1
00:00:46,870 --> 00:00:48,039
¿Qué reflector tienes?
2
00:00:48,122 --> 00:00:49,626
¿Podemos poner una cámara aquí?
3
00:00:49,709 --> 00:00:51,981
Gracias, Janine. Estoy aquí en la
Corte del Condado de Nueva York,
4
00:00:52,005 --> 00:00:55,178
esperando a que Lauren Monroe haga
una declaración a la prensa.
5
00:00:59,896 --> 00:01:01,357
Señor, un momento, por favor.
6
00:01:03,904 --> 00:01:06,158
Colócala allí.
Ahora mismo voy.
7
00:01:19,268 --> 00:01:21,416
Asegúrate de que tengamos acceso
completo a los archivos de la SEC.
8
00:01:21,440 --> 00:01:24,171
Consigamos listas actualizadas de las
empresas fantasmas, lo antes posible.
9
00:01:24,195 --> 00:01:25,883
Y sigue haciendo que todo
el mundo busque discrepancias
10
00:01:25,907 --> 00:01:26,769
en los informes de
los accionistas.
11
00:01:26,826 --> 00:01:28,666
Necesito una reunión
con Haeven a las 2:00 p.m.
12
00:01:30,082 --> 00:01:32,145
¡Por favor! ¡No puedo responder
a todas sus preguntas a la vez!
13
00:01:32,169 --> 00:01:34,883
Bien, uno a la vez.
Katie, adelante.
14
00:01:39,977 --> 00:01:41,247
¿Qué les dices a los que piensan
15
00:01:41,271 --> 00:01:43,678
que Wall Street ha corrompido
al sistema de justicia?
16
00:01:43,735 --> 00:01:45,297
Bueno, después de mi primer año
como la Fiscal de Distrito,
17
00:01:45,321 --> 00:01:47,283
diría que mi tasa de condenas
habla por sí misma.
18
00:01:47,784 --> 00:01:50,015
Las víctimas y sus familias siempre
han sido mi única preocupación,
19
00:01:50,039 --> 00:01:51,625
no los banqueros y corredores.
20
00:01:56,594 --> 00:01:58,473
Hermosa mañana,
¿no es así, Lauren?
21
00:01:58,556 --> 00:01:59,994
Guárdate tus tonterías
para el jurado.
22
00:02:00,018 --> 00:02:01,204
Es hora de que hablemos de
un acuerdo de culpabilidad.
23
00:02:01,228 --> 00:02:03,175
Ya lo hicimos.
Lo rechacé.
24
00:02:03,232 --> 00:02:05,389
¿Es cierto que el equipo
legal de Thomas Reindorff
25
00:02:05,446 --> 00:02:06,391
llegó a un acuerdo
con la Fiscalía?
26
00:02:06,448 --> 00:02:07,801
Un acuerdo con la Fiscalía
sin restitución
27
00:02:07,825 --> 00:02:10,181
por los $3.5 billones de dólares
que defraudó a los inversores,
28
00:02:10,205 --> 00:02:12,167
no es un acuerdo que yo aceptaría.
29
00:02:15,383 --> 00:02:16,903
No hay forma de que puedas
probar que mi cliente
30
00:02:16,927 --> 00:02:18,957
era consciente de las acciones
o las aprobaba
31
00:02:19,014 --> 00:02:20,912
- de unos pocos traidores rebeldes.
- Sólo mírame.
32
00:02:20,936 --> 00:02:23,084
Pueden estar seguros de que se
enfrentarán a su propio día
33
00:02:23,108 --> 00:02:24,346
en la Corte, por conspiración.
34
00:02:24,403 --> 00:02:26,975
Damas y caballeros,
por favor, denle un aplauso
35
00:02:27,032 --> 00:02:29,104
¡a la Fiscal de Distrito,
Lauren Monroe!
36
00:02:29,161 --> 00:02:31,100
Tu hermano se presentará a la
reelección en el Congreso...
37
00:02:31,124 --> 00:02:32,310
con menos de diez días
para hacerlo.
38
00:02:32,334 --> 00:02:33,697
Una condena sería muy conveniente
39
00:02:33,754 --> 00:02:35,149
para ayudar a la
imagen de la familia.
40
00:02:35,173 --> 00:02:37,219
Gracias.
41
00:02:37,554 --> 00:02:40,308
Mi hermano tiene una cosa que
ningún otro oponente tiene:
42
00:02:40,601 --> 00:02:41,854
Tenacidad.
43
00:02:42,062 --> 00:02:44,024
Damas y caballeros, mi hermano,
44
00:02:44,150 --> 00:02:45,945
el Congresista William Monroe.
45
00:02:46,029 --> 00:02:48,352
Y en cuanto a la campaña de
reelección de mi hermano,
46
00:02:48,409 --> 00:02:50,747
estoy segura de que donaría
sangre a cambio de su voto.
47
00:02:52,584 --> 00:02:54,504
Hablando de la elección,
¿hay alguna credibilidad
48
00:02:54,546 --> 00:02:56,526
al artículo del New York Post,
que afirma que tu hermano
49
00:02:56,550 --> 00:02:58,622
intercambió favores a cambio
de apoyo del Sindicato?
50
00:02:58,679 --> 00:02:59,679
No, en lo absoluto.
51
00:02:59,723 --> 00:03:01,420
La desesperación te sienta bien,
Robert.
52
00:03:01,477 --> 00:03:03,856
Tu padre te habría dicho
que aceptaras el trato.
53
00:03:04,399 --> 00:03:06,360
Tu cliente es un
mentiroso sociópata
54
00:03:06,445 --> 00:03:09,493
que defraudó a la gente con
sus pensiones y ahorros de vida.
55
00:03:12,707 --> 00:03:15,027
Estamos recibiendo noticias
sobre el accidente de tu padre.
56
00:03:16,548 --> 00:03:17,550
Yo...
57
00:03:17,634 --> 00:03:19,614
Acabamos de recibir la noticia
de que fue encontrado muerto
58
00:03:19,638 --> 00:03:21,099
en la casa de verano
de tu familia.
59
00:03:22,184 --> 00:03:24,504
¿Puede comentar sobre la muerte
de su padre, señora Monroe?
60
00:03:24,565 --> 00:03:27,556
Gracias. Es un increíble
honor estar aquí con ustedes.
61
00:03:27,613 --> 00:03:28,615
¡Lauren!
62
00:03:32,038 --> 00:03:34,000
¡Una declaración sobre tu papá!
63
00:03:35,169 --> 00:03:37,716
Eso sería todo por ahora.
¡Ya es suficiente!
64
00:03:40,889 --> 00:03:42,350
¡Jackie, sácalos de aquí!
65
00:04:31,909 --> 00:04:35,750
Tierra a la tierra, cenizas a
las cenizas, polvo al polvo.
66
00:05:12,949 --> 00:05:15,580
Oigan, cuídense, ¿de acuerdo?
67
00:05:18,836 --> 00:05:21,967
Oye, escucha, tengo que estar de vuelta
en la estación a las 4:00 p.m.,
68
00:05:22,051 --> 00:05:25,098
pero siento tu pérdida, Lauren.
69
00:05:27,186 --> 00:05:29,149
Gracias por toda tu ayuda,
Emilio.
70
00:05:29,316 --> 00:05:31,195
- Cuídate, ¿de acuerdo?
- Gracias.
71
00:05:45,600 --> 00:05:47,604
Eres mejor en esto que yo.
72
00:05:47,771 --> 00:05:50,735
Bueno, tuve mucha práctica.
Sólo asiente y da la mano.
73
00:05:52,364 --> 00:05:53,575
Un infarto.
74
00:05:54,952 --> 00:05:56,872
Quiero decir, ¿cómo sucedió eso?
75
00:05:57,290 --> 00:05:59,461
Papá estaba en mejor forma
que cualquiera de nosotros.
76
00:06:00,964 --> 00:06:02,801
¿Qué vamos a hacer con mamá?
77
00:06:03,302 --> 00:06:04,972
Sólo rodéala con amigas,
78
00:06:05,432 --> 00:06:08,186
y le encontraremos un apartamento
en Zillow, más cerca de nosotros.
79
00:06:10,650 --> 00:06:13,364
Mira, sólo puedo quedarme hasta
la lectura del testamento.
80
00:06:14,115 --> 00:06:15,827
La campaña es un circo.
81
00:06:19,376 --> 00:06:22,006
Oye,
papá estaba orgulloso de ti.
82
00:06:24,052 --> 00:06:25,764
Tal vez en público,
83
00:06:26,557 --> 00:06:29,438
pero ambos sabemos que
tú eras su niño dorado.
84
00:06:34,366 --> 00:06:36,662
No puedo creer que ya
haya pasado una semana.
85
00:06:37,830 --> 00:06:39,960
Es el principio del fin.
86
00:07:44,298 --> 00:07:45,968
Sé cómo jugar al juego.
87
00:07:46,679 --> 00:07:49,126
Este juego, como la vida,
requiere de premeditación.
88
00:07:49,183 --> 00:07:50,687
No se trata de dónde estás.
89
00:07:51,270 --> 00:07:54,318
Es donde estarás dentro de
diez movimientos o en diez años.
90
00:07:55,780 --> 00:07:58,312
No se te permite ser promedio.
91
00:07:58,369 --> 00:07:59,931
Todos tenemos que soportar
cosas que no nos gustan,
92
00:07:59,955 --> 00:08:03,336
así que madura, elige una Firma
y aprende a ganar.
93
00:08:03,671 --> 00:08:04,965
Jaque mate.
94
00:08:07,177 --> 00:08:10,977
Dejo a Catherine el control
exclusivo del patrimonio familiar
95
00:08:11,144 --> 00:08:14,024
y mis derechos de voto
en la Junta Directiva.
96
00:08:14,651 --> 00:08:16,780
A mi hijo, William,
97
00:08:17,532 --> 00:08:21,039
le dejo la suma de
$20 millones de dólares.
98
00:08:21,498 --> 00:08:26,132
A Lauren,
le dejo $1 millón de dólares.
99
00:08:26,467 --> 00:08:28,721
$50 millones de dólares
se dividirán
100
00:08:28,804 --> 00:08:33,354
igualmente entre el Fondo de Benevolencia
de la Policía y los Bomberos
101
00:08:33,814 --> 00:08:35,720
y la Escuela de
Medicina de Harvard.
102
00:08:35,777 --> 00:08:38,617
Este es mi última
voluntad y testamento.
103
00:08:39,034 --> 00:08:40,034
Archer Monroe.
104
00:08:40,078 --> 00:08:42,208
Gracias, Harold.
Eso sería todo.
105
00:08:44,713 --> 00:08:46,132
Necesito un poco de aire.
106
00:08:46,425 --> 00:08:47,761
Gracias, Harold.
107
00:08:51,602 --> 00:08:54,399
Gracias por todo lo que has
hecho por nosotros, Harold.
108
00:08:54,858 --> 00:08:56,862
Sé que tú y mi papá eran cercanos.
109
00:08:59,618 --> 00:09:01,204
En realidad hay...
110
00:09:02,416 --> 00:09:04,795
algo que necesito
discutir contigo.
111
00:09:05,922 --> 00:09:10,264
LAUREN
- Tu padre dejó esto para ti
y sólo para ti.
112
00:09:11,851 --> 00:09:14,313
Conocí a tu padre durante 31 años,
Lauren.
113
00:09:15,900 --> 00:09:18,322
Estaba orgulloso de la mujer
en la que te convertiste.
114
00:09:19,909 --> 00:09:22,582
No dejes que esa
herencia diga otra cosa.
115
00:09:25,170 --> 00:09:26,548
Te lo agradezco.
116
00:10:00,700 --> 00:10:02,119
Está bien.
117
00:10:07,213 --> 00:10:10,830
Lauren, me duele hacerlo,
118
00:10:10,887 --> 00:10:12,474
pero si has recibido esto,
119
00:10:12,558 --> 00:10:14,436
significa que nunca
encontré el coraje
120
00:10:14,520 --> 00:10:17,024
para decírtelo mientras
estaba vivo o...
121
00:10:18,570 --> 00:10:20,975
Morí antes de manejarlo yo mismo.
122
00:10:21,032 --> 00:10:22,494
Y por eso...
123
00:10:25,458 --> 00:10:27,044
por muchas cosas...
124
00:10:28,965 --> 00:10:30,217
perdóname.
125
00:10:30,468 --> 00:10:32,431
Todos hemos cometido errores.
126
00:10:32,639 --> 00:10:34,225
Este fue el mío.
127
00:10:35,770 --> 00:10:38,233
Es un secreto que deberás
de llevarte a la tumba.
128
00:10:39,445 --> 00:10:40,989
Eres la mayor, y como tal,
129
00:10:41,072 --> 00:10:43,412
creo que entenderás por
qué tenías que ser tú.
130
00:10:43,954 --> 00:10:47,378
La respuesta está enterrada
cerca de tu fuerte.
131
00:10:47,962 --> 00:10:50,536
Debo ser impreciso
en caso de ojos entrometidos,
132
00:10:50,593 --> 00:10:52,639
pero sobre todas las cosas...
133
00:10:54,643 --> 00:10:56,187
la verdad...
134
00:10:57,272 --> 00:10:58,943
debe permanecer enterrada.
135
00:11:02,115 --> 00:11:03,911
Mis más profundas disculpas.
136
00:11:04,829 --> 00:11:06,040
Papá.
137
00:11:32,885 --> 00:11:35,348
Vamos, Ted, ¿cuántos años
hace que nos conocemos?
138
00:11:36,309 --> 00:11:40,233
No hay absolutamente ninguna
verdad en el artículo del Post.
139
00:11:41,778 --> 00:11:47,207
Mira, mi familia siempre
te ha apoyado en el...
140
00:11:47,626 --> 00:11:48,836
¡Lauren, espera!
141
00:11:49,003 --> 00:11:51,467
Espera, espera, espera,
espera, espera.
142
00:11:52,970 --> 00:11:54,557
Espera.
143
00:11:55,935 --> 00:11:56,935
¿Estás bien?
144
00:11:56,978 --> 00:11:58,716
¿Qué más podría esperar?
145
00:11:58,773 --> 00:11:59,775
¿Quieres hablar de ello?
146
00:11:59,983 --> 00:12:01,152
No, yo sólo...
147
00:12:02,029 --> 00:12:03,824
Sólo quiero un momento a solas.
148
00:12:12,384 --> 00:12:13,719
Estoy bien.
149
00:12:16,892 --> 00:12:18,186
Lo estoy...
150
00:12:51,045 --> 00:12:52,798
Hoy estás muy bonita.
151
00:12:53,675 --> 00:12:54,969
¿Dos terrones de azúcar?
152
00:12:57,015 --> 00:12:59,269
¡Lauren!
Esto está fuera de los límites.
153
00:15:18,009 --> 00:15:19,387
¡Jesús!
154
00:16:24,894 --> 00:16:27,399
De acuerdo.
155
00:16:56,249 --> 00:16:58,211
911, ¿cuál es su emergencia?
156
00:16:58,880 --> 00:17:01,051
¿Hola, hola?
157
00:17:07,063 --> 00:17:10,194
EMERGENCIAS 911
158
00:17:11,740 --> 00:17:12,742
¿Hola?
159
00:17:12,867 --> 00:17:14,513
Señora, acabamos de recibir
una llamada de este número.
160
00:17:14,537 --> 00:17:15,706
¿Está todo bien?
161
00:17:15,789 --> 00:17:16,791
Sí, lo siento...
162
00:17:17,585 --> 00:17:19,797
Mi hija estaba jugando con
mi teléfono, así que...
163
00:17:20,633 --> 00:17:22,637
No dejaré que vuelva a suceder.
Lo prometo.
164
00:17:22,720 --> 00:17:25,080
De acuerdo señora, por favor
tenga más cuidado en el futuro.
