1 00:00:06,214 --> 00:00:09,592 ‫"مستوحى من أحداث حقيقية.‬ ‫يتابع المسلسل تحقيقات في اعتداءات جنسية‬ 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,846 ‫ويتضمّن مشاهد من العنف الجنسي.‬ ‫يُنصح المشاهدون بالحذر."‬ 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,890 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 4 00:00:15,914 --> 00:00:20,914 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 5 00:00:21,896 --> 00:00:24,524 ‫ "مركز (لينوود) للمراهقين"‬ 6 00:00:33,742 --> 00:00:36,786 ‫ "مدرسة (ماركواي) الإعدادية"‬ 7 00:00:52,802 --> 00:00:54,846 ‫ "مساكن (أوكدايل) للشباب المعرّضين للخطر"‬ 8 00:01:01,519 --> 00:01:02,519 ‫خذي.‬ 9 00:01:03,188 --> 00:01:04,188 ‫إنه ماء.‬ 10 00:01:05,397 --> 00:01:08,485 ‫كنت سأعدّ الشاي، لكن ليس لديك أيّ منه.‬ 11 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 ‫هيا يا عزيزتي، اشربي القليل.‬ 12 00:01:20,246 --> 00:01:22,082 ‫ها قد أتوا، أتت المساعدة.‬ 13 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 ‫مرحباً، ادخل. أنا "جوديث"،‬ ‫والدة "ماري" بالتبني.‬ 14 00:01:29,714 --> 00:01:31,591 ‫والدتها بالتبني سابقاً.‬ 15 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 ‫اتصلت بي، فأتيت على الفور.‬ 16 00:01:34,010 --> 00:01:35,595 ‫- أنا الشرطي "كورن".‬ ‫- نعم.‬ 17 00:01:35,678 --> 00:01:37,722 ‫شكراً. تفضّل بالدخول.‬ 18 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 ‫شكراً.‬ 19 00:01:39,265 --> 00:01:40,433 ‫إنها هناك.‬ 20 00:01:41,059 --> 00:01:42,894 ‫"ماري"، أنا الشرطي "كورن".‬ 21 00:01:43,394 --> 00:01:44,437 ‫أتيت لمساعدتك.‬ 22 00:01:45,522 --> 00:01:47,899 ‫هلّا تخبريني بما حصل.‬ 23 00:01:50,735 --> 00:01:51,778 ‫تعرّضت للاغتصاب.‬ 24 00:01:52,987 --> 00:01:53,987 ‫حسناً.‬ 25 00:01:55,198 --> 00:01:58,159 ‫هلّا تخبريني بكل ما حصل. كل ما تذكرينه.‬ 26 00:02:01,830 --> 00:02:03,081 ‫حسناً، كنت...‬ 27 00:02:04,749 --> 00:02:05,750 ‫كنت نائمة.‬ 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,418 ‫أتعرفين كم كانت الساعة؟‬ 29 00:02:07,794 --> 00:02:08,836 ‫كان الوقت متأخّراً.‬ 30 00:02:08,919 --> 00:02:13,049 ‫- لم أخلد إلى النوم حتى الساعة الـ4 صباحاً.‬ ‫- إذاً، سهرت حتى وقت متأخّر.‬ 31 00:02:13,258 --> 00:02:14,258 ‫هل كنت في الخارج؟‬ 32 00:02:14,425 --> 00:02:15,635 ‫لا، كنت هنا.‬ 33 00:02:16,010 --> 00:02:18,513 ‫خلدت إلى النوم باكراً، لكنّ "كونور" اتصل بي‬ 34 00:02:18,596 --> 00:02:21,057 ‫- وبدأنا نتكلّم...‬ ‫- "كونور" ، أهو صديقك أم حبيبك؟‬ 35 00:02:21,141 --> 00:02:23,560 ‫- صديقي.‬ ‫- كان حبيبها.‬ 36 00:02:25,353 --> 00:02:26,353 ‫وكم تكلّمتما من وقت؟‬ 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,482 ‫ساعتان تقريباً.‬ 38 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 ‫ثم غفوت.‬ 39 00:02:30,942 --> 00:02:31,942 ‫أجل.‬ 40 00:02:32,318 --> 00:02:33,318 ‫وبعد ذلك؟‬ 41 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 ‫ثم اغتصبني.‬ 42 00:02:41,995 --> 00:02:44,205 ‫عزيزتي، يجب أن تكوني محدّدة أكثر.‬ 43 00:02:45,623 --> 00:02:48,209 ‫لنعد إلى حين كان واقفاً بقرب سريرك.‬ 44 00:02:48,793 --> 00:02:50,545 ‫هل قال أيّ شيء؟‬ 45 00:02:51,337 --> 00:02:53,673 ‫قال إنه سيقتلني إن صرخت.‬ 46 00:03:08,855 --> 00:03:10,481 ‫كنت نائمة حين اتصلت بي.‬ 47 00:03:10,899 --> 00:03:11,941 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "آن".‬ 48 00:03:13,526 --> 00:03:15,987 ‫كانت مضطربة جداً، لذا اتصلت بالطوارئ.‬ 49 00:03:18,406 --> 00:03:23,411 ‫ثم أخرج ذاك الشيء من حقيبة ظهره‬ ‫وعصب عينيّ به.‬ 50 00:03:24,662 --> 00:03:25,662 ‫هل من شيء آخر؟‬ 51 00:03:26,873 --> 00:03:27,873 ‫أجل...‬ 52 00:03:29,959 --> 00:03:31,002 ‫واقي ذكري.‬ 53 00:03:32,670 --> 00:03:34,839 ‫ماذا حصل بعد أن عصب عينيك؟‬ 54 00:03:35,089 --> 00:03:36,216 ‫أوثق يديّ.‬ 55 00:03:36,299 --> 00:03:37,342 ‫لا.‬ 56 00:03:39,344 --> 00:03:40,762 ‫أوثق يديّ أولاً.‬ 57 00:03:42,972 --> 00:03:43,972 ‫بم؟‬ 58 00:03:47,727 --> 00:03:48,727 ‫أربطة الحذاء.‬ 59 00:03:48,770 --> 00:03:50,438 ‫من حقيبة ظهره أيضاً؟‬ 60 00:03:52,357 --> 00:03:53,775 ‫لا، كانت لي.‬ 61 00:03:54,525 --> 00:03:56,069 ‫ماذا حصل بعد ذلك؟‬ 62 00:04:04,535 --> 00:04:05,535 ‫وبعد ذلك.‬ 63 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 ‫هل عاشرك شرجياً أيضاً؟‬ 64 00:04:17,673 --> 00:04:19,884 ‫هل حصل الإيلاج بقضيبه أم بأصابعه؟‬ 65 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 ‫ليس بأصابعه.‬ 66 00:04:25,932 --> 00:04:28,768 ‫ماذا حصل بعد انتهاء الأمر؟‬ 67 00:04:30,603 --> 00:04:34,482 ‫ثم وضع شيئاً على معدتي والتقط له صورة.‬ 68 00:04:36,150 --> 00:04:37,694 ‫أكنت لا تزالين معصوبة العينين؟‬ 69 00:04:39,028 --> 00:04:40,697 ‫كيف عرفت أنه كان يصوّرك؟‬ 70 00:04:44,784 --> 00:04:47,912 ‫لأنه كان هناك ومضات ضوئية.‬ 71 00:04:49,455 --> 00:04:52,417 ‫وقال إنه سينشر الصورة في حال أخبرت أحداً.‬ 72 00:04:53,710 --> 00:04:54,961 ‫هل قال شيئاً آخر؟‬ 73 00:04:57,046 --> 00:05:01,426 ‫أجل، قال إنّ ذلك لم يكن ممتعاً‬ ‫بقدر ما تخيّله.‬ 74 00:05:05,471 --> 00:05:07,432 ‫أيمكنك أن تعطيني وصفاً جسدياً له؟‬ 75 00:05:08,141 --> 00:05:12,186 ‫- كان يضع قناعاً، لذا لا أستطيع...‬ ‫- أيّ شيء تذكرينه سيساعدنا.‬ 76 00:05:12,270 --> 00:05:13,688 ‫هل كان قصير القامة أو طويلاً؟‬ 77 00:05:14,647 --> 00:05:15,647 ‫كان طويل القامة.‬ 78 00:05:15,898 --> 00:05:16,899 ‫العرق؟‬ 79 00:05:18,318 --> 00:05:19,318 ‫أبيض.‬ 80 00:05:19,569 --> 00:05:21,404 ‫- العينان؟‬ ‫- لا أعرف...‬ 81 00:05:21,946 --> 00:05:23,698 ‫فاتحتا اللون، ليستا...‬ 82 00:05:24,824 --> 00:05:25,824 ‫بنّيتين.‬ 83 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 ‫كان يرتدي كنزة رمادية اللون.‬ 84 00:05:34,542 --> 00:05:35,543 ‫عذراً.‬ 85 00:05:36,085 --> 00:05:36,919 ‫ماذا يحصل؟‬ 86 00:05:37,045 --> 00:05:38,045 ‫هل أنت مقيمة هنا؟‬ 87 00:05:38,171 --> 00:05:39,171 ‫أعمل في الداخل.‬ 88 00:05:39,672 --> 00:05:40,672 ‫ادخلي.‬ 89 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 ‫ "(ماري أدلر)"‬ 90 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 ‫هذه لـ "ماري" .‬ 91 00:05:51,309 --> 00:05:53,770 ‫ساعدتها في اختيارها. لديها مجموعة...‬ 92 00:05:53,853 --> 00:05:56,356 ‫- لا تلمسيها. آسف.‬ ‫- عذراً يا آنسة.‬ 93 00:05:56,439 --> 00:05:57,857 ‫لا بأس، أنا مرشدتها النفسية.‬ 94 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 ‫هل أنت بخير؟‬ 95 00:05:59,317 --> 00:06:00,317 ‫تعالي.‬ 96 00:06:04,155 --> 00:06:05,698 ‫أنا آسفة لحصول هذا.‬ 97 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 ‫أنا آسفة جداً.‬ 98 00:06:09,243 --> 00:06:10,912 ‫- مرحباً، "جوديث".‬ ‫- مرحباً، "بيكا".‬ 99 00:06:19,045 --> 00:06:19,879 ‫ماذا لدينا؟‬ 100 00:06:19,962 --> 00:06:23,466 ‫سيّدي، أخذت إفادة أولية من الضحية.‬ 101 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 ‫إنها مضطربة.‬ 102 00:06:26,427 --> 00:06:29,138 ‫مرحباً يا "ماري"، أنا المحقّق "باركر"‬ ‫وهو المحقّق "برويت".‬ 103 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 ‫نحن مسؤولان عن التحقيق.‬ 104 00:06:33,518 --> 00:06:36,479 ‫أدرك أنّ هذا صعب، لكن عليّ‬ ‫أن أطرح عليك بضعة أسئلة حول ما حصل.‬ 105 00:06:38,815 --> 00:06:39,982 ‫سبق أن أخبرته.