1
00:00:06,214 --> 00:00:09,592
"مستوحى من أحداث حقيقية.
يتابع المسلسل تحقيقات في اعتداءات جنسية
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,846
ويتضمّن مشاهد من العنف الجنسي.
يُنصح المشاهدون بالحذر."
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,890
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
4
00:00:15,914 --> 00:00:20,914
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
5
00:00:21,896 --> 00:00:24,524
"مركز (لينوود) للمراهقين"
6
00:00:33,742 --> 00:00:36,786
"مدرسة (ماركواي) الإعدادية"
7
00:00:52,802 --> 00:00:54,846
"مساكن (أوكدايل) للشباب المعرّضين للخطر"
8
00:01:01,519 --> 00:01:02,519
خذي.
9
00:01:03,188 --> 00:01:04,188
إنه ماء.
10
00:01:05,397 --> 00:01:08,485
كنت سأعدّ الشاي، لكن ليس لديك أيّ منه.
11
00:01:11,738 --> 00:01:13,156
هيا يا عزيزتي، اشربي القليل.
12
00:01:20,246 --> 00:01:22,082
ها قد أتوا، أتت المساعدة.
13
00:01:26,503 --> 00:01:29,631
مرحباً، ادخل. أنا "جوديث"،
والدة "ماري" بالتبني.
14
00:01:29,714 --> 00:01:31,591
والدتها بالتبني سابقاً.
15
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
اتصلت بي، فأتيت على الفور.
16
00:01:34,010 --> 00:01:35,595
- أنا الشرطي "كورن".
- نعم.
17
00:01:35,678 --> 00:01:37,722
شكراً. تفضّل بالدخول.
18
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
شكراً.
19
00:01:39,265 --> 00:01:40,433
إنها هناك.
20
00:01:41,059 --> 00:01:42,894
"ماري"، أنا الشرطي "كورن".
21
00:01:43,394 --> 00:01:44,437
أتيت لمساعدتك.
22
00:01:45,522 --> 00:01:47,899
هلّا تخبريني بما حصل.
23
00:01:50,735 --> 00:01:51,778
تعرّضت للاغتصاب.
24
00:01:52,987 --> 00:01:53,987
حسناً.
25
00:01:55,198 --> 00:01:58,159
هلّا تخبريني بكل ما حصل. كل ما تذكرينه.
26
00:02:01,830 --> 00:02:03,081
حسناً، كنت...
27
00:02:04,749 --> 00:02:05,750
كنت نائمة.
28
00:02:05,834 --> 00:02:07,418
أتعرفين كم كانت الساعة؟
29
00:02:07,794 --> 00:02:08,836
كان الوقت متأخّراً.
30
00:02:08,919 --> 00:02:13,049
- لم أخلد إلى النوم حتى الساعة الـ4
صباحاً. - إذاً، سهرت حتى وقت متأخّر.
31
00:02:13,258 --> 00:02:14,258
هل كنت في الخارج؟
32
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
لا، كنت هنا.
33
00:02:16,010 --> 00:02:18,513
خلدت إلى النوم باكراً، لكنّ
"كونور" اتصل بي
34
00:02:18,596 --> 00:02:21,057
- وبدأنا نتكلّم...
- "كونور" ، أهو صديقك أم حبيبك؟
35
00:02:21,141 --> 00:02:23,560
- صديقي.
- كان حبيبها.
36
00:02:25,353 --> 00:02:26,353
وكم تكلّمتما من وقت؟
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,482
ساعتان تقريباً.
38
00:02:29,566 --> 00:02:30,567
ثم غفوت.
39
00:02:30,942 --> 00:02:31,942
أجل.
40
00:02:32,318 --> 00:02:33,318
وبعد ذلك؟
41
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
ثم اغتصبني.
42
00:02:41,995 --> 00:02:44,205
عزيزتي، يجب أن تكوني محدّدة أكثر.
43
00:02:45,623 --> 00:02:48,209
لنعد إلى حين كان واقفاً بقرب سريرك.
44
00:02:48,793 --> 00:02:50,545
هل قال أيّ شيء؟
45
00:02:51,337 --> 00:02:53,673
قال إنه سيقتلني إن صرخت.
46
00:03:08,855 --> 00:03:10,481
كنت نائمة حين اتصلت بي.
47
00:03:10,899 --> 00:03:11,941
- ما اسمك؟
- "آن".
48
00:03:13,526 --> 00:03:15,987
كانت مضطربة جداً، لذا اتصلت بالطوارئ.
49
00:03:18,406 --> 00:03:23,411
ثم أخرج ذاك الشيء من حقيبة ظهره
وعصب عينيّ به.
50
00:03:24,662 --> 00:03:25,662
هل من شيء آخر؟
51
00:03:26,873 --> 00:03:27,873
أجل...
52
00:03:29,959 --> 00:03:31,002
واقي ذكري.
53
00:03:32,670 --> 00:03:34,839
ماذا حصل بعد أن عصب عينيك؟
54
00:03:35,089 --> 00:03:36,216
أوثق يديّ.
55
00:03:36,299 --> 00:03:37,342
لا.
56
00:03:39,344 --> 00:03:40,762
أوثق يديّ أولاً.
57
00:03:42,972 --> 00:03:43,972
بم؟
58
00:03:47,727 --> 00:03:48,727
أربطة الحذاء.
59
00:03:48,770 --> 00:03:50,438
من حقيبة ظهره أيضاً؟
60
00:03:52,357 --> 00:03:53,775
لا، كانت لي.
61
00:03:54,525 --> 00:03:56,069
ماذا حصل بعد ذلك؟
62
00:04:04,535 --> 00:04:05,535
وبعد ذلك.
63
00:04:13,962 --> 00:04:15,630
هل عاشرك شرجياً أيضاً؟
64
00:04:17,673 --> 00:04:19,884
هل حصل الإيلاج بقضيبه أم بأصابعه؟
65
00:04:22,053 --> 00:04:23,263
ليس بأصابعه.
66
00:04:25,932 --> 00:04:28,768
ماذا حصل بعد انتهاء الأمر؟
67
00:04:30,603 --> 00:04:34,482
ثم وضع شيئاً على معدتي والتقط له صورة.
68
00:04:36,150 --> 00:04:37,694
أكنت لا تزالين معصوبة العينين؟
69
00:04:39,028 --> 00:04:40,697
كيف عرفت أنه كان يصوّرك؟
70
00:04:44,784 --> 00:04:47,912
لأنه كان هناك ومضات ضوئية.
71
00:04:49,455 --> 00:04:52,417
وقال إنه سينشر الصورة في حال أخبرت أحداً.
72
00:04:53,710 --> 00:04:54,961
هل قال شيئاً آخر؟
73
00:04:57,046 --> 00:05:01,426
أجل، قال إنّ ذلك لم يكن ممتعاً
بقدر ما تخيّله.
74
00:05:05,471 --> 00:05:07,432
أيمكنك أن تعطيني وصفاً جسدياً له؟
75
00:05:08,141 --> 00:05:12,186
- كان يضع قناعاً، لذا لا أستطيع...
- أيّ شيء تذكرينه سيساعدنا.
76
00:05:12,270 --> 00:05:13,688
هل كان قصير القامة أو طويلاً؟
77
00:05:14,647 --> 00:05:15,647
كان طويل القامة.
78
00:05:15,898 --> 00:05:16,899
العرق؟
79
00:05:18,318 --> 00:05:19,318
أبيض.
80
00:05:19,569 --> 00:05:21,404
- العينان؟
- لا أعرف...
81
00:05:21,946 --> 00:05:23,698
فاتحتا اللون، ليستا...
82
00:05:24,824 --> 00:05:25,824
بنّيتين.
83
00:05:30,496 --> 00:05:32,415
كان يرتدي كنزة رمادية اللون.
84
00:05:34,542 --> 00:05:35,543
عذراً.
85
00:05:36,085 --> 00:05:36,919
ماذا يحصل؟
86
00:05:37,045 --> 00:05:38,045
هل أنت مقيمة هنا؟
87
00:05:38,171 --> 00:05:39,171
أعمل في الداخل.
88
00:05:39,672 --> 00:05:40,672
ادخلي.
89
00:05:47,013 --> 00:05:48,848
"(ماري أدلر)"
90
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
هذه لـ "ماري" .
91
00:05:51,309 --> 00:05:53,770
ساعدتها في اختيارها. لديها مجموعة...
92
00:05:53,853 --> 00:05:56,356
- لا تلمسيها. آسف.
- عذراً يا آنسة.
93
00:05:56,439 --> 00:05:57,857
لا بأس، أنا مرشدتها النفسية.
94
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
هل أنت بخير؟
95
00:05:59,317 --> 00:06:00,317
تعالي.
96
00:06:04,155 --> 00:06:05,698
أنا آسفة لحصول هذا.
97
00:06:06,240 --> 00:06:08,409
أنا آسفة جداً.
98
00:06:09,243 --> 00:06:10,912
- مرحباً، "جوديث".
- مرحباً، "بيكا".
99
00:06:19,045 --> 00:06:19,879
ماذا لدينا؟
100
00:06:19,962 --> 00:06:23,466
سيّدي، أخذت إفادة أولية من الضحية.
101
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
إنها مضطربة.
102
00:06:26,427 --> 00:06:29,138
مرحباً يا "ماري"، أنا المحقّق "باركر"
وهو المحقّق "برويت".
103
00:06:29,222 --> 00:06:30,932
نحن مسؤولان عن التحقيق.
104
00:06:33,518 --> 00:06:36,479
أدرك أنّ هذا صعب، لكن عليّ
أن أطرح عليك بضعة أسئلة حول ما حصل.
105
00:06:38,815 --> 00:06:39,982
سبق أن أخبرته.
106
00:06:40,066 --> 00:06:41,234
الشرطي "كورن".