165
00:17:28,064 --> 00:17:28,941
- Oye.
- Hola.
166
00:17:29,024 --> 00:17:31,138
Escucha,
no sé por qué papá hizo eso.
167
00:17:31,195 --> 00:17:32,280
Claro que sí.
168
00:17:32,740 --> 00:17:34,511
¿Qué es lo que te pasa?
Tienes un aspecto horrible.
169
00:17:34,535 --> 00:17:36,330
Me mareé un poco al ir
a caminar.
170
00:17:36,665 --> 00:17:37,959
Está bien.
171
00:17:40,046 --> 00:17:41,256
Vamos a dividirlo.
172
00:17:41,424 --> 00:17:45,975
Realmente, no me importa,
Will, ¿de acuerdo? En serio.
173
00:17:46,100 --> 00:17:48,270
Úsalo para tu campaña
o algo así.
174
00:17:48,438 --> 00:17:49,583
Espero que aún tenga tu voto.
175
00:17:49,607 --> 00:17:51,611
Bueno,
eso dependerá de tus políticas.
176
00:17:55,911 --> 00:17:57,540
¿No se suponía que
ya te habías ido?
177
00:17:57,707 --> 00:18:00,154
Sí, así es,
pero intenta apartar a mamá
178
00:18:00,211 --> 00:18:01,716
de su nieta favorita.
179
00:18:01,882 --> 00:18:03,051
Pierde una mano.
180
00:18:08,228 --> 00:18:11,109
EL LEGADO FINAL DE
ARCHER MONROE
181
00:18:31,568 --> 00:18:35,534
Nos construimos una hermosa
vida juntos, ¿no es así?
182
00:18:44,176 --> 00:18:45,429
¿Qué pasa?
183
00:18:48,519 --> 00:18:50,313
Es todo, de verdad.
184
00:18:51,190 --> 00:18:53,027
Tu padre estaba orgulloso de ti.
185
00:18:53,570 --> 00:18:57,035
Incluso cuando no lo demostraba,
estaba orgulloso de ti.
186
00:19:00,794 --> 00:19:02,881
Sé que habrá sangre en el agua,
187
00:19:03,048 --> 00:19:04,720
y la prensa va a estar cavando,
188
00:19:04,886 --> 00:19:07,726
apuntando su foco de atención
a todos nosotros.
189
00:19:09,938 --> 00:19:11,885
¿Hay algún viejo enemigo de papá
190
00:19:11,942 --> 00:19:13,571
que yo debería saber?
191
00:19:15,742 --> 00:19:17,787
Ambas sabemos que no era un santo,
192
00:19:18,914 --> 00:19:21,378
pero esa no es tu
carga para llevar.
193
00:19:21,920 --> 00:19:23,173
Es mía.
194
00:19:23,716 --> 00:19:25,803
Bueno, yo debería saberlo.
Tal vez pueda ayudar.
195
00:19:27,055 --> 00:19:28,057
¿Quieres ayudar?
196
00:19:28,265 --> 00:19:29,977
Crucifica a Reindorff.
197
00:19:30,520 --> 00:19:32,174
Gana ese caso
198
00:19:32,231 --> 00:19:34,403
y ayuda a tu familia
a ganar la reelección.
199
00:19:47,721 --> 00:19:50,085
Buenas noches, Osita-Claire.
Te quiero.
200
00:19:50,142 --> 00:19:51,813
Yo también te quiero, mamá.
201
00:20:00,455 --> 00:20:02,015
¿Segura que no quieres
que nos quedemos?
202
00:20:02,250 --> 00:20:04,448
No. Sólo necesito algo
de tiempo para pensar.
203
00:20:04,505 --> 00:20:06,049
Pero los veré mañana
por la noche.
204
00:20:06,426 --> 00:20:07,929
- Te quiero.
- Te quiero.
205
00:20:47,967 --> 00:20:49,429
Todas las mejores escuelas,
206
00:20:49,513 --> 00:20:50,616
las Firmas más
prestigiosas requieren...
207
00:20:50,640 --> 00:20:52,852
¡No quiero representar
a tus amigos ricos!
208
00:20:53,102 --> 00:20:54,271
¿Por qué estaría eso tan mal?
209
00:20:54,356 --> 00:20:56,961
Lo estás tirando todo por la borda,
para ser una funcionaria pública,
210
00:20:56,985 --> 00:20:58,238
como tu novio.
211
00:20:58,405 --> 00:20:59,934
Prometido.
212
00:20:59,991 --> 00:21:01,829
¡Bueno, ya basta!
213
00:21:02,120 --> 00:21:04,652
- Los dos.
- Habla con tu hija.
214
00:21:04,709 --> 00:21:06,003
Estás actuando
como si esto fuera
215
00:21:06,087 --> 00:21:07,784
algún tipo de
sentencia de prisión.
216
00:21:07,841 --> 00:21:09,427
Lo es.
217
00:22:21,617 --> 00:22:22,619
Oye.
218
00:22:26,586 --> 00:22:28,005
¿Me oyes?
219
00:22:35,979 --> 00:22:37,106
¡Oye!
220
00:23:06,749 --> 00:23:07,834
¡Mierda!
221
00:23:08,085 --> 00:23:09,295
Mierda.
222
00:23:10,715 --> 00:23:11,884
Mierda.
223
00:23:38,480 --> 00:23:39,899
Bonito antifaz.
224
00:23:41,903 --> 00:23:43,281
¿Quién eres?
225
00:23:51,423 --> 00:23:52,926
Me gustan las máscaras.
226
00:23:54,388 --> 00:23:55,682
Responde a la pregunta.
227
00:23:58,938 --> 00:24:00,359
¿Dónde está Archer?
228
00:24:01,819 --> 00:24:03,782
Dime tu nombre.
229
00:24:07,915 --> 00:24:09,084
John.
230
00:24:09,460 --> 00:24:10,837
¿John qué?
231
00:24:11,213 --> 00:24:12,633
Doe.
232
00:24:13,258 --> 00:24:14,929
¿Crees que esto es un juego?
233
00:24:15,681 --> 00:24:18,396
Estás encadenado en un búnker,
y quiero saber por qué.
234
00:24:25,283 --> 00:24:30,795
Muéstrame tu cara,
Lauren Elizabeth Monroe.
235
00:24:33,635 --> 00:24:39,104
¿Quieres respuestas?
Mírame a los ojos y pregunta.
236
00:24:43,447 --> 00:24:45,993
Nacida el 7 de noviembre de 1989.
237
00:24:46,076 --> 00:24:48,023
Tienes un hermano menor,
William.
238
00:24:48,080 --> 00:24:51,170
Como Fiscal, abogas por
los inocentes y los oprimidos...
239
00:24:51,295 --> 00:24:54,160
para apaciguar tu conciencia
por haber nacido en la riqueza
240
00:24:54,217 --> 00:24:57,307
y porque sabías que tu
padre lo desaprobaría.
241
00:24:57,391 --> 00:24:59,520
Solías morderte las
uñas incesantemente,
242
00:24:59,604 --> 00:25:01,968
al menos que, por supuesto,
hayas dejado ese hábito.
243
00:25:02,025 --> 00:25:05,182
Tienes una hija, Claire,
un marido, Scott,
244
00:25:05,239 --> 00:25:07,521
con quien te casaste en contra
de los deseos de tu padre.
245
00:25:07,578 --> 00:25:08,872
¿Debo continuar?
246
00:25:08,955 --> 00:25:11,419
¿O te quitarás ese
ridículo antifaz ya?
247
00:25:33,840 --> 00:25:35,802
Es bueno conocerte finalmente.
248
00:25:35,969 --> 00:25:37,389
¿Quién eres?
249
00:25:38,808 --> 00:25:40,963
Me gustaría pensar que soy
un miembro de la familia
250
00:25:41,020 --> 00:25:42,357
después de todos estos años.
251
00:25:42,441 --> 00:25:43,860
¿Qué quieres decir con años?
252
00:25:43,943 --> 00:25:45,363
Exactamente eso.
253
00:25:47,576 --> 00:25:49,036
Años.
254
00:26:02,814 --> 00:26:07,824
Así que dime,
¿qué le pasó a tu papá?
255
00:26:16,090 --> 00:26:17,677
¿Cómo murió?
256
00:26:21,978 --> 00:26:23,733
Mis condolencias.
257
00:26:28,660 --> 00:26:32,083
Así que me dejó a ti.
258
00:26:39,807 --> 00:26:41,837
Eso es toda una herencia.
259
00:26:41,894 --> 00:26:43,398
Así que explícate.
260
00:26:44,065 --> 00:26:47,113
Un hombre en tu posición y sólo te
vienen a la mente las cosas malas.
261
00:26:47,364 --> 00:26:48,935
¿Eres buena, Lauren?
262
00:26:48,992 --> 00:26:50,232
¿Quién más sabe que estás aquí?
263
00:26:50,286 --> 00:26:51,330
Responde a la pregunta.
264
00:26:51,414 --> 00:26:53,026
¿Eres una buena persona?
265
00:26:53,083 --> 00:26:54,544
Me gustaría pensar que sí.
266
00:26:54,919 --> 00:26:56,464
Entonces, déjame ir.
267
00:26:57,425 --> 00:26:58,912
Es lo que una buena persona haría.
268
00:26:58,969 --> 00:27:00,973
Sabes que no es tan simple.
269
00:27:01,391 --> 00:27:03,395
Tienes mucho que perder.
270
00:27:04,021 --> 00:27:06,260
Yo ya lo he perdido todo.
271
00:27:06,317 --> 00:27:07,638
Necesito saber por qué
estás aquí.
272
00:27:07,695 --> 00:27:09,114
¿Tus necesidades?
273
00:27:09,782 --> 00:27:11,328
¿Tus necesidades?
274
00:27:11,620 --> 00:27:13,373
¿Quieres saber mi nombre?
275
00:27:13,832 --> 00:27:15,168
¿Quieres la verdad?
276
00:27:17,047 --> 00:27:21,973
Bueno, yo quiero el filete más jugoso
en la verde Tierra de Dios.
277
00:27:22,558 --> 00:27:23,852
Crudo.
278
00:27:24,311 --> 00:27:26,984
Una papa asada,
todas las guarniciones.
279
00:27:27,778 --> 00:27:30,742
Quiero una ensalada César,
pan y mantequilla,
280
00:27:31,577 --> 00:27:33,831
un paquete de cigarrillos
Gauloises,
281
00:27:33,957 --> 00:27:35,377
un poco de chocolate,
282
00:27:35,460 --> 00:27:36,879
un periódico,
283
00:27:37,213 --> 00:27:39,510
y una botella de
whisky de 30 años,
284
00:27:39,593 --> 00:27:42,725
añejada por cada
año de mi cautiverio.
285
00:27:46,148 --> 00:27:48,111
Me das lo que te pedí,
286
00:27:48,571 --> 00:27:50,491
y te lo contaré todo.
287
00:27:50,783 --> 00:27:52,103
Necesito respuestas.
288
00:27:52,160 --> 00:27:53,914
Y yo necesito un filete.
289
00:27:55,626 --> 00:27:57,922
Y ya que estamos,
quiero un afeitado.
290
00:27:58,256 --> 00:28:01,346
Quiero volver a sentirme
más como un ser humano.
291
00:28:02,432 --> 00:28:06,006
Ahora, ambos sabemos que
tu conciencia, aunque adolorida,
292
00:28:06,063 --> 00:28:09,236
no va a dejarme ir, todavía no.
293
00:28:09,904 --> 00:28:13,787
Pero cuando todo esté dicho
y hecho, sabrás la verdad,
294
00:28:13,871 --> 00:28:16,250
y me liberarás.
295
00:28:17,169 --> 00:28:19,382
¿De verdad vas a jugar así?
296
00:28:21,803 --> 00:28:24,726
Mira a tu alrededor.
Tú eres el que está encadenado.
297
00:28:24,809 --> 00:28:26,187
Podría dejar que
te pudrieras aquí,
298
00:28:26,270 --> 00:28:28,066
cerrar la puerta e irme.
299
00:28:31,281 --> 00:28:32,868
Pero no lo harás.
300
00:28:33,995 --> 00:28:36,584
¿Realmente quieres
arriesgarte a eso por un filete?
301
00:28:37,378 --> 00:28:38,630
Espera.
302
00:28:46,563 --> 00:28:50,237
También me gustaría mucho una
rebanada de pay de lima.
303
00:28:51,865 --> 00:28:54,579
Y apreciaría esa afeitada.
304
00:29:14,870 --> 00:29:17,625
¿Puedo tener la luz
un poco más de tiempo?
305
00:29:18,461 --> 00:29:22,594
Tu padre sólo la dejaba una hora
más o menos después de que se iba.
306
00:29:40,171 --> 00:29:43,455
Este es el Detective Emilio Sánchez,
de la jefatura 75.
307
00:29:43,512 --> 00:29:44,992
Déjame un mensaje y
volveré a llamarte
308
00:29:45,056 --> 00:29:46,183
tan pronto como pueda.
309
00:29:46,559 --> 00:29:47,770
Sánchez, hola, soy yo.
310
00:29:48,145 --> 00:29:49,958
Acabo de enviarte por correo electrónico
un conjunto de huellas.
311
00:29:49,982 --> 00:29:52,182
Necesito que las busques en
el sistema lo antes posible.
312
00:29:52,613 --> 00:29:54,367
Llámame al móvil.
Adiós.
313
00:30:01,046 --> 00:30:04,052
¿DINASTÍA MONROE EN PELIGRO?
314
00:30:17,371 --> 00:30:19,485
Hola, cariño.
Lo siento.
315
00:30:19,542 --> 00:30:21,739
No podía conectar
contigo por alguna razón.
316
00:30:21,796 --> 00:30:22,840
Hola.
317
00:30:23,299 --> 00:30:24,552
¿Cómo estuvo anoche?
318
00:30:24,844 --> 00:30:27,250
Bien, sí.
Estuve sólo revisando...
319
00:30:27,307 --> 00:30:28,494
algunas de las cosas
viejas de papá.
320
00:30:28,518 --> 00:30:29,520
¿Quieres hablar de ello?
321
00:30:29,604 --> 00:30:30,647
Tal vez esta noche.
322
00:30:30,773 --> 00:30:33,430
En realidad me dirijo a la
Corte ahora mismo, así que...
323
00:30:33,487 --> 00:30:34,490
Ya estoy aquí.
324
00:30:34,573 --> 00:30:35,408
No lo olvides.
325
00:30:35,575 --> 00:30:36,970
El recital de Claire será
esta tarde.
326
00:30:36,994 --> 00:30:38,482
Sí, está bien.
327
00:30:38,539 --> 00:30:40,862
Bueno, te amo.
328
00:30:40,919 --> 00:30:41,822
Te amo.
329
00:30:41,879 --> 00:30:43,131
Adiós.
330
00:31:19,665 --> 00:31:23,046
Que Dios me ayude, si eso no es
lo mejor que haya olido nunca.
331
00:31:23,130 --> 00:31:25,510
Te traje tu comida,
así que hablemos.
332
00:31:26,052 --> 00:31:28,015
Y hablaremos.
333
00:31:28,182 --> 00:31:29,518
Pero primero...
334
00:31:50,185 --> 00:31:52,524
No te puedes imaginar lo
que esto significa para mí.
335
00:31:53,191 --> 00:31:54,444
Gracias.
336
00:31:55,822 --> 00:31:57,867
¿Qué pasó entre tú y mi papá?
337
00:32:01,500 --> 00:32:02,961
No eres como él.
338
00:32:04,296 --> 00:32:06,760
Sospecho que eres mejor que él.
339
00:32:06,844 --> 00:32:10,016
Has estado desviando mis preguntas
desde que vine aquí.
340
00:32:10,560 --> 00:32:12,438
¿Cómo se lo está
tomando Catherine?
341
00:32:12,897 --> 00:32:16,237
Siempre fue una mujer tan hermosa.