‬ 106 00:06:40,066 --> 00:06:41,234 ‫الشرطي "كورن".‬ 107 00:06:41,317 --> 00:06:43,986 ‫جيّد، "كورن" شرطي صالح،‬ ‫لكنني المحقّق الرئيسي في القضية،‬ 108 00:06:44,070 --> 00:06:47,073 ‫لذا أحتاج إلى معرفة ما حصل منك مباشرةً.‬ 109 00:06:47,365 --> 00:06:48,365 ‫اتفقنا؟‬ 110 00:06:50,326 --> 00:06:51,828 ‫- حسناً.‬ ‫- ويحتاج زملائي إلى جمع‬ 111 00:06:51,911 --> 00:06:54,705 ‫بعض الأدلّة للمختبر الجنائي.‬ ‫هل توافقين على هذا؟‬ 112 00:06:58,501 --> 00:06:59,501 ‫حسناً.‬ 113 00:06:59,752 --> 00:07:01,879 ‫لنعد إلى البداية.‬ 114 00:07:02,797 --> 00:07:05,341 ‫ليلة أمس، قبل حصول كل هذا،‬ ‫ماذا كنت تفعلين؟‬ 115 00:07:05,425 --> 00:07:06,843 ‫كنت نائمة.‬ 116 00:07:07,385 --> 00:07:08,469 ‫وقبل ذلك؟‬ 117 00:07:11,305 --> 00:07:12,515 ‫كنت أتكلّم عبر الهاتف.‬ 118 00:07:14,142 --> 00:07:15,142 ‫إلى اللقاء.‬ 119 00:07:18,938 --> 00:07:20,857 ‫إن صرخت، فسأقتلك.‬ 120 00:07:26,404 --> 00:07:27,404 ‫أعتذر على المقاطعة.‬ 121 00:07:27,697 --> 00:07:30,992 ‫للتوضيح فقط، عصابة العينين‬ ‫والواقي الذكري كانا من حقيبة ظهره،‬ 122 00:07:31,075 --> 00:07:33,369 ‫لكنّ الأربطة والسكّين لك؟‬ 123 00:07:34,745 --> 00:07:37,165 ‫فهمت. كم استغرق الاعتداء؟‬ 124 00:07:46,549 --> 00:07:47,549 ‫لا أعرف.‬ 125 00:07:50,011 --> 00:07:51,262 ‫ماذا حصل بعد انتهائه؟‬ 126 00:07:55,433 --> 00:07:56,433 ‫غادر.‬ 127 00:07:58,811 --> 00:08:00,021 ‫شكراً يا "ماري".‬ 128 00:08:00,897 --> 00:08:04,317 ‫سأحتاج إلى طرح المزيد من الأسئلة‬ ‫لاحقاً في مركز الشرطة. لكن الآن،‬ 129 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 ‫عليك الذهاب إلى المستشفى‬ ‫إذ يحتاجون إلى معاينتك.‬ 130 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 ‫وسيكون عليك أن تغيّري ملابسك.‬ 131 00:08:09,906 --> 00:08:12,325 ‫آسف يا سيّدتي، لا يمكنك أن تلمسي هذا الآن.‬ 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,079 ‫حسناً، أخبري المحقّقين بما تريدينه.‬ 133 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 ‫ "دليل"‬ 134 00:08:28,049 --> 00:08:29,425 ‫حسناً، يمكنك الاستدارة.‬ 135 00:08:52,281 --> 00:08:54,325 ‫آسفة، نكاد ننتهي.‬ 136 00:09:01,290 --> 00:09:03,793 ‫مجدداً؟ سبق أن أخبرت الشرطي.‬ 137 00:09:04,669 --> 00:09:05,669 ‫شرطيان.‬ 138 00:09:05,962 --> 00:09:07,630 ‫أعرف، أنا آسفة.‬ 139 00:09:08,047 --> 00:09:09,840 ‫نحتاج إلى هذا لسجلّاتنا.‬ 140 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 ‫كنت نائمة.‬ 141 00:09:24,897 --> 00:09:26,524 ‫لا دليل على الدخول عنوة.‬ 142 00:09:26,899 --> 00:09:28,651 ‫علينا الافتراض بأنها لم تقفل الباب.‬ 143 00:09:28,985 --> 00:09:30,236 ‫الباب المنزلق على الأرجح.‬ 144 00:09:31,404 --> 00:09:32,530 ‫سوائل الجسم؟‬ 145 00:09:32,655 --> 00:09:34,740 ‫أخذت عيّنة من بقعتين صغيرتين على الملاءات.‬ 146 00:09:34,949 --> 00:09:37,535 ‫- كما وجدت بعض الشعرات على الأرض.‬ ‫- والبصمات؟‬ 147 00:09:37,618 --> 00:09:39,620 ‫رفعت بصمتين جزئيتين عن الباب المنزلق.‬ 148 00:09:39,704 --> 00:09:41,622 ‫ليست كافية للتعرف عليها آلياً.‬ 149 00:09:42,790 --> 00:09:44,041 ‫ماذا قال الجيران؟‬ 150 00:09:44,417 --> 00:09:46,502 ‫نقرع الأبواب، لكن لا شيء حتى الآن.‬ 151 00:09:50,131 --> 00:09:51,131 ‫يستحسن أن تغادري.‬ 152 00:09:52,174 --> 00:09:54,510 ‫- لا أريد أن أتركك يا عزيزتي.‬ ‫- لا، اذهبي.‬ 153 00:09:54,594 --> 00:09:56,887 ‫من المريع ألّا يكون ثمة أحد‬ ‫لإقلالك من المدرسة.‬ 154 00:09:57,430 --> 00:09:58,430 ‫حسناً...‬ 155 00:10:02,977 --> 00:10:03,977 ‫حسناً.‬ 156 00:10:06,772 --> 00:10:08,024 ‫سأعود لأطمئن عليك قريباً.‬ 157 00:10:15,615 --> 00:10:17,658 ‫سنأخذ ما مجموعه 12 ماسحة قطنية.‬ 158 00:10:17,742 --> 00:10:18,993 ‫4 من المهبل،‬ 159 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 ‫و4 من منطقة الشرج‬ ‫و4 من المنطقة الفاصلة بينهما.‬ 160 00:10:21,829 --> 00:10:25,541 ‫عليّ أيضاً أن أستعمل منظاراً‬ ‫لأجمع الإفرازات المهبلية.‬ 161 00:10:25,625 --> 00:10:29,712 ‫عليّ أن أسألك إن مارست الجنس بالتراضي‬ ‫في الساعات الـ72 الماضية.‬ 162 00:10:32,590 --> 00:10:33,633 ‫سنبدأ.‬ 163 00:10:39,972 --> 00:10:43,476 ‫والآن سأضع صبغة‬ ‫على منطقة الأعضاء التناسلية.‬ 164 00:10:43,559 --> 00:10:45,770 ‫إنها تظهر الفرق بين الأنسجة السليمة‬ 165 00:10:45,853 --> 00:10:47,605 ‫والأنسجة المصابة.‬ 166 00:11:06,916 --> 00:11:07,916 ‫ليس بعد.‬ 167 00:11:07,958 --> 00:11:09,835 ‫نكاد ننتهي. عليّ فعل شيء واحد بعد.‬ 168 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 ‫أريد توقيعك هنا وهنا.‬ 169 00:11:37,947 --> 00:11:41,450 ‫شكراً، هذه المضادات الحيوية‬ ‫في حال تعرّضت لأيّ أمراض منقولة جنسياً.‬ 170 00:11:41,534 --> 00:11:44,036 ‫4 حبوب، عليك تناولها جميعها‬ ‫في الوقت عينه مع الماء.‬ 171 00:11:44,203 --> 00:11:47,039 ‫وهذه حبة الصباح التالي،‬ ‫حبة واحدة مع الماء أيضاً.‬ 172 00:11:50,251 --> 00:11:53,379 ‫إن اختبرت أيّاً من الأعراض التالية:‬ ‫نزيف حاد،‬ 173 00:11:53,462 --> 00:11:56,257 ‫إفرازات مهبلية، ضيق في التنفّس،‬ ‫صعوبة في البلع،‬ 174 00:11:56,340 --> 00:11:58,259 ‫الشرى أو أفكار انتحارية...‬ 175 00:11:58,509 --> 00:12:00,845 ‫ثمة رقم هنا، أدرجته ضمن تعليماتك.‬ 176 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 ‫مرحباً يا "ماري" ، كيف حالك؟‬ 177 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 ‫أعاني صداعاً.‬ 178 00:12:16,777 --> 00:12:17,777 ‫أنا آسف.‬ 179 00:12:18,738 --> 00:12:20,948 ‫سأحاول إخراجك من هنا في أسرع وقت ممكن.‬ 180 00:12:22,700 --> 00:12:24,827 ‫أريد مراجعة الحادثة معك مرة أخرى.‬ 181 00:12:25,828 --> 00:12:27,246 ‫لكن سبق أن أخبرتكم بكل شيء.‬ 182 00:12:27,329 --> 00:12:28,873 ‫أعرف أنّ هذا صعب.‬ 183 00:12:28,956 --> 00:12:33,461 ‫غالباً ما تظهر تفاصيل جديدة‬ ‫كلّما تكلّمت الضحية عن الجريمة.‬ 184 00:12:34,211 --> 00:12:35,629 ‫وأحياناً تكون تفاصيل مهمّة.‬ 185 00:12:35,713 --> 00:12:37,006 ‫أريد أن أجد هذا الرجل.‬ 186 00:12:37,089 --> 00:12:38,841 ‫أريد أن أجعله يدفع ثمن ما فعله بك.‬ 187 00:12:38,924 --> 00:12:41,218 ‫وأن أحرص على ألّا يفعل هذا بأحد آخر أبداً.‬ 188 00:12:41,677 --> 00:12:42,677 ‫لذا...‬ 189 00:12:43,429 --> 00:12:45,347 ‫أحتاج إلى جمع كل ما يمكنني من تفاصيل.‬ 190 00:12:47,016 --> 00:12:48,350 ‫لذا، لنبدأ من البداية.‬ 191 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 ‫حسناً، قبل الاعتداء.‬ 192 00:12:53,105 --> 00:12:54,106 ‫كان الوقت متأخّراً.‬ 193 00:12:54,315 --> 00:12:57,026 ‫كنت في السرير.‬ ‫سهرت لوقت متأخّر وأنا أتكلّم مع "كونور".‬ 194 00:12:57,109 --> 00:12:59,028 ‫ثم غفوت حوالى الساعة الـ4 صباحاً.‬ 195 00:13:02,573 --> 00:13:03,949 ‫سأقتلك إن صرخت.‬ 196 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 ‫كيف تصفين صوته؟‬ 197 00:13:11,165 --> 00:13:12,875 ‫كان طبيعياً.‬ 198 00:13:12,958 --> 00:13:16,962 ‫ليس لديه لكنة أو صفة تعريفية؟‬ 199 00:13:18,380 --> 00:13:20,132 ‫لا، مجرّد صوت عادي.‬ 200 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 ‫حسناً.‬ 201 00:13:22,551 --> 00:13:23,551 ‫ماذا حصل تالياً؟‬ 202 00:13:28,641 --> 00:13:31,268 ‫مهلاً، هل قلت كنزة ذات قلنسوة‬ ‫أم كنزة عادية؟‬ 203 00:13:33,187 --> 00:13:34,187 ‫كنزة ذات قلنسوة.‬ 204 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 ‫أنت واثقة؟‬ 205 00:13:36,065 --> 00:13:38,442 ‫أعني... أجل.