en efectivo 1121 01:25:09,831 --> 01:25:12,210 y un número de cuenta con un millón de dólares. 1122 01:25:36,760 --> 01:25:38,096 Vámonos. 1123 01:26:23,313 --> 01:26:25,442 Lauren, este es Sánchez. 1124 01:26:25,525 --> 01:26:28,030 Encontré el archivo de persona desaparecida que necesitabas. 1125 01:26:28,573 --> 01:26:30,702 Esas huellas dactilares llegaron con una coincidencia. 1126 01:26:30,827 --> 01:26:33,040 Lo estoy enviando todo a la casa de verano ahora. 1127 01:26:33,165 --> 01:26:34,209 Llámame. 1128 01:26:38,509 --> 01:26:39,677 Gracias, Tom. 1129 01:27:07,569 --> 01:27:08,821 ¿Lauren? 1130 01:27:18,257 --> 01:27:20,678 ¡Mierda! ¡Mierda! 1131 01:27:25,646 --> 01:27:26,982 ¿Mamá? 1132 01:27:29,946 --> 01:27:31,198 ¡Mamá! 1133 01:27:33,829 --> 01:27:34,998 ¡Mamá! 1134 01:27:41,261 --> 01:27:42,555 Mamá, ¿qué estás haciendo? 1135 01:27:44,768 --> 01:27:45,603 ¿Qué es esto? 1136 01:27:45,686 --> 01:27:47,246 No es nada. Es sólo una cosa de trabajo. 1137 01:27:47,273 --> 01:27:48,713 ¿Por qué tienes fotos de este hombre? 1138 01:27:48,776 --> 01:27:50,613 ¿Por qué preguntas por Morgan? 1139 01:27:50,696 --> 01:27:52,075 ¿Morgan? 1140 01:27:53,536 --> 01:27:55,457 Este hombre se llama Carson. 1141 01:27:55,791 --> 01:27:57,628 No, es... ¡Es Morgan! 1142 01:27:59,257 --> 01:28:00,327 ¡Ese es Morgan! 1143 01:28:00,384 --> 01:28:02,179 Se llama Carson. 1144 01:28:02,681 --> 01:28:03,808 Yo... 1145 01:28:04,810 --> 01:28:06,313 No lo entiendo. 1146 01:28:06,939 --> 01:28:08,024 Ese es... 1147 01:28:10,112 --> 01:28:11,573 ¿Qué pasa? 1148 01:28:11,740 --> 01:28:12,977 ¿Lo conoces? 1149 01:28:13,034 --> 01:28:15,205 ¿Por qué tienes algo de esto? 1150 01:28:16,583 --> 01:28:17,752 Este hombre. 1151 01:28:18,296 --> 01:28:20,258 Este hombre dijo que su nombre era Morgan 1152 01:28:20,466 --> 01:28:22,705 ¡y papá había mantenido a este hombre encadenado 1153 01:28:22,762 --> 01:28:24,975 en un búnker en nuestro patio trasero! 1154 01:28:25,310 --> 01:28:27,146 En nuestro propio patio trasero, ¿de acuerdo? 1155 01:28:27,314 --> 01:28:30,653 ¡Esta, esta es mi maldita herencia, mamá! 1156 01:28:32,197 --> 01:28:33,868 Este hombre es malvado. 1157 01:28:36,248 --> 01:28:39,003 Él es... Es pura maldad. 1158 01:28:39,086 --> 01:28:40,298 ¿Qué? 1159 01:28:41,383 --> 01:28:43,414 ¿Dónde está ahora? ¿Dónde está él? 1160 01:28:43,471 --> 01:28:44,723 Yo... 1161 01:28:45,683 --> 01:28:47,102 Lo dejé ir. 1162 01:28:49,274 --> 01:28:50,777 Lo dejé ir. Yo... 1163 01:28:51,403 --> 01:28:52,947 Pensé que estaba haciendo lo correcto. 1164 01:28:53,198 --> 01:28:55,158 ¡Pensé que estaba haciendo lo correcto aquí, mamá! 1165 01:28:55,495 --> 01:28:57,582 Llamé a Harold, y yo... 1166 01:28:58,668 --> 01:29:00,388 - ¡Dios mío! - Cierra las puertas con llave. 1167 01:29:00,630 --> 01:29:01,924 Yo me encargaré de esto. 1168 01:29:03,511 --> 01:29:04,973 Yo me encargaré de ello. 1169 01:29:07,436 --> 01:29:08,924 Este es Harold Thewlis. 1170 01:29:08,981 --> 01:29:10,677 No estoy disponible en este momento. 1171 01:29:10,734 --> 01:29:13,174 Por favor, deje un mensaje, y me pondré en contacto con usted. 