342
00:32:16,446 --> 00:32:18,701
Mi familia está
fuera de los límites.
343
00:32:20,955 --> 00:32:23,502
Una abogada,
una banquera y un político.
344
00:32:23,919 --> 00:32:25,756
La trinidad impía.
345
00:32:26,925 --> 00:32:28,345
Toda una familia.
346
00:32:36,904 --> 00:32:38,490
Cuando vuelva,
347
00:32:39,452 --> 00:32:41,205
vas a decirme la verdad,
348
00:32:41,288 --> 00:32:43,335
o será la última vez que me veas.
349
00:32:55,191 --> 00:32:56,295
Lauren, ¿dónde diablos estás?
350
00:32:56,319 --> 00:32:57,714
Eddie,
voy a llegar tarde a la Corte.
351
00:32:57,738 --> 00:32:59,468
Lo siento, ¿pero de todos
los días para llegar tarde?
352
00:32:59,492 --> 00:33:00,437
Sí, lo sé.
353
00:33:00,494 --> 00:33:01,889
Mira, necesito que
lleves a cabo el juicio.
354
00:33:01,913 --> 00:33:04,110
Haeven me va a comer vivo.
355
00:33:04,167 --> 00:33:05,754
Vas a estar bien.
356
00:33:05,837 --> 00:33:07,776
Y no dejes que Robert tire
el archivo de la SEC sobre...
357
00:33:07,800 --> 00:33:09,622
Ya sé lo de los archivos
de la SEC.
358
00:33:09,679 --> 00:33:12,560
- Estaré allí pronto.
- Lauren, Lauren...
359
00:33:15,691 --> 00:33:19,600
Una taza y media de galletas Graham
finamente trituradas,
360
00:33:19,657 --> 00:33:22,146
un tercio de una taza de
mantequilla o margarina,
361
00:33:22,203 --> 00:33:24,067
tres cucharadas de azúcar,
362
00:33:24,124 --> 00:33:26,211
una lata de leche
condensada azucarada,
363
00:33:26,379 --> 00:33:28,800
media taza de jugo de lima,
364
00:33:28,925 --> 00:33:31,389
un contenedor de crema batida.
365
00:34:01,451 --> 00:34:03,080
Vamos a tener algunas respuestas.
366
00:34:04,917 --> 00:34:06,754
Perdóname.
Yo sólo...
367
00:34:10,428 --> 00:34:12,724
Una vez al año, en Navidad,
368
00:34:13,518 --> 00:34:15,855
tu padre me traía chocolate.
369
00:34:17,066 --> 00:34:21,450
No toda una barra,
sólo un pequeño cuadrito.
370
00:34:22,118 --> 00:34:24,372
Era mi único agasajo del año,
371
00:34:25,039 --> 00:34:28,170
y entonces lo ponía allí
el resto del año
372
00:34:28,254 --> 00:34:29,424
para burlarse de mí,
373
00:34:29,966 --> 00:34:32,038
junto con las fotos que tomó.
374
00:34:32,095 --> 00:34:32,972
¿Fotos?
375
00:34:33,097 --> 00:34:34,600
En la caja de puros.
376
00:35:08,043 --> 00:35:09,338
¿Qué es esto?
377
00:35:09,630 --> 00:35:11,049
Es mi vida.
378
00:35:16,894 --> 00:35:18,398
Tú...
379
00:35:19,400 --> 00:35:20,610
¿Quieres un poco?
380
00:35:21,194 --> 00:35:22,489
Es todo tuyo.
381
00:35:28,876 --> 00:35:32,049
Me llamo Morgan.
Morgan Warner.
382
00:35:44,491 --> 00:35:46,412
Lo siento, lo siento.
383
00:35:46,495 --> 00:35:50,629
Hace mucho tiempo que no
tengo ningún contacto humano.
384
00:35:51,088 --> 00:35:53,176
Ya sabes, sólo para
tocar la piel de alguien.
385
00:36:13,468 --> 00:36:16,432
Solía fumar cigarrillos Gauloises
en el pasado.
386
00:36:17,976 --> 00:36:19,757
Fue un hábito que adquirí,
387
00:36:19,814 --> 00:36:22,653
porque pensé que me haría
parecer más refinado.
388
00:36:24,030 --> 00:36:26,034
Ve al grano.
389
00:36:28,706 --> 00:36:31,587
Era un joven tonto
cuando conocí a tu padre.
390
00:36:32,339 --> 00:36:35,929
Teníamos vicios similares.
391
00:36:36,179 --> 00:36:39,018
El juego, el ego, las mujeres.
392
00:36:39,770 --> 00:36:41,899
Esa fue la mejor
época de mi vida.
393
00:36:42,651 --> 00:36:44,195
Nos convertimos en socios.
394
00:36:44,989 --> 00:36:48,063
Archer era osado,
pero no podía leer a la gente.
395
00:36:48,120 --> 00:36:50,611
Era tan joven y descuidado
en ese entonces.
396
00:36:50,668 --> 00:36:53,107
¿Así que le ayudaste a convertirse
en un tiburón en las cartas?
397
00:36:53,131 --> 00:36:54,885
No, ya era un tiburón.
398
00:36:54,968 --> 00:36:57,139
Yo sólo proporcioné una ventaja.
399
00:36:57,891 --> 00:37:00,187
Si hay una cosa
que tu padre quería
400
00:37:00,521 --> 00:37:03,276
en los negocios,
las cartas, la política,
401
00:37:04,236 --> 00:37:05,615
era una ventaja.
402
00:37:05,698 --> 00:37:07,494
¿Qué pasó entre ustedes?
403
00:37:10,666 --> 00:37:12,796
Iba a convertirme en doctor.
404
00:37:15,594 --> 00:37:18,098
Podría haber hecho
tanto con mi vida.
405
00:37:20,479 --> 00:37:22,733
- Esa noche...
- ¿Qué pasó?
406
00:37:27,827 --> 00:37:31,543
Habíamos tomado unas bebidas antes
de salir de la casa de verano...
407
00:37:31,626 --> 00:37:34,382
para un gran juego en la ciudad.
408
00:37:34,882 --> 00:37:36,970
Nunca debimos haber
estado en la carretera.
409
00:37:37,262 --> 00:37:39,140
Nunca olvidaré ese sonido.
410
00:37:41,019 --> 00:37:42,731
Sucedió tan rápido.
411
00:37:44,610 --> 00:37:48,060
Mi corazón latía como si
fuera a estallar en mi pecho.
412
00:37:48,117 --> 00:37:50,565
Y mi boca,
apenas y podía tragar saliva,
413
00:37:50,622 --> 00:37:51,958
estaba tan asustado.
414
00:37:55,425 --> 00:37:57,052
Era sólo un chico.
415
00:37:58,431 --> 00:37:59,892
Era como nosotros.
416
00:38:02,856 --> 00:38:05,778
Pensé que lo único que podíamos hacer
era llamar a la Policía
417
00:38:05,862 --> 00:38:08,200
y, ya sabes, decir que
había habido un accidente.
418
00:38:08,743 --> 00:38:10,455
Pero, él entró en pánico.
419
00:38:12,334 --> 00:38:13,153
Dijo que no podíamos.
420
00:38:13,210 --> 00:38:15,757
Dijo que los Policías estarían
buscando su auto abollado.
421
00:38:15,924 --> 00:38:18,763
Dijo que iría a la cárcel,
que lo perdería todo.
422
00:38:19,431 --> 00:38:21,267
Si no hay cadáver,
no hay crimen.
423
00:38:21,477 --> 00:38:22,663
Si no hay cadáver,
no hay crimen.
424
00:38:22,687 --> 00:38:24,942
Lo decía una y otra vez.
425
00:38:25,025 --> 00:38:26,988
Si no hay cadáver,
no hay crimen.
426
00:38:28,575 --> 00:38:30,496
Traté de hacer lo correcto.
427
00:38:31,080 --> 00:38:32,833
¿Mi papá mató a un hombre?
428
00:38:33,000 --> 00:38:34,712
Fue un accidente.
429
00:38:37,426 --> 00:38:39,889
Pero la paranoia lo infectó.
430
00:38:39,973 --> 00:38:41,935
¿Qué le pasó al cadáver?
431
00:38:43,104 --> 00:38:44,273
Lo enterramos.
432
00:38:46,528 --> 00:38:48,433
Es decir, tu padre lo enterró.
433
00:38:48,490 --> 00:38:49,742
Yo no quería ser parte de ello.
434
00:38:50,578 --> 00:38:53,165
No iba a encubrir un homicidio.
435
00:38:53,750 --> 00:38:56,006
Ya sabes, quiero decir,
un accidente es una cosa, pero...
436
00:38:58,761 --> 00:39:00,097
Tal vez debería haberlo hecho.
437
00:39:02,226 --> 00:39:03,771
Tal vez todavía tendría una vida.
438
00:39:04,063 --> 00:39:05,317
¡Morgan!
439
00:39:06,192 --> 00:39:07,362
¿Quién era él?
440
00:39:07,696 --> 00:39:08,865
No lo sé.
441
00:39:10,493 --> 00:39:11,579
¿Enterraron un cadáver
442
00:39:11,662 --> 00:39:13,958
y ni siquiera te molestaste
en averiguar quién era?
443
00:39:14,042 --> 00:39:17,048
Tenía asuntos un poco
más urgentes a mano.
444
00:39:18,885 --> 00:39:20,430
¿Qué hubieras hecho tú?
445
00:39:21,349 --> 00:39:22,994
¿Lo habrías enterrado
y te habrías marchado,
446
00:39:23,018 --> 00:39:25,189
o habrías hecho la
llamada a la Policía?
447
00:39:25,272 --> 00:39:27,272
Me gustaría pensar que
yo hubiera hecho la llamada.
448
00:39:27,319 --> 00:39:29,782
Bueno,
entonces estarías aquí, como yo.
449
00:39:30,951 --> 00:39:34,290
- ¿Por qué se tomaría tantas molestias?
- ¿Por qué no sólo matarme?
450
00:39:35,627 --> 00:39:37,088
Le rogué que lo hiciera.
451
00:39:37,965 --> 00:39:40,428
Los días se convirtieron
en semanas, luego en meses,
452
00:39:40,512 --> 00:39:42,667
entonces había
pasado tanto tiempo,
453
00:39:42,724 --> 00:39:44,770
...que no se atrevió a
dejarme ir.
454
00:39:45,939 --> 00:39:47,818
Tenía miedo de que lo entregara.
455
00:39:51,450 --> 00:39:53,203
No habría dicho ni una palabra.
456
00:39:53,413 --> 00:39:54,873
Ni una palabra...
457
00:39:56,251 --> 00:39:57,963
sí me hubiera
comprado mi libertad.
458
00:39:59,968 --> 00:40:01,154
Si Archer hubiera
tenido conciencia,
459
00:40:01,178 --> 00:40:03,767
me habría sacado de mi miseria.
460
00:40:04,936 --> 00:40:09,194
En cambio, me ofreció la
oportunidad de suicidarme.
461
00:40:11,908 --> 00:40:15,499
Pero no importaba la agonía,
la desesperanza,
462
00:40:16,710 --> 00:40:18,505
mi vida tenía un sentido.
463
00:40:19,758 --> 00:40:22,180
Mi supervivencia
sería mi venganza.
464
00:40:23,308 --> 00:40:24,935
Pero la gente debe
de haberte extrañado,
465
00:40:25,729 --> 00:40:27,065
de haberte buscado.
466
00:40:28,651 --> 00:40:31,657
Dijo que le robé sus ganancias,
y que me fuí del país.
467
00:40:32,618 --> 00:40:34,455
¿Cómo sé que me estás
diciendo la verdad?
468
00:40:34,538 --> 00:40:36,618
No es como si mi papá estuviera
aquí para defenderse.
469
00:40:38,880 --> 00:40:41,469
Dije que tu padre
tenía tres vicios.
470
00:40:41,761 --> 00:40:43,807
Póker, obviamente,
471
00:40:44,099 --> 00:40:45,686
el ego, por supuesto,
472
00:40:46,228 --> 00:40:49,568
pero ni siquiera hemos empezado
a hablar de las mujeres.
473
00:40:50,027 --> 00:40:51,489
Una mujer en particular.
474
00:40:51,572 --> 00:40:53,201
¿Qué tiene eso que ver con esto?
475
00:40:53,284 --> 00:40:54,996
Dijiste que podías
manejar la verdad.
476
00:40:58,421 --> 00:41:02,513
Archer amaba a tu madre,
pero, Sofía...
477
00:41:04,517 --> 00:41:06,980
ella era todo lo
que tu madre no era.
478
00:41:08,316 --> 00:41:10,069
Sin complicaciones,
479
00:41:10,404 --> 00:41:11,531
sin restricciones,
480
00:41:11,614 --> 00:41:13,535
libre de conformidad.
481
00:41:14,662 --> 00:41:16,458
Sofía no fue un amorío.
482
00:41:16,541 --> 00:41:18,378
Era una obsesión,
483
00:41:19,004 --> 00:41:23,053
...para satisfacer los
apetitos más oscuros de Archer.
484
00:41:23,597 --> 00:41:26,226
Solía llamarla su "Rosa Gitana".
485
00:41:27,980 --> 00:41:29,501
Debes de haber tenido algún
tipo de inclinación...
486
00:41:29,525 --> 00:41:31,236
No te creo.
487
00:41:31,321 --> 00:41:34,660
¿Por qué no?
Desde que el mundo ha girado,
488
00:41:34,952 --> 00:41:36,733
los hombres poderosos
han mantenido amantes,
489
00:41:36,790 --> 00:41:39,488
y él la mantuvo hasta
el día de su muerte.
490
00:41:39,545 --> 00:41:40,881
No le haría eso a mi mamá.
491
00:41:41,131 --> 00:41:43,929
¿Alguna hija conoce
realmente a su padre?
492
00:41:45,474 --> 00:41:46,601
Estás mintiendo.
493
00:41:47,227 --> 00:41:49,633
No espero que me creas,
¿de acuerdo?
494
00:41:49,690 --> 00:41:51,610
- ¿Por qué no vas a ver?
- ¿Cómo?
495
00:41:51,860 --> 00:41:53,656
Solía visitarla todos los martes,
496
00:41:53,948 --> 00:41:55,283
en la 72 y Parkway.
497
00:41:55,368 --> 00:41:58,081
- Se llama Sofía Fiore.
- Tonterías.
498
00:41:58,415 --> 00:42:00,085
Si no me crees,
ve a preguntarle a Harold.
499
00:42:00,711 --> 00:42:04,177
Estoy seguro de que le ha guardado
una herencia totalmente separada.
500
00:42:04,512 --> 00:42:06,641
- Ella fue el amor de su vida.
- ¡Cállate ya!
501
00:42:08,979 --> 00:42:10,357
Si estás mintiendo,
502
00:42:10,899 --> 00:42:12,903
te juro que no me
volverás a ver.
503
00:42:13,447 --> 00:42:14,657
¿Y si no lo estoy?
504
00:42:55,238 --> 00:42:57,576
¿Puedes comprobar si hubo
alguna persona desaparecida
505
00:42:57,660 --> 00:43:00,107
llamado Morgan Warner
a finales de los '80?
506
00:43:00,164 --> 00:43:02,378
Morgan Warner.
Sí, está bien.
507
00:43:02,461 --> 00:43:03,463
¿Para qué es?
508
00:43:04,172 --> 00:43:05,827
Mi papá le dejó algo
en su testamento,
509
00:43:05,884 --> 00:43:07,764
y estoy tratando de
averiguar qué le pasó.
510
00:43:07,931 --> 00:43:09,953
Nada de correos electrónicos.
Sólo reenvíame lo que encuentres
511
00:43:09,977 --> 00:43:11,480
a la casa de verano
de mis padres.
512
00:43:12,189 --> 00:43:13,568
Está bien.