107
00:06:41,317 --> 00:06:43,986
جيّد، "كورن" شرطي صالح،
لكنني المحقّق الرئيسي في القضية،
108
00:06:44,070 --> 00:06:47,073
لذا أحتاج إلى معرفة ما حصل منك مباشرةً.
109
00:06:47,365 --> 00:06:48,365
اتفقنا؟
110
00:06:50,326 --> 00:06:51,828
- حسناً.
- ويحتاج زملائي إلى جمع
111
00:06:51,911 --> 00:06:54,705
بعض الأدلّة للمختبر الجنائي.
هل توافقين على هذا؟
112
00:06:58,501 --> 00:06:59,501
حسناً.
113
00:06:59,752 --> 00:07:01,879
لنعد إلى البداية.
114
00:07:02,797 --> 00:07:05,341
ليلة أمس، قبل حصول كل هذا،
ماذا كنت تفعلين؟
115
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
كنت نائمة.
116
00:07:07,385 --> 00:07:08,469
وقبل ذلك؟
117
00:07:11,305 --> 00:07:12,515
كنت أتكلّم عبر الهاتف.
118
00:07:14,142 --> 00:07:15,142
إلى اللقاء.
119
00:07:18,938 --> 00:07:20,857
إن صرخت، فسأقتلك.
120
00:07:26,404 --> 00:07:27,404
أعتذر على المقاطعة.
121
00:07:27,697 --> 00:07:30,992
للتوضيح فقط، عصابة العينين
والواقي الذكري كانا من حقيبة ظهره،
122
00:07:31,075 --> 00:07:33,369
لكنّ الأربطة والسكّين لك؟
123
00:07:34,745 --> 00:07:37,165
فهمت. كم استغرق الاعتداء؟
124
00:07:46,549 --> 00:07:47,549
لا أعرف.
125
00:07:50,011 --> 00:07:51,262
ماذا حصل بعد انتهائه؟
126
00:07:55,433 --> 00:07:56,433
غادر.
127
00:07:58,811 --> 00:08:00,021
شكراً يا "ماري".
128
00:08:00,897 --> 00:08:04,317
سأحتاج إلى طرح المزيد من الأسئلة
لاحقاً في مركز الشرطة. لكن الآن،
129
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
عليك الذهاب إلى المستشفى
إذ يحتاجون إلى معاينتك.
130
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
وسيكون عليك أن تغيّري ملابسك.
131
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
آسف يا سيّدتي، لا يمكنك
أن تلمسي هذا الآن.
132
00:08:14,744 --> 00:08:17,079
حسناً، أخبري المحقّقين بما تريدينه.
133
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
"دليل"
134
00:08:28,049 --> 00:08:29,425
حسناً، يمكنك الاستدارة.
135
00:08:52,281 --> 00:08:54,325
آسفة، نكاد ننتهي.
136
00:09:01,290 --> 00:09:03,793
مجدداً؟ سبق أن أخبرت الشرطي.
137
00:09:04,669 --> 00:09:05,669
شرطيان.
138
00:09:05,962 --> 00:09:07,630
أعرف، أنا آسفة.
139
00:09:08,047 --> 00:09:09,840
نحتاج إلى هذا لسجلّاتنا.
140
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
كنت نائمة.
141
00:09:24,897 --> 00:09:26,524
لا دليل على الدخول عنوة.
142
00:09:26,899 --> 00:09:28,651
علينا الافتراض بأنها لم تقفل الباب.
143
00:09:28,985 --> 00:09:30,236
الباب المنزلق على الأرجح.
144
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
سوائل الجسم؟
145
00:09:32,655 --> 00:09:34,740
أخذت عيّنة من بقعتين
صغيرتين على الملاءات.
146
00:09:34,949 --> 00:09:37,535
- كما وجدت بعض الشعرات على الأرض.
- والبصمات؟
147
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
رفعت بصمتين جزئيتين عن الباب المنزلق.
148
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
ليست كافية للتعرف عليها آلياً.
149
00:09:42,790 --> 00:09:44,041
ماذا قال الجيران؟
150
00:09:44,417 --> 00:09:46,502
نقرع الأبواب، لكن لا شيء حتى الآن.
151
00:09:50,131 --> 00:09:51,131
يستحسن أن تغادري.
152
00:09:52,174 --> 00:09:54,510
- لا أريد أن أتركك يا عزيزتي.
- لا، اذهبي.
153
00:09:54,594 --> 00:09:56,887
من المريع ألّا يكون ثمة أحد
لإقلالك من المدرسة.
154
00:09:57,430 --> 00:09:58,430
حسناً...
155
00:10:02,977 --> 00:10:03,977
حسناً.
156
00:10:06,772 --> 00:10:08,024
سأعود لأطمئن عليك قريباً.
157
00:10:15,615 --> 00:10:17,658
سنأخذ ما مجموعه 12 ماسحة قطنية.
158
00:10:17,742 --> 00:10:18,993
4 من المهبل،
159
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
و4 من منطقة الشرج
و4 من المنطقة الفاصلة بينهما.
160
00:10:21,829 --> 00:10:25,541
عليّ أيضاً أن أستعمل منظاراً
لأجمع الإفرازات المهبلية.
161
00:10:25,625 --> 00:10:29,712
عليّ أن أسألك إن مارست الجنس بالتراضي
في الساعات الـ72 الماضية.
162
00:10:32,590 --> 00:10:33,633
سنبدأ.
163
00:10:39,972 --> 00:10:43,476
والآن سأضع صبغة
على منطقة الأعضاء التناسلية.
164
00:10:43,559 --> 00:10:45,770
إنها تظهر الفرق بين الأنسجة السليمة
165
00:10:45,853 --> 00:10:47,605
والأنسجة المصابة.
166
00:11:06,916 --> 00:11:07,916
ليس بعد.
167
00:11:07,958 --> 00:11:09,835
نكاد ننتهي. عليّ فعل شيء واحد بعد.
168
00:11:33,859 --> 00:11:35,486
أريد توقيعك هنا وهنا.
169
00:11:37,947 --> 00:11:41,450
شكراً، هذه المضادات الحيوية
في حال تعرّضت لأيّ أمراض منقولة جنسياً.
170
00:11:41,534 --> 00:11:44,036
4 حبوب، عليك تناولها جميعها
في الوقت عينه مع الماء.
171
00:11:44,203 --> 00:11:47,039
وهذه حبة الصباح التالي،
حبة واحدة مع الماء أيضاً.
172
00:11:50,251 --> 00:11:53,379
إن اختبرت أيّاً من الأعراض التالية:
نزيف حاد،
173
00:11:53,462 --> 00:11:56,257
إفرازات مهبلية، ضيق في التنفّس،
صعوبة في البلع،
174
00:11:56,340 --> 00:11:58,259
الشرى أو أفكار انتحارية...
175
00:11:58,509 --> 00:12:00,845
ثمة رقم هنا، أدرجته ضمن تعليماتك.
176
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
مرحباً يا "ماري" ، كيف حالك؟
177
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
أعاني صداعاً.
178
00:12:16,777 --> 00:12:17,777
أنا آسف.
179
00:12:18,738 --> 00:12:20,948
سأحاول إخراجك من هنا في أسرع وقت ممكن.
180
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
أريد مراجعة الحادثة معك مرة أخرى.
181
00:12:25,828 --> 00:12:27,246
لكن سبق أن أخبرتكم بكل شيء.
182
00:12:27,329 --> 00:12:28,873
أعرف أنّ هذا صعب.
183
00:12:28,956 --> 00:12:33,461
غالباً ما تظهر تفاصيل جديدة
كلّما تكلّمت الضحية عن الجريمة.
184
00:12:34,211 --> 00:12:35,629
وأحياناً تكون تفاصيل مهمّة.
185
00:12:35,713 --> 00:12:37,006
أريد أن أجد هذا الرجل.
186
00:12:37,089 --> 00:12:38,841
أريد أن أجعله يدفع ثمن ما فعله بك.
187
00:12:38,924 --> 00:12:41,218
وأن أحرص على ألّا يفعل
هذا بأحد آخر أبداً.
188
00:12:41,677 --> 00:12:42,677
لذا...
189
00:12:43,429 --> 00:12:45,347
أحتاج إلى جمع كل ما يمكنني من تفاصيل.
190
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
لذا، لنبدأ من البداية.
191
00:12:48,809 --> 00:12:50,352
حسناً، قبل الاعتداء.
192
00:12:53,105 --> 00:12:54,106
كان الوقت متأخّراً.
193
00:12:54,315 --> 00:12:57,026
كنت في السرير.
سهرت لوقت متأخّر وأنا أتكلّم مع "كونور".
194
00:12:57,109 --> 00:12:59,028
ثم غفوت حوالى الساعة الـ4 صباحاً.
195
00:13:02,573 --> 00:13:03,949
سأقتلك إن صرخت.
196
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
كيف تصفين صوته؟
197
00:13:11,165 --> 00:13:12,875
كان طبيعياً.
198
00:13:12,958 --> 00:13:16,962
ليس لديه لكنة أو صفة تعريفية؟
199
00:13:18,380 --> 00:13:20,132
لا، مجرّد صوت عادي.
200
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
حسناً.
201
00:13:22,551 --> 00:13:23,551
ماذا حصل تالياً؟
202
00:13:28,641 --> 00:13:31,268
مهلاً، هل قلت كنزة ذات قلنسوة
أم كنزة عادية؟
203
00:13:33,187 --> 00:13:34,187
كنزة ذات قلنسوة.
204
00:13:35,147 --> 00:13:35,981
أنت واثقة؟
205
00:13:36,065 --> 00:13:38,442
أعني... أجل.
206
00:13:38,859 --> 00:13:39,860
حسناً.
207
00:13:41,946 --> 00:13:43,322
والاعتداء الفعلي.
208
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
هل حصل إيلاج مهبلي أم شرجي أم كليهما؟
209
00:13:50,120 --> 00:13:51,120
مهبلي.
210
00:14:53,309 --> 00:14:54,309
مهلاً.