‬ 206 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 ‫حسناً.‬ 207 00:13:41,946 --> 00:13:43,322 ‫والاعتداء الفعلي.‬ 208 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 ‫هل حصل إيلاج مهبلي أم شرجي أم كليهما؟‬ 209 00:13:50,120 --> 00:13:51,120 ‫مهبلي.‬ 210 00:14:53,309 --> 00:14:54,309 ‫مهلاً.‬ 211 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 ‫5 دقائق؟‬ 212 00:14:58,063 --> 00:14:59,356 ‫تقريباً، أجل.‬ 213 00:15:00,274 --> 00:15:01,274 ‫حسناً.‬ 214 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 ‫وبعد ذلك؟‬ 215 00:15:03,986 --> 00:15:04,987 ‫غادر.‬ 216 00:15:06,322 --> 00:15:08,198 ‫- على الفور؟‬ ‫- لا، ليس فوراً.‬ 217 00:15:08,282 --> 00:15:11,952 ‫نزع عصابة العينين ثم وضّب أغراضه.‬ 218 00:15:12,036 --> 00:15:13,621 ‫عصابة العينين والواقي الذكري،‬ 219 00:15:14,413 --> 00:15:16,832 ‫لكنه ترك السكّين وأربطة الحذاء.‬ 220 00:15:18,208 --> 00:15:19,208 ‫ثم غادر.‬ 221 00:15:21,629 --> 00:15:22,880 ‫ماذا فعلت عند ذلك؟‬ 222 00:16:31,490 --> 00:16:36,161 ‫- إذاً، اتصلت بجارتك بعد أن كلّمت "جوديث" ؟‬ ‫- أجل.‬ 223 00:16:36,245 --> 00:16:37,788 ‫ولماذا اتصلت بها؟‬ 224 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 ‫ماذا؟‬ 225 00:16:40,124 --> 00:16:42,251 ‫أتساءل لم اتصلت بـ "أميليا" أيضاً.‬ 226 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 ‫إنها... لأنها صديقتي.‬ 227 00:16:48,716 --> 00:16:49,716 ‫فهمت.‬ 228 00:16:52,052 --> 00:16:54,596 ‫حسناً، بقي شيئان إضافيان فحسب.‬ 229 00:16:55,806 --> 00:16:58,017 ‫هذه موافقة على كشف البيانات الطبية.‬ 230 00:16:58,392 --> 00:17:00,644 ‫عبر توقيعها، تمنحيننا الإذن‬ ‫للحصول على معلومات‬ 231 00:17:00,728 --> 00:17:03,272 ‫من المعاينة التي أجروها لك في "سنوهوميش".‬ 232 00:17:03,355 --> 00:17:05,065 ‫وهذه استمارة إفادة الشاهد.‬ 233 00:17:05,190 --> 00:17:08,861 ‫أريدك أن تدوّني الإفادة‬ ‫التي أدليت بها للتوّ.‬ 234 00:17:14,324 --> 00:17:15,324 ‫ماذا...‬ 235 00:17:15,867 --> 00:17:18,328 ‫- كل ما حصل؟‬ ‫- أجل،‬ 236 00:17:18,412 --> 00:17:20,622 ‫نحتاج إلى أن تدوّنيه بأسلوبك.‬ 237 00:17:25,752 --> 00:17:26,837 ‫سيّدي، أنا...‬ 238 00:17:27,463 --> 00:17:29,548 ‫آسفة، أنا متعبة للغاية.‬ 239 00:17:29,631 --> 00:17:32,259 ‫ورأسي يؤلمني جداً.‬ 240 00:17:33,594 --> 00:17:34,594 ‫حسناً.‬ 241 00:17:35,804 --> 00:17:36,804 ‫حسناً.‬ 242 00:17:38,140 --> 00:17:39,808 ‫وقّعي الموافقة الآن.‬ 243 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 ‫وخذي استمارة الإفادة معك.‬ 244 00:17:42,603 --> 00:17:44,980 ‫املئيها غداً أو بعد غد‬ 245 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 ‫وأعيديها إليّ.‬ 246 00:17:49,985 --> 00:17:50,985 ‫حسناً.‬ 247 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 ‫أنا آسفة جداً.‬ 248 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 ‫جميعنا هنا لأجلك.‬ 249 00:18:31,151 --> 00:18:33,320 ‫من المهمّ أن تقفلوا أبوابكم.‬ 250 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 ‫يجب أن تقفلوها.‬ 251 00:18:40,619 --> 00:18:41,787 ‫ونوافذكم.‬ 252 00:18:42,913 --> 00:18:43,997 ‫عليكم ذلك.‬ 253 00:18:46,041 --> 00:18:47,835 ‫عليكم أن تحافظوا على سلامتكم.‬ 254 00:18:54,508 --> 00:18:56,176 ‫يمكنك أن تبقي بقدر ما تشائين.‬ 255 00:18:57,386 --> 00:18:59,513 ‫قال "تاي" إنني قد أحصل على شقة جديدة غداً.‬ 256 00:19:00,472 --> 00:19:01,473 ‫بهذه السرعة؟‬ 257 00:19:02,391 --> 00:19:04,393 ‫أحب كونك زميلتي في الغرفة.‬ 258 00:19:16,113 --> 00:19:18,740 ‫- هل تتصلين بـ "كونور" ؟‬ ‫- لا، بل أمي بالتبني.‬ 259 00:19:19,741 --> 00:19:23,036 ‫ليس التي كانت هنا، بل الأخرى، "كولين".‬ 260 00:19:23,537 --> 00:19:24,788 ‫كم أماً بديلة كان لديك؟‬ 261 00:19:25,789 --> 00:19:28,333 ‫الكثير منهن.‬ 262 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 ‫كانت "كولين" أماً جيّدة.‬ 263 00:19:48,061 --> 00:19:49,061 ‫مرحباً.‬ 264 00:19:50,105 --> 00:19:51,105 ‫هذه أنا.‬ 265 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 ‫إذاً، كيف حالها؟‬ 266 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 ‫تعرّضت للاغتصاب.‬ 267 00:20:14,963 --> 00:20:17,174 ‫ليلة أمس، في شقتها. اقتحم شاب ما الشقة.‬ 268 00:20:17,257 --> 00:20:19,051 ‫يا إلهي! حقاً؟‬ 269 00:20:20,052 --> 00:20:21,678 ‫كيف حالها؟ هل تأذّت؟‬ 270 00:20:44,243 --> 00:20:45,869 ‫ "(كونور)"‬ 271 00:20:56,380 --> 00:20:57,380 ‫مرحباً.‬ 272 00:21:01,385 --> 00:21:02,385 ‫لست بخير.‬ 273 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 ‫ "مدينة (لينوود)"‬ 274 00:21:37,671 --> 00:21:39,715 ‫يا إلهي! عزيزتي، أنا آسفة جداً.‬ 275 00:21:40,632 --> 00:21:41,466 ‫لا بأس.‬ 276 00:21:41,550 --> 00:21:43,302 ‫لم أقصد إخافتك، لم يكن الباب مقفلاً.‬ 277 00:21:43,385 --> 00:21:44,469 ‫لا، لا بأس.‬ 278 00:21:45,762 --> 00:21:46,930 ‫أنا فقط...‬ 279 00:21:48,640 --> 00:21:49,891 ‫أنا فقط...‬ 280 00:21:49,975 --> 00:21:52,394 ‫آخذ بعض الأغراض إلى الطابق العلوي.‬ 281 00:21:52,728 --> 00:21:54,396 ‫- أعطوك شقة جديدة؟‬ ‫- لذا...‬ 282 00:21:57,357 --> 00:21:58,357 ‫أجل.‬ 283 00:21:59,026 --> 00:22:00,193 ‫أجل، في الطابق العلوي.‬ 284 00:22:00,277 --> 00:22:01,278 ‫هذا جيّد.‬ 285 00:22:01,653 --> 00:22:02,653 ‫أجل.‬ 286 00:22:05,324 --> 00:22:06,950 ‫مهلاً، انتظري قليلاً.‬ 287 00:22:07,576 --> 00:22:10,829 ‫تعالي.‬ 288 00:22:16,084 --> 00:22:17,169 ‫كيف حالك؟‬ 289 00:22:20,297 --> 00:22:21,214 ‫بخير.‬ 290 00:22:21,298 --> 00:22:24,009 ‫تعرفين أنه لا بأس ألّا تكوني بخير.‬ 291 00:22:25,594 --> 00:22:26,595 ‫أعرف، أنا فقط...‬ 292 00:22:27,012 --> 00:22:30,682 ‫عليّ أن أوضّب أغراضي‬ ‫وقد أعارني "تاي" كل هذه السلال،‬ 293 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 ‫يجب أن أعيدها إليه بعد ظهر اليوم، لذا...‬ 294 00:22:36,855 --> 00:22:38,357 ‫أحاول أن أسرع.‬ 295 00:22:43,612 --> 00:22:44,612 ‫ "ماري" .‬ 296 00:22:45,864 --> 00:22:47,449 ‫ "ماري" ، بهدوء.‬ 297 00:22:56,833 --> 00:22:57,833 ‫أيّ واحدة تروقك؟‬ 298 00:23:00,587 --> 00:23:02,422 ‫أبحث عن التي كانت لديّ.‬ 299 00:23:03,882 --> 00:23:04,966 ‫كانت هنا.‬ 300 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 ‫ربما لم تعد متوفّرة لديهم.‬ 301 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 ‫مرحباً، عذراً،‬ 302 00:23:16,853 --> 00:23:19,773 ‫أتعرفين أين أجد الملاءات الخضراء‬ ‫التي عليها نقش الإقحوانات؟‬ 303 00:23:19,981 --> 00:23:21,274 ‫كانت هنا.‬ 304 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 ‫كل ما لدينا معروض هنا.‬ 305 00:23:23,777 --> 00:23:26,071 ‫حقاً؟ كان لديكم الكثير منها قبل 3 أشهر.‬ 306 00:23:26,279 --> 00:23:28,073 ‫هلّا تتحقّقين في الجهة الخلفية.‬ 307 00:23:28,865 --> 00:23:31,493 ‫- عزيزتي، قالت إنّ كل ما لديهم معروض هنا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 308 00:23:31,576 --> 00:23:35,497 ‫هذا ما يقولونه في المتجر حيث أعمل،‬ ‫لكن أحياناً تكون هناك قطعة أو اثنتان.‬ 309 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 ‫لا تكفي لعرضها، لذا يضعها المدير في الخلف.‬ 310 00:23:38,917 --> 00:23:39,793 ‫نحن لا نفعل هذا.‬ 311 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 ‫- لنأخذ ملاءات أخرى.‬ ‫- لا أريد ملاءات أخرى.‬ 312 00:23:42,838 --> 00:23:46,341 ‫- أريد ملاءاتي، التي كانت لديّ.