1172 01:29:40,795 --> 01:29:42,006 ¡Dios mío! 1173 01:29:42,758 --> 01:29:43,885 ¡Dios mío! 1174 01:29:48,353 --> 01:29:50,189 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 1175 01:29:50,565 --> 01:29:52,486 Mamá, contesta, contesta, contesta. 1176 01:29:53,028 --> 01:29:55,909 Hola. Ya sabes qué hacer. 1177 01:29:56,827 --> 01:29:59,150 ¡Mamá, sal de la casa ahora! ¡Está ahí! 1178 01:29:59,207 --> 01:30:00,794 ¡Está ahí, está ahí! 1179 01:30:05,094 --> 01:30:06,347 ¡Mamá! 1180 01:30:15,241 --> 01:30:16,493 ¡Mamá! 1181 01:30:24,759 --> 01:30:26,011 ¡Mamá! 1182 01:30:30,396 --> 01:30:31,773 ¡Mamá! 1183 01:31:15,446 --> 01:31:16,446 Mamá. 1184 01:31:16,824 --> 01:31:17,951 Mamá, ¿puedes oírme? 1185 01:31:18,244 --> 01:31:20,289 Mamá, tenemos que salir de aquí, mamá. 1186 01:31:20,581 --> 01:31:22,836 Vamos. ¡Mamá! Mamá, ¿puedes oírme? 1187 01:31:23,337 --> 01:31:26,426 Mamá, tenemos que salir de aquí. Por favor, tienes que levantarte. 1188 01:31:26,760 --> 01:31:28,054 Lauren. 1189 01:31:33,189 --> 01:31:34,568 Mierda. 1190 01:31:48,762 --> 01:31:50,098 Lauren. 1191 01:31:56,654 --> 01:31:57,740 ¡Lauren! 1192 01:31:59,744 --> 01:32:02,943 Te sorprenderías 1193 01:32:03,000 --> 01:32:05,839 lo bien que se ajustan tus ojos y oídos 1194 01:32:06,089 --> 01:32:09,805 después de años en una oscuridad casi total. 1195 01:32:10,097 --> 01:32:12,603 Puedo oír los latidos de tu corazón. 1196 01:33:16,106 --> 01:33:20,114 Una taza y media de galletas Graham finamente trituradas. 1197 01:33:20,616 --> 01:33:22,995 Tres cucharadas de azúcar. 1198 01:33:23,914 --> 01:33:27,964 Una taza y media de galletas Graham finamente trituradas. 1199 01:33:28,548 --> 01:33:31,721 Un tercio de una taza de mantequilla o margarina. 1200 01:33:32,974 --> 01:33:35,061 Tres cucharadas de azúcar. 1201 01:33:36,815 --> 01:33:39,111 Hola, dormilona. 1202 01:33:40,614 --> 01:33:43,035 La despedida fue insoportable. 1203 01:33:43,996 --> 01:33:45,859 Realmente no quería empezar sin ti, 1204 01:33:45,916 --> 01:33:49,450 pero, tu madre insistió. 1205 01:33:49,507 --> 01:33:51,204 Juro por Dios que te arrancaré el corazón. 1206 01:33:51,261 --> 01:33:54,684 Siento un poco que no sea tu papá el que esté encadenado. 1207 01:33:55,018 --> 01:33:58,817 Me llevó tanto tiempo ponerle las manos encima, ¿sabes? 1208 01:33:59,736 --> 01:34:04,355 Todas mis pequeñas trampas finalmente funcionaron a la perfección. 1209 01:34:04,412 --> 01:34:07,527 Tomé algo del veneno que consiguió para matarme, 1210 01:34:07,584 --> 01:34:10,047 y se lo clavé en la mano cuando jugábamos al ajedrez. 1211 01:34:10,214 --> 01:34:11,216 Jaque mate. 1212 01:34:11,885 --> 01:34:13,012 Tengo mi rata. 1213 01:34:13,639 --> 01:34:15,279 Entonces, el escurridizo cabrón se escapó, 1214 01:34:15,309 --> 01:34:17,062 y yo estaba como, ¡coño! 1215 01:34:17,730 --> 01:34:21,072 Y justo cuando parecía que toda esperanza estaba perdida... 1216 01:34:24,329 --> 01:34:27,877 imagina mi sorpresa cuando tú entraste. 1217 01:34:27,960 --> 01:34:30,341 Lo supe en el momento en que te ví. 1218 01:34:31,133 --> 01:34:34,808 Esa pequeña niña acoge a los perros callejeros. 1219 01:34:35,100 --> 01:34:37,563 Ella va a hacer lo mismo por mí. Yo sólo... 1220 01:34:40,528 --> 01:34:44,201 Sólo necesitaba actuar como un debilucho... 1221 01:34:44,953 --> 01:34:46,373 e indefenso. 1222 01:34:48,669 --> 01:34:51,216 Tu hermano habría tirado la llave. 1223 01:34:53,303 --> 01:34:55,433 ¡Oye! 1224 01:34:55,599 --> 01:34:57,144 Mira quién es. 1225 01:34:57,228 --> 01:34:59,941 ¿Deberíamos invitar a tu madre a esta conversación? 1226 01:35:00,108 --> 01:35:01,346 - Hagámoslo. - ¡No! 1227 01:35:01,403 --> 01:35:02,756 - Oye, oye, oye, oye. - No, déjala. 1228 01:35:02,780 --> 01:35:04,492 Oye, sólo quiero decir, 1229 01:35:04,826 --> 01:35:07,039 que realmente disfruté nuestro tiempo juntos, 1230 01:35:07,498 --> 01:35:10,463 a pesar de que fue bajo falsos pretextos. 1231 01:35:11,715 --> 01:35:14,706 ¡Catherine! ¿Puedes oírme, cariño? 1232 01:35:14,763 --> 01:35:15,848 ¡No! ¡Aléjate de ella! 1233 01:35:16,015 --> 01:35:18,087 Levántate. Vamos a levantarnos. 1234 01:35:18,144 --> 01:35:19,397 ¡Ahí lo tienes! 1235 01:35:19,481 --> 01:35:21,277 El suelo está frío, vamos. 1236 01:35:21,527 --> 01:35:23,323 Esto es entre tú... 1237 01:35:24,199 --> 01:35:24,893 Tú y yo. 1238 01:35:24,950 --> 01:35:27,316 Ahí es donde te equivocas. 1239 01:35:27,373 --> 01:35:31,798 ¿Realmente crees que tu vida perfecta se basa en la integridad? 1240 01:35:33,968 --> 01:35:35,639 Tú eres el monstruo, Catherine. 1241 01:35:36,724 --> 01:35:38,588 Sólo vives en una casa más bonita. 1242 01:35:38,645 --> 01:35:39,465 ¡No! ¡No la toques! 1243 01:35:39,522 --> 01:35:41,859 ¡De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo! 1244 01:35:42,319 --> 01:35:44,323 Estamos llegando a la parte en la que tú entras. 1245 01:35:46,159 --> 01:35:48,665 Verás, en el pasado, tu mamá, 1246 01:35:50,210 --> 01:35:51,754 era una cosita muy linda. 1247 01:35:54,760 --> 01:35:55,887 Qué asco. 1248 01:35:57,266 --> 01:35:59,478 Catherine, cuéntale sobre esa noche. 1249 01:36:00,104 --> 01:36:01,217 Vamos. 1250 01:36:01,274 --> 01:36:04,447 Cuéntale todo sobre esa noche especial. 1251 01:36:04,822 --> 01:36:06,284 Te va a encantar esto. 1252 01:36:06,451 --> 01:36:08,538 - ¡Díselo! - ¡Jódete! 1253 01:36:10,292 --> 01:36:11,377 Eso estuvo cerca. 1254 01:36:12,963 --> 01:36:14,201 Está bien, yo se lo diré. 1255 01:36:14,258 --> 01:36:17,639 Era lo que solía llamar mi as en la manga. 1256 01:36:18,683 --> 01:36:22,524 Esa noche, yo quería el tour completo. 1257 01:36:24,153 --> 01:36:25,391 Vamos... 1258 01:36:25,448 --> 01:36:27,660 No me mires así. 1259 01:36:28,119 --> 01:36:30,333 Sé que lo deseabas tanto como yo. 1260 01:36:30,500 --> 01:36:32,670 Simplemente no querías permitirte tenerlo. 1261 01:36:33,046 --> 01:36:34,216 Eres un violador. 1262 01:36:34,591 --> 01:36:35,593 Quiero decir... 1263 01:36:35,802 --> 01:36:37,472 eso es semántica, ¿sabes? 1264 01:36:39,476 --> 01:36:40,353 Deberías de estar muerto. 1265 01:36:40,478 --> 01:36:41,939 Debería de estar muerto. 1266 01:36:42,106 --> 01:36:43,692 Debería de ser muchas cosas. 1267 01:36:43,859 --> 01:36:44,945 Carson, Carson. 1268 01:36:45,028 --> 01:36:48,954 ¡¿Por qué no pudiste simplemente mentirle a tu marido, 1269 01:36:49,497 --> 01:36:52,586 como una maldita esposa normal?! 1270 01:36:53,338 --> 01:36:54,900 Sabes, él ni siquiera me dio la oportunidad 1271 01:36:54,924 --> 01:36:56,886 ...para convencerlo de librarme de esto. 1272 01:36:57,847 --> 01:36:59,350 Y luego ese sonido. 1273 01:37:03,358 --> 01:37:04,652 Fue como golpear a un ciervo, 1274 01:37:05,821 --> 01:37:08,910 excepto que no puedes dejar eso a un lado de la carretera. 1275 01:37:12,501 --> 01:37:15,841 En ese momento, él me pertenecía. 1276 01:37:16,467 --> 01:37:17,663 Y él lo sabía. 1277 01:37:17,720 --> 01:37:20,392 Un rico playboy... 1278 01:37:20,934 --> 01:37:22,188 borracho al volante... 1279 01:37:22,272 --> 01:37:24,526 mata a joven estudiante prometedor. 1280 01:37:25,236 --> 01:37:26,490 Vamos... 1281 01:37:27,492 --> 01:37:29,913 ¡Los titulares, se escribían solos! 1282 01:37:30,664 --> 01:37:32,585 Iba a desangrarlo, 1283 01:37:32,752 --> 01:37:35,341 y no había nada que él pudiera hacer al respecto. 1284 01:37:38,555 --> 01:37:39,807 Casi nada. 1285 01:37:39,933 --> 01:37:41,060 ¡Carson! 1286 01:37:41,770 --> 01:37:42,855 Tengo que decirlo... 1287 01:37:43,899 --> 01:37:45,528 No me dí cuenta de que lo tuviera en él. 1288 01:37:45,986 --> 01:37:48,367 Quiero decir, yo soy un hombre malo, 1289 01:37:49,410 --> 01:37:52,250 pero Archer Monroe era el maldito Diablo. 1290 01:37:52,833 --> 01:37:55,548 La verdad es que Archer sabía que hay algunos destinos 1291 01:37:55,881 --> 01:37:57,843 que son mucho peores que la muerte. 1292 01:37:58,554 --> 01:38:01,643 Necesitaba que yo sufriera, 1293 01:38:02,728 --> 01:38:04,315 que me pudriera, 1294 01:38:04,566 --> 01:38:07,530 ...el desaparecer en la oscuridad. 1295 01:38:08,155 --> 01:38:10,270 Él se desahogó, y yo escuché. 1296 01:38:10,327 --> 01:38:12,832 Me golpeó, y yo lo acepté. 1297 01:38:13,165 --> 01:38:17,341 Mi agonía fue la alegría privada de tu papi. 1298 01:38:18,260 --> 01:38:20,179 La cosa es, con los guardianes del Zoológico, 1299 01:38:20,306 --> 01:38:23,812 estos siempre terminan hablando con sus animales. 1300 01:38:23,979 --> 01:38:27,445 Y con el tiempo, las cosas cambiaron. 1301 01:38:28,154 --> 01:38:34,167 Verás, no creo que esperara que yo saliera jamás. 1302 01:38:36,129 --> 01:38:37,716 Eso estuvo cerca. 1303 01:38:38,301 --> 01:38:40,054 Eso estuvo muy cerca. 1304 01:38:40,137 --> 01:38:42,434 Debería haberte metido una bala en la cabeza yo misma. 1305 01:38:42,517 --> 01:38:44,062 ¡No! ¡Morgan! 1306 01:38:45,899 --> 01:38:47,319 ¡Venganza! 1307 01:38:47,402 --> 01:38:49,892 No puedes ponerle un precio, Catherine. 1308 01:38:49,949 --> 01:38:51,327 Carson. 1309 01:38:57,422 --> 01:38:58,508 ¿Qué es lo que quieres? 1310 01:38:58,633 --> 01:39:00,720 Quiero mi libra de carne. 1311 01:39:01,222 --> 01:39:02,849 Entonces, déjame ayudarte. 1312 01:39:03,935 --> 01:39:05,563 Testificaré la verdad. 1313 01:39:07,024 --> 01:39:09,989 Expondré todos los secretos. Todo. 1314 01:39:10,240 --> 01:39:14,624 Todo lo que mi familia hizo. Sólo déjala vivir. 1315 01:39:19,133 --> 01:39:20,678 ¿Harías eso por mí? 1316 01:39:22,932 --> 01:39:24,101 ¡Mentirosa! 1317 01:39:25,313 --> 01:39:26,732 No necesito de tu ayuda. 1318 01:39:26,815 --> 01:39:28,694 No hago tratos. 