211
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
5 دقائق؟
212
00:14:58,063 --> 00:14:59,356
تقريباً، أجل.
213
00:15:00,274 --> 00:15:01,274
حسناً.
214
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
وبعد ذلك؟
215
00:15:03,986 --> 00:15:04,987
غادر.
216
00:15:06,322 --> 00:15:08,198
- على الفور؟
- لا، ليس فوراً.
217
00:15:08,282 --> 00:15:11,952
نزع عصابة العينين ثم وضّب أغراضه.
218
00:15:12,036 --> 00:15:13,621
عصابة العينين والواقي الذكري،
219
00:15:14,413 --> 00:15:16,832
لكنه ترك السكّين وأربطة الحذاء.
220
00:15:18,208 --> 00:15:19,208
ثم غادر.
221
00:15:21,629 --> 00:15:22,880
ماذا فعلت عند ذلك؟
222
00:16:31,490 --> 00:16:36,161
- إذاً، اتصلت بجارتك بعد
أن كلّمت "جوديث" ؟ - أجل.
223
00:16:36,245 --> 00:16:37,788
ولماذا اتصلت بها؟
224
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
ماذا؟
225
00:16:40,124 --> 00:16:42,251
أتساءل لم اتصلت بـ "أميليا" أيضاً.
226
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
إنها... لأنها صديقتي.
227
00:16:48,716 --> 00:16:49,716
فهمت.
228
00:16:52,052 --> 00:16:54,596
حسناً، بقي شيئان إضافيان فحسب.
229
00:16:55,806 --> 00:16:58,017
هذه موافقة على كشف البيانات الطبية.
230
00:16:58,392 --> 00:17:00,644
عبر توقيعها، تمنحيننا الإذن
للحصول على معلومات
231
00:17:00,728 --> 00:17:03,272
من المعاينة التي أجروها لك في "سنوهوميش".
232
00:17:03,355 --> 00:17:05,065
وهذه استمارة إفادة الشاهد.
233
00:17:05,190 --> 00:17:08,861
أريدك أن تدوّني الإفادة
التي أدليت بها للتوّ.
234
00:17:14,324 --> 00:17:15,324
ماذا...
235
00:17:15,867 --> 00:17:18,328
- كل ما حصل؟
- أجل،
236
00:17:18,412 --> 00:17:20,622
نحتاج إلى أن تدوّنيه بأسلوبك.
237
00:17:25,752 --> 00:17:26,837
سيّدي، أنا...
238
00:17:27,463 --> 00:17:29,548
آسفة، أنا متعبة للغاية.
239
00:17:29,631 --> 00:17:32,259
ورأسي يؤلمني جداً.
240
00:17:33,594 --> 00:17:34,594
حسناً.
241
00:17:35,804 --> 00:17:36,804
حسناً.
242
00:17:38,140 --> 00:17:39,808
وقّعي الموافقة الآن.
243
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
وخذي استمارة الإفادة معك.
244
00:17:42,603 --> 00:17:44,980
املئيها غداً أو بعد غد
245
00:17:45,564 --> 00:17:46,690
وأعيديها إليّ.
246
00:17:49,985 --> 00:17:50,985
حسناً.
247
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
أنا آسفة جداً.
248
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
جميعنا هنا لأجلك.
249
00:18:31,151 --> 00:18:33,320
من المهمّ أن تقفلوا أبوابكم.
250
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
يجب أن تقفلوها.
251
00:18:40,619 --> 00:18:41,787
ونوافذكم.
252
00:18:42,913 --> 00:18:43,997
عليكم ذلك.
253
00:18:46,041 --> 00:18:47,835
عليكم أن تحافظوا على سلامتكم.
254
00:18:54,508 --> 00:18:56,176
يمكنك أن تبقي بقدر ما تشائين.
255
00:18:57,386 --> 00:18:59,513
قال "تاي" إنني قد أحصل
على شقة جديدة غداً.
256
00:19:00,472 --> 00:19:01,473
بهذه السرعة؟
257
00:19:02,391 --> 00:19:04,393
أحب كونك زميلتي في الغرفة.
258
00:19:16,113 --> 00:19:18,740
- هل تتصلين بـ "كونور" ؟
- لا، بل أمي بالتبني.
259
00:19:19,741 --> 00:19:23,036
ليس التي كانت هنا، بل الأخرى، "كولين".
260
00:19:23,537 --> 00:19:24,788
كم أماً بديلة كان لديك؟
261
00:19:25,789 --> 00:19:28,333
الكثير منهن.
262
00:19:30,419 --> 00:19:31,753
كانت "كولين" أماً جيّدة.
263
00:19:48,061 --> 00:19:49,061
مرحباً.
264
00:19:50,105 --> 00:19:51,105
هذه أنا.
265
00:20:08,916 --> 00:20:10,250
إذاً، كيف حالها؟
266
00:20:11,752 --> 00:20:12,753
تعرّضت للاغتصاب.
267
00:20:14,963 --> 00:20:17,174
ليلة أمس، في شقتها. اقتحم شاب ما الشقة.
268
00:20:17,257 --> 00:20:19,051
يا إلهي! حقاً؟
269
00:20:20,052 --> 00:20:21,678
كيف حالها؟ هل تأذّت؟
270
00:20:44,243 --> 00:20:45,869
"(كونور)"
271
00:20:56,380 --> 00:20:57,380
مرحباً.
272
00:21:01,385 --> 00:21:02,385
لست بخير.
273
00:21:05,472 --> 00:21:08,433
"مدينة (لينوود)"
274
00:21:37,671 --> 00:21:39,715
يا إلهي! عزيزتي، أنا آسفة جداً.
275
00:21:40,632 --> 00:21:41,466
لا بأس.
276
00:21:41,550 --> 00:21:43,302
لم أقصد إخافتك، لم يكن الباب مقفلاً.
277
00:21:43,385 --> 00:21:44,469
لا، لا بأس.
278
00:21:45,762 --> 00:21:46,930
أنا فقط...
279
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
أنا فقط...
280
00:21:49,975 --> 00:21:52,394
آخذ بعض الأغراض إلى الطابق العلوي.
281
00:21:52,728 --> 00:21:54,396
- أعطوك شقة جديدة؟
- لذا...
282
00:21:57,357 --> 00:21:58,357
أجل.
283
00:21:59,026 --> 00:22:00,193
أجل، في الطابق العلوي.
284
00:22:00,277 --> 00:22:01,278
هذا جيّد.
285
00:22:01,653 --> 00:22:02,653
أجل.
286
00:22:05,324 --> 00:22:06,950
مهلاً، انتظري قليلاً.
287
00:22:07,576 --> 00:22:10,829
تعالي.
288
00:22:16,084 --> 00:22:17,169
كيف حالك؟
289
00:22:20,297 --> 00:22:21,214
بخير.
290
00:22:21,298 --> 00:22:24,009
تعرفين أنه لا بأس ألّا تكوني بخير.
291
00:22:25,594 --> 00:22:26,595
أعرف، أنا فقط...
292
00:22:27,012 --> 00:22:30,682
عليّ أن أوضّب أغراضي
وقد أعارني "تاي" كل هذه السلال،
293
00:22:30,766 --> 00:22:33,101
يجب أن أعيدها إليه بعد ظهر اليوم، لذا...
294
00:22:36,855 --> 00:22:38,357
أحاول أن أسرع.
295
00:22:43,612 --> 00:22:44,612
"ماري" .
296
00:22:45,864 --> 00:22:47,449
"ماري" ، بهدوء.
297
00:22:56,833 --> 00:22:57,833
أيّ واحدة تروقك؟
298
00:23:00,587 --> 00:23:02,422
أبحث عن التي كانت لديّ.
299
00:23:03,882 --> 00:23:04,966
كانت هنا.
300
00:23:05,717 --> 00:23:07,469
ربما لم تعد متوفّرة لديهم.
301
00:23:15,018 --> 00:23:16,645
مرحباً، عذراً،
302
00:23:16,853 --> 00:23:19,773
أتعرفين أين أجد الملاءات الخضراء
التي عليها نقش الإقحوانات؟
303
00:23:19,981 --> 00:23:21,274
كانت هنا.
304
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
كل ما لدينا معروض هنا.
305
00:23:23,777 --> 00:23:26,071
حقاً؟ كان لديكم الكثير منها قبل 3 أشهر.
306
00:23:26,279 --> 00:23:28,073
هلّا تتحقّقين في الجهة الخلفية.
307
00:23:28,865 --> 00:23:31,493
- عزيزتي، قالت إنّ كل ما لديهم معروض هنا.
- هذا صحيح.
308
00:23:31,576 --> 00:23:35,497
هذا ما يقولونه في المتجر حيث أعمل،
لكن أحياناً تكون هناك قطعة أو اثنتان.
309
00:23:35,622 --> 00:23:38,834
لا تكفي لعرضها، لذا
يضعها المدير في الخلف.
310
00:23:38,917 --> 00:23:39,793
نحن لا نفعل هذا.
311
00:23:39,876 --> 00:23:42,754
- لنأخذ ملاءات أخرى.
- لا أريد ملاءات أخرى.
312
00:23:42,838 --> 00:23:46,341
- أريد ملاءاتي، التي كانت لديّ.
- لا يملكون منها.
313
00:23:46,675 --> 00:23:47,675
ربما يملكون.
314
00:23:48,343 --> 00:23:51,096
- في الخلف، أطلب منك التحقّق فحسب.
- أعلم ماذا في الخلف.
315
00:23:51,179 --> 00:23:52,597
فأنا أذهب باستمرار.
316
00:23:52,722 --> 00:23:54,933
ليس هناك سوى قطع إضافية مما هو موجود هنا.
317
00:23:55,016 --> 00:23:56,852
- ألن تلقي نظرة حتى؟
- "ماري".
318
00:23:56,935 --> 00:23:58,854
تتصرّفين بطريقة غير منطقية.