513
00:43:36,908 --> 00:43:39,681
Bueno, me alegro de que haya decidido
unirse a nosotros, señora Monroe.
514
00:43:39,705 --> 00:43:40,766
Con el permiso de la Corte,
515
00:43:40,790 --> 00:43:42,770
me gustaría ofrecer mis sinceras
disculpas a Su Señoría...
516
00:43:42,794 --> 00:43:44,423
y a las damas y caballeros
del jurado.
517
00:43:54,318 --> 00:43:55,528
¿Qué me he perdido?
518
00:43:55,946 --> 00:43:57,950
¿Además de la aparición
de mis 15 úlceras?
519
00:44:00,580 --> 00:44:02,124
La Corte está en sesión.
520
00:44:02,208 --> 00:44:04,713
Señor Haeven, por favor
llame a su próximo testigo.
521
00:44:06,049 --> 00:44:08,763
Una taza y media de galletas Graham
finamente trituradas,
522
00:44:09,139 --> 00:44:12,355
un tercio de una taza de mantequilla,
tres cucharadas de azúcar,
523
00:44:12,480 --> 00:44:14,275
una lata de leche
condensada azucarada,
524
00:44:14,484 --> 00:44:16,279
media taza de jugo de lima,
525
00:44:16,572 --> 00:44:18,325
un contenedor de crema batida.
526
00:44:18,617 --> 00:44:20,663
Precaliente el horno a 350°.
527
00:44:20,830 --> 00:44:22,207
Coloque la bandeja de hornear.
528
00:44:22,333 --> 00:44:25,339
Hornee de ocho a diez minutos.
Deje que se enfríe.
529
00:44:26,425 --> 00:44:29,431
Una taza y media de galletas Graham
finamente trituradas,
530
00:44:29,598 --> 00:44:32,937
un tercio de una taza de mantequilla,
tres cucharadas de azúcar,
531
00:44:33,021 --> 00:44:34,774
una lata de leche
condensada azucarada,
532
00:44:34,858 --> 00:44:36,721
media taza de jugo de lima,
533
00:44:36,778 --> 00:44:38,782
un contenedor de crema batida.
534
00:44:40,243 --> 00:44:43,207
Bata la leche y el jugo de lima
hasta que esté espeso y suave,
535
00:44:43,709 --> 00:44:48,051
ponga la crema batida, y coloque
con cuchara la corteza del pay frío,
536
00:44:48,427 --> 00:44:52,184
cubra y refrigere durante una hora
o hasta que esté listo.
537
00:44:52,518 --> 00:44:54,940
Es un postre que a toda
la familia le encantará.
538
00:45:18,112 --> 00:45:19,407
¿Puedo ayudarla?
539
00:45:20,325 --> 00:45:22,120
Estoy aquí para ver a Sofía Fiore.
540
00:45:22,830 --> 00:45:24,333
¿Su nombre, por favor?
541
00:45:26,337 --> 00:45:27,881
Lauren Monroe.
542
00:45:28,925 --> 00:45:30,177
Un momento, por favor.
543
00:45:33,935 --> 00:45:36,733
Tengo a Lauren Monroe
aquí para verla, señora.
544
00:45:37,901 --> 00:45:39,279
Sí, señora.
545
00:45:47,922 --> 00:45:49,301
¿Sofía Fiore?
546
00:45:51,930 --> 00:45:54,143
Por favor, entra, Lauren.
547
00:46:01,408 --> 00:46:02,827
¿Por qué estás aquí?
548
00:46:05,666 --> 00:46:07,754
Encontré tu nombre en el
testamento de mi papá.
549
00:46:17,817 --> 00:46:19,862
Tal vez puedas decirme
cómo se conocieron.
550
00:46:20,572 --> 00:46:22,368
¿De verdad quieres saberlo?
551
00:46:24,162 --> 00:46:25,332
Sí.
552
00:46:26,835 --> 00:46:28,254
En una partida de póquer.
553
00:46:29,298 --> 00:46:31,260
Y estuvieron juntos durante...
554
00:46:32,555 --> 00:46:35,044
Nunca dejó de amar a tu madre,
si eso es lo que quieres decir.
555
00:46:35,101 --> 00:46:36,186
¿Por cuánto tiempo?
556
00:46:36,938 --> 00:46:38,483
Muchos años.
557
00:46:42,492 --> 00:46:44,146
Desearía no tener que estar aquí,
558
00:46:44,203 --> 00:46:47,419
pero sólo estoy tratando
de unir las piezas.
559
00:46:49,172 --> 00:46:51,302
Así que me disculpo
por preguntar,
560
00:46:52,888 --> 00:46:58,065
pero ¿mi papá te pagó
alguna vez por tu compañía?
561
00:46:59,150 --> 00:47:00,570
Nos cuidamos el uno al otro.
562
00:47:00,987 --> 00:47:03,993
Ese cuidado me ayudó a obtener
una Maestría y una carrera.
563
00:47:04,285 --> 00:47:06,624
Cómo empezamos no es
el cómo terminamos.
564
00:47:27,875 --> 00:47:29,128
¿Quién es él?
565
00:47:31,048 --> 00:47:32,092
Mi hijo.
566
00:47:32,844 --> 00:47:34,096
Alex.
567
00:47:36,225 --> 00:47:37,437
Tu medio hermano.
568
00:47:40,191 --> 00:47:41,611
Jesucristo.
569
00:47:44,367 --> 00:47:45,437
No...
Nadie puede saberlo.
570
00:47:45,494 --> 00:47:48,207
Esto literalmente
mataría a mi mamá.
571
00:47:49,419 --> 00:47:51,213
Lauren, tú viniste a mí.
572
00:47:52,007 --> 00:47:53,635
Nosotros tenemos nuestra propia vida.
573
00:47:54,261 --> 00:47:55,473
¿Y tu hijo?
574
00:47:57,017 --> 00:47:58,937
No sabe que existes.
575
00:48:01,776 --> 00:48:03,112
Me tengo que ir.
576
00:48:51,545 --> 00:48:52,630
Correcto.
577
00:48:56,597 --> 00:48:58,125
Incluso para ser un abogado,
Harold,
578
00:48:58,182 --> 00:49:00,313
eres una maldita
serpiente en la hierba.
579
00:49:00,980 --> 00:49:02,609
Déjame llamarte luego.
580
00:49:04,446 --> 00:49:05,799
Lauren,
¿qué demonios está pasando?
581
00:49:05,823 --> 00:49:08,537
Sofía Fiore.
582
00:49:11,460 --> 00:49:12,112
¿Qué hay con ella?
583
00:49:12,169 --> 00:49:14,048
Todos estos años, lo sabías.
584
00:49:15,301 --> 00:49:18,457
En cada reunión familiar,
nos mentiste a la cara.
585
00:49:18,514 --> 00:49:19,877
En la cara de mi mamá.
586
00:49:19,934 --> 00:49:21,797
Soy el abogado de tu padre,
Lauren.
587
00:49:21,854 --> 00:49:23,943
- Y su amigo.
- Y como ambos,
588
00:49:24,026 --> 00:49:26,280
tampoco era asunto mío.
589
00:49:26,365 --> 00:49:28,661
¿No crees que no intenté
hacerle entrar en razón?
590
00:49:28,744 --> 00:49:30,706
- ¿Qué se supone que deba hacer?
- Alejarte.
591
00:49:30,790 --> 00:49:32,125
¿Y si alguien se entera?
592
00:49:32,209 --> 00:49:34,198
Ella no dirá una palabra.
Nunca lo ha hecho.
593
00:49:34,255 --> 00:49:36,551
Firmó un acuerdo
de no divulgación.
594
00:49:37,887 --> 00:49:39,181
Por supuesto.
595
00:49:40,393 --> 00:49:41,770
¿Cuánto?
596
00:49:42,355 --> 00:49:43,566
¿Importa?
597
00:49:43,732 --> 00:49:45,653
¿Cuánto?
598
00:49:49,411 --> 00:49:51,148
¿Qué más escondía mi papá?
599
00:49:51,205 --> 00:49:53,545
- Esto es todo.
- ¡Está muerto, Harold!
600
00:49:54,045 --> 00:49:55,966
Él es... Está muerto.
601
00:49:57,218 --> 00:49:58,847
Mi mamá,
602
00:49:59,097 --> 00:50:01,728
la carrera de mi hermano,
mi carrera.
603
00:50:01,811 --> 00:50:05,109
Necesito saber si
hay más esqueletos en el armario.
604
00:50:05,192 --> 00:50:06,529
Nada que pueda dañarte.
605
00:50:06,613 --> 00:50:07,990
¿Qué significa eso?
606
00:50:12,750 --> 00:50:14,252
Significa...
607
00:50:15,714 --> 00:50:17,133
...que te alejes.
608
00:50:17,801 --> 00:50:20,682
He protegido a tu
familia durante décadas.
609
00:50:22,268 --> 00:50:24,774
Sé cosas que me
llevaré a la tumba.
610
00:50:27,071 --> 00:50:29,075
Tu padre confió en mí, Lauren,
611
00:50:30,703 --> 00:50:32,666
te sugiero que hagas lo mismo.
612
00:50:43,897 --> 00:50:47,655
¿Mi papá te mencionó alguna vez
a un hombre llamado "Morgan Warner"?
613
00:50:49,074 --> 00:50:50,744
No me suena.
614
00:51:07,403 --> 00:51:09,508
Me gustaría que me ayudaras a
encontrar algunas estadísticas,
615
00:51:09,532 --> 00:51:11,076
tal vez viejas garantías.
616
00:51:12,037 --> 00:51:14,334
- También la investigación.
- Ya lo tengo.
617
00:51:14,417 --> 00:51:15,836
- Gracias, Jen.
- De nada.
618
00:51:15,919 --> 00:51:16,963
Hola, mamá.
619
00:51:18,049 --> 00:51:19,761
Qué grata sorpresa.
620
00:51:22,223 --> 00:51:24,144
¿Has venido a unirte al
esfuerzo de la guerra?
621
00:51:26,358 --> 00:51:27,568
¡Oye!
622
00:51:29,573 --> 00:51:31,470
Ya sabes, tienen un escritor
de discursos para eso.
623
00:51:31,494 --> 00:51:35,361
Sí bueno, no podemos permitirnos
cometer el más mínimo error.
624
00:51:35,418 --> 00:51:36,462
Ahora no.
625
00:51:37,129 --> 00:51:39,175
No después de todo
este trabajo duro.
626
00:51:39,468 --> 00:51:40,929
- ¿Cómo va tu caso?
- Está bien.
627
00:51:41,179 --> 00:51:43,601
Sabes, ese caso hace que
eche de menos el ser abogada.
628
00:51:46,315 --> 00:51:48,778
Escucha, estaba revisando algunas
de las cosas viejas de papá.
629
00:51:49,613 --> 00:51:53,830
Un tipo llamado Morgan Warner,
¿te suena ese nombre?
630
00:51:53,996 --> 00:51:55,207
¿Morgan?
631
00:51:56,293 --> 00:51:57,879
No lo creo.
632
00:51:58,589 --> 00:52:01,079
Conocimos a tanta gente.
¿Por qué?
633
00:52:01,136 --> 00:52:04,001
Sólo pensé que tal vez
podría conocer mejor a papá
634
00:52:04,058 --> 00:52:05,353
a través de viejos amigos.
635
00:52:05,562 --> 00:52:07,189
Eso me recuerda.
636
00:52:07,649 --> 00:52:09,235
Tengo algo para ti.
637
00:52:14,036 --> 00:52:17,878
No dejaré que el dinero
destroce a esta familia.
638
00:52:18,044 --> 00:52:19,399
Te mereces lo mismo
que tu hermano.
639
00:52:19,423 --> 00:52:21,092
No lo quiero.
Nunca lo quise.
640
00:52:21,176 --> 00:52:23,096
Tu padre no tenía derecho
a hacer lo que te hizo.
641
00:52:23,180 --> 00:52:25,184
No me importa lo que tengas
que hacer. Sólo hazlo.
642
00:52:25,894 --> 00:52:27,773
Estoy rodeado de chacales.
643
00:52:29,359 --> 00:52:31,072
- Hola.
- ¿Qué pasa?
644
00:52:31,364 --> 00:52:33,470
Bueno, tenemos un aumento de
las simpatías en las encuestas.
645
00:52:33,494 --> 00:52:35,498
La Policía y los Sindicatos
de Bomberos nos apoyan,
646
00:52:35,581 --> 00:52:36,833
gracias a la donación de papá,
647
00:52:36,917 --> 00:52:39,631
pero, mi liderazgo está dentro
del margen de error.
648
00:52:40,048 --> 00:52:41,768
Algunas encuestas dicen
que estoy perdiendo.
649
00:52:43,262 --> 00:52:44,834
El maldito artículo
del New York Post
650
00:52:44,891 --> 00:52:46,244
de que pagué a los
representantes del Sindicato,
651
00:52:46,268 --> 00:52:48,028
no está ayudando
exactamente a la percepción.
652
00:52:48,189 --> 00:52:49,066
No lo hiciste, ¿verdad?
653
00:52:49,149 --> 00:52:51,571
Por supuesto que no.
Es una campaña de desprestigio.
654
00:52:53,116 --> 00:52:54,201
Pero, Lauren, escucha.
655
00:52:54,369 --> 00:52:56,209
Te necesito en el mitin
de mañana por la noche.
656
00:52:56,540 --> 00:52:58,585
Sólo da un pequeño discurso,
657
00:52:58,794 --> 00:53:01,075
estrecha algunas manos,
besa a algunos bebés...
658
00:53:01,132 --> 00:53:02,387
Es el peor momento.
659
00:53:02,512 --> 00:53:04,683
Con el caso Reindorff,
apenas me mantengo a flote.
660
00:53:04,766 --> 00:53:08,675
Lo sé, pero mira, ahora mismo es
todos ayudando, ¿de acuerdo?
661
00:53:08,732 --> 00:53:10,736
Mamá estará allí, el Alcalde.
662
00:53:12,030 --> 00:53:14,437
Necesito que mi hermana suba allí,
663
00:53:14,494 --> 00:53:17,625
muestre esa hermosa sonrisa y
nos ayude a ganar esta cosa.
664
00:53:25,056 --> 00:53:26,267
Estaré allí.
665
00:53:27,102 --> 00:53:28,522
- Gracias, cariño.
- Gracias.
666
00:53:39,962 --> 00:53:41,508
¿Me crees ahora?
667
00:53:41,674 --> 00:53:43,538
¿Por qué no me dijiste
que tuvo un hijo?
668
00:53:43,595 --> 00:53:46,351
¿Y arruinar la sorpresa?
669
00:53:48,020 --> 00:53:49,982
¿Cómo está Alex?
670
00:53:50,066 --> 00:53:51,235
Esto no es gracioso.
671
00:53:51,402 --> 00:53:52,780
No.
672
00:53:54,575 --> 00:53:56,078
Pero es una prueba.
673
00:54:01,714 --> 00:54:04,303
¿Qué dices si
me sacas esto ahora?
674
00:54:06,891 --> 00:54:08,143
¿Qué más?
675
00:54:10,399 --> 00:54:11,943
¿Qué más sabes?
676
00:54:13,363 --> 00:54:14,866
Todo.
677
00:54:16,286 --> 00:54:19,292
Yo era el confesor de tu padre.
678
00:54:20,335 --> 00:54:22,631
Quiero decir,
yo odiaba al hombre,
679
00:54:23,633 --> 00:54:26,013
pero viví indirectamente
a través de él.
680
00:54:27,349 --> 00:54:30,229
Cada conversación fue...
681
00:54:31,148 --> 00:54:32,568
todo lo que yo tenía.
682
00:54:46,513 --> 00:54:48,559
Mira,
sé que esto es mucho para digerir,
683
00:54:48,643 --> 00:54:52,817
pero la verdad es que Archer
sólo se preocupaba por Archer.
684
00:54:53,361 --> 00:54:56,408
Fue un mal marido,
un padre de mierda,
685
00:54:56,533 --> 00:54:58,036
y un peor amigo.
686
00:54:58,203 --> 00:54:59,566
Si te sirve de consuelo,
687
00:54:59,623 --> 00:55:02,337
te admiraba por la madre en
la que te habías convertido.
688
00:55:02,420 --> 00:55:04,466
Yo fuí un buen padre,
porque él no lo fue.
689
00:55:06,345 --> 00:55:07,722
Debe de haber sido difícil.
690
00:55:08,849 --> 00:55:10,102
¿Qué?
691
00:55:10,603 --> 00:55:12,189
El tratar de complacerlo,
692
00:55:12,440 --> 00:55:14,611
y rebelarte contra él
al mismo tiempo.
693
00:55:17,367 --> 00:55:19,621
¿Cómo sé que estás diciendo
la verdad sobre el cadáver?
694
00:55:22,167 --> 00:55:24,213
- Desentiérralo.
- ¿Dónde está enterrado?
695
00:55:24,840 --> 00:55:27,554
No podría describírtelo,
después de todo este tiempo.
696
00:55:27,638 --> 00:55:28,500
Inténtalo.
697
00:55:28,557 --> 00:55:31,354
La única manera es que
me lleves allí.
698
00:55:31,813 --> 00:55:32,916
Si crees que voy a dejarte...
699
00:55:32,940 --> 00:55:34,319
Eres una abogada.
700
00:55:34,611 --> 00:55:36,865
Conoces la sentencia por
ayudar e instigar un secuestro,
701
00:55:36,948 --> 00:55:39,330
por encarcelamiento falso,
por tortura y coacción.
702
00:55:39,413 --> 00:55:41,249
Conozco la ley.
703
00:55:41,626 --> 00:55:42,878
Sí.
704
00:55:47,094 --> 00:55:48,473
No más juegos.
705
00:55:49,182 --> 00:55:50,393
Dime la verdad.
706
00:55:50,560 --> 00:55:52,689
Te dije la verdad sobre Sofía.
707
00:55:54,735 --> 00:55:56,948
Quiero mi libertad, Lauren.
708
00:55:58,241 --> 00:55:59,241
Me la he ganado.
709
00:55:59,286 --> 00:56:01,290
No significa que no estés
mintiendo sobre esto.
710
00:56:01,374 --> 00:56:04,588
Llévame allí.
Desentierra la verdad.
711
00:56:06,342 --> 00:56:08,121
Si intentas algo...
712
00:56:08,178 --> 00:56:10,350
Ahora soy un viejo.
713
00:56:11,310 --> 00:56:12,397
Ha pasado mucho tiempo
714
00:56:12,480 --> 00:56:14,149
desde que he visto
el mundo exterior,
715
00:56:14,359 --> 00:56:16,519
lo que probablemente me provocará
un ataque al corazón.
716
00:56:41,331 --> 00:56:42,416
¡Muévete!
717
00:57:28,424 --> 00:57:30,636
Es más hermoso de lo que recuerdo.
718
00:57:33,266 --> 00:57:36,898
¡Dios! Es casi demasiado
doloroso de soportar.
719
00:57:39,404 --> 00:57:41,198
- Gracias.
- Vamos...
720
00:57:41,908 --> 00:57:44,915
Yo sólo...
Di tanto por sentado, ya sabes.
721
00:57:45,166 --> 00:57:47,003
Sólo los árboles y el...
722
00:57:48,088 --> 00:57:52,389
el cielo nocturno, el aire fresco.
723
00:57:53,056 --> 00:57:54,311
¡Dios!
724
00:57:57,442 --> 00:57:59,529
- Vamos, andando.
- Sí, claro, lo siento.
725
00:57:59,696 --> 00:58:00,948
- Vámonos.
- Sí.
726
00:58:09,173 --> 00:58:12,331
Voy a tomar esta llamada.
No vas a decir ni una palabra.
727
00:58:12,388 --> 00:58:14,893
Ni siquiera vas a respirar,
¿me entiendes?
728
00:58:15,436 --> 00:58:16,855
Ni una palabra.
729
00:58:19,945 --> 00:58:22,810
Hola, quería llamarte.
730
00:58:22,867 --> 00:58:23,979
¿Dónde estás?
731
00:58:24,036 --> 00:58:25,998
No has devuelto mis llamadas
o mensajes de texto.
732
00:58:26,082 --> 00:58:27,335
Dejé mensajes en tu oficina.
733
00:58:27,418 --> 00:58:29,923
Ha sido un día horrible.
734
00:58:30,006 --> 00:58:31,828
Lo siento.
Debí haberme comunicado...
735
00:58:31,885 --> 00:58:34,959
No te me puedes desaparecer así.
736
00:58:35,016 --> 00:58:36,245
Recuerdas el recital de Claire,
737
00:58:36,269 --> 00:58:37,939
¿el que prometiste
que no te perderías?
738
00:58:38,022 --> 00:58:40,611
Fue todo un reto el hacer
que se fuera a la cama...
739
00:58:40,695 --> 00:58:43,852
porque no devolviste la llamada,
no dijiste que lo sentías,
740
00:58:43,909 --> 00:58:45,120
y no dijiste buenas noches.
741
00:58:45,746 --> 00:58:49,171
Sí, mira, lo sé.
Yo totalmente...
742
00:58:50,799 --> 00:58:53,262
Lo siento. Prometo que se
los compensaré, ¿de acuerdo?
743
00:58:54,014 --> 00:58:57,061
- Tu voz suena como...
- ¡Mira, no puedo hablar ahora mismo!
744
00:59:00,986 --> 00:59:02,030
¿Problemas en casa?
745
00:59:02,281 --> 00:59:04,895
Estoy seguro de que Scott
te echa de menos.
746
00:59:04,952 --> 00:59:08,083
Maldita sea,
no hables de mi familia.
747
00:59:08,710 --> 00:59:10,350
¿Quieres terminar de nuevo
en ese agujero?
748
00:59:10,422 --> 00:59:12,343
- ¿No? Entonces, cállate.
- Está bien.
749
00:59:13,219 --> 00:59:14,889
- Muévete.
- Está bien.
750
00:59:33,260 --> 00:59:35,222
Siento que estamos
conduciendo en círculos.
751
00:59:35,557 --> 00:59:37,769
Ya casi llegamos.
Sigue derecho.
752
00:59:44,950 --> 00:59:46,244
Aquí.
Gira por aquí.
753
00:59:46,829 --> 00:59:49,469
Allí, justo a la derecha. A la derecha,
a la derecha, a la derecha.
754
01:00:10,628 --> 01:00:11,755
¿Qué tan lejos?
755
01:00:11,922 --> 01:00:13,467
Sólo sigue adelante.
756
01:00:15,094 --> 01:00:15,888
¿Por cuánto tiempo?
757
01:00:16,055 --> 01:00:18,142
¿Quieres respuestas o no?
758
01:00:23,780 --> 01:00:25,074
Estamos cerca.
759
01:00:25,492 --> 01:00:27,412
Ya casi llegamos, te lo digo.
760
01:00:33,173 --> 01:00:34,259
Detente.
761
01:00:34,843 --> 01:00:36,179
Detén el auto.
762
01:00:42,401 --> 01:00:43,695
Toma esto.
763
01:00:46,867 --> 01:00:48,078
Morgan.
764
01:00:49,038 --> 01:00:50,333
¡Morgan!
765
01:00:58,475 --> 01:01:02,609
Allí.
Ahí es donde lo enterramos.
766
01:01:02,692 --> 01:01:04,571
Siéntate allí y quédate
tumbado en el suelo.
767
01:01:05,071 --> 01:01:07,242
Si te mueves, disparo.
Es así de simple.
768
01:01:08,119 --> 01:01:09,914
¿Segura que no quieres que
yo excave?
769
01:01:12,420 --> 01:01:13,420
Tu papá lo pediría.
770
01:01:13,464 --> 01:01:15,050
Te prefiero esposado.
771
01:01:15,676 --> 01:01:16,970
Como quieras.
772
01:01:18,222 --> 01:01:19,976
- Cuando encuentres el cadáver...
- ¡Sí!
773
01:01:20,478 --> 01:01:23,149
- Cuando encuentres el cadáver...
- ¡Cállate! Lo digo en serio.
774
01:01:25,404 --> 01:01:26,615
Está bien.
775
01:01:52,959 --> 01:01:54,295
No hay nada aquí.
776
01:01:54,671 --> 01:01:56,008
Está ahí.
777
01:01:56,133 --> 01:01:58,304
¿Dónde? ¿Dónde?
778
01:01:58,638 --> 01:02:00,117
De acuerdo, todo esto es
una mentira de mierda.
779
01:02:00,141 --> 01:02:01,754
Estamos a la mitad
de la maldita nada.
780
01:02:01,811 --> 01:02:03,508
Por favor, sólo confía en mí.
781
01:02:03,565 --> 01:02:06,529
¿Cómo podría confiar en ti?
Ni siquiera te conozco, ¿de acuerdo?
782
01:02:06,863 --> 01:02:08,908
Ya me he arriesgado, intentando...
783
01:02:16,466 --> 01:02:17,801
Luz.
784
01:02:31,371 --> 01:02:32,791
Jesucristo.
785
01:02:39,638 --> 01:02:40,932
Te lo dije.
786
01:02:44,230 --> 01:02:45,484
¡Cállate!
787
01:03:32,329 --> 01:03:34,123
¿Y qué pasará ahora?
788
01:03:34,207 --> 01:03:35,418
Vuelve a ponerte el collarín.
789
01:03:36,921 --> 01:03:38,325
Ya encontramos el cadáver.
790
01:03:38,382 --> 01:03:39,718
Necesito pensar.
791
01:03:41,012 --> 01:03:43,544
¿Sobre qué?
Yo... Soy inocente.
792
01:03:43,601 --> 01:03:45,522
No es tan negro o blanco.
793
01:03:46,273 --> 01:03:47,651
Ya veo, ya veo.
794
01:03:47,984 --> 01:03:50,475
Incluso ahora estás
protegiendo a tu padre.
795
01:03:50,532 --> 01:03:52,312
No a mi padre.
A mi familia.
796
01:03:52,369 --> 01:03:53,913
¿Qué hay de la justicia?
797
01:03:54,581 --> 01:03:56,627
¿No es por eso que te
convertiste en abogada?
798
01:03:57,086 --> 01:03:59,200
¿Qué hay con todo
lo que yo he perdido?
799
01:03:59,257 --> 01:04:00,928
¿Qué hay de mi madre?
800
01:04:03,099 --> 01:04:05,938
¿Su hijo se desapareció de
la faz de la Tierra?
801
01:04:07,065 --> 01:04:09,821
¿No tendrá un cierre?
¿Ni siquiera un funeral?
802
01:04:10,698 --> 01:04:12,910
Es sólo que no hay
amor o compasión,
803
01:04:12,994 --> 01:04:14,981
ni siquiera una ventana
para ver el Sol.
804
01:04:15,038 --> 01:04:18,364
Todos los días, proteína en polvo,
mantequilla de maní y agua.
805
01:04:18,421 --> 01:04:20,174
¡¿Podrías tú vivir así?!
806
01:04:20,508 --> 01:04:21,760
¿Podrías?
807
01:04:22,637 --> 01:04:25,643
¡Días que duran tanto como años!
¡Nada que celebrar!
808
01:04:25,727 --> 01:04:28,190
¡Sólo un maldito pedazo
de chocolate cada Navidad!
809
01:04:28,274 --> 01:04:30,904
¿Qué quieres que te diga?
¡Yo no te hice esto!
810
01:04:30,987 --> 01:04:32,824
¡Pero podrías cambiarlo!
811
01:04:33,493 --> 01:04:36,164
Si te vas, serás peor que él.
812
01:04:36,247 --> 01:04:38,878
¿Serás capaz de mirar
a los ojos de Scott?
813
01:04:39,630 --> 01:04:41,452
¿O de Claire?
¿O los tuyos?
814
01:04:41,509 --> 01:04:42,620
¡Póntelo de nuevo!
815
01:04:42,677 --> 01:04:45,015
Soy un hombre inocente.
816
01:04:45,475 --> 01:04:46,602
Devuélveme mi vida.
817
01:04:46,685 --> 01:04:47,562
¡Póntelo!
818
01:04:47,646 --> 01:04:49,968
- Está bien,
- Póntelo.
819
01:04:50,025 --> 01:04:52,557
Esto no es mi responsabilidad,
¿me entiendes?
820
01:04:52,614 --> 01:04:54,101
Yo no pedí esto.
821
01:04:54,158 --> 01:04:55,620
Esto no es mi culpa.
822
01:04:55,912 --> 01:04:57,859
¿Crees que sólo porque
me mostraste un cadáver
823
01:04:57,916 --> 01:04:59,362
y me hablaste de su amante,
824
01:04:59,419 --> 01:05:01,882
eso significará que te creo,
y que confiaré en ti?
825
01:05:02,551 --> 01:05:04,305
No prueba nada.
826
01:05:04,472 --> 01:05:05,391
¡No prueba nada!
827
01:05:05,474 --> 01:05:07,770
¡Eso lo prueba todo!
828
01:05:08,229 --> 01:05:10,149
- Vamos.
- Necesito más.
829
01:05:10,233 --> 01:05:12,766
¿Qué quieres de mí,
sólo aparecer pruebas?
830
01:05:12,823 --> 01:05:15,829
¡Tu padre borró todo
rastro de mi existencia!
831
01:05:16,037 --> 01:05:17,484
¡Tienes que darme algo más!
832
01:05:17,541 --> 01:05:20,881
¡No puedo!
No puedo.
833
01:05:21,340 --> 01:05:24,095
¡Maldita sea!
¡Eres igual que tu padre!
834
01:05:24,346 --> 01:05:27,853
Ofreces falsas esperanzas,
y luego simplemente las quitas.
835
01:05:31,360 --> 01:05:33,933
Dios sabe cuántos años buenos
me queden, Lauren.
836
01:05:33,990 --> 01:05:36,370
Sólo, por favor, déjame tenerlos.
837
01:05:38,917 --> 01:05:40,211
¡Dios!
838
01:05:41,714 --> 01:05:42,884
Está bien.
839
01:05:58,999 --> 01:06:01,338
Mira, sé por lo que estás pensando,
¿de acuerdo?
840
01:06:01,421 --> 01:06:03,259
Y lo entiendo.
841
01:06:04,218 --> 01:06:05,639
Si lo libero,
842
01:06:05,806 --> 01:06:08,603
¿va a ir a la Policía o a
los medios de comunicación?
843
01:06:08,687 --> 01:06:10,800
¿Va a destruir el
nombre de mi familia?
844
01:06:10,857 --> 01:06:13,932
¿La carrera política de
mi hermano? ¿Mi carrera?
845
01:06:13,989 --> 01:06:15,977
¿Voy a romper el
corazón de tu madre?
846
01:06:16,034 --> 01:06:20,167
Lo juro, lo juro, me desvaneceré.
847
01:06:20,502 --> 01:06:23,383
Sólo quiero salvar los
pocos años que me queden.
848
01:06:23,967 --> 01:06:26,138
Por favor, por favor, Lauren.
849
01:06:26,806 --> 01:06:28,268
Sé una buena persona.
850
01:06:28,727 --> 01:06:30,062
Te lo ruego.
851
01:06:31,106 --> 01:06:32,526
Te lo ruego.
852
01:06:48,767 --> 01:06:50,061
Gracias.
853
01:06:51,898 --> 01:06:53,150
Gracias.
854
01:07:01,584 --> 01:07:02,878
Lo siento.
855
01:07:05,132 --> 01:07:06,552
Yo... Lo siento.