‬ ‫- لا يملكون منها.‬ 313 00:23:46,675 --> 00:23:47,675 ‫ربما يملكون.‬ 314 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 ‫- في الخلف، أطلب منك التحقّق فحسب.‬ ‫- أعلم ماذا في الخلف. ‬ 315 00:23:51,179 --> 00:23:52,597 ‫فأنا أذهب باستمرار.‬ 316 00:23:52,722 --> 00:23:54,933 ‫ليس هناك سوى قطع إضافية مما هو موجود هنا.‬ 317 00:23:55,016 --> 00:23:56,852 ‫- ألن تلقي نظرة حتى؟‬ ‫- "ماري".‬ 318 00:23:56,935 --> 00:23:58,854 ‫تتصرّفين بطريقة غير منطقية.‬ 319 00:23:58,937 --> 00:23:59,937 ‫أنا؟‬ 320 00:24:00,439 --> 00:24:01,356 ‫ماذا عنها؟‬ 321 00:24:01,440 --> 00:24:02,440 ‫أنا آسفة.‬ 322 00:24:02,482 --> 00:24:03,482 ‫لا بأس.‬ 323 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 ‫حقاً؟ هل تنحازين إليها الآن؟‬ 324 00:24:05,777 --> 00:24:07,279 ‫لست أنحاز إلى أحد.‬ 325 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 ‫دعينا نختار بعض الملاءات ونغادر.‬ 326 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 ‫لا أريد هذه، أريد ملاءاتي.‬ 327 00:24:12,284 --> 00:24:14,077 ‫بعد ما حصل عليها؟ لو كنت مكانك،‬ 328 00:24:14,161 --> 00:24:16,746 ‫- لما رغبت في رؤية تلك الملاءات ثانيةً.‬ ‫- لست مكاني.‬ 329 00:24:44,900 --> 00:24:46,985 ‫ "ماري" ، هيا، اخلعي حذاءك.‬ 330 00:24:47,903 --> 00:24:48,903 ‫لا بأس.‬ 331 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 ‫عزيزتي، إنها جديدة.‬ 332 00:24:50,780 --> 00:24:51,948 ‫لا بأس.‬ 333 00:24:58,330 --> 00:24:59,539 ‫"ماري"، أنا "تاي".‬ 334 00:24:59,623 --> 00:25:00,874 ‫ادخل.‬ 335 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 ‫- مرحباً، "كولين".‬ ‫- مرحباً، "تاي".‬ 336 00:25:05,962 --> 00:25:07,172 ‫كيف حالك يا "ماري" ؟‬ 337 00:25:07,964 --> 00:25:08,964 ‫بخير.‬ 338 00:25:09,090 --> 00:25:10,467 ‫انظر، لقد استقررت.‬ 339 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 ‫ "ماري" ، هيا، انهضي.‬ 340 00:25:17,140 --> 00:25:19,559 ‫هل تحتاجين إلى شيء آخر الآن؟‬ 341 00:25:20,727 --> 00:25:21,728 ‫لا، أنا بخير.‬ 342 00:25:21,978 --> 00:25:22,978 ‫شكراً.‬ 343 00:25:23,230 --> 00:25:25,982 ‫- حسناً، إن تغيّر شيء، فتعرفين أين تجدينني.‬ ‫- حسناً.‬ 344 00:25:26,066 --> 00:25:27,192 ‫رائع، شكراً.‬ 345 00:25:29,152 --> 00:25:30,487 ‫- شكراً يا "تاي".‬ ‫- لا عليك.‬ 346 00:25:32,906 --> 00:25:34,032 ‫ "ماري" .‬ 347 00:25:38,286 --> 00:25:39,286 ‫عزيزتي.‬ 348 00:25:40,455 --> 00:25:42,707 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ إلام تحتاجين؟‬ 349 00:25:42,791 --> 00:25:44,125 ‫لا شيء، أنا بخير.‬ 350 00:25:44,960 --> 00:25:45,961 ‫عزيزتي.‬ 351 00:25:47,796 --> 00:25:50,173 ‫ما حصل لك أمر خطير جداً.‬ 352 00:25:50,257 --> 00:25:53,385 ‫أريد الحرص على أن تنالي الدعم‬ ‫الذي تحتاجين إليه.‬ 353 00:25:54,010 --> 00:25:55,929 ‫أريد ترتيب كل هذه الأغراض.‬ 354 00:25:58,306 --> 00:26:01,142 ‫- ألا تريدين التكلّم عن الأمر؟‬ ‫- سأتكلّم عن أيّ شيء، لكن...‬ 355 00:26:02,352 --> 00:26:03,895 ‫أريد إنهاء الترتيب فحسب.‬ 356 00:26:13,113 --> 00:26:14,113 ‫حسناً.‬ 357 00:26:23,832 --> 00:26:26,710 ‫- اتصلي بي إن احتجت إلى أيّ شيء.‬ ‫- حسناً، سأفعل ذلك.‬ 358 00:26:45,812 --> 00:26:47,022 ‫مرحباً، "جوديث" ، هذه أنا.‬ 359 00:26:47,897 --> 00:26:49,983 ‫أجل، غادرت شقتها للتوّ.‬ 360 00:26:51,693 --> 00:26:55,196 ‫بصراحة، لا أعرف كيف حالها.‬ 361 00:26:55,488 --> 00:26:56,489 ‫بدت...‬ 362 00:26:57,407 --> 00:26:58,658 ‫لا أعرف، بدت بخير.‬ 363 00:26:59,534 --> 00:27:01,870 ‫كأنّ شيئاً لم يحصل.‬ 364 00:27:02,287 --> 00:27:05,081 ‫وكانها تعتبر زيارتي أمراً غريباً.‬ 365 00:27:06,666 --> 00:27:10,920 ‫ "بارلو" ، أريد نسخة‬ ‫من ملف قسم خدمات الطفل والأسرة.‬ 366 00:27:11,421 --> 00:27:13,673 ‫إنه لضحية الاعتداء الجنسي في "أوكدايل".‬ 367 00:27:14,090 --> 00:27:15,133 ‫فهمت، سأتولّى الأمر.‬ 368 00:27:23,642 --> 00:27:27,395 ‫"مركز شرطة (لينوود)‬ ‫(روبرت باركر)"‬ 369 00:27:35,445 --> 00:27:36,445 ‫أنا "باركر".‬ 370 00:27:38,531 --> 00:27:39,741 ‫صحيح، بالطبع.‬ 371 00:27:40,825 --> 00:27:42,494 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 372 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 ‫أتمانع إن بقي هذا الحديث بيننا؟‬ 373 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 ‫- لا تريدينني أن أسجّل الملاحظات.‬ ‫- أفضّل أن يبقى سرّاً بيننا.‬ 374 00:27:51,294 --> 00:27:53,254 ‫لا أريد أن تعرف "ماري" بالأمر.‬ 375 00:27:54,464 --> 00:27:56,758 ‫بالطبع، يمكنني أن أفعل هذا.‬ 376 00:27:58,259 --> 00:27:59,719 ‫أحبها، حقاً.‬ 377 00:28:00,303 --> 00:28:03,098 ‫كانت معي في السنتين الماضيتين.‬ 378 00:28:03,181 --> 00:28:05,725 ‫- أتت من منزل "كولين".‬ ‫- من هي "كولين"؟‬ 379 00:28:05,809 --> 00:28:06,935 ‫أمّ بديلة أخرى.‬ 380 00:28:07,018 --> 00:28:08,478 ‫بقيت "ماري" مع "كولين"‬ 381 00:28:08,561 --> 00:28:11,064 ‫لأسبوعين تقريباً قبل أن تأتي إليّ.‬ 382 00:28:11,815 --> 00:28:14,734 ‫أليست هذه الفترة قصيرة جداً؟‬ 383 00:28:14,818 --> 00:28:16,111 ‫كان أمراً طارئاً.‬ 384 00:28:16,194 --> 00:28:19,280 ‫فالمنزل حيث كانت "ماري" من قبل... حسناً...‬ 385 00:28:20,323 --> 00:28:21,741 ‫اضطرّوا إلى إخراجها من هناك.‬ 386 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 ‫لذا ذهبت إلى منزل "كولين" ،‬ 387 00:28:23,243 --> 00:28:26,121 ‫لكنّ منزلها كان ممتلئاً،‬ ‫لذا لم تستطع إبقاءها لوقت طويل.‬ 388 00:28:26,204 --> 00:28:27,831 ‫- لذا أتت إليك.‬ ‫- صحيح.‬ 389 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 ‫وكانت أول طفلة أتبناها.‬ 390 00:28:30,542 --> 00:28:32,293 ‫ظننت أنهم سيعطونني طفلاً رضيعاً.‬ 391 00:28:32,377 --> 00:28:34,379 ‫كان لديّ مهد وكل شيء.‬ 392 00:28:34,462 --> 00:28:36,631 ‫ثم أتت تلك الفتاة بعمر الـ16.‬ 393 00:28:36,715 --> 00:28:37,966 ‫لا بد أنها كانت مفاجأة.‬ 394 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 ‫لم أمانع ذلك، أحب المراهقين.‬ 395 00:28:41,177 --> 00:28:44,556 ‫أعمل في مكتب مدير مدرسة ثانوية، لذا...‬ 396 00:28:45,306 --> 00:28:47,726 ‫أرى كثيراً منهم طوال اليوم.‬ 397 00:28:47,809 --> 00:28:48,809 ‫فهمت.‬ 398 00:28:49,144 --> 00:28:50,228 ‫لذا أنت تعرف،‬ 399 00:28:51,104 --> 00:28:52,188 ‫تصرّفاتها،‬ 400 00:28:52,272 --> 00:28:54,566 ‫وما كانت تعانيه، كان كل هذا مألوفاً لي.‬ 401 00:28:54,649 --> 00:28:57,652 ‫- لا بد أنّ هذا سهّل الأمر.‬ ‫- بالنسبة إليّ.‬ 402 00:28:57,736 --> 00:29:00,447 ‫لا أعرف إن سهّل الأمر بالنسبة إليها.‬ ‫آمل ذلك.‬ 403 00:29:02,198 --> 00:29:06,202 ‫ما أعنيه أنها عاشت حياة صعبة.‬ 404 00:29:06,327 --> 00:29:09,581 ‫ولا أقصد منزل والديها فحسب. لكن...‬ 405 00:29:10,331 --> 00:29:11,958 ‫بعض دور الرعاية أيضاً.‬ 406 00:29:12,041 --> 00:29:14,586 ‫هل اختبرت مواقف تعتبرينها...‬ 407 00:29:16,254 --> 00:29:17,255 ‫مسيئة؟‬ 408 00:29:17,505 --> 00:29:19,174 ‫بعضها، أجل.‬ 409 00:29:20,675 --> 00:29:25,346 ‫وهذا يجعلها شابة معقّدة للغاية.‬ 410 00:29:25,680 --> 00:29:28,600 ‫ثم تضيف الانتقال‬ ‫وعيشها وحدها للمرة الأولى.‬ 411 00:29:28,683 --> 00:29:30,310 ‫متى غادرت المنزل؟‬ 412 00:29:30,477 --> 00:29:31,811 ‫قبل 6 أشهر تقريباً.‬ 413 00:29:31,895 --> 00:29:35,023 ‫- وهل كان الانتقال صعباً؟‬ ‫- إنه تغيير.‬ 414 00:29:35,106 --> 00:29:37,609 ‫والتغيير موتّر، لذا أجل.