1319 01:39:28,861 --> 01:39:29,863 Bien. 1320 01:39:30,448 --> 01:39:32,145 ¡Entonces, jódete! 1321 01:39:32,202 --> 01:39:33,747 Te he dado excusas. 1322 01:39:34,624 --> 01:39:37,212 Pero te juro que no saldrás vivo por esa puerta. 1323 01:39:37,463 --> 01:39:41,037 Estoy muy, muy emocionado 1324 01:39:41,094 --> 01:39:43,683 de conocer al resto de tu familia. 1325 01:39:46,272 --> 01:39:47,274 Especialmente a Claire. 1326 01:39:47,358 --> 01:39:49,987 Juro por Dios, que si la tocas... 1327 01:39:50,071 --> 01:39:51,658 ¡¿Me harás qué?! 1328 01:39:52,075 --> 01:39:53,703 ¿Rogarás por misericordia? 1329 01:39:54,872 --> 01:39:57,362 ¿Correrás tu maquillaje por tantas lágrimas? 1330 01:39:57,419 --> 01:39:58,755 Jódete. 1331 01:40:02,095 --> 01:40:04,308 ¿Recuerdas ese pequeño discursito que me diste 1332 01:40:05,142 --> 01:40:06,771 con la bolsa de pruebas? 1333 01:40:07,523 --> 01:40:08,608 Fue muy genial. 1334 01:40:08,942 --> 01:40:10,152 Me dio escalofríos. 1335 01:40:11,029 --> 01:40:12,491 Aquí está mi respuesta. 1336 01:40:14,495 --> 01:40:18,780 Voy a quemar el legado de esta familia hasta los cimientos, 1337 01:40:18,837 --> 01:40:21,049 con los secretos que conozco. 1338 01:40:22,386 --> 01:40:25,016 Voy a cortarle la garganta a tu hermano pequeño, 1339 01:40:25,600 --> 01:40:29,358 y voy a orinar la tumba de Archer. 1340 01:40:29,900 --> 01:40:32,449 Y tú no estarás allí 1341 01:40:32,532 --> 01:40:34,730 para experimentar la vergüenza de tu familia, 1342 01:40:34,787 --> 01:40:39,505 porque tú y tu maldita madre puta estarán aquí, 1343 01:40:40,716 --> 01:40:43,930 pudriéndose en la oscuridad. 1344 01:40:44,097 --> 01:40:46,895 Ahora, tu cuerpo se consumirá a sí mismo. 1345 01:40:46,978 --> 01:40:49,343 Tu cordura se romperá. 1346 01:40:49,400 --> 01:40:53,700 Y justo antes de que mueras tu miserable muerte, 1347 01:40:54,034 --> 01:40:59,044 sabrás exactamente a lo que yo he sobrevivido. 1348 01:41:00,129 --> 01:41:02,927 Y tu marido y tu hija 1349 01:41:03,345 --> 01:41:05,124 pasarán el resto de sus vidas 1350 01:41:05,181 --> 01:41:08,397 preguntándose por qué mami los abandonó. 1351 01:41:09,857 --> 01:41:10,859 Y... 1352 01:41:11,319 --> 01:41:13,698 Casi olvido la parte más importante. 1353 01:41:14,659 --> 01:41:16,454 Cuando les diga, que yo... 1354 01:41:16,538 --> 01:41:19,377 ¿Un lunático patético? 1355 01:41:20,212 --> 01:41:22,508 Sí, nadie va a creerte. 1356 01:41:23,092 --> 01:41:24,177 Nadie te ha buscado nunca, 1357 01:41:24,262 --> 01:41:26,124 - porque tú no importas. - Callate. 1358 01:41:26,181 --> 01:41:27,476 Ni siquiera a tu propio padre. 1359 01:41:27,560 --> 01:41:28,937 ¡Cállate! 1360 01:41:46,849 --> 01:41:48,269 ¡Maldita sea! 1361 01:41:50,189 --> 01:41:52,736 Todavía no lo entiendes, ¿verdad? 1362 01:41:53,279 --> 01:41:56,410 ¡Yo soy tu maldito padre! 1363 01:42:33,901 --> 01:42:35,446 Eres una Monroe. 1364 01:42:36,198 --> 01:42:37,617 ¿Me entiendes? 1365 01:42:43,839 --> 01:42:45,551 Nos ocupamos de los nuestros. 1366 01:42:52,398 --> 01:42:54,109 ¿Qué haremos con él? 1367 01:42:58,243 --> 01:43:00,915 Ya desapareció hace 30 años. 1368 01:45:16,690 --> 01:45:24,690 Inheritance (2020) Una traducción de TaMaBin