856
01:07:07,721 --> 01:07:09,016
Lo siento.
857
01:07:10,937 --> 01:07:12,064
Lo siento.
858
01:07:12,691 --> 01:07:13,693
No.
859
01:07:19,705 --> 01:07:21,583
¡Lauren!
860
01:07:27,011 --> 01:07:28,514
¡Contesta, contesta!
861
01:07:30,685 --> 01:07:33,399
Lo único que les importa a ustedes,
es el dinero y el legado.
862
01:07:37,908 --> 01:07:39,053
Sé que es tarde,
pero realmente necesito
863
01:07:39,077 --> 01:07:40,890
la información de personas desaparecidas
lo antes posible, ¿de acuerdo?
864
01:07:40,914 --> 01:07:41,666
¿Qué pasa con eso?
865
01:07:41,750 --> 01:07:43,044
No la tengo todavía.
866
01:07:43,712 --> 01:07:45,074
Muéstrame tu cara.
867
01:07:45,131 --> 01:07:48,415
El privilegio no se da.
Se gana.
868
01:07:48,472 --> 01:07:50,327
Sé exactamente el tipo
de persona que se necesita
869
01:07:50,351 --> 01:07:51,353
para ganar tu privilegio.
870
01:07:51,770 --> 01:07:54,107
Una abogada,
una banquera y un político.
871
01:07:54,191 --> 01:07:56,028
- Está en un almacén en Queens.
- ¡Joder!
872
01:07:56,780 --> 01:07:58,450
La trinidad impía.
873
01:07:58,617 --> 01:08:00,036
Quiero mi libertad.
874
01:08:01,623 --> 01:08:04,252
Envía el archivo en papel
a la mansión Monroe.
875
01:08:04,879 --> 01:08:06,367
Papá, dí algo.
876
01:08:06,424 --> 01:08:08,052
Cierra la puerta al salir.
877
01:08:09,389 --> 01:08:11,435
Está protegido, y tiene un precio.
878
01:08:14,650 --> 01:08:15,762
Toda una familia.
879
01:08:15,819 --> 01:08:16,821
Jaque mate.
880
01:09:25,000 --> 01:09:27,004
Lo siento mucho, Osita-Claire.
881
01:09:29,008 --> 01:09:30,219
Te quiero.
882
01:09:30,804 --> 01:09:32,599
Yo también te quiero, mami.
883
01:09:53,140 --> 01:09:55,186
La carrera por el Congreso
está en un punto muerto.
884
01:09:55,270 --> 01:09:56,415
Con sólo dos días para el final,
885
01:09:56,439 --> 01:09:58,943
cada candidato está lanzando
todos los obstáculos.
886
01:09:59,194 --> 01:10:00,473
El actual William Monroe
887
01:10:00,530 --> 01:10:02,452
está tratando de asegurar
su segundo mandato
888
01:10:02,535 --> 01:10:04,774
frente a las acusaciones
de que su campaña
889
01:10:04,831 --> 01:10:07,169
ha estado intercambiando
favores por el voto del Sin...
890
01:10:30,467 --> 01:10:32,471
Ponme al corriente
antes de empezar.
891
01:10:33,138 --> 01:10:34,618
Aquí está la lista actualizada
de las empresas fantasma
892
01:10:34,642 --> 01:10:36,144
de la contabilidad forense.
893
01:10:38,692 --> 01:10:39,986
Dame los detalles.
894
01:10:44,244 --> 01:10:45,622
¡Todos de pie!
895
01:10:51,049 --> 01:10:52,386
Por favor, siéntense.
896
01:10:53,305 --> 01:10:54,700
Para que el jurado
lo tenga muy en claro,
897
01:10:54,724 --> 01:10:57,605
¿confirmaría cuántos ejecutivos
trabajaban en nombre de sus clientes,
898
01:10:57,688 --> 01:10:59,166
en pleno control de
sus propias cuentas,
899
01:10:59,190 --> 01:11:01,556
fuera de la supervisión
directa del señor Reindorff?
900
01:11:01,613 --> 01:11:04,185
- 324.
- 324.
901
01:11:04,242 --> 01:11:06,390
¿Y cuántas operaciones al día
se realizaban en promedio
902
01:11:06,414 --> 01:11:08,877
por estos 324 ejecutivos?
903
01:11:09,044 --> 01:11:10,380
Alrededor de 2.500.
904
01:11:10,672 --> 01:11:14,206
- ¿2.500 transacciones al día?
- Eso es correcto.
905
01:11:14,263 --> 01:11:15,933
Además le digo que
la señora Monroe,
906
01:11:16,016 --> 01:11:18,336
desesperada por salir de los
zapatos de su difunto padre...
907
01:11:20,818 --> 01:11:22,798
Está arrastrando la impecable
reputación de mi cliente
908
01:11:22,822 --> 01:11:24,033
a través del barro.
909
01:11:24,701 --> 01:11:26,622
Él Estado debería
avergonzarse de ella.
910
01:11:30,922 --> 01:11:32,509
Su testigo, señora Monroe.
911
01:11:33,344 --> 01:11:34,513
¿Señora Monroe?
912
01:11:35,431 --> 01:11:36,892
¡Señora Monroe!
913
01:11:38,019 --> 01:11:39,481
No hay preguntas, Su Señoría.
914
01:11:39,940 --> 01:11:42,486
En ese caso,
esta Corte se aplaza...
915
01:11:42,569 --> 01:11:45,017
hasta las 9 a.m.
de mañana.
916
01:11:45,074 --> 01:11:46,995
El testigo es libre de retirarse.
917
01:11:47,161 --> 01:11:48,331
Te llamaré más tarde.
918
01:11:56,179 --> 01:11:57,641
¿Ya no tocas por adelantado?
919
01:11:58,017 --> 01:12:00,047
¿Preparaste tú la cuenta?
920
01:12:00,104 --> 01:12:03,236
- ¿Qué es esto?
- Gypsy Rose, LLC.
921
01:12:03,904 --> 01:12:04,904
No estoy en libertad...
922
01:12:04,948 --> 01:12:06,159
¡Detente!
923
01:12:06,242 --> 01:12:07,272
No quiero oírlo.
924
01:12:07,329 --> 01:12:08,357
No puedo oírlo.
925
01:12:08,414 --> 01:12:10,083
¡Este es un gran
conflicto de intereses!
926
01:12:10,167 --> 01:12:11,567
Mi propio padre es
un co-conspirador
927
01:12:11,712 --> 01:12:13,006
en mi maldito caso.
928
01:12:13,257 --> 01:12:15,595
- Lauren...
- ¡Jesucristo, Harold!
929
01:12:16,680 --> 01:12:19,044
Te pregunté sí había algo más
930
01:12:19,101 --> 01:12:20,141
que pudiera hacernos daño,
931
01:12:20,187 --> 01:12:22,526
y tú me dijiste que no.
Dijiste...
932
01:12:22,610 --> 01:12:26,075
¡Deja de hacer preguntas a
las que no quieres respuestas!
933
01:12:26,701 --> 01:12:29,625
Lauren,
la ignorancia es una negación,
934
01:12:29,708 --> 01:12:31,086
así que aléjate.
935
01:12:31,420 --> 01:12:33,508
No sé nada sobre Gypsy Rose,
936
01:12:33,633 --> 01:12:35,094
y tú tampoco.
937
01:12:41,691 --> 01:12:43,211
Sólo pon esa propuesta
en mi escritorio
938
01:12:43,235 --> 01:12:45,466
y organiza una reunión con la
junta de trabajo, por favor.
939
01:12:45,490 --> 01:12:46,701
No más tarde del viernes.
940
01:12:48,454 --> 01:12:49,540
Hola.
941
01:12:49,707 --> 01:12:51,084
¿Qué haces aquí?
942
01:12:53,046 --> 01:12:54,508
¿Está todo bien?
943
01:12:54,883 --> 01:12:55,927
Sí, yo...
944
01:12:56,011 --> 01:12:58,474
- Sólo necesitaba un consejo.
- ¿Sobre el caso Reindorff?
945
01:12:58,683 --> 01:13:01,021
No, tengo una situación legal
de la que necesito hablar.
946
01:13:01,272 --> 01:13:02,968
Está bien.
Bueno, pues dime.
947
01:13:03,025 --> 01:13:05,515
Los detalles son complicados,
pero lo esencial es esto.
948
01:13:05,572 --> 01:13:07,802
Un tipo tiene material de chantaje
que podría arruinar tu vida,
949
01:13:07,826 --> 01:13:10,308
arruinar la vida de tu familia,
destruir todo lo que has construido.
950
01:13:10,332 --> 01:13:12,711
Sólo necesita algo de dinero
para empezar una nueva vida.
951
01:13:13,045 --> 01:13:16,412
Lo que sea necesario.
La familia es lo primero.
952
01:13:16,469 --> 01:13:18,055
¿Antes de tener la
conciencia tranquila?
953
01:13:18,431 --> 01:13:19,617
Bueno, sí, en nuestro negocio,
954
01:13:19,641 --> 01:13:21,561
eso es más raro que
el nacimiento por una virgen.
955
01:13:22,606 --> 01:13:24,778
Bien, digamos que yo soy
ese tipo.
956
01:13:25,363 --> 01:13:26,365
¿Qué he hecho?
957
01:13:26,448 --> 01:13:27,183
¿Hipotéticamente?
958
01:13:27,240 --> 01:13:28,687
- Hipotéticamente.
- De acuerdo...
959
01:13:28,744 --> 01:13:30,998
Bueno, sabes que el
tipo mató a un hombre,
960
01:13:31,082 --> 01:13:33,169
y te está amenazando
con exponerlo.
961
01:13:33,337 --> 01:13:34,881
Sólo descártalo.
962
01:13:35,341 --> 01:13:37,622
No es como si te fueras a quedar
sin casos con que lidiar.
963
01:13:40,141 --> 01:13:41,395
Está bien.
964
01:13:41,561 --> 01:13:44,317
Mira, todo lo que sé es que,
965
01:13:45,235 --> 01:13:47,490
si alguien estuviera amenazando
a nuestra familia,
966
01:13:48,700 --> 01:13:51,915
le pagaría o tiraría
su cadáver al río.
967
01:13:53,961 --> 01:13:55,756
Y ya sabes lo que papá
habría hecho.
968
01:14:45,357 --> 01:14:47,277
¿Has tomado una decisión?
969
01:14:57,005 --> 01:15:00,095
Lauren... Por favor.
970
01:15:00,178 --> 01:15:01,333
Quiero hacer lo correcto.
971
01:15:01,390 --> 01:15:02,725
- De verdad que sí.
- Pero...
972
01:15:02,809 --> 01:15:04,455
¿Pero cómo sé que me estás
diciendo la verdad?
973
01:15:04,479 --> 01:15:06,259
Te mostré el cadáver.
974
01:15:06,316 --> 01:15:08,946
La verdad sobre la desaparición.
975
01:15:10,449 --> 01:15:14,292
He sido encarcelado
en esta habitación
976
01:15:15,126 --> 01:15:18,341
durante más tiempo del
que tú has estado viva.
977
01:15:20,094 --> 01:15:22,349
Si salgo por esa puerta,
978
01:15:24,019 --> 01:15:27,860
nunca, nunca miraré atrás.
979
01:15:29,405 --> 01:15:30,825
¿Tengo tu palabra?
980
01:15:34,833 --> 01:15:36,211
Lo juro.
981
01:16:07,482 --> 01:16:08,734
Aséate.
982
01:16:09,903 --> 01:16:11,239
Te marcharás esta noche.
983
01:16:29,401 --> 01:16:31,521
- ¿Por qué nos reunimos aquí?
- Tenemos una situación.
984
01:16:31,572 --> 01:16:33,619
- ¿Qué ha pasado?
- Mi padre pasó.
985
01:16:33,869 --> 01:16:36,040
Te lo dije,
Sofía no es una preocupación.
986
01:16:36,123 --> 01:16:36,750
Y ese otro asunto...
987
01:16:36,833 --> 01:16:38,795
Necesito que crees una
cuenta en las Islas Caimán.
988
01:16:39,087 --> 01:16:40,257
Eres bueno en eso.
989
01:16:40,341 --> 01:16:43,012
Coloca mi millón en ella,
y necesito $100 mil en efectivo.
990
01:16:43,972 --> 01:16:44,807
¿Para quién es esto?
991
01:16:44,933 --> 01:16:46,561
Un hombre
al que mi papá agravió.
992
01:16:46,937 --> 01:16:49,302
Además, necesito una
identificación, falsa o no,
993
01:16:49,359 --> 01:16:51,347
y necesito alquilar un
jet para llevarlo allí.
994
01:16:51,404 --> 01:16:53,343
Asegúrate de que nada de esto se
pueda rastrear hasta nosotros.
995
01:16:53,367 --> 01:16:54,702
Oye, espera, espera.
996
01:16:54,786 --> 01:16:57,443
He hecho muchas cosas
turbias en mi vida,
997
01:16:57,500 --> 01:16:59,921
pero siempre supe la razón.
998
01:17:01,006 --> 01:17:03,010
- Dame una razón aquí.
- No querrás saberlo.
999
01:17:03,470 --> 01:17:05,266
En una escala del 1 al 10.
1000
01:17:05,432 --> 01:17:06,935
Apocalíptico.
1001
01:17:07,395 --> 01:17:09,258
¿Quién más sabe de esto?
1002
01:17:09,315 --> 01:17:09,899
¿William? ¿Catherine?
1003
01:17:09,983 --> 01:17:11,569
Nadie más lo sabe.
1004
01:17:11,945 --> 01:17:13,048
Necesito que se haga
lo antes posible.
1005
01:17:13,072 --> 01:17:15,262
Tengo que llevar a este hombre
lo más lejos posible de nosotros.
1006
01:17:15,286 --> 01:17:16,955
- ¿Qué hizo Archer?
- ¡No puedo decírtelo!
1007
01:17:17,038 --> 01:17:18,568
No puedo decírselo a nadie.
1008
01:17:18,625 --> 01:17:20,880
Lauren, ¿estás segura de
que quieres hacer esto?
1009
01:17:21,882 --> 01:17:22,994
Son muchos cabos sueltos.
1010
01:17:23,051 --> 01:17:24,847
¡No tengo elección!
1011
01:17:26,057 --> 01:17:27,477
Llámame cuando esté listo.
1012
01:17:43,677 --> 01:17:45,180
Me siento como un hombre nuevo.
1013
01:17:45,431 --> 01:17:47,769
Te ves... Diferente.
1014
01:17:49,773 --> 01:17:51,428
Tomaré eso como un cumplido.
1015
01:17:51,485 --> 01:17:53,906
Estoy seguro de que a regañadientes
estaba destinado a serlo.
1016
01:17:56,495 --> 01:17:58,081
Cuando hablaban...
1017
01:18:00,962 --> 01:18:03,842
¿Qué decía mi papá sobre mí?
1018
01:18:04,093 --> 01:18:04,787
¿Qué quieres decir?
1019
01:18:04,844 --> 01:18:08,226
Bueno, dijiste que eras
su confesor, así que...
1020
01:18:09,896 --> 01:18:11,441
Entonces, ¿qué te dijo?
1021
01:18:12,192 --> 01:18:13,570
Estaba orgulloso de ti.
1022
01:18:14,698 --> 01:18:16,033
La verdad.
1023
01:18:18,872 --> 01:18:21,739
Pensaba que deberías de estar
en el sector privado
1024
01:18:21,796 --> 01:18:23,090
como una litigante,
1025
01:18:23,173 --> 01:18:25,205
protegiendo los
intereses de la familia.
1026
01:18:25,262 --> 01:18:28,643
Una abogada del pueblo
carecía de prestigio.
1027
01:18:29,812 --> 01:18:31,425
Entonces,
cuando llegaste a Fiscal,
1028
01:18:31,482 --> 01:18:33,136
pensó que lo estabas humillando,
1029
01:18:33,193 --> 01:18:35,407
yendo tras sus amigos.
1030
01:18:36,116 --> 01:18:37,369
Pero él te amaba...
1031
01:18:38,873 --> 01:18:40,125
a su manera.
1032
01:18:41,712 --> 01:18:45,553
Y me leía todas las historias
1033
01:18:45,636 --> 01:18:48,559
cuando tenías algún
juicio en las noticias.
1034
01:18:48,768 --> 01:18:50,646
Creo que después de un tiempo,
1035
01:18:52,275 --> 01:18:54,446
empezó a cambiar de
opinión sobre las cosas.
1036
01:18:54,821 --> 01:18:57,386
Pensé que lo haría sentir orgulloso,
sí me convertía en la Fiscal de Distrito,
1037
01:18:57,410 --> 01:18:59,038
pero, ya sabes.
1038
01:18:59,121 --> 01:19:01,353
Al menos tú no tuviste que pagarle
a los Sindicatos por apoyo.
1039
01:19:01,377 --> 01:19:04,215
Eso es una campaña de desprestigio.
Mi hermano no hizo eso.
1040
01:19:04,424 --> 01:19:06,678
Estoy seguro de que Jeffrey Shultz
no estaría de acuerdo,
1041
01:19:07,722 --> 01:19:10,852
si no está ya tirado en
una zanja en algún lugar.
1042
01:19:12,146 --> 01:19:13,733
¿Quién es Jeffrey Shultz?
1043
01:19:17,574 --> 01:19:19,053
¿Puedes mantenerme al
tanto de las votaciones
1044
01:19:19,077 --> 01:19:20,455
mientras pasan, punto por punto?
1045
01:19:20,539 --> 01:19:21,567
Eso sería genial.
1046
01:19:21,624 --> 01:19:23,168
Taza y media de
1047
01:19:23,253 --> 01:19:25,298
galletas Graham
finamente trituradas.
1048
01:19:26,216 --> 01:19:28,430
Tres cucharadas de azúcar.
1049
01:19:29,265 --> 01:19:31,811
Una lata de leche
condensada azucarada.
1050
01:19:32,061 --> 01:19:33,749
Y necesito el borrador más
reciente de mi discurso
1051
01:19:33,773 --> 01:19:35,127
dentro de la hora,
para hacer las correcciones.
1052
01:19:35,151 --> 01:19:35,944
Gracias.
1053
01:19:36,069 --> 01:19:37,990
Un tercio de una taza de
mantequilla o margarina.
1054
01:19:38,408 --> 01:19:40,230
Tres cucharadas de azúcar.
1055
01:19:40,287 --> 01:19:42,584
Un tercio de una taza de
mantequilla o margarina.
1056
01:19:42,834 --> 01:19:44,296
Tres cucharadas de azúcar.
1057
01:19:44,588 --> 01:19:46,634
Una lata de leche
condensada azucarada.
1058
01:19:47,093 --> 01:19:48,095
Hola.
1059
01:19:48,555 --> 01:19:49,867
Me alegro de que estés aquí.
Quería preguntarte si...
1060
01:19:49,891 --> 01:19:51,185
Tenemos que hablar.
1061
01:19:52,354 --> 01:19:53,774
En privado.
1062
01:19:54,358 --> 01:19:56,028
Sí, está bien.
1063
01:19:56,529 --> 01:19:58,658
Chicos, ¿podemos tener un minuto?
Gracias.
1064
01:20:03,042 --> 01:20:03,710
¿Qué pasa?
1065
01:20:03,794 --> 01:20:05,672
Jeffrey Shultz.
1066
01:20:06,633 --> 01:20:07,843
¿Te suena ese nombre?
1067
01:20:08,094 --> 01:20:09,094
No. ¿Por qué?
1068
01:20:09,179 --> 01:20:10,641
¡Ahórrate las tonterías!
1069
01:20:10,933 --> 01:20:13,271
Ese artículo, es legítimo, ¿no?
1070
01:20:13,730 --> 01:20:15,167
¿Tú y papá hicieron un
trato por los votos
1071
01:20:15,191 --> 01:20:16,929
y usó a Jeffrey Shultz
como intermediario
1072
01:20:16,986 --> 01:20:18,786
para pagar a los
representantes del Sindicato?
1073
01:20:20,034 --> 01:20:21,034
No pueden probarlo.
1074
01:20:21,078 --> 01:20:24,110
Jesucristo.
¿En qué demonios estabas pensando?
1075
01:20:24,167 --> 01:20:26,297
¡Deja de actuar como una colegiala,
Lauren!
1076
01:20:26,631 --> 01:20:28,008
No te hagas la tonta.
1077
01:20:28,426 --> 01:20:29,846
Ya sabes cómo funciona esto.
1078
01:20:29,929 --> 01:20:31,808
¿Crees que alguien es
elegido sin hacer tratos?
1079
01:20:31,891 --> 01:20:33,227
¡Es un soborno!
1080
01:20:33,770 --> 01:20:35,231
Tú y papá me estaban mintiendo.
1081
01:20:36,150 --> 01:20:38,780
¿Cuántos? ¿Por cuánto tiempo?
¿Por qué yo no lo sabía?
1082
01:20:38,864 --> 01:20:40,868
Porque eres la Fiscal de Distrito
de Manhattan.
1083
01:20:40,951 --> 01:20:43,122
- ¡Soy tu hermana!
- Te estábamos protegiendo.
1084
01:20:43,374 --> 01:20:45,712
¿Realmente hubieras querido
saberlo? Honestamente.
1085
01:20:45,837 --> 01:20:47,900
¿Sabes siquiera la posición
en la que te habría puesto?
1086
01:20:47,924 --> 01:20:50,305
No me hubiera gustado,
pero te hubiera protegido.
1087
01:20:50,597 --> 01:20:52,934
- Te estoy protegiendo ahora.
- ¿Sí? ¿Con quién hablaste?
1088
01:20:53,059 --> 01:20:54,855
- No importa.
- Cómo de que no.
1089
01:20:56,734 --> 01:20:59,155
¿Cómo crees que te eligieron
como la Fiscal de Distrito?
1090
01:20:59,948 --> 01:21:02,496
Porque puedo asegurarte
que no fue por tu...
1091
01:21:02,579 --> 01:21:03,664
¡Cállate!
1092
01:21:04,249 --> 01:21:05,627
No te atrevas.
1093
01:21:05,752 --> 01:21:07,881
¡No te atrevas a
volver a mentirme!
1094
01:21:18,361 --> 01:21:19,655
¿Estás listo?
1095
01:21:21,367 --> 01:21:23,454
Con cada fibra de mi ser.
1096
01:23:19,732 --> 01:23:21,653
No puedo esperar
a ver el amanecer,
1097
01:23:23,281 --> 01:23:24,909
sentirlo en mi cara.
1098
01:23:25,034 --> 01:23:27,205
Tendrás todo el Sol que
quieras en las Islas Caimán.
1099
01:23:27,623 --> 01:23:29,042
Es el paraíso.
1100
01:23:46,577 --> 01:23:47,814
Harold, ¿verdad?
1101
01:23:47,871 --> 01:23:49,500
Te ayudará a establecer
una nueva vida.
1102
01:23:50,335 --> 01:23:52,047
Podrás recuperar
el tiempo perdido.
1103
01:23:52,507 --> 01:23:55,137
Esto puede sonar un poco extraño,
pero...
1104
01:23:56,097 --> 01:23:58,769
esta es una de las cosas que
realmente me hizo seguir adelante.
1105
01:24:00,022 --> 01:24:04,113
Me prometí a mí mismo que
sí un día me liberaba, yo...
1106
01:24:05,408 --> 01:24:07,912
...me comería una rebanada
de pay de lima,
1107
01:24:08,330 --> 01:24:10,167
como el de la foto.
1108
01:24:17,432 --> 01:24:18,851
Lo siento.
1109
01:24:21,648 --> 01:24:23,402
No te merecías esto.
1110
01:24:25,782 --> 01:24:27,660
Eres una buena persona, Lauren.
1111
01:24:29,581 --> 01:24:30,792
Gracias.
1112
01:24:36,887 --> 01:24:38,975
Morgan, sólo una última cosa.
1113
01:24:42,401 --> 01:24:46,059
Si alguna vez regresas,
si alguna vez dices una palabra,
1114
01:24:46,116 --> 01:24:49,232
te voy a cargar todos los casos
sin resolver de los últimos 30 años.
1115
01:24:49,289 --> 01:24:51,126
Te haré desear que
vuelvas al agujero
1116
01:24:51,293 --> 01:24:52,605
en el que
mi papá te mantuvo cautivo.
1117
01:24:52,629 --> 01:24:53,715
¿Está claro?
1118
01:25:03,777 --> 01:25:05,656
- Hola, mi nombre es...
- Nada de nombres.
1119
01:25:06,575 --> 01:25:08,202
Aquí están tus nuevas
identificaciones,
1120
01:25:08,537 --> 01:25:09,774
$100.000 en efectivo
1121
01:25:09,831 --> 01:25:12,210
y un número de cuenta
con un millón de dólares.
1122
01:25:36,760 --> 01:25:38,096
Vámonos.
1123
01:26:23,313 --> 01:26:25,442
Lauren, este es Sánchez.
1124
01:26:25,525 --> 01:26:28,030
Encontré el archivo de
persona desaparecida que necesitabas.
1125
01:26:28,573 --> 01:26:30,702
Esas huellas dactilares
llegaron con una coincidencia.
1126
01:26:30,827 --> 01:26:33,040
Lo estoy enviando todo a
la casa de verano ahora.
1127
01:26:33,165 --> 01:26:34,209
Llámame.
1128
01:26:38,509 --> 01:26:39,677
Gracias, Tom.
1129
01:27:07,569 --> 01:27:08,821
¿Lauren?
1130
01:27:18,257 --> 01:27:20,678
¡Mierda! ¡Mierda!
1131
01:27:25,646 --> 01:27:26,982
¿Mamá?
1132
01:27:29,946 --> 01:27:31,198
¡Mamá!
1133
01:27:33,829 --> 01:27:34,998
¡Mamá!
1134
01:27:41,261 --> 01:27:42,555
Mamá, ¿qué estás haciendo?
1135
01:27:44,768 --> 01:27:45,603
¿Qué es esto?
1136
01:27:45,686 --> 01:27:47,246
No es nada.
Es sólo una cosa de trabajo.
1137
01:27:47,273 --> 01:27:48,713
¿Por qué tienes
fotos de este hombre?
1138
01:27:48,776 --> 01:27:50,613
¿Por qué preguntas por Morgan?
1139
01:27:50,696 --> 01:27:52,075
¿Morgan?
1140
01:27:53,536 --> 01:27:55,457
Este hombre se llama Carson.
1141
01:27:55,791 --> 01:27:57,628
No, es... ¡Es Morgan!
1142
01:27:59,257 --> 01:28:00,327
¡Ese es Morgan!
1143
01:28:00,384 --> 01:28:02,179
Se llama Carson.
1144
01:28:02,681 --> 01:28:03,808
Yo...
1145
01:28:04,810 --> 01:28:06,313
No lo entiendo.
1146
01:28:06,939 --> 01:28:08,024
Ese es...
1147
01:28:10,112 --> 01:28:11,573
¿Qué pasa?
1148
01:28:11,740 --> 01:28:12,977
¿Lo conoces?
1149
01:28:13,034 --> 01:28:15,205
¿Por qué tienes algo de esto?
1150
01:28:16,583 --> 01:28:17,752
Este hombre.
1151
01:28:18,296 --> 01:28:20,258
Este hombre dijo que
su nombre era Morgan
1152
01:28:20,466 --> 01:28:22,705
¡y papá había mantenido
a este hombre encadenado
1153
01:28:22,762 --> 01:28:24,975
en un búnker en
nuestro patio trasero!
1154
01:28:25,310 --> 01:28:27,146
En nuestro propio patio trasero,
¿de acuerdo?
1155
01:28:27,314 --> 01:28:30,653
¡Esta,
esta es mi maldita herencia, mamá!
1156
01:28:32,197 --> 01:28:33,868
Este hombre es malvado.
1157
01:28:36,248 --> 01:28:39,003
Él es... Es pura maldad.
1158
01:28:39,086 --> 01:28:40,298
¿Qué?
1159
01:28:41,383 --> 01:28:43,414
¿Dónde está ahora?
¿Dónde está él?
1160
01:28:43,471 --> 01:28:44,723
Yo...
1161
01:28:45,683 --> 01:28:47,102
Lo dejé ir.
1162
01:28:49,274 --> 01:28:50,777
Lo dejé ir. Yo...
1163
01:28:51,403 --> 01:28:52,947
Pensé que estaba
haciendo lo correcto.
1164
01:28:53,198 --> 01:28:55,158
¡Pensé que estaba haciendo
lo correcto aquí, mamá!
1165
01:28:55,495 --> 01:28:57,582
Llamé a Harold, y yo...
1166
01:28:58,668 --> 01:29:00,388
- ¡Dios mío!
- Cierra las puertas con llave.
1167
01:29:00,630 --> 01:29:01,924
Yo me encargaré de esto.
1168
01:29:03,511 --> 01:29:04,973
Yo me encargaré de ello.
1169
01:29:07,436 --> 01:29:08,924
Este es Harold Thewlis.
1170
01:29:08,981 --> 01:29:10,677
No estoy disponible
en este momento.
1171
01:29:10,734 --> 01:29:13,174
Por favor, deje un mensaje,
y me pondré en contacto con usted.
1172
01:29:40,795 --> 01:29:42,006
¡Dios mío!
1173
01:29:42,758 --> 01:29:43,885
¡Dios mío!
1174
01:29:48,353 --> 01:29:50,189
¡Dios mío! ¡Dios mío!
1175
01:29:50,565 --> 01:29:52,486
Mamá,
contesta, contesta, contesta.
1176
01:29:53,028 --> 01:29:55,909
Hola.
Ya sabes qué hacer.
1177
01:29:56,827 --> 01:29:59,150
¡Mamá, sal de la casa ahora!
¡Está ahí!
1178
01:29:59,207 --> 01:30:00,794
¡Está ahí, está ahí!
1179
01:30:05,094 --> 01:30:06,347
¡Mamá!
1180
01:30:15,241 --> 01:30:16,493
¡Mamá!
1181
01:30:24,759 --> 01:30:26,011
¡Mamá!
1182
01:30:30,396 --> 01:30:31,773
¡Mamá!
1183
01:31:15,446 --> 01:31:16,446
Mamá.
1184
01:31:16,824 --> 01:31:17,951
Mamá, ¿puedes oírme?
1185
01:31:18,244 --> 01:31:20,289
Mamá, tenemos que salir de aquí,
mamá.
1186
01:31:20,581 --> 01:31:22,836
Vamos. ¡Mamá!
Mamá, ¿puedes oírme?
1187
01:31:23,337 --> 01:31:26,426
Mamá, tenemos que salir de aquí.
Por favor, tienes que levantarte.
1188
01:31:26,760 --> 01:31:28,054
Lauren.
1189
01:31:33,189 --> 01:31:34,568
Mierda.
1190
01:31:48,762 --> 01:31:50,098
Lauren.
1191
01:31:56,654 --> 01:31:57,740
¡Lauren!
1192
01:31:59,744 --> 01:32:02,943
Te sorprenderías
1193
01:32:03,000 --> 01:32:05,839
lo bien que se
ajustan tus ojos y oídos
1194
01:32:06,089 --> 01:32:09,805
después de años en una
oscuridad casi total.
1195
01:32:10,097 --> 01:32:12,603
Puedo oír los latidos
de tu corazón.
1196
01:33:16,106 --> 01:33:20,114
Una taza y media de galletas Graham
finamente trituradas.
1197
01:33:20,616 --> 01:33:22,995
Tres cucharadas de azúcar.
1198
01:33:23,914 --> 01:33:27,964
Una taza y media de galletas Graham
finamente trituradas.
1199
01:33:28,548 --> 01:33:31,721
Un tercio de una taza de
mantequilla o margarina.
1200
01:33:32,974 --> 01:33:35,061
Tres cucharadas de azúcar.
1201
01:33:36,815 --> 01:33:39,111
Hola, dormilona.
1202
01:33:40,614 --> 01:33:43,035
La despedida fue insoportable.
1203
01:33:43,996 --> 01:33:45,859
Realmente no quería
empezar sin ti,
1204
01:33:45,916 --> 01:33:49,450
pero, tu madre insistió.
1205
01:33:49,507 --> 01:33:51,204
Juro por Dios que te
arrancaré el corazón.
1206
01:33:51,261 --> 01:33:54,684
Siento un poco que no sea tu papá
el que esté encadenado.
1207
01:33:55,018 --> 01:33:58,817
Me llevó tanto tiempo ponerle
las manos encima, ¿sabes?
1208
01:33:59,736 --> 01:34:04,355
Todas mis pequeñas trampas finalmente
funcionaron a la perfección.
1209
01:34:04,412 --> 01:34:07,527
Tomé algo del veneno que
consiguió para matarme,
1210
01:34:07,584 --> 01:34:10,047
y se lo clavé en la mano
cuando jugábamos al ajedrez.
1211
01:34:10,214 --> 01:34:11,216
Jaque mate.
1212
01:34:11,885 --> 01:34:13,012
Tengo mi rata.
1213
01:34:13,639 --> 01:34:15,279
Entonces,
el escurridizo cabrón se escapó,
1214
01:34:15,309 --> 01:34:17,062
y yo estaba como, ¡coño!
1215
01:34:17,730 --> 01:34:21,072
Y justo cuando parecía que toda
esperanza estaba perdida...
1216
01:34:24,329 --> 01:34:27,877
imagina mi sorpresa
cuando tú entraste.
1217
01:34:27,960 --> 01:34:30,341
Lo supe en el
momento en que te ví.
1218
01:34:31,133 --> 01:34:34,808
Esa pequeña niña acoge
a los perros callejeros.
1219
01:34:35,100 --> 01:34:37,563
Ella va a hacer lo mismo por mí.
Yo sólo...
1220
01:34:40,528 --> 01:34:44,201
Sólo necesitaba
actuar como un debilucho...
1221
01:34:44,953 --> 01:34:46,373
e indefenso.
1222
01:34:48,669 --> 01:34:51,216
Tu hermano habría tirado la llave.
1223
01:34:53,303 --> 01:34:55,433
¡Oye!
1224
01:34:55,599 --> 01:34:57,144
Mira quién es.
1225
01:34:57,228 --> 01:34:59,941
¿Deberíamos invitar a tu madre
a esta conversación?
1226
01:35:00,108 --> 01:35:01,346
- Hagámoslo.
- ¡No!
1227
01:35:01,403 --> 01:35:02,756
- Oye, oye, oye, oye.
- No, déjala.
1228
01:35:02,780 --> 01:35:04,492
Oye, sólo quiero decir,
1229
01:35:04,826 --> 01:35:07,039
que realmente disfruté
nuestro tiempo juntos,
1230
01:35:07,498 --> 01:35:10,463
a pesar de que fue
bajo falsos pretextos.
1231
01:35:11,715 --> 01:35:14,706
¡Catherine!
¿Puedes oírme, cariño?
1232
01:35:14,763 --> 01:35:15,848
¡No! ¡Aléjate de ella!
1233
01:35:16,015 --> 01:35:18,087
Levántate.
Vamos a levantarnos.
1234
01:35:18,144 --> 01:35:19,397
¡Ahí lo tienes!
1235
01:35:19,481 --> 01:35:21,277
El suelo está frío, vamos.
1236
01:35:21,527 --> 01:35:23,323
Esto es entre tú...
1237
01:35:24,199 --> 01:35:24,893
Tú y yo.
1238
01:35:24,950 --> 01:35:27,316
Ahí es donde te equivocas.
1239
01:35:27,373 --> 01:35:31,798
¿Realmente crees que tu vida perfecta
se basa en la integridad?
1240
01:35:33,968 --> 01:35:35,639
Tú eres el monstruo, Catherine.
1241
01:35:36,724 --> 01:35:38,588
Sólo vives en una casa más bonita.
1242
01:35:38,645 --> 01:35:39,465
¡No! ¡No la toques!
1243
01:35:39,522 --> 01:35:41,859
¡De acuerdo,
de acuerdo, de acuerdo!
1244
01:35:42,319 --> 01:35:44,323
Estamos llegando a la
parte en la que tú entras.
1245
01:35:46,159 --> 01:35:48,665
Verás, en el pasado, tu mamá,
1246
01:35:50,210 --> 01:35:51,754
era una cosita muy linda.
1247
01:35:54,760 --> 01:35:55,887
Qué asco.
1248
01:35:57,266 --> 01:35:59,478
Catherine,
cuéntale sobre esa noche.
1249
01:36:00,104 --> 01:36:01,217
Vamos.
1250
01:36:01,274 --> 01:36:04,447
Cuéntale todo sobre
esa noche especial.
1251
01:36:04,822 --> 01:36:06,284
Te va a encantar esto.
1252
01:36:06,451 --> 01:36:08,538
- ¡Díselo!
- ¡Jódete!
1253
01:36:10,292 --> 01:36:11,377
Eso estuvo cerca.
1254
01:36:12,963 --> 01:36:14,201
Está bien, yo se lo diré.
1255
01:36:14,258 --> 01:36:17,639
Era lo que solía llamar
mi as en la manga.
1256
01:36:18,683 --> 01:36:22,524
Esa noche,
yo quería el tour completo.
1257
01:36:24,153 --> 01:36:25,391
Vamos...
1258
01:36:25,448 --> 01:36:27,660
No me mires así.
1259
01:36:28,119 --> 01:36:30,333
Sé que lo deseabas
tanto como yo.
1260
01:36:30,500 --> 01:36:32,670
Simplemente no querías
permitirte tenerlo.
1261
01:36:33,046 --> 01:36:34,216
Eres un violador.
1262
01:36:34,591 --> 01:36:35,593
Quiero decir...
1263
01:36:35,802 --> 01:36:37,472
eso es semántica, ¿sabes?
1264
01:36:39,476 --> 01:36:40,353
Deberías de estar muerto.
1265
01:36:40,478 --> 01:36:41,939
Debería de estar muerto.
1266
01:36:42,106 --> 01:36:43,692
Debería de ser muchas cosas.
1267
01:36:43,859 --> 01:36:44,945
Carson, Carson.
1268
01:36:45,028 --> 01:36:48,954
¡¿Por qué no pudiste simplemente
mentirle a tu marido,
1269
01:36:49,497 --> 01:36:52,586
como una maldita esposa normal?!
1270
01:36:53,338 --> 01:36:54,900
Sabes,
él ni siquiera me dio la oportunidad
1271
01:36:54,924 --> 01:36:56,886
...para convencerlo
de librarme de esto.
1272
01:36:57,847 --> 01:36:59,350
Y luego ese sonido.
1273
01:37:03,358 --> 01:37:04,652
Fue como golpear a un ciervo,
1274
01:37:05,821 --> 01:37:08,910
excepto que no puedes dejar
eso a un lado de la carretera.
1275
01:37:12,501 --> 01:37:15,841
En ese momento, él me pertenecía.
1276
01:37:16,467 --> 01:37:17,663
Y él lo sabía.
1277
01:37:17,720 --> 01:37:20,392
Un rico playboy...
1278
01:37:20,934 --> 01:37:22,188
borracho al volante...
1279
01:37:22,272 --> 01:37:24,526
mata a
joven estudiante prometedor.
1280
01:37:25,236 --> 01:37:26,490
Vamos...
1281
01:37:27,492 --> 01:37:29,913
¡Los titulares,
se escribían solos!
1282
01:37:30,664 --> 01:37:32,585
Iba a desangrarlo,
1283
01:37:32,752 --> 01:37:35,341
y no había nada que él
pudiera hacer al respecto.
1284
01:37:38,555 --> 01:37:39,807
Casi nada.
1285
01:37:39,933 --> 01:37:41,060
¡Carson!
1286
01:37:41,770 --> 01:37:42,855
Tengo que decirlo...
1287
01:37:43,899 --> 01:37:45,528
No me dí cuenta de que lo
tuviera en él.
1288
01:37:45,986 --> 01:37:48,367
Quiero decir,
yo soy un hombre malo,
1289
01:37:49,410 --> 01:37:52,250
pero Archer Monroe
era el maldito Diablo.
1290
01:37:52,833 --> 01:37:55,548
La verdad es que Archer sabía
que hay algunos destinos
1291
01:37:55,881 --> 01:37:57,843
que son mucho peores
que la muerte.
1292
01:37:58,554 --> 01:38:01,643
Necesitaba que yo sufriera,
1293
01:38:02,728 --> 01:38:04,315
que me pudriera,
1294
01:38:04,566 --> 01:38:07,530
...el desaparecer en la oscuridad.
1295
01:38:08,155 --> 01:38:10,270
Él se desahogó, y yo escuché.
1296
01:38:10,327 --> 01:38:12,832
Me golpeó, y yo lo acepté.
1297
01:38:13,165 --> 01:38:17,341
Mi agonía fue la alegría
privada de tu papi.
1298
01:38:18,260 --> 01:38:20,179
La cosa es, con los
guardianes del Zoológico,
1299
01:38:20,306 --> 01:38:23,812
estos siempre terminan hablando
con sus animales.
1300
01:38:23,979 --> 01:38:27,445
Y con el tiempo,
las cosas cambiaron.
1301
01:38:28,154 --> 01:38:34,167
Verás, no creo que
esperara que yo saliera jamás.
1302
01:38:36,129 --> 01:38:37,716
Eso estuvo cerca.
1303
01:38:38,301 --> 01:38:40,054
Eso estuvo muy cerca.
1304
01:38:40,137 --> 01:38:42,434
Debería haberte metido una
bala en la cabeza yo misma.
1305
01:38:42,517 --> 01:38:44,062
¡No! ¡Morgan!
1306
01:38:45,899 --> 01:38:47,319
¡Venganza!
1307
01:38:47,402 --> 01:38:49,892
No puedes ponerle un precio,
Catherine.
1308
01:38:49,949 --> 01:38:51,327
Carson.
1309
01:38:57,422 --> 01:38:58,508
¿Qué es lo que quieres?
1310
01:38:58,633 --> 01:39:00,720
Quiero mi libra de carne.
1311
01:39:01,222 --> 01:39:02,849
Entonces, déjame ayudarte.
1312
01:39:03,935 --> 01:39:05,563
Testificaré la verdad.
1313
01:39:07,024 --> 01:39:09,989
Expondré todos los secretos.
Todo.
1314
01:39:10,240 --> 01:39:14,624
Todo lo que mi familia hizo.
Sólo déjala vivir.
1315
01:39:19,133 --> 01:39:20,678
¿Harías eso por mí?
1316
01:39:22,932 --> 01:39:24,101
¡Mentirosa!
1317
01:39:25,313 --> 01:39:26,732
No necesito de tu ayuda.
1318
01:39:26,815 --> 01:39:28,694
No hago tratos.
1319
01:39:28,861 --> 01:39:29,863
Bien.
1320
01:39:30,448 --> 01:39:32,145
¡Entonces, jódete!
1321
01:39:32,202 --> 01:39:33,747
Te he dado excusas.
1322
01:39:34,624 --> 01:39:37,212
Pero te juro que no saldrás
vivo por esa puerta.
1323
01:39:37,463 --> 01:39:41,037
Estoy muy, muy emocionado
1324
01:39:41,094 --> 01:39:43,683
de conocer al
resto de tu familia.
1325
01:39:46,272 --> 01:39:47,274
Especialmente a Claire.
1326
01:39:47,358 --> 01:39:49,987
Juro por Dios,
que si la tocas...
1327
01:39:50,071 --> 01:39:51,658
¡¿Me harás qué?!
1328
01:39:52,075 --> 01:39:53,703
¿Rogarás por misericordia?
1329
01:39:54,872 --> 01:39:57,362
¿Correrás tu maquillaje
por tantas lágrimas?
1330
01:39:57,419 --> 01:39:58,755
Jódete.
1331
01:40:02,095 --> 01:40:04,308
¿Recuerdas ese pequeño
discursito que me diste
1332
01:40:05,142 --> 01:40:06,771
con la bolsa de pruebas?
1333
01:40:07,523 --> 01:40:08,608
Fue muy genial.
1334
01:40:08,942 --> 01:40:10,152
Me dio escalofríos.
1335
01:40:11,029 --> 01:40:12,491
Aquí está mi respuesta.
1336
01:40:14,495 --> 01:40:18,780
Voy a quemar el legado de
esta familia hasta los cimientos,
1337
01:40:18,837 --> 01:40:21,049
con los secretos que conozco.
1338
01:40:22,386 --> 01:40:25,016
Voy a cortarle la garganta
a tu hermano pequeño,
1339
01:40:25,600 --> 01:40:29,358
y voy a orinar la
tumba de Archer.
1340
01:40:29,900 --> 01:40:32,449
Y tú no estarás allí
1341
01:40:32,532 --> 01:40:34,730
para experimentar la
vergüenza de tu familia,
1342
01:40:34,787 --> 01:40:39,505
porque tú y tu maldita
madre puta estarán aquí,
1343
01:40:40,716 --> 01:40:43,930
pudriéndose en la oscuridad.
1344
01:40:44,097 --> 01:40:46,895
Ahora,
tu cuerpo se consumirá a sí mismo.
1345
01:40:46,978 --> 01:40:49,343
Tu cordura se romperá.
1346
01:40:49,400 --> 01:40:53,700
Y justo antes de que mueras
tu miserable muerte,
1347
01:40:54,034 --> 01:40:59,044
sabrás exactamente a
lo que yo he sobrevivido.
1348
01:41:00,129 --> 01:41:02,927
Y tu marido y tu hija
1349
01:41:03,345 --> 01:41:05,124
pasarán el resto de sus vidas
1350
01:41:05,181 --> 01:41:08,397
preguntándose por qué
mami los abandonó.
1351
01:41:09,857 --> 01:41:10,859
Y...
1352
01:41:11,319 --> 01:41:13,698
Casi olvido la parte
más importante.
1353
01:41:14,659 --> 01:41:16,454
Cuando les diga, que yo...
1354
01:41:16,538 --> 01:41:19,377
¿Un lunático patético?
1355
01:41:20,212 --> 01:41:22,508
Sí, nadie va a creerte.
1356
01:41:23,092 --> 01:41:24,177
Nadie te ha buscado nunca,
1357
01:41:24,262 --> 01:41:26,124
- porque tú no importas.
- Callate.
1358
01:41:26,181 --> 01:41:27,476
Ni siquiera a tu propio padre.
1359
01:41:27,560 --> 01:41:28,937
¡Cállate!
1360
01:41:46,849 --> 01:41:48,269
¡Maldita sea!
1361
01:41:50,189 --> 01:41:52,736
Todavía no lo entiendes, ¿verdad?
1362
01:41:53,279 --> 01:41:56,410
¡Yo soy tu maldito padre!
1363
01:42:33,901 --> 01:42:35,446
Eres una Monroe.
1364
01:42:36,198 --> 01:42:37,617
¿Me entiendes?
1365
01:42:43,839 --> 01:42:45,551
Nos ocupamos de los nuestros.
1366
01:42:52,398 --> 01:42:54,109
¿Qué haremos con él?
1367
01:42:58,243 --> 01:43:00,915
Ya desapareció hace 30 años.
1368
01:45:16,690 --> 01:45:24,690
Inheritance (2020)
Una traducción de
TaMaBin