‬ 415 00:29:38,234 --> 00:29:39,986 ‫كانت أكثر تطلّباً.‬ 416 00:29:40,069 --> 00:29:42,363 ‫وتسيء التصرّف أكثر.‬ 417 00:29:43,323 --> 00:29:44,365 ‫كيف تسيء التصرّف؟‬ 418 00:29:47,952 --> 00:29:51,664 ‫يحوي إحدى تلك الصفقات مع الفندق والإيجار.‬ 419 00:29:54,250 --> 00:29:55,919 ‫هذا غير لائق. "ماري"!‬ 420 00:29:57,003 --> 00:29:58,171 ‫ "ماري" .‬ 421 00:30:00,298 --> 00:30:01,716 ‫اهدئي يا عزيزتي.‬ 422 00:30:03,760 --> 00:30:04,886 ‫ "ماري" ، هذا يكفي.‬ 423 00:30:05,428 --> 00:30:06,428 ‫ "ماري" .‬ 424 00:30:06,554 --> 00:30:09,265 ‫انزلي عن الطاولة. "ماري"!‬ 425 00:30:09,349 --> 00:30:11,643 ‫ "ماري" ، ثمة أولاد هنا، هذا يكفي.‬ 426 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 ‫- انزلي عن الطاولة فوراً.‬ ‫- ماذا؟‬ 427 00:30:15,563 --> 00:30:16,731 ‫- على الفور.‬ ‫- لم عليّ...‬ 428 00:30:16,815 --> 00:30:20,819 ‫الكثير مما أعتبره تصرّفاً لجذب الانتباه.‬ 429 00:30:21,152 --> 00:30:24,531 ‫ "...عيد مولد سعيداً لك"‬ 430 00:30:29,202 --> 00:30:30,202 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 431 00:30:30,662 --> 00:30:33,164 ‫وحسّاسة جداً بالمقابل.‬ 432 00:30:33,915 --> 00:30:37,168 ‫- كل هذا طبيعي، نظراً إلى الظروف.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 433 00:30:37,252 --> 00:30:39,045 ‫يبدو هذا كتغيير كبير.‬ 434 00:30:39,128 --> 00:30:41,005 ‫لم أظن أنها مستعدّة له.‬ 435 00:30:41,130 --> 00:30:45,301 ‫- لكنها أصرّت، لذا ساندتها.‬ ‫- صحيح.‬ 436 00:30:45,385 --> 00:30:49,597 ‫- اتصلت صباح أمس وأخبرتني بما حصل.‬ ‫- أي الاغتصاب.‬ 437 00:30:49,681 --> 00:30:50,681 ‫أجل.‬ 438 00:30:50,890 --> 00:30:53,393 ‫وذُعرت بشدة.‬ 439 00:30:53,852 --> 00:30:56,187 ‫غضبت واستأت وشعرت بالقلق، كل شيء.‬ 440 00:30:56,271 --> 00:30:58,523 ‫ذهبت إلى هناك مباشرةً و...‬ 441 00:31:03,403 --> 00:31:04,237 ‫لا أعرف.‬ 442 00:31:04,362 --> 00:31:06,030 ‫شعرت بأنّ الأمر برمّته...‬ 443 00:31:07,991 --> 00:31:08,991 ‫غريب.‬ 444 00:31:10,785 --> 00:31:12,412 ‫غريب، كيف؟‬ 445 00:31:12,495 --> 00:31:13,872 ‫ليس صائباً.‬ 446 00:31:13,955 --> 00:31:17,375 ‫كيف كانت تتصرّف وتتفاعل. أنت رأيتها.‬ 447 00:31:17,792 --> 00:31:22,088 ‫- كانت منفصلة عن الواقع كما أظن.‬ ‫- أظن أنّ هناك...‬ 448 00:31:22,171 --> 00:31:26,342 ‫- ردود فعل مختلفة على الأمور المماثلة.‬ ‫- أعرف هذا، صدّقني.‬ 449 00:31:26,926 --> 00:31:30,305 ‫لديّ تجربتي الخاصة مع هذا.‬ 450 00:31:30,847 --> 00:31:32,098 ‫تجربتك الخاصة؟‬ 451 00:31:32,724 --> 00:31:36,269 ‫تعرّضت للاعتداء الجنسي‬ ‫حين كنت في العشرينات من العمر.‬ 452 00:31:36,352 --> 00:31:39,230 ‫من قبل شاب كنت أواعده.‬ 453 00:31:39,314 --> 00:31:40,690 ‫- يؤسفني سماع ذلك.‬ ‫- شكراً.‬ 454 00:31:41,441 --> 00:31:43,693 ‫ما أعنيه أنني أعرف عن هذا.‬ 455 00:31:43,776 --> 00:31:45,737 ‫ونظراً إلى طريقة تصرّفها وكل شيء آخر،‬ 456 00:31:45,820 --> 00:31:48,448 ‫لا أعرف، شعرت فحسب بأنّ كل هذا...‬ 457 00:31:49,490 --> 00:31:51,993 ‫- غريب.‬ ‫- ثم هناك تلك التفاصيل الغريبة.‬ 458 00:31:52,076 --> 00:31:54,579 ‫جلب عصابة للعينين،‬ ‫لكنه لم يجلب شيئاً لتقييدها به.‬ 459 00:31:54,662 --> 00:31:56,456 ‫هل أربطة الحذاء قد تثبّتها حتى؟‬ 460 00:31:56,956 --> 00:31:59,542 ‫ثم مسألة التقاطه الصورة.‬ 461 00:32:00,960 --> 00:32:02,503 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- حسناً...‬ 462 00:32:02,587 --> 00:32:03,880 ‫افتراضياً...‬ 463 00:32:04,839 --> 00:32:07,508 ‫لنقل إنها أوقعت نفسها في مأزق مع شاب ما.‬ 464 00:32:08,051 --> 00:32:12,263 ‫وهناك صورة قد تعرّضها للخطر،‬ ‫أو هي تظن أنه ثمة واحدة ربما.‬ 465 00:32:13,264 --> 00:32:14,557 ‫هل تقولين...‬ 466 00:32:15,308 --> 00:32:17,101 ‫إنك تظنين بأنّ "ماري"...‬ 467 00:32:17,894 --> 00:32:18,978 ‫...اختلقت الاعتداء؟‬ 468 00:32:19,062 --> 00:32:22,398 ‫لست أستنتج أيّ شيء. لكن...‬ 469 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 ‫استيقظت هذا الصباح وكانت كل هذه الأمور‬ 470 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 ‫تجول في ذهني،‬ 471 00:32:29,739 --> 00:32:34,369 ‫وفكّرت في أنه عليكم رؤية الصورة كاملة.‬ 472 00:32:34,661 --> 00:32:36,037 ‫السياق.‬ 473 00:32:37,413 --> 00:32:38,623 ‫ما كنت لأتصل بك حتى،‬ 474 00:32:38,706 --> 00:32:42,085 ‫لكنني تكلّمت مع "كولين" ‬ ‫وقالت إنه يساورها شعور غريب أيضاً.‬ 475 00:32:42,168 --> 00:32:45,713 ‫- إذاً كلتاكما لديكما شكوك بشأن قصة "ماري" ؟‬ ‫- ليست شكوكاً.‬ 476 00:32:45,797 --> 00:32:49,467 ‫فكّرت، بما أنّ هذا الشعور ساورني...‬ 477 00:32:52,220 --> 00:32:56,516 ‫ربما يقضي واجبي بمشاركته معك.‬ 478 00:33:00,019 --> 00:33:02,981 ‫ "إفادة الشاهد"‬ 479 00:33:19,163 --> 00:33:20,248 ‫أيمكنني أن أذهب الآن؟‬ 480 00:33:28,172 --> 00:33:30,008 ‫بالطبع. هيا، سأرافقك إلى الخارج.‬ 481 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 ‫دعيني أطرح عليك سؤالاً واحداً‬ ‫لأتأكّد من أنني فهمت جيّداً.‬ 482 00:33:37,015 --> 00:33:41,019 ‫في إفادتك، كتبت‬ ‫أنك حاولت الاتصال بـ "كونور" ،‬ 483 00:33:42,145 --> 00:33:43,479 ‫ثم اتصلت بـ "جوديث" ،‬ 484 00:33:44,689 --> 00:33:46,024 ‫ثم فكّكت قيدك.‬ 485 00:33:46,482 --> 00:33:47,482 ‫أجل.‬ 486 00:33:49,027 --> 00:33:50,027 ‫بهذا الترتيب.‬ 487 00:33:50,194 --> 00:33:51,194 ‫أجل.‬ 488 00:33:53,614 --> 00:33:55,074 ‫حسناً، شكراً مجدداً يا "ماري".‬ 489 00:33:56,034 --> 00:33:57,034 ‫على الرحب.‬ 490 00:34:04,584 --> 00:34:08,212 ‫قالت لنا إنك أول شخص اتصلت به‬ ‫بعد حصول الاعتداء.‬ 491 00:34:08,713 --> 00:34:10,922 ‫أجل، قالت لي هذا أيضاً. شعرت بالسوء الشديد.‬ 492 00:34:11,757 --> 00:34:14,594 ‫لم أعرف الهاتف،‬ ‫فأنا لا أترك هاتفي في الغرفة حين أنام.‬ 493 00:34:14,677 --> 00:34:16,429 ‫- هل أنتما مقرّبان إذاً؟‬ ‫- أجل.‬ 494 00:34:17,929 --> 00:34:19,389 ‫صديقان أم أقرب من ذلك؟‬ 495 00:34:19,974 --> 00:34:20,808 ‫صديقان.‬ 496 00:34:20,891 --> 00:34:23,853 ‫تواعدنا في السابق، لكن...‬ 497 00:34:24,020 --> 00:34:27,398 ‫هل أنتما ناشطان جنسياً؟‬ 498 00:34:29,692 --> 00:34:31,569 ‫لسنا... لا.‬ 499 00:34:32,737 --> 00:34:37,116 ‫حين اتصلت بك في الصباح التالي للاعتداء،‬ ‫هل تركت رسالة؟‬ 500 00:34:41,370 --> 00:34:44,248 ‫- أقفلت الخط فقط.‬ ‫- أيمكنني التأكّد من هذا في سجلّ اتصالاتك؟‬ 501 00:34:46,125 --> 00:34:47,125 ‫بالطبع.‬ 502 00:34:53,091 --> 00:34:55,009 ‫- ها هو.‬ ‫- شكراً.‬ 503 00:34:55,842 --> 00:34:59,055 ‫ومتى تكلّمت معها أخيراً؟‬ 504 00:34:59,138 --> 00:35:00,598 ‫اتصلت بي تلك الليلة.‬ 505 00:35:04,811 --> 00:35:05,811 ‫في الساعة الـ10:48.‬ 506 00:35:07,605 --> 00:35:08,606 ‫بم أخبرتك؟‬ 507 00:35:10,858 --> 00:35:13,069 ‫بأنها تعرّضت للاغتصاب.‬ 508 00:35:13,152 --> 00:35:16,364 ‫- وهل أخبرتك بأيّ تفاصيل؟‬ ‫- أجل، قالت...‬ 509 00:35:16,948 --> 00:35:19,117 ‫إنها استيقظت و...‬ 510 00:35:19,534 --> 00:35:21,119 ‫كان هناك رجل يحمل سكّيناً.‬ 511 00:35:21,285 --> 00:35:23,121 ‫هل وصفته جسدياً؟‬ 512 00:35:25,957 --> 00:35:27,625 ‫لكن أظن أنه بعد...‬ 513 00:35:28,626 --> 00:35:29,626 ‫الاغتصاب...‬ 514 00:35:31,337 --> 00:35:32,337 ‫قالت إنه غادر.‬ 515 00:35:33,339 --> 00:35:35,049 ‫هل قالت ماذا حصل تالياً؟‬ 516 00:35:35,133 --> 00:35:37,635 ‫أجل، أظن أنها كانت لا تزال...‬ 517 00:35:38,803 --> 00:35:40,763 ‫مقيّدة. لذا...‬ 518 00:35:40,847 --> 00:35:42,431 ‫طلبت رقم الهاتف بأصابع قدميها.‬ 519 00:35:43,766 --> 00:35:44,766 ‫بأصابع قدميها؟‬ 520 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 ‫هل أنت واثق من هذا؟‬ 521 00:35:50,523 --> 00:35:52,275 ‫أعني، أجل، هذا ما قالته.‬ 522 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 ‫طلب الرقم بأصابع قدميها.‬ 523 00:35:55,945 --> 00:35:58,990 ‫ليس هذا تفصيلاً قد ينساه المرء.‬ 524 00:35:59,073 --> 00:36:00,950 ‫الأدلة الدامغة التي لدينا هي:‬ 525 00:36:01,117 --> 00:36:03,870 ‫الأربطة من حذائها والسكّين من مطبخها.‬ 526 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 ‫لا دليل على الدخول عنوة.‬ 527 00:36:05,454 --> 00:36:08,416 ‫لا بصمات أصابع يمكن التعرّف عليها.‬ ‫ولا سوائل جسدية.‬ 528 00:36:08,499 --> 00:36:11,335 ‫أيها المحقّق، إليك ملف خدمات الطفل والأسرة.‬ 529 00:36:11,419 --> 00:36:12,920 ‫رائع، شكراً.‬ 530 00:36:13,004 --> 00:36:14,046 ‫هل هذا ملفّها؟‬ 531 00:36:14,297 --> 00:36:15,297 ‫أجل.‬ 532 00:36:17,758 --> 00:36:18,758 ‫يا للهول!‬ 533 00:36:29,395 --> 00:36:30,395 ‫يا إلهي!‬ 534 00:36:35,902 --> 00:36:36,903 ‫ "ماري" ؟‬ 535 00:36:40,323 --> 00:36:41,324 ‫ "ماري" .‬ 536 00:36:42,116 --> 00:36:43,116 ‫ماذا تفعلين؟‬ 537 00:36:44,243 --> 00:36:45,578 ‫زبون بحاجة إلى مساعدة.‬ 538 00:36:46,621 --> 00:36:48,956 ‫هذه آنية للطهي،‬ ‫وتلك هي المكانس الكهربائية.‬ 539 00:36:51,751 --> 00:36:55,338 ‫أنا آسفة. بئساً! أين عليّ أن أضع هذه؟‬ 540 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 ‫انسي الأمر.‬ 541 00:36:56,589 --> 00:36:57,589 ‫ "رامي" .‬ 542 00:37:10,144 --> 00:37:11,144 ‫مرحباً؟‬ 543 00:37:11,395 --> 00:37:12,939 ‫"ماري"، أنا المحقّق "باركر".‬ 544 00:37:16,108 --> 00:37:17,108 ‫مرحباً.‬ 545 00:37:17,318 --> 00:37:19,528 ‫اسمعي، أتساءل إن بوسعنا أن نتقابل مجدداً.‬ 546 00:37:22,573 --> 00:37:23,573 ‫لماذا؟‬ 547 00:37:25,284 --> 00:37:26,284 ‫هل أنا في ورطة؟‬ 548 00:37:33,876 --> 00:37:34,876 ‫ماذا؟‬ 549 00:37:34,919 --> 00:37:36,963 ‫سألت إن كانت في ورطة.‬ 550 00:37:38,673 --> 00:37:42,343 ‫بحسب خبرتي،‬ ‫حين يسأل أحدهم إن كان في ورطة...‬ 551 00:37:42,426 --> 00:37:43,426 ‫أجل.‬ 552 00:37:43,761 --> 00:37:45,096 ‫يكون في ورطة عادةً.‬ 553 00:37:47,265 --> 00:37:49,183 ‫حسناً، سأدخل صلب الموضوع.‬ 554 00:37:49,267 --> 00:37:54,522 ‫وجدت بعض التناقضات في إفاداتك‬ ‫وإفادات الشهود الآخرين.‬ 555 00:37:59,068 --> 00:38:00,278 ‫لا أعرف شيئاً عن هذا.‬ 556 00:38:00,361 --> 00:38:03,656 ‫هلّا تخبريني بما حصل ثانيةً.‬ ‫أخبريني كيف حصل الاعتداء بالتحديد.‬ 557 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 ‫- مجدداً؟‬ ‫- مرة واحدة بعد، أجل.‬ 558 00:38:09,829 --> 00:38:11,497 ‫حسناً، أنا...‬ 559 00:38:12,415 --> 00:38:14,166 ‫كنت نائمة في السرير.‬ 560 00:38:21,173 --> 00:38:22,675 ‫ "ماري" ، لنعد إلى الوراء قليلاً‬ 561 00:38:22,925 --> 00:38:26,137 ‫ونتكلّم عما حصل قبل كل هذا.‬ 562 00:38:27,513 --> 00:38:30,099 ‫أعطانا قسم خدمات الطفل والأسرة‬ ‫نسخة من ملفّك.‬ 563 00:38:32,268 --> 00:38:35,354 ‫- لماذا؟‬ ‫- أردنا الحصول على صور أوضح عنك،‬ 564 00:38:36,105 --> 00:38:37,356 ‫بعيداً عن هذا الاعتداء،‬ 565 00:38:37,732 --> 00:38:38,858 ‫عن شخصيتك.‬ 566 00:38:43,029 --> 00:38:44,280 ‫عانيت الكثير.‬ 567 00:38:45,156 --> 00:38:46,657 ‫أنت مناضلة حقيقية، أليس كذلك؟‬ 568 00:38:47,408 --> 00:38:48,784 ‫ليس لديك والد.‬ 569 00:38:49,660 --> 00:38:52,705 ‫والدة لا يعوّل عليها وأحباء غير لطفاء.‬ 570 00:38:52,788 --> 00:38:56,292 ‫دور الرعاية التي لم تكن دائماً‬ ‫أفضل بكثير بالتأكيد.‬ 571 00:38:56,375 --> 00:39:00,171 ‫- كانت جيّدة أحياناً.‬ ‫- ما أعنيه هو...‬ 572 00:39:00,254 --> 00:39:02,465 ‫أنك تجاوزت أموراً صعبة جداً.‬ 573 00:39:02,548 --> 00:39:05,676 ‫لا أحب التفكير في هذا، بل أحاول أن...‬ 574 00:39:07,845 --> 00:39:10,639 ‫أكون سعيدة بقدر الإمكان.‬ 575 00:39:10,723 --> 00:39:12,767 ‫- لذا...‬ ‫- بالطبع، أفهم هذا. لذا ساعدينا.‬ 576 00:39:13,476 --> 00:39:17,188 ‫ثمة تناقضات في قصتك.‬ 577 00:39:18,272 --> 00:39:21,025 ‫لدينا 4 روايات مختلفة‬ ‫عن طريقة طلب رقم الهاتف فقط.‬ 578 00:39:21,108 --> 00:39:24,028 ‫مقيّدة أو غير مقيّدة، بيديك أو بقدميك...‬ 579 00:39:24,111 --> 00:39:26,989 ‫- طلبت الرقم بيديّ.‬ ‫- لم أخبرت "كونور" بأنك استعملت قدميك؟‬ 580 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 ‫لم...‬ 581 00:39:30,076 --> 00:39:31,076 ‫ربما فعلت.‬ 582 00:39:31,118 --> 00:39:33,079 ‫- أخبرتنا للتو بأنك لم تفعلي.‬ ‫- هذا...‬ 583 00:39:34,121 --> 00:39:35,121 ‫ماذا؟‬ 584 00:39:35,164 --> 00:39:36,207 ‫أنا لا...‬ 585 00:39:37,917 --> 00:39:39,251 ‫هذا مربك.‬ 586 00:39:39,335 --> 00:39:40,211 ‫لنا نحن أيضاً.‬ 587 00:39:40,294 --> 00:39:42,129 ‫ولسنا الوحيدين المرتبكين.‬ 588 00:39:45,633 --> 00:39:48,636 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- ثمة أشخاص آخرون لا يعرفون‬ 589 00:39:48,719 --> 00:39:51,013 ‫إن كان ما أخبرتنا به عن... الاغتصاب...‬ 590 00:39:52,139 --> 00:39:53,474 ‫إن كان الحقيقة.‬ 591 00:39:55,476 --> 00:39:57,645 ‫- من؟‬ ‫- حسناً، "جوديث" مثلاً.‬ 592 00:39:57,728 --> 00:39:58,728 ‫هي قالت هذا؟‬ 593 00:39:58,854 --> 00:40:00,439 ‫وإفادة "كونور".‬ 594 00:40:01,524 --> 00:40:05,277 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- لا تتوافق مع إفادتك أيضاً. لذا...‬ 595 00:40:05,361 --> 00:40:07,363 ‫يعرف النسخة التي أخبرته بها.‬ 596 00:40:08,239 --> 00:40:11,283 ‫ثم عرف أنّ هذا ليس ما أخبرتنا به،‬ ‫ولهذا السبب، من الصعب جداً...‬ 597 00:40:11,450 --> 00:40:14,745 ‫- أن يصدّقك هو أيضاً.‬ ‫-هل قال إنه لا يصدّقني؟‬ 598 00:40:15,371 --> 00:40:18,958 ‫- لا أعرف... لم قد يقول هذا؟‬ ‫- ثم هناك مسرح الجريمة.‬ 599 00:40:19,041 --> 00:40:21,210 ‫لم نجد أيّ دليل حسّي‬ 600 00:40:21,293 --> 00:40:23,963 ‫على وجود أيّ شخص آخر في شقتك تلك الليلة.‬ 601 00:40:24,046 --> 00:40:25,464 ‫لكن كان هناك أحد.‬ 602 00:40:25,714 --> 00:40:26,714 ‫ "ماري" ،‬ 603 00:40:27,466 --> 00:40:30,261 ‫أريد توضيح أمر.‬ 604 00:40:30,428 --> 00:40:33,722 ‫- لا نظن أنك شخص سيئ.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 605 00:40:34,098 --> 00:40:37,643 ‫ولا أظن أيضاً أنك تعمّدت فعل هذا،‬ 606 00:40:37,726 --> 00:40:41,856 ‫لكن نظراً إلى التناقضات في قصتك‬ ‫وانعدام الأدلّة،‬ 607 00:40:41,939 --> 00:40:46,110 ‫- أصبح هذا لغزاً محيّراً يصعب علينا فهمه.‬ ‫- صحيح، لذا...‬ 608 00:40:47,278 --> 00:40:50,906 ‫سأخبرك بنسخة مترابطة.‬ 609 00:40:51,157 --> 00:40:52,157 ‫اتفقنا؟‬ 610 00:40:52,783 --> 00:40:55,453 ‫شابة عاشت تجارب سيئة كثيرة،‬ 611 00:40:55,536 --> 00:40:59,290 ‫وهي الآن بمفردها للمرة الأولى‬ ‫وقد انفصلت عن حبيبها للتوّ،‬ 612 00:40:59,874 --> 00:41:02,251 ‫تشعر بأنها منعزلة ووحيدة،‬ 613 00:41:02,835 --> 00:41:03,835 ‫قد تقوم...‬ 614 00:41:04,587 --> 00:41:06,005 ‫بشكل عفوي،‬ 615 00:41:06,755 --> 00:41:10,426 ‫باختلاق قصة من دون التفكير جيّداً في الأمر،‬ 616 00:41:11,886 --> 00:41:14,388 ‫لتحصل على الاهتمام الذي تحتاج إليه.‬ 617 00:41:14,597 --> 00:41:17,933 ‫لأنك لم تحظي بالكثير من الاهتمام‬ ‫في حياتك، هذا واضح.‬ 618 00:41:19,852 --> 00:41:22,897 ‫لم تحظي بالرعاية ولا الحماية، و...‬ 619 00:41:24,690 --> 00:41:26,108 ‫هذا ليس خطأك.‬ 620 00:41:27,318 --> 00:41:29,195 ‫لذا يا "ماري" ،‬ 621 00:41:30,488 --> 00:41:31,488 ‫أخبرينا.‬ 622 00:41:31,780 --> 00:41:33,824 ‫يجب أن نعرف. هذا عملنا.‬ 623 00:41:34,950 --> 00:41:39,163 ‫هل حقاً ثمة مغتصب يتجوّل في الأرجاء‬ ‫علينا أن نبحث عنه؟‬ 624 00:41:41,957 --> 00:41:42,957 ‫ "ماري" ؟‬ 625 00:41:46,045 --> 00:41:48,339 ‫ "ماري" ، لا يمكننا المغادرة حتى تجيبين.‬ 626 00:41:54,470 --> 00:41:55,470 ‫قولي ذلك.‬ 627 00:42:05,773 --> 00:42:06,773 ‫لا.‬ 628 00:42:07,441 --> 00:42:08,734 ‫لم يكن هناك مغتصب؟‬ 629 00:42:10,277 --> 00:42:11,820 ‫لم يدخل أحد شقتك؟‬ 630 00:42:12,738 --> 00:42:13,738 ‫و...‬ 631 00:42:14,990 --> 00:42:16,200 ‫أربطة الحذاء والسكّين،‬ 632 00:42:16,283 --> 00:42:17,283 ‫أنت فعلت هذا؟‬ 633 00:42:21,372 --> 00:42:22,372 ‫حسناً.‬ 634 00:42:24,208 --> 00:42:25,376 ‫شكراً يا "ماري".‬ 635 00:42:26,335 --> 00:42:27,419 ‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬ 636 00:42:28,003 --> 00:42:29,004 ‫نحتاج إلى إفادتك.‬ 637 00:42:30,589 --> 00:42:31,589 ‫صحيح.‬ 638 00:42:34,802 --> 00:42:37,054 ‫بما أنّ إفاداتك الأخرى‬ ‫موجودة في الملف بالفعل،‬ 639 00:42:37,137 --> 00:42:38,889 ‫نحتاج إلى أن تكتبي إفادة جديدة،‬ 640 00:42:40,140 --> 00:42:41,934 ‫تحوي هذه المعلومات الجديدة.‬ 641 00:42:43,018 --> 00:42:44,018 ‫اتفقنا؟‬ 642 00:42:48,357 --> 00:42:49,900 ‫خذي، الأمر عينه.‬ 643 00:42:49,984 --> 00:42:52,069 ‫املئيها بما أخبرتنا به للتوّ،‬ 644 00:42:52,152 --> 00:42:54,905 ‫ثم يمكنك العودة إلى المنزل.‬ 645 00:43:11,589 --> 00:43:12,715 ‫حسناً، انتهى الأمر.‬ 646 00:43:13,716 --> 00:43:14,842 ‫يا إلهي!‬ 647 00:43:15,134 --> 00:43:16,134 ‫أجل.‬ 648 00:43:20,472 --> 00:43:22,391 ‫صدّقني، يسرّني أننا اكتشفنا الأمر باكراً.‬ 649 00:43:22,975 --> 00:43:25,603 ‫أتذكر تلك القضية في مقاطعة "كينغ" ‬ ‫العام الماضي؟‬ 650 00:43:25,686 --> 00:43:27,605 ‫طالبة الكلية وأستاذ التاريخ؟‬ 651 00:43:28,439 --> 00:43:31,317 ‫قضى الرجل أسبوعاً في السجن‬ ‫قبل أن تعترف بأنها اختلقت الأمر.‬ 652 00:43:32,192 --> 00:43:33,360 ‫ألم يقاضيها؟‬ 653 00:43:33,944 --> 00:43:35,321 ‫أظن ذلك، أجل.‬ 654 00:43:36,155 --> 00:43:37,239 ‫لا ألومه.‬ 655 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 ‫لكنني متعاطف معها.‬ 656 00:43:41,285 --> 00:43:44,121 ‫أعني، بربّك، إطعام فتاة صغيرة‬ ‫طعاماً للكلاب، من يفعل هذا؟‬ 657 00:43:44,705 --> 00:43:47,291 ‫إن لا يمكنك العناية بولد،‬ ‫فاستعمل واقياً ذكرياً لعيناً.‬ 658 00:43:47,374 --> 00:43:48,374 ‫يا إلهي!‬ 659 00:43:48,542 --> 00:43:49,542 ‫الأمر بسيط.‬ 660 00:43:52,796 --> 00:43:53,796 ‫هل لديك فكّة؟‬ 661 00:43:54,048 --> 00:43:55,466 ‫يا إلهي!‬ 662 00:44:04,933 --> 00:44:05,934 ‫تفضّلي.‬ 663 00:44:07,603 --> 00:44:08,854 ‫ألديك من يقلّك إلى المنزل؟‬ 664 00:44:10,022 --> 00:44:11,231 ‫سأستقلّ الحافلة.‬ 665 00:44:11,982 --> 00:44:13,567 ‫أنت واثقة؟ يمكننا إيصالك.‬ 666 00:44:13,817 --> 00:44:14,693 ‫لا، لا بأس.‬ 667 00:44:14,777 --> 00:44:16,945 ‫- أيمكنني أن آخذ هذه؟‬ ‫- أجل، إنها لك.‬ 668 00:44:19,615 --> 00:44:20,615 ‫مهلاً.‬ 669 00:44:21,659 --> 00:44:22,659 ‫ما هذا؟‬ 670 00:44:23,035 --> 00:44:24,703 ‫ليس هذا ما قلته للتوّ.‬ 671 00:44:26,288 --> 00:44:29,416 ‫حلمت بأنني تعرّضت للاغتصاب وحين استيقظت،‬ 672 00:44:29,500 --> 00:44:32,795 ‫بدا الأمر حقيقياً جداً‬ ‫لدرجة أنني صدّقت بأنه حصل.‬ 673 00:44:33,587 --> 00:44:34,587 ‫ "ماري" ،‬ 674 00:44:34,880 --> 00:44:36,048 ‫ماذا يحصل؟‬ 675 00:44:36,632 --> 00:44:38,801 ‫قلت للتوّ إنّ الاغتصاب لم يحصل.‬ 676 00:44:40,094 --> 00:44:41,220 ‫قلت هذا للتوّ.‬ 677 00:44:43,347 --> 00:44:44,682 ‫اجلسي. هيا.‬ 678 00:44:44,765 --> 00:44:45,765 ‫اجلسي ثانيةً.‬ 679 00:44:50,479 --> 00:44:52,022 ‫دعيني أشرح لك شيئاً.‬ 680 00:44:52,564 --> 00:44:55,442 ‫عملنا أنا والمحقّق "باركر" ،‬ 681 00:44:56,860 --> 00:44:58,821 ‫يقضي بحماية الشعب.‬ 682 00:44:59,405 --> 00:45:01,448 ‫هذا كل شيء، هذا هو عملنا بالكامل.‬ 683 00:45:01,532 --> 00:45:03,367 ‫الوقت الذي نقضيه هنا مع شاهد،‬ 684 00:45:04,118 --> 00:45:06,453 ‫هو وقت لا نكون فيه في الشارع،‬ 685 00:45:06,870 --> 00:45:08,247 ‫نحافظ على سلامة الناس.‬ 686 00:45:08,330 --> 00:45:12,042 ‫هذا جزء من العمل، لا بأس، ويسرّنا أن نفعله.‬ 687 00:45:12,126 --> 00:45:14,920 ‫طالما أنّ الوقت الذي نقضيه هنا قيّم.‬ 688 00:45:15,003 --> 00:45:16,839 ‫إن كان بسبب شيء حقيقي.‬ 689 00:45:17,172 --> 00:45:19,925 ‫هذا ليس استعمالاً جيّداً لوقتنا.‬ 690 00:45:20,008 --> 00:45:21,969 ‫هذا هدر لوقتنا.‬ 691 00:45:33,772 --> 00:45:35,649 ‫أنا واثقة تقريباً بأنه حصل.‬ 692 00:45:35,733 --> 00:45:36,859 ‫واثقة تقريباً؟‬ 693 00:45:36,942 --> 00:45:38,235 ‫أم واثقة؟‬ 694 00:45:38,986 --> 00:45:40,821 ‫ربما كبتّ ذكرى ما حصل.‬ 695 00:45:43,073 --> 00:45:44,073 ‫ "ماري" .‬ 696 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 ‫من الواضح أنك شابة ذكية.‬ 697 00:45:47,161 --> 00:45:50,038 ‫مؤكد أنك تفهمين‬ ‫بأنّ طريقة تعاملك مع الأمر...‬ 698 00:45:51,790 --> 00:45:53,125 ‫تقولين شيئاً...‬ 699 00:45:53,208 --> 00:45:54,585 ‫وتكتبين شيئاً آخر.‬ 700 00:45:55,169 --> 00:45:57,671 ‫ثمة مغتصب، ليس هناك مغتصب.‬ 701 00:45:58,505 --> 00:46:00,799 ‫إنه حلم، إنه ذكرى مكبوتة.‬ 702 00:46:00,883 --> 00:46:03,802 ‫أخبرتنا بـ4 روايات مختلفة.‬ 703 00:46:04,052 --> 00:46:06,597 ‫في هذه المرحلة، بغضّ النظر عن الحقيقة،‬ 704 00:46:06,680 --> 00:46:11,727 ‫الشيء الوحيد الذي نعرف بشكل قاطع‬ ‫هو أنك أخبرتنا بـ3 أكاذيب على الأقل.‬ 705 00:46:16,648 --> 00:46:18,108 ‫ماذا يجب أن يحصل برأيك...‬ 706 00:46:19,193 --> 00:46:20,527 ‫لشخص قد...‬ 707 00:46:21,862 --> 00:46:23,906 ‫يكذب بشأن شيء مماثل؟‬ 708 00:46:28,911 --> 00:46:30,454 ‫يجب أن أخضع للإرشاد النفسي؟‬ 709 00:47:05,531 --> 00:47:06,531 ‫حسناً.‬ 710 00:47:11,161 --> 00:47:12,161 ‫حسناً، ماذا؟‬ 711 00:47:14,122 --> 00:47:15,958 ‫حسناً، سأكتب الإفادة الآن.‬ 712 00:47:38,063 --> 00:47:39,064 ‫ "ماري" ؟‬ 713 00:47:40,440 --> 00:47:41,440 ‫ماذا تفعلين؟‬ 714 00:47:41,692 --> 00:47:44,111 ‫انتبهي! ستخدشين الـ...‬ 715 00:47:44,319 --> 00:47:45,821 ‫هلّا تنتظرين قليلاً.‬ 716 00:47:45,904 --> 00:47:47,281 ‫سأبعد السيارة.‬ 717 00:47:47,739 --> 00:47:49,324 ‫دعيني أساعدك فحسب.‬ 718 00:47:49,867 --> 00:47:51,952 ‫- "ماري".‬ ‫- كما ساعدتني مع الشرطة؟‬ 719 00:47:52,035 --> 00:47:53,161 ‫ما معنى هذا؟‬ 720 00:47:53,996 --> 00:47:55,247 ‫ما معنى هذا؟‬ 721 00:47:55,706 --> 00:47:58,500 ‫لا أعرف ماذا قيل لك أو ماذا سمعت،‬ 722 00:47:58,584 --> 00:48:03,005 ‫لكنني لم أفعل ولم أقل شيئاً.‬ 723 00:48:03,088 --> 00:48:04,089 ‫- اتركيها.‬ ‫- اسمعي،‬ 724 00:48:04,172 --> 00:48:06,592 ‫يبدو أنّ هذا سوء تواصل كبير.‬ 725 00:48:06,675 --> 00:48:09,720 ‫لم أخبر الشرطة بأيّ شيء‬ ‫سوى بعض المعلومات عن ماضيك.‬ 726 00:48:09,803 --> 00:48:12,681 ‫أخبرتهم أين كنت وما عانيته.‬ 727 00:48:12,764 --> 00:48:14,182 ‫هذا كل شيء.‬ 728 00:48:14,850 --> 00:48:17,519 ‫ربما قلت لهم إنك كنت حسّاسة بإفراط مؤخراً.‬ 729 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 ‫لكنّ هذا صحيح، كنت كذلك.‬ 730 00:48:19,229 --> 00:48:21,189 ‫لا تفعلي هذا الآن.‬ 731 00:48:21,273 --> 00:48:24,651 ‫لا تختفي فجأة، فنحن نتحدّث.‬ 732 00:48:24,735 --> 00:48:26,236 ‫لا تتخلّي عن الأمر ببساطة.‬ 733 00:48:26,320 --> 00:48:27,404 ‫ "ماري" .‬ 734 00:48:27,863 --> 00:48:28,864 ‫ "ماري" .‬ 735 00:48:46,423 --> 00:48:47,424 ‫ "ماري" .‬ 736 00:48:48,800 --> 00:48:50,010 ‫أيمكننا التكلّم قليلاً؟‬ 737 00:48:57,851 --> 00:48:58,936 ‫لم أكن أكذب.‬ 738 00:48:59,853 --> 00:49:00,853 ‫ماذا تعنين؟‬ 739 00:49:02,439 --> 00:49:04,274 ‫قلت الحقيقة في المرة الأولى.‬ 740 00:49:04,358 --> 00:49:05,734 ‫حين قلت إنك تعرّضت للاغتصاب؟‬ 741 00:49:06,234 --> 00:49:07,235 ‫أتقولين إنّ هذا صحيح؟‬ 742 00:49:08,946 --> 00:49:10,322 ‫لم قلت للشرطة إنه غير صحيح؟‬ 743 00:49:10,864 --> 00:49:11,907 ‫لا أعرف.‬ 744 00:49:12,282 --> 00:49:13,700 ‫كنت متعبة للغاية،‬ 745 00:49:13,784 --> 00:49:15,786 ‫- وظلّا يضايقانني.‬ ‫- يضايقانك؟‬ 746 00:49:15,869 --> 00:49:18,872 ‫أجل، يطرحان عليّ الأسئلة عينها‬ ‫مراراً وتكراراً.‬ 747 00:49:18,956 --> 00:49:20,415 ‫لماذا قصتك غير مترابطة؟‬ 748 00:49:20,499 --> 00:49:24,086 ‫لم لا يصدّقك الناس؟‬ ‫هل ثمة مغتصب طليق حقاً؟ لذا...‬ 749 00:49:24,419 --> 00:49:26,463 ‫أردت العودة إلى المنزل فحسب.‬ 750 00:49:26,546 --> 00:49:29,758 ‫إن كان ثمة مغتصب طليق‬ ‫وقلت للشرطة إنّ هذا غير صحيح،‬ 751 00:49:29,841 --> 00:49:32,386 ‫فعليك العودة إلى هناك وتوضيح الأمور فوراً.‬ 752 00:49:32,803 --> 00:49:34,680 ‫- لكن عليّ الذهاب إلى العمل.‬ ‫- "ماري".‬ 753 00:49:35,222 --> 00:49:36,222 ‫هذا مهمّ.‬ 754 00:49:40,185 --> 00:49:43,271 ‫تريدين التراجع عن إفادتك‬ ‫التي تراجعت فيها عن إفادتك السابقة.‬ 755 00:49:45,816 --> 00:49:46,817 ‫أجل.‬ 756 00:49:47,359 --> 00:49:49,403 ‫حسناً، لنفعل هذا مرة أخرى.‬ 757 00:49:55,200 --> 00:49:57,160 ‫المحقّق "باركر" ليس هنا اليوم.‬ 758 00:49:57,619 --> 00:49:58,870 ‫هذا الرقيب "رينهارت".‬ 759 00:49:58,954 --> 00:50:00,038 ‫كيف حالك يا "ماري" ؟‬ 760 00:50:01,373 --> 00:50:04,167 ‫إذاً، لنعد في الأحداث قليلاً.‬ 761 00:50:04,751 --> 00:50:06,586 ‫أخبرينا عن سبب هذا التغيير.‬ 762 00:50:06,670 --> 00:50:09,423 ‫هل حصل شيء ما ليلة أمس حين عدت إلى المنزل؟‬ 763 00:50:10,048 --> 00:50:12,300 ‫هل وبّخوك لأنك كذبت؟‬ 764 00:50:15,637 --> 00:50:16,680 ‫- لا.‬ ‫- حقاً؟‬ 765 00:50:16,763 --> 00:50:20,559 ‫الشخصان في الطابق السفلي،‬ ‫هل هما مرشداك النفسيين؟‬ 766 00:50:21,852 --> 00:50:22,894 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 767 00:50:23,937 --> 00:50:25,897 ‫يبدوان غاضبين.‬ 768 00:50:25,981 --> 00:50:27,524 ‫وأنا أفهم هذا.‬ 769 00:50:27,607 --> 00:50:32,029 ‫فقد استهلكا الوقت والطاقة‬ ‫معتقدين أنّ هذا الشيء الرهيب قد حصل.‬ 770 00:50:32,112 --> 00:50:33,613 ‫ثم عرفا أنه لم يحصل.‬ 771 00:50:34,448 --> 00:50:35,448 ‫أعني...‬ 772 00:50:44,082 --> 00:50:45,917 ‫أذكره فوقي.‬ 773 00:50:49,755 --> 00:50:50,755 ‫ "ماري" ،‬ 774 00:50:53,133 --> 00:50:54,384 ‫أعرف أنّ هذا صعب.‬ 775 00:50:54,468 --> 00:50:57,721 ‫وأنا آسف بهذا الشأن، لكن عليّ أن أذكّرك‬ 776 00:50:57,804 --> 00:50:58,972 ‫بما حصل بالفعل.‬ 777 00:51:00,057 --> 00:51:02,350 ‫سبق أن أخبرتنا بأنك كذبت.‬ 778 00:51:02,434 --> 00:51:05,437 ‫وقلت إنك لفّقت الأدلّة.‬ 779 00:51:05,604 --> 00:51:08,231 ‫وأقسمت على هذا ووقّعت اسمك.‬ 780 00:51:08,315 --> 00:51:09,733 ‫لذا، نظراً إلى هذا...‬ 781 00:51:11,193 --> 00:51:12,861 ‫كيف تريديننا أن نصدّقك الآن؟‬ 782 00:51:14,988 --> 00:51:18,283 ‫يمكنني الخضوع لاختبار كشف الكذب.‬ 783 00:51:19,785 --> 00:51:21,703 ‫أجل، هذا صحيح،‬ 784 00:51:22,829 --> 00:51:23,829 ‫يمكنك ذلك.‬ 785 00:51:24,623 --> 00:51:25,749 ‫هذا خيار متاح.‬ 786 00:51:26,458 --> 00:51:29,836 ‫لكن عليك أن تعرفي بأنك إن خضعت له وفشلت،‬ 787 00:51:29,920 --> 00:51:32,422 ‫فهذا يُسمّى الإدلاء بإفادة كاذبة.‬ 788 00:51:33,173 --> 00:51:34,466 ‫وهذه جريمة.‬ 789 00:51:35,092 --> 00:51:36,176 ‫لذا...‬ 790 00:51:37,636 --> 00:51:41,640 ‫هل تريدين النزول إلى الطابق السفلي‬ ‫للخضوع لاختبار كشف الكذب؟ أم...‬ 791 00:51:42,099 --> 00:51:43,350 ‫تريدين فقط...‬ 792 00:51:44,017 --> 00:51:47,229 ‫توضيح الأمر معنا هنا؟‬ 793 00:51:49,147 --> 00:51:50,147 ‫ربما...‬ 794 00:51:55,028 --> 00:51:56,071 ‫ربما كنت...‬ 795 00:51:57,531 --> 00:51:58,573 ‫منوّمة مغنطيسياً.‬ 796 00:51:59,491 --> 00:52:02,828 ‫أتعرفين؟ حسناً، لنجر اختبار كشف الكذب.‬ 797 00:52:02,911 --> 00:52:05,705 ‫هيا بنا، لكن إليك ما سيحصل يا "ماري".‬ 798 00:52:06,456 --> 00:52:07,666 ‫الرجل الذي يجريه،‬ 799 00:52:08,250 --> 00:52:10,043 ‫لن يسألك...‬ 800 00:52:10,127 --> 00:52:13,922 ‫إن نُوّمت مغنطيسياً‬ ‫لتظنّي بأنك تعرّضت للاغتصاب؟‬ 801 00:52:14,589 --> 00:52:15,966 ‫هل رأيت الاغتصاب في الحلم؟‬ 802 00:52:16,466 --> 00:52:18,927 ‫سيطرح عليك سؤالاً واحداً فقط.‬ 803 00:52:19,511 --> 00:52:20,887 ‫هل تعرّضت للاغتصاب؟‬ 804 00:52:21,972 --> 00:52:22,972 ‫هذا كل شيء.‬ 805 00:52:23,431 --> 00:52:26,393 ‫وإن تبيّن أنّ إجابتك كاذبة،‬ 806 00:52:26,476 --> 00:52:30,397 ‫فلن يكون أمامي خيار آخر‬ ‫سوى اعتقالك وزجّك في السجن.‬ 807 00:52:31,064 --> 00:52:32,190 ‫مهلاً، لماذا؟‬ 808 00:52:32,524 --> 00:52:34,860 ‫ثمة سبب لكون الإدلاء بإفادة كاذبة جريمة.‬ 809 00:52:34,943 --> 00:52:38,113 ‫فهي تعيقنا عن أداء عملنا‬ ‫أي الحفاظ على أمن الشعب.‬ 810 00:52:38,196 --> 00:52:41,449 ‫لهذا السبب نطبّق هذا القانون‬ ‫ونحاكم المذنبين.‬ 811 00:52:42,826 --> 00:52:45,203 ‫وأظن أيضاً أنّ وضعك المعيشي‬ 812 00:52:45,287 --> 00:52:47,956 ‫مع المرشدين والإعانات المالية وكل هذا،‬ 813 00:52:48,039 --> 00:52:51,543 ‫ستخسرينه كلّه إن كان لديك سجلّ إجرامي، صحيح؟‬ 814 00:52:52,627 --> 00:52:55,881 ‫لكن كما قلت،‬ ‫إن أردت الخضوع لاختبار كشف الكذب،‬ 815 00:52:56,006 --> 00:52:57,257 ‫فيمكنك فعل ذلك.‬ 816 00:52:59,467 --> 00:53:01,219 ‫يجب أن تعرفي المخاطر.‬ 817 00:53:02,262 --> 00:53:03,263 ‫لكن أجل،‬ 818 00:53:04,347 --> 00:53:06,057 ‫القرار لك.‬ 819 00:53:20,322 --> 00:53:22,073 ‫إذاً، ما القصة؟‬ 820 00:53:23,158 --> 00:53:24,158 ‫لا.‬ 821 00:53:24,492 --> 00:53:25,492 ‫مختلقة بالكامل.‬ 822 00:53:26,411 --> 00:53:29,456 ‫قالت إنها لم تظن‬ ‫بأنّ المسألة ستتحوّل إلى مشكلة كبيرة.‬ 823 00:53:30,457 --> 00:53:32,792 ‫- لذا سنقفل القضية.‬ ‫- حسناً.‬ 824 00:53:34,502 --> 00:53:36,213 ‫اتصلا بي إن كان لديكما أيّ أسئلة.‬ 825 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 ‫أجل، شكراً.‬ 826 00:53:47,849 --> 00:53:48,683 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 827 00:53:48,767 --> 00:53:50,936 ‫لم أخفتنا بهذه الطريقة؟ هذا...‬ 828 00:53:51,019 --> 00:53:52,270 ‫هذا تصرّف مريض.‬ 829 00:53:52,354 --> 00:53:53,647 ‫أنت مريضة حقاً.‬ 830 00:53:53,730 --> 00:53:55,482 ‫- عرفت كم سيخيفنا هذا.‬ ‫- يا أصدقاء،‬ 831 00:53:55,565 --> 00:53:57,609 ‫لنحاول التعبير عن هذا بالمشاعر.‬ 832 00:53:57,692 --> 00:53:58,610 ‫أشعر بالغضب.‬ 833 00:53:58,693 --> 00:53:59,945 ‫- الخيانة.‬ ‫- القرف.‬ 834 00:54:00,028 --> 00:54:01,947 ‫الغضب الشديد.‬ 835 00:54:04,366 --> 00:54:05,617 ‫ "ماري" ،‬ 836 00:54:06,034 --> 00:54:07,369 ‫هل تريدين أن تقولي أيّ شيء؟‬ 837 00:54:35,021 --> 00:54:36,021 ‫هذا جنونيّ.‬ 838 00:54:41,486 --> 00:54:42,404 ‫- "أميليا".‬ ‫- لا.‬ 839 00:54:42,487 --> 00:54:43,905 ‫حسناً؟ لا.‬ 840 00:54:43,999 --> 00:55:35,999 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07