319
00:23:58,937 --> 00:23:59,937
أنا؟
320
00:24:00,439 --> 00:24:01,356
ماذا عنها؟
321
00:24:01,440 --> 00:24:02,440
أنا آسفة.
322
00:24:02,482 --> 00:24:03,482
لا بأس.
323
00:24:03,525 --> 00:24:05,694
حقاً؟ هل تنحازين إليها الآن؟
324
00:24:05,777 --> 00:24:07,279
لست أنحاز إلى أحد.
325
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
دعينا نختار بعض الملاءات ونغادر.
326
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
لا أريد هذه، أريد ملاءاتي.
327
00:24:12,284 --> 00:24:14,077
بعد ما حصل عليها؟ لو كنت مكانك،
328
00:24:14,161 --> 00:24:16,746
- لما رغبت في رؤية تلك الملاءات ثانيةً.
- لست مكاني.
329
00:24:44,900 --> 00:24:46,985
"ماري" ، هيا، اخلعي حذاءك.
330
00:24:47,903 --> 00:24:48,903
لا بأس.
331
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
عزيزتي، إنها جديدة.
332
00:24:50,780 --> 00:24:51,948
لا بأس.
333
00:24:58,330 --> 00:24:59,539
"ماري"، أنا "تاي".
334
00:24:59,623 --> 00:25:00,874
ادخل.
335
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
- مرحباً، "كولين".
- مرحباً، "تاي".
336
00:25:05,962 --> 00:25:07,172
كيف حالك يا "ماري" ؟
337
00:25:07,964 --> 00:25:08,964
بخير.
338
00:25:09,090 --> 00:25:10,467
انظر، لقد استقررت.
339
00:25:11,051 --> 00:25:12,636
"ماري" ، هيا، انهضي.
340
00:25:17,140 --> 00:25:19,559
هل تحتاجين إلى شيء آخر الآن؟
341
00:25:20,727 --> 00:25:21,728
لا، أنا بخير.
342
00:25:21,978 --> 00:25:22,978
شكراً.
343
00:25:23,230 --> 00:25:25,982
- حسناً، إن تغيّر شيء، فتعرفين
أين تجدينني. - حسناً.
344
00:25:26,066 --> 00:25:27,192
رائع، شكراً.
345
00:25:29,152 --> 00:25:30,487
- شكراً يا "تاي".
- لا عليك.
346
00:25:32,906 --> 00:25:34,032
"ماري" .
347
00:25:38,286 --> 00:25:39,286
عزيزتي.
348
00:25:40,455 --> 00:25:42,707
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ إلام تحتاجين؟
349
00:25:42,791 --> 00:25:44,125
لا شيء، أنا بخير.
350
00:25:44,960 --> 00:25:45,961
عزيزتي.
351
00:25:47,796 --> 00:25:50,173
ما حصل لك أمر خطير جداً.
352
00:25:50,257 --> 00:25:53,385
أريد الحرص على أن تنالي الدعم
الذي تحتاجين إليه.
353
00:25:54,010 --> 00:25:55,929
أريد ترتيب كل هذه الأغراض.
354
00:25:58,306 --> 00:26:01,142
- ألا تريدين التكلّم عن الأمر؟
- سأتكلّم عن أيّ شيء، لكن...
355
00:26:02,352 --> 00:26:03,895
أريد إنهاء الترتيب فحسب.
356
00:26:13,113 --> 00:26:14,113
حسناً.
357
00:26:23,832 --> 00:26:26,710
- اتصلي بي إن احتجت إلى أيّ شيء.
- حسناً، سأفعل ذلك.
358
00:26:45,812 --> 00:26:47,022
مرحباً، "جوديث" ، هذه أنا.
359
00:26:47,897 --> 00:26:49,983
أجل، غادرت شقتها للتوّ.
360
00:26:51,693 --> 00:26:55,196
بصراحة، لا أعرف كيف حالها.
361
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
بدت...
362
00:26:57,407 --> 00:26:58,658
لا أعرف، بدت بخير.
363
00:26:59,534 --> 00:27:01,870
كأنّ شيئاً لم يحصل.
364
00:27:02,287 --> 00:27:05,081
وكانها تعتبر زيارتي أمراً غريباً.
365
00:27:06,666 --> 00:27:10,920
"بارلو" ، أريد نسخة
من ملف قسم خدمات الطفل والأسرة.
366
00:27:11,421 --> 00:27:13,673
إنه لضحية الاعتداء الجنسي في "أوكدايل".
367
00:27:14,090 --> 00:27:15,133
فهمت، سأتولّى الأمر.
368
00:27:23,642 --> 00:27:27,395
"مركز شرطة (لينوود)
(روبرت باركر)"
369
00:27:35,445 --> 00:27:36,445
أنا "باركر".
370
00:27:38,531 --> 00:27:39,741
صحيح، بالطبع.
371
00:27:40,825 --> 00:27:42,494
كيف حالك اليوم؟
372
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
أتمانع إن بقي هذا الحديث بيننا؟
373
00:27:47,999 --> 00:27:51,211
- لا تريدينني أن أسجّل الملاحظات.
- أفضّل أن يبقى سرّاً بيننا.
374
00:27:51,294 --> 00:27:53,254
لا أريد أن تعرف "ماري" بالأمر.
375
00:27:54,464 --> 00:27:56,758
بالطبع، يمكنني أن أفعل هذا.
376
00:27:58,259 --> 00:27:59,719
أحبها، حقاً.
377
00:28:00,303 --> 00:28:03,098
كانت معي في السنتين الماضيتين.
378
00:28:03,181 --> 00:28:05,725
- أتت من منزل "كولين".
- من هي "كولين"؟
379
00:28:05,809 --> 00:28:06,935
أمّ بديلة أخرى.
380
00:28:07,018 --> 00:28:08,478
بقيت "ماري" مع "كولين"
381
00:28:08,561 --> 00:28:11,064
لأسبوعين تقريباً قبل أن تأتي إليّ.
382
00:28:11,815 --> 00:28:14,734
أليست هذه الفترة قصيرة جداً؟
383
00:28:14,818 --> 00:28:16,111
كان أمراً طارئاً.
384
00:28:16,194 --> 00:28:19,280
فالمنزل حيث كانت "ماري" من قبل...
حسناً...
385
00:28:20,323 --> 00:28:21,741
اضطرّوا إلى إخراجها من هناك.
386
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
لذا ذهبت إلى منزل "كولين" ،
387
00:28:23,243 --> 00:28:26,121
لكنّ منزلها كان ممتلئاً،
لذا لم تستطع إبقاءها لوقت طويل.
388
00:28:26,204 --> 00:28:27,831
- لذا أتت إليك.
- صحيح.
389
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
وكانت أول طفلة أتبناها.
390
00:28:30,542 --> 00:28:32,293
ظننت أنهم سيعطونني طفلاً رضيعاً.
391
00:28:32,377 --> 00:28:34,379
كان لديّ مهد وكل شيء.
392
00:28:34,462 --> 00:28:36,631
ثم أتت تلك الفتاة بعمر الـ16.
393
00:28:36,715 --> 00:28:37,966
لا بد أنها كانت مفاجأة.
394
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
لم أمانع ذلك، أحب المراهقين.
395
00:28:41,177 --> 00:28:44,556
أعمل في مكتب مدير مدرسة ثانوية، لذا...
396
00:28:45,306 --> 00:28:47,726
أرى كثيراً منهم طوال اليوم.
397
00:28:47,809 --> 00:28:48,809
فهمت.
398
00:28:49,144 --> 00:28:50,228
لذا أنت تعرف،
399
00:28:51,104 --> 00:28:52,188
تصرّفاتها،
400
00:28:52,272 --> 00:28:54,566
وما كانت تعانيه، كان كل هذا مألوفاً لي.
401
00:28:54,649 --> 00:28:57,652
- لا بد أنّ هذا سهّل الأمر.
- بالنسبة إليّ.
402
00:28:57,736 --> 00:29:00,447
لا أعرف إن سهّل الأمر بالنسبة إليها.
آمل ذلك.
403
00:29:02,198 --> 00:29:06,202
ما أعنيه أنها عاشت حياة صعبة.
404
00:29:06,327 --> 00:29:09,581
ولا أقصد منزل والديها فحسب. لكن...
405
00:29:10,331 --> 00:29:11,958
بعض دور الرعاية أيضاً.
406
00:29:12,041 --> 00:29:14,586
هل اختبرت مواقف تعتبرينها...
407
00:29:16,254 --> 00:29:17,255
مسيئة؟
408
00:29:17,505 --> 00:29:19,174
بعضها، أجل.
409
00:29:20,675 --> 00:29:25,346
وهذا يجعلها شابة معقّدة للغاية.
410
00:29:25,680 --> 00:29:28,600
ثم تضيف الانتقال
وعيشها وحدها للمرة الأولى.
411
00:29:28,683 --> 00:29:30,310
متى غادرت المنزل؟
412
00:29:30,477 --> 00:29:31,811
قبل 6 أشهر تقريباً.
413
00:29:31,895 --> 00:29:35,023
- وهل كان الانتقال صعباً؟
- إنه تغيير.
414
00:29:35,106 --> 00:29:37,609
والتغيير موتّر، لذا أجل.
415
00:29:38,234 --> 00:29:39,986
كانت أكثر تطلّباً.
416
00:29:40,069 --> 00:29:42,363
وتسيء التصرّف أكثر.
417
00:29:43,323 --> 00:29:44,365
كيف تسيء التصرّف؟
418
00:29:47,952 --> 00:29:51,664
يحوي إحدى تلك الصفقات مع الفندق والإيجار.
419
00:29:54,250 --> 00:29:55,919
هذا غير لائق. "ماري"!
420
00:29:57,003 --> 00:29:58,171
"ماري" .
421
00:30:00,298 --> 00:30:01,716
اهدئي يا عزيزتي.
422
00:30:03,760 --> 00:30:04,886
"ماري" ، هذا يكفي.
423
00:30:05,428 --> 00:30:06,428
"ماري" .
424
00:30:06,554 --> 00:30:09,265
انزلي عن الطاولة. "ماري"!
425
00:30:09,349 --> 00:30:11,643
"ماري" ، ثمة أولاد هنا، هذا يكفي.
426
00:30:13,770 --> 00:30:15,438
- انزلي عن الطاولة فوراً.
- ماذا؟
427
00:30:15,563 --> 00:30:16,731
- على الفور.
- لم عليّ...
428
00:30:16,815 --> 00:30:20,819
الكثير مما أعتبره تصرّفاً لجذب الانتباه.
429
00:30:21,152 --> 00:30:24,531
"...عيد مولد سعيداً لك"
430
00:30:29,202 --> 00:30:30,202
لا بأس يا عزيزتي.
431
00:30:30,662 --> 00:30:33,164
وحسّاسة جداً بالمقابل.
432
00:30:33,915 --> 00:30:37,168
- كل هذا طبيعي، نظراً إلى الظروف.
- أجل، بالطبع.
433
00:30:37,252 --> 00:30:39,045
يبدو هذا كتغيير كبير.
434
00:30:39,128 --> 00:30:41,005
لم أظن أنها مستعدّة له.
435
00:30:41,130 --> 00:30:45,301
- لكنها أصرّت، لذا ساندتها.
- صحيح.
436
00:30:45,385 --> 00:30:49,597
- اتصلت صباح أمس وأخبرتني بما حصل.
- أي الاغتصاب.
437
00:30:49,681 --> 00:30:50,681
أجل.
438
00:30:50,890 --> 00:30:53,393
وذُعرت بشدة.
439
00:30:53,852 --> 00:30:56,187
غضبت واستأت وشعرت بالقلق، كل شيء.
440
00:30:56,271 --> 00:30:58,523
ذهبت إلى هناك مباشرةً و...
441
00:31:03,403 --> 00:31:04,237
لا أعرف.
442
00:31:04,362 --> 00:31:06,030
شعرت بأنّ الأمر برمّته...
443
00:31:07,991 --> 00:31:08,991
غريب.
444
00:31:10,785 --> 00:31:12,412
غريب، كيف؟
445
00:31:12,495 --> 00:31:13,872
ليس صائباً.
446
00:31:13,955 --> 00:31:17,375
كيف كانت تتصرّف وتتفاعل. أنت رأيتها.
447
00:31:17,792 --> 00:31:22,088
- كانت منفصلة عن الواقع كما أظن.
- أظن أنّ هناك...
448
00:31:22,171 --> 00:31:26,342
- ردود فعل مختلفة على الأمور المماثلة.
- أعرف هذا، صدّقني.
449
00:31:26,926 --> 00:31:30,305
لديّ تجربتي الخاصة مع هذا.
450
00:31:30,847 --> 00:31:32,098
تجربتك الخاصة؟
451
00:31:32,724 --> 00:31:36,269
تعرّضت للاعتداء الجنسي
حين كنت في العشرينات من العمر.
452
00:31:36,352 --> 00:31:39,230
من قبل شاب كنت أواعده.
453
00:31:39,314 --> 00:31:40,690
- يؤسفني سماع ذلك.
- شكراً.
454
00:31:41,441 --> 00:31:43,693
ما أعنيه أنني أعرف عن هذا.
455
00:31:43,776 --> 00:31:45,737
ونظراً إلى طريقة تصرّفها وكل شيء آخر،
456
00:31:45,820 --> 00:31:48,448
لا أعرف، شعرت فحسب بأنّ كل هذا...
457
00:31:49,490 --> 00:31:51,993
- غريب.
- ثم هناك تلك التفاصيل الغريبة.
458
00:31:52,076 --> 00:31:54,579
جلب عصابة للعينين،
لكنه لم يجلب شيئاً لتقييدها به.
459
00:31:54,662 --> 00:31:56,456
هل أربطة الحذاء قد تثبّتها حتى؟
460
00:31:56,956 --> 00:31:59,542
ثم مسألة التقاطه الصورة.
461
00:32:00,960 --> 00:32:02,503
- ماذا عنها؟
- حسناً...
462
00:32:02,587 --> 00:32:03,880
افتراضياً...
463
00:32:04,839 --> 00:32:07,508
لنقل إنها أوقعت نفسها في مأزق مع شاب ما.
464
00:32:08,051 --> 00:32:12,263
وهناك صورة قد تعرّضها للخطر،
أو هي تظن أنه ثمة واحدة ربما.
465
00:32:13,264 --> 00:32:14,557
هل تقولين...
466
00:32:15,308 --> 00:32:17,101
إنك تظنين بأنّ "ماري"...
467
00:32:17,894 --> 00:32:18,978
...اختلقت الاعتداء؟
468
00:32:19,062 --> 00:32:22,398
لست أستنتج أيّ شيء. لكن...
469
00:32:25,318 --> 00:32:27,445
استيقظت هذا الصباح وكانت كل هذه الأمور
470
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
تجول في ذهني،
471
00:32:29,739 --> 00:32:34,369
وفكّرت في أنه عليكم رؤية الصورة كاملة.
472
00:32:34,661 --> 00:32:36,037
السياق.
473
00:32:37,413 --> 00:32:38,623
ما كنت لأتصل بك حتى،
474
00:32:38,706 --> 00:32:42,085
لكنني تكلّمت مع "كولين"
وقالت إنه يساورها شعور غريب أيضاً.
475
00:32:42,168 --> 00:32:45,713
- إذاً كلتاكما لديكما شكوك بشأن
قصة "ماري" ؟ - ليست شكوكاً.
476
00:32:45,797 --> 00:32:49,467
فكّرت، بما أنّ هذا الشعور ساورني...
477
00:32:52,220 --> 00:32:56,516
ربما يقضي واجبي بمشاركته معك.
478
00:33:00,019 --> 00:33:02,981
"إفادة الشاهد"
479
00:33:19,163 --> 00:33:20,248
أيمكنني أن أذهب الآن؟
480
00:33:28,172 --> 00:33:30,008
بالطبع. هيا، سأرافقك إلى الخارج.
481
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
دعيني أطرح عليك سؤالاً واحداً
لأتأكّد من أنني فهمت جيّداً.
482
00:33:37,015 --> 00:33:41,019
في إفادتك، كتبت
أنك حاولت الاتصال بـ "كونور" ،
483
00:33:42,145 --> 00:33:43,479
ثم اتصلت بـ "جوديث" ،
484
00:33:44,689 --> 00:33:46,024
ثم فكّكت قيدك.
485
00:33:46,482 --> 00:33:47,482
أجل.
486
00:33:49,027 --> 00:33:50,027
بهذا الترتيب.
487
00:33:50,194 --> 00:33:51,194
أجل.
488
00:33:53,614 --> 00:33:55,074
حسناً، شكراً مجدداً يا "ماري".
489
00:33:56,034 --> 00:33:57,034
على الرحب.
490
00:34:04,584 --> 00:34:08,212
قالت لنا إنك أول شخص اتصلت به
بعد حصول الاعتداء.
491
00:34:08,713 --> 00:34:10,922
أجل، قالت لي هذا أيضاً.
شعرت بالسوء الشديد.
492
00:34:11,757 --> 00:34:14,594
لم أعرف الهاتف،
فأنا لا أترك هاتفي في الغرفة حين أنام.
493
00:34:14,677 --> 00:34:16,429
- هل أنتما مقرّبان إذاً؟
- أجل.
494
00:34:17,929 --> 00:34:19,389
صديقان أم أقرب من ذلك؟
495
00:34:19,974 --> 00:34:20,808
صديقان.
496
00:34:20,891 --> 00:34:23,853
تواعدنا في السابق، لكن...
497
00:34:24,020 --> 00:34:27,398
هل أنتما ناشطان جنسياً؟
498
00:34:29,692 --> 00:34:31,569
لسنا... لا.
499
00:34:32,737 --> 00:34:37,116
حين اتصلت بك في الصباح التالي للاعتداء،
هل تركت رسالة؟
500
00:34:41,370 --> 00:34:44,248
- أقفلت الخط فقط. - أيمكنني
التأكّد من هذا في سجلّ اتصالاتك؟
501
00:34:46,125 --> 00:34:47,125
بالطبع.
502
00:34:53,091 --> 00:34:55,009
- ها هو.
- شكراً.
503
00:34:55,842 --> 00:34:59,055
ومتى تكلّمت معها أخيراً؟
504
00:34:59,138 --> 00:35:00,598
اتصلت بي تلك الليلة.
505
00:35:04,811 --> 00:35:05,811
في الساعة الـ10:48.
506
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
بم أخبرتك؟
507
00:35:10,858 --> 00:35:13,069
بأنها تعرّضت للاغتصاب.
508
00:35:13,152 --> 00:35:16,364
- وهل أخبرتك بأيّ تفاصيل؟
- أجل، قالت...
509
00:35:16,948 --> 00:35:19,117
إنها استيقظت و...
510
00:35:19,534 --> 00:35:21,119
كان هناك رجل يحمل سكّيناً.
511
00:35:21,285 --> 00:35:23,121
هل وصفته جسدياً؟
512
00:35:25,957 --> 00:35:27,625
لكن أظن أنه بعد...
513
00:35:28,626 --> 00:35:29,626
الاغتصاب...
514
00:35:31,337 --> 00:35:32,337
قالت إنه غادر.
515
00:35:33,339 --> 00:35:35,049
هل قالت ماذا حصل تالياً؟
516
00:35:35,133 --> 00:35:37,635
أجل، أظن أنها كانت لا تزال...
517
00:35:38,803 --> 00:35:40,763
مقيّدة. لذا...
518
00:35:40,847 --> 00:35:42,431
طلبت رقم الهاتف بأصابع قدميها.
519
00:35:43,766 --> 00:35:44,766
بأصابع قدميها؟
520
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
هل أنت واثق من هذا؟
521
00:35:50,523 --> 00:35:52,275
أعني، أجل، هذا ما قالته.
522
00:35:53,776 --> 00:35:55,236
طلب الرقم بأصابع قدميها.
523
00:35:55,945 --> 00:35:58,990
ليس هذا تفصيلاً قد ينساه المرء.
524
00:35:59,073 --> 00:36:00,950
الأدلة الدامغة التي لدينا هي:
525
00:36:01,117 --> 00:36:03,870
الأربطة من حذائها والسكّين من مطبخها.
526
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
لا دليل على الدخول عنوة.
527
00:36:05,454 --> 00:36:08,416
لا بصمات أصابع يمكن التعرّف عليها.
ولا سوائل جسدية.
528
00:36:08,499 --> 00:36:11,335
أيها المحقّق، إليك ملف
خدمات الطفل والأسرة.
529
00:36:11,419 --> 00:36:12,920
رائع، شكراً.
530
00:36:13,004 --> 00:36:14,046
هل هذا ملفّها؟
531
00:36:14,297 --> 00:36:15,297
أجل.
532
00:36:17,758 --> 00:36:18,758
يا للهول!
533
00:36:29,395 --> 00:36:30,395
يا إلهي!
534
00:36:35,902 --> 00:36:36,903
"ماري" ؟
535
00:36:40,323 --> 00:36:41,324
"ماري" .
536
00:36:42,116 --> 00:36:43,116
ماذا تفعلين؟
537
00:36:44,243 --> 00:36:45,578
زبون بحاجة إلى مساعدة.
538
00:36:46,621 --> 00:36:48,956
هذه آنية للطهي،
وتلك هي المكانس الكهربائية.
539
00:36:51,751 --> 00:36:55,338
أنا آسفة. بئساً! أين عليّ أن أضع هذه؟
540
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
انسي الأمر.
541
00:36:56,589 --> 00:36:57,589
"رامي" .
542
00:37:10,144 --> 00:37:11,144
مرحباً؟
543
00:37:11,395 --> 00:37:12,939
"ماري"، أنا المحقّق "باركر".
544
00:37:16,108 --> 00:37:17,108
مرحباً.
545
00:37:17,318 --> 00:37:19,528
اسمعي، أتساءل إن بوسعنا أن نتقابل مجدداً.
546
00:37:22,573 --> 00:37:23,573
لماذا؟
547
00:37:25,284 --> 00:37:26,284
هل أنا في ورطة؟
548
00:37:33,876 --> 00:37:34,876
ماذا؟
549
00:37:34,919 --> 00:37:36,963
سألت إن كانت في ورطة.
550
00:37:38,673 --> 00:37:42,343
بحسب خبرتي،
حين يسأل أحدهم إن كان في ورطة...
551
00:37:42,426 --> 00:37:43,426
أجل.
552
00:37:43,761 --> 00:37:45,096
يكون في ورطة عادةً.
553
00:37:47,265 --> 00:37:49,183
حسناً، سأدخل صلب الموضوع.
554
00:37:49,267 --> 00:37:54,522
وجدت بعض التناقضات في إفاداتك
وإفادات الشهود الآخرين.
555
00:37:59,068 --> 00:38:00,278
لا أعرف شيئاً عن هذا.
556
00:38:00,361 --> 00:38:03,656
هلّا تخبريني بما حصل ثانيةً.
أخبريني كيف حصل الاعتداء بالتحديد.
557
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
- مجدداً؟
- مرة واحدة بعد، أجل.
558
00:38:09,829 --> 00:38:11,497
حسناً، أنا...
559
00:38:12,415 --> 00:38:14,166
كنت نائمة في السرير.
560
00:38:21,173 --> 00:38:22,675
"ماري" ، لنعد إلى الوراء قليلاً
561
00:38:22,925 --> 00:38:26,137
ونتكلّم عما حصل قبل كل هذا.
562
00:38:27,513 --> 00:38:30,099
أعطانا قسم خدمات الطفل والأسرة
نسخة من ملفّك.
563
00:38:32,268 --> 00:38:35,354
- لماذا؟
- أردنا الحصول على صور أوضح عنك،
564
00:38:36,105 --> 00:38:37,356
بعيداً عن هذا الاعتداء،
565
00:38:37,732 --> 00:38:38,858
عن شخصيتك.
566
00:38:43,029 --> 00:38:44,280
عانيت الكثير.
567
00:38:45,156 --> 00:38:46,657
أنت مناضلة حقيقية، أليس كذلك؟
568
00:38:47,408 --> 00:38:48,784
ليس لديك والد.
569
00:38:49,660 --> 00:38:52,705
والدة لا يعوّل عليها وأحباء غير لطفاء.
570
00:38:52,788 --> 00:38:56,292
دور الرعاية التي لم تكن دائماً
أفضل بكثير بالتأكيد.
571
00:38:56,375 --> 00:39:00,171
- كانت جيّدة أحياناً.
- ما أعنيه هو...
572
00:39:00,254 --> 00:39:02,465
أنك تجاوزت أموراً صعبة جداً.
573
00:39:02,548 --> 00:39:05,676
لا أحب التفكير في هذا، بل أحاول أن...
574
00:39:07,845 --> 00:39:10,639
أكون سعيدة بقدر الإمكان.
575
00:39:10,723 --> 00:39:12,767
- لذا...
- بالطبع، أفهم هذا. لذا ساعدينا.
576
00:39:13,476 --> 00:39:17,188
ثمة تناقضات في قصتك.
577
00:39:18,272 --> 00:39:21,025
لدينا 4 روايات مختلفة
عن طريقة طلب رقم الهاتف فقط.
578
00:39:21,108 --> 00:39:24,028
مقيّدة أو غير مقيّدة، بيديك أو بقدميك...
579
00:39:24,111 --> 00:39:26,989
- طلبت الرقم بيديّ.
- لم أخبرت "كونور" بأنك استعملت قدميك؟
580
00:39:27,073 --> 00:39:28,074
لم...
581
00:39:30,076 --> 00:39:31,076
ربما فعلت.
582
00:39:31,118 --> 00:39:33,079
- أخبرتنا للتو بأنك لم تفعلي.
- هذا...
583
00:39:34,121 --> 00:39:35,121
ماذا؟
584
00:39:35,164 --> 00:39:36,207
أنا لا...
585
00:39:37,917 --> 00:39:39,251
هذا مربك.
586
00:39:39,335 --> 00:39:40,211
لنا نحن أيضاً.
587
00:39:40,294 --> 00:39:42,129
ولسنا الوحيدين المرتبكين.
588
00:39:45,633 --> 00:39:48,636
- ماذا تعني؟
- ثمة أشخاص آخرون لا يعرفون
589
00:39:48,719 --> 00:39:51,013
إن كان ما أخبرتنا به عن... الاغتصاب...
590
00:39:52,139 --> 00:39:53,474
إن كان الحقيقة.
591
00:39:55,476 --> 00:39:57,645
- من؟
- حسناً، "جوديث" مثلاً.
592
00:39:57,728 --> 00:39:58,728
هي قالت هذا؟
593
00:39:58,854 --> 00:40:00,439
وإفادة "كونور".
594
00:40:01,524 --> 00:40:05,277
- ماذا عنها؟
- لا تتوافق مع إفادتك أيضاً. لذا...
595
00:40:05,361 --> 00:40:07,363
يعرف النسخة التي أخبرته بها.
596
00:40:08,239 --> 00:40:11,283
ثم عرف أنّ هذا ليس ما أخبرتنا به،
ولهذا السبب، من الصعب جداً...
597
00:40:11,450 --> 00:40:14,745
- أن يصدّقك هو أيضاً.
-هل قال إنه لا يصدّقني؟
598
00:40:15,371 --> 00:40:18,958
- لا أعرف... لم قد يقول هذا؟
- ثم هناك مسرح الجريمة.
599
00:40:19,041 --> 00:40:21,210
لم نجد أيّ دليل حسّي
600
00:40:21,293 --> 00:40:23,963
على وجود أيّ شخص آخر في شقتك تلك الليلة.
601
00:40:24,046 --> 00:40:25,464
لكن كان هناك أحد.
602
00:40:25,714 --> 00:40:26,714
"ماري" ،
603
00:40:27,466 --> 00:40:30,261
أريد توضيح أمر.
604
00:40:30,428 --> 00:40:33,722
- لا نظن أنك شخص سيئ.
- بالطبع لا.
605
00:40:34,098 --> 00:40:37,643
ولا أظن أيضاً أنك تعمّدت فعل هذا،
606
00:40:37,726 --> 00:40:41,856
لكن نظراً إلى التناقضات في قصتك
وانعدام الأدلّة،
607
00:40:41,939 --> 00:40:46,110
- أصبح هذا لغزاً محيّراً يصعب علينا فهمه.
- صحيح، لذا...
608
00:40:47,278 --> 00:40:50,906
سأخبرك بنسخة مترابطة.
609
00:40:51,157 --> 00:40:52,157
اتفقنا؟
610
00:40:52,783 --> 00:40:55,453
شابة عاشت تجارب سيئة كثيرة،
611
00:40:55,536 --> 00:40:59,290
وهي الآن بمفردها للمرة الأولى
وقد انفصلت عن حبيبها للتوّ،
612
00:40:59,874 --> 00:41:02,251
تشعر بأنها منعزلة ووحيدة،
613
00:41:02,835 --> 00:41:03,835
قد تقوم...
614
00:41:04,587 --> 00:41:06,005
بشكل عفوي،
615
00:41:06,755 --> 00:41:10,426
باختلاق قصة من دون
التفكير جيّداً في الأمر،
616
00:41:11,886 --> 00:41:14,388
لتحصل على الاهتمام الذي تحتاج إليه.
617
00:41:14,597 --> 00:41:17,933
لأنك لم تحظي بالكثير من الاهتمام
في حياتك، هذا واضح.
618
00:41:19,852 --> 00:41:22,897
لم تحظي بالرعاية ولا الحماية، و...
619
00:41:24,690 --> 00:41:26,108
هذا ليس خطأك.
620
00:41:27,318 --> 00:41:29,195
لذا يا "ماري" ،
621
00:41:30,488 --> 00:41:31,488
أخبرينا.
622
00:41:31,780 --> 00:41:33,824
يجب أن نعرف. هذا عملنا.
623
00:41:34,950 --> 00:41:39,163
هل حقاً ثمة مغتصب يتجوّل في الأرجاء
علينا أن نبحث عنه؟
624
00:41:41,957 --> 00:41:42,957
"ماري" ؟
625
00:41:46,045 --> 00:41:48,339
"ماري" ، لا يمكننا المغادرة حتى تجيبين.
626
00:41:54,470 --> 00:41:55,470
قولي ذلك.
627
00:42:05,773 --> 00:42:06,773
لا.
628
00:42:07,441 --> 00:42:08,734
لم يكن هناك مغتصب؟
629
00:42:10,277 --> 00:42:11,820
لم يدخل أحد شقتك؟
630
00:42:12,738 --> 00:42:13,738
و...
631
00:42:14,990 --> 00:42:16,200
أربطة الحذاء والسكّين،
632
00:42:16,283 --> 00:42:17,283
أنت فعلت هذا؟
633
00:42:21,372 --> 00:42:22,372
حسناً.
634
00:42:24,208 --> 00:42:25,376
شكراً يا "ماري".
635
00:42:26,335 --> 00:42:27,419
أيمكنني الذهاب الآن؟
636
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
نحتاج إلى إفادتك.
637
00:42:30,589 --> 00:42:31,589
صحيح.
638
00:42:34,802 --> 00:42:37,054
بما أنّ إفاداتك الأخرى
موجودة في الملف بالفعل،
639
00:42:37,137 --> 00:42:38,889
نحتاج إلى أن تكتبي إفادة جديدة،
640
00:42:40,140 --> 00:42:41,934
تحوي هذه المعلومات الجديدة.
641
00:42:43,018 --> 00:42:44,018
اتفقنا؟
642
00:42:48,357 --> 00:42:49,900
خذي، الأمر عينه.
643
00:42:49,984 --> 00:42:52,069
املئيها بما أخبرتنا به للتوّ،
644
00:42:52,152 --> 00:42:54,905
ثم يمكنك العودة إلى المنزل.
645
00:43:11,589 --> 00:43:12,715
حسناً، انتهى الأمر.
646
00:43:13,716 --> 00:43:14,842
يا إلهي!
647
00:43:15,134 --> 00:43:16,134
أجل.
648
00:43:20,472 --> 00:43:22,391
صدّقني، يسرّني أننا اكتشفنا الأمر باكراً.
649
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
أتذكر تلك القضية في مقاطعة "كينغ"
العام الماضي؟
650
00:43:25,686 --> 00:43:27,605
طالبة الكلية وأستاذ التاريخ؟
651
00:43:28,439 --> 00:43:31,317
قضى الرجل أسبوعاً في السجن
قبل أن تعترف بأنها اختلقت الأمر.
652
00:43:32,192 --> 00:43:33,360
ألم يقاضيها؟
653
00:43:33,944 --> 00:43:35,321
أظن ذلك، أجل.
654
00:43:36,155 --> 00:43:37,239
لا ألومه.
655
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
لكنني متعاطف معها.
656
00:43:41,285 --> 00:43:44,121
أعني، بربّك، إطعام فتاة صغيرة
طعاماً للكلاب، من يفعل هذا؟
657
00:43:44,705 --> 00:43:47,291
إن لا يمكنك العناية بولد،
فاستعمل واقياً ذكرياً لعيناً.
658
00:43:47,374 --> 00:43:48,374
يا إلهي!
659
00:43:48,542 --> 00:43:49,542
الأمر بسيط.
660
00:43:52,796 --> 00:43:53,796
هل لديك فكّة؟
661
00:43:54,048 --> 00:43:55,466
يا إلهي!
662
00:44:04,933 --> 00:44:05,934
تفضّلي.
663
00:44:07,603 --> 00:44:08,854
ألديك من يقلّك إلى المنزل؟
664
00:44:10,022 --> 00:44:11,231
سأستقلّ الحافلة.
665
00:44:11,982 --> 00:44:13,567
أنت واثقة؟ يمكننا إيصالك.
666
00:44:13,817 --> 00:44:14,693
لا، لا بأس.
667
00:44:14,777 --> 00:44:16,945
- أيمكنني أن آخذ هذه؟
- أجل، إنها لك.
668
00:44:19,615 --> 00:44:20,615
مهلاً.
669
00:44:21,659 --> 00:44:22,659
ما هذا؟
670
00:44:23,035 --> 00:44:24,703
ليس هذا ما قلته للتوّ.
671
00:44:26,288 --> 00:44:29,416
حلمت بأنني تعرّضت للاغتصاب وحين استيقظت،
672
00:44:29,500 --> 00:44:32,795
بدا الأمر حقيقياً جداً
لدرجة أنني صدّقت بأنه حصل.
673
00:44:33,587 --> 00:44:34,587
"ماري" ،
674
00:44:34,880 --> 00:44:36,048
ماذا يحصل؟
675
00:44:36,632 --> 00:44:38,801
قلت للتوّ إنّ الاغتصاب لم يحصل.
676
00:44:40,094 --> 00:44:41,220
قلت هذا للتوّ.
677
00:44:43,347 --> 00:44:44,682
اجلسي. هيا.
678
00:44:44,765 --> 00:44:45,765
اجلسي ثانيةً.
679
00:44:50,479 --> 00:44:52,022
دعيني أشرح لك شيئاً.
680
00:44:52,564 --> 00:44:55,442
عملنا أنا والمحقّق "باركر" ،
681
00:44:56,860 --> 00:44:58,821
يقضي بحماية الشعب.
682
00:44:59,405 --> 00:45:01,448
هذا كل شيء، هذا هو عملنا بالكامل.
683
00:45:01,532 --> 00:45:03,367
الوقت الذي نقضيه هنا مع شاهد،
684
00:45:04,118 --> 00:45:06,453
هو وقت لا نكون فيه في الشارع،
685
00:45:06,870 --> 00:45:08,247
نحافظ على سلامة الناس.
686
00:45:08,330 --> 00:45:12,042
هذا جزء من العمل، لا
بأس، ويسرّنا أن نفعله.
687
00:45:12,126 --> 00:45:14,920
طالما أنّ الوقت الذي نقضيه هنا قيّم.
688
00:45:15,003 --> 00:45:16,839
إن كان بسبب شيء حقيقي.
689
00:45:17,172 --> 00:45:19,925
هذا ليس استعمالاً جيّداً لوقتنا.
690
00:45:20,008 --> 00:45:21,969
هذا هدر لوقتنا.
691
00:45:33,772 --> 00:45:35,649
أنا واثقة تقريباً بأنه حصل.
692
00:45:35,733 --> 00:45:36,859
واثقة تقريباً؟
693
00:45:36,942 --> 00:45:38,235
أم واثقة؟
694
00:45:38,986 --> 00:45:40,821
ربما كبتّ ذكرى ما حصل.
695
00:45:43,073 --> 00:45:44,073
"ماري" .
696
00:45:44,533 --> 00:45:46,994
من الواضح أنك شابة ذكية.
697
00:45:47,161 --> 00:45:50,038
مؤكد أنك تفهمين
بأنّ طريقة تعاملك مع الأمر...
698
00:45:51,790 --> 00:45:53,125
تقولين شيئاً...
699
00:45:53,208 --> 00:45:54,585
وتكتبين شيئاً آخر.
700
00:45:55,169 --> 00:45:57,671
ثمة مغتصب، ليس هناك مغتصب.
701
00:45:58,505 --> 00:46:00,799
إنه حلم، إنه ذكرى مكبوتة.
702
00:46:00,883 --> 00:46:03,802
أخبرتنا بـ4 روايات مختلفة.
703
00:46:04,052 --> 00:46:06,597
في هذه المرحلة، بغضّ النظر عن الحقيقة،
704
00:46:06,680 --> 00:46:11,727
الشيء الوحيد الذي نعرف بشكل قاطع
هو أنك أخبرتنا بـ3 أكاذيب على الأقل.
705
00:46:16,648 --> 00:46:18,108
ماذا يجب أن يحصل برأيك...
706
00:46:19,193 --> 00:46:20,527
لشخص قد...
707
00:46:21,862 --> 00:46:23,906
يكذب بشأن شيء مماثل؟
708
00:46:28,911 --> 00:46:30,454
يجب أن أخضع للإرشاد النفسي؟
709
00:47:05,531 --> 00:47:06,531
حسناً.
710
00:47:11,161 --> 00:47:12,161
حسناً، ماذا؟
711
00:47:14,122 --> 00:47:15,958
حسناً، سأكتب الإفادة الآن.
712
00:47:38,063 --> 00:47:39,064
"ماري" ؟
713
00:47:40,440 --> 00:47:41,440
ماذا تفعلين؟
714
00:47:41,692 --> 00:47:44,111
انتبهي! ستخدشين الـ...
715
00:47:44,319 --> 00:47:45,821
هلّا تنتظرين قليلاً.
716
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
سأبعد السيارة.
717
00:47:47,739 --> 00:47:49,324
دعيني أساعدك فحسب.
718
00:47:49,867 --> 00:47:51,952
- "ماري".
- كما ساعدتني مع الشرطة؟
719
00:47:52,035 --> 00:47:53,161
ما معنى هذا؟
720
00:47:53,996 --> 00:47:55,247
ما معنى هذا؟
721
00:47:55,706 --> 00:47:58,500
لا أعرف ماذا قيل لك أو ماذا سمعت،
722
00:47:58,584 --> 00:48:03,005
لكنني لم أفعل ولم أقل شيئاً.
723
00:48:03,088 --> 00:48:04,089
- اتركيها.
- اسمعي،
724
00:48:04,172 --> 00:48:06,592
يبدو أنّ هذا سوء تواصل كبير.
725
00:48:06,675 --> 00:48:09,720
لم أخبر الشرطة بأيّ شيء
سوى بعض المعلومات عن ماضيك.
726
00:48:09,803 --> 00:48:12,681
أخبرتهم أين كنت وما عانيته.
727
00:48:12,764 --> 00:48:14,182
هذا كل شيء.
728
00:48:14,850 --> 00:48:17,519
ربما قلت لهم إنك كنت
حسّاسة بإفراط مؤخراً.
729
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
لكنّ هذا صحيح، كنت كذلك.
730
00:48:19,229 --> 00:48:21,189
لا تفعلي هذا الآن.
731
00:48:21,273 --> 00:48:24,651
لا تختفي فجأة، فنحن نتحدّث.
732
00:48:24,735 --> 00:48:26,236
لا تتخلّي عن الأمر ببساطة.
733
00:48:26,320 --> 00:48:27,404
"ماري" .
734
00:48:27,863 --> 00:48:28,864
"ماري" .
735
00:48:46,423 --> 00:48:47,424
"ماري" .
736
00:48:48,800 --> 00:48:50,010
أيمكننا التكلّم قليلاً؟
737
00:48:57,851 --> 00:48:58,936
لم أكن أكذب.
738
00:48:59,853 --> 00:49:00,853
ماذا تعنين؟
739
00:49:02,439 --> 00:49:04,274
قلت الحقيقة في المرة الأولى.
740
00:49:04,358 --> 00:49:05,734
حين قلت إنك تعرّضت للاغتصاب؟
741
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
أتقولين إنّ هذا صحيح؟
742
00:49:08,946 --> 00:49:10,322
لم قلت للشرطة إنه غير صحيح؟
743
00:49:10,864 --> 00:49:11,907
لا أعرف.
744
00:49:12,282 --> 00:49:13,700
كنت متعبة للغاية،
745
00:49:13,784 --> 00:49:15,786
- وظلّا يضايقانني.
- يضايقانك؟
746
00:49:15,869 --> 00:49:18,872
أجل، يطرحان عليّ الأسئلة عينها
مراراً وتكراراً.
747
00:49:18,956 --> 00:49:20,415
لماذا قصتك غير مترابطة؟
748
00:49:20,499 --> 00:49:24,086
لم لا يصدّقك الناس؟
هل ثمة مغتصب طليق حقاً؟ لذا...
749
00:49:24,419 --> 00:49:26,463
أردت العودة إلى المنزل فحسب.
750
00:49:26,546 --> 00:49:29,758
إن كان ثمة مغتصب طليق
وقلت للشرطة إنّ هذا غير صحيح،
751
00:49:29,841 --> 00:49:32,386
فعليك العودة إلى هناك
وتوضيح الأمور فوراً.
752
00:49:32,803 --> 00:49:34,680
- لكن عليّ الذهاب إلى العمل.
- "ماري".
753
00:49:35,222 --> 00:49:36,222
هذا مهمّ.
754
00:49:40,185 --> 00:49:43,271
تريدين التراجع عن إفادتك
التي تراجعت فيها عن إفادتك السابقة.
755
00:49:45,816 --> 00:49:46,817
أجل.
756
00:49:47,359 --> 00:49:49,403
حسناً، لنفعل هذا مرة أخرى.
757
00:49:55,200 --> 00:49:57,160
المحقّق "باركر" ليس هنا اليوم.
758
00:49:57,619 --> 00:49:58,870
هذا الرقيب "رينهارت".
759
00:49:58,954 --> 00:50:00,038
كيف حالك يا "ماري" ؟
760
00:50:01,373 --> 00:50:04,167
إذاً، لنعد في الأحداث قليلاً.
761
00:50:04,751 --> 00:50:06,586
أخبرينا عن سبب هذا التغيير.
762
00:50:06,670 --> 00:50:09,423
هل حصل شيء ما ليلة أمس
حين عدت إلى المنزل؟
763
00:50:10,048 --> 00:50:12,300
هل وبّخوك لأنك كذبت؟
764
00:50:15,637 --> 00:50:16,680
- لا.
- حقاً؟
765
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
الشخصان في الطابق السفلي،
هل هما مرشداك النفسيين؟
766
00:50:21,852 --> 00:50:22,894
- أجل.
- أجل.
767
00:50:23,937 --> 00:50:25,897
يبدوان غاضبين.
768
00:50:25,981 --> 00:50:27,524
وأنا أفهم هذا.
769
00:50:27,607 --> 00:50:32,029
فقد استهلكا الوقت والطاقة
معتقدين أنّ هذا الشيء الرهيب قد حصل.
770
00:50:32,112 --> 00:50:33,613
ثم عرفا أنه لم يحصل.
771
00:50:34,448 --> 00:50:35,448
أعني...
772
00:50:44,082 --> 00:50:45,917
أذكره فوقي.
773
00:50:49,755 --> 00:50:50,755
"ماري" ،
774
00:50:53,133 --> 00:50:54,384
أعرف أنّ هذا صعب.
775
00:50:54,468 --> 00:50:57,721
وأنا آسف بهذا الشأن، لكن عليّ أن أذكّرك
776
00:50:57,804 --> 00:50:58,972
بما حصل بالفعل.
777
00:51:00,057 --> 00:51:02,350
سبق أن أخبرتنا بأنك كذبت.
778
00:51:02,434 --> 00:51:05,437
وقلت إنك لفّقت الأدلّة.
779
00:51:05,604 --> 00:51:08,231
وأقسمت على هذا ووقّعت اسمك.
780
00:51:08,315 --> 00:51:09,733
لذا، نظراً إلى هذا...
781
00:51:11,193 --> 00:51:12,861
كيف تريديننا أن نصدّقك الآن؟
782
00:51:14,988 --> 00:51:18,283
يمكنني الخضوع لاختبار كشف الكذب.
783
00:51:19,785 --> 00:51:21,703
أجل، هذا صحيح،
784
00:51:22,829 --> 00:51:23,829
يمكنك ذلك.
785
00:51:24,623 --> 00:51:25,749
هذا خيار متاح.
786
00:51:26,458 --> 00:51:29,836
لكن عليك أن تعرفي بأنك إن خضعت له وفشلت،
787
00:51:29,920 --> 00:51:32,422
فهذا يُسمّى الإدلاء بإفادة كاذبة.
788
00:51:33,173 --> 00:51:34,466
وهذه جريمة.
789
00:51:35,092 --> 00:51:36,176
لذا...
790
00:51:37,636 --> 00:51:41,640
هل تريدين النزول إلى الطابق السفلي
للخضوع لاختبار كشف الكذب؟ أم...
791
00:51:42,099 --> 00:51:43,350
تريدين فقط...
792
00:51:44,017 --> 00:51:47,229
توضيح الأمر معنا هنا؟
793
00:51:49,147 --> 00:51:50,147
ربما...
794
00:51:55,028 --> 00:51:56,071
ربما كنت...
795
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
منوّمة مغنطيسياً.
796
00:51:59,491 --> 00:52:02,828
أتعرفين؟ حسناً، لنجر اختبار كشف الكذب.
797
00:52:02,911 --> 00:52:05,705
هيا بنا، لكن إليك ما سيحصل يا "ماري".
798
00:52:06,456 --> 00:52:07,666
الرجل الذي يجريه،
799
00:52:08,250 --> 00:52:10,043
لن يسألك...
800
00:52:10,127 --> 00:52:13,922
إن نُوّمت مغنطيسياً
لتظنّي بأنك تعرّضت للاغتصاب؟
801
00:52:14,589 --> 00:52:15,966
هل رأيت الاغتصاب في الحلم؟
802
00:52:16,466 --> 00:52:18,927
سيطرح عليك سؤالاً واحداً فقط.
803
00:52:19,511 --> 00:52:20,887
هل تعرّضت للاغتصاب؟
804
00:52:21,972 --> 00:52:22,972
هذا كل شيء.
805
00:52:23,431 --> 00:52:26,393
وإن تبيّن أنّ إجابتك كاذبة،
806
00:52:26,476 --> 00:52:30,397
فلن يكون أمامي خيار آخر
سوى اعتقالك وزجّك في السجن.
807
00:52:31,064 --> 00:52:32,190
مهلاً، لماذا؟
808
00:52:32,524 --> 00:52:34,860
ثمة سبب لكون الإدلاء بإفادة كاذبة جريمة.
809
00:52:34,943 --> 00:52:38,113
فهي تعيقنا عن أداء عملنا
أي الحفاظ على أمن الشعب.
810
00:52:38,196 --> 00:52:41,449
لهذا السبب نطبّق هذا القانون
ونحاكم المذنبين.
811
00:52:42,826 --> 00:52:45,203
وأظن أيضاً أنّ وضعك المعيشي
812
00:52:45,287 --> 00:52:47,956
مع المرشدين والإعانات المالية وكل هذا،
813
00:52:48,039 --> 00:52:51,543
ستخسرينه كلّه إن كان
لديك سجلّ إجرامي، صحيح؟
814
00:52:52,627 --> 00:52:55,881
لكن كما قلت،
إن أردت الخضوع لاختبار كشف الكذب،
815
00:52:56,006 --> 00:52:57,257
فيمكنك فعل ذلك.
816
00:52:59,467 --> 00:53:01,219
يجب أن تعرفي المخاطر.
817
00:53:02,262 --> 00:53:03,263
لكن أجل،
818
00:53:04,347 --> 00:53:06,057
القرار لك.
819
00:53:20,322 --> 00:53:22,073
إذاً، ما القصة؟
820
00:53:23,158 --> 00:53:24,158
لا.
821
00:53:24,492 --> 00:53:25,492
مختلقة بالكامل.
822
00:53:26,411 --> 00:53:29,456
قالت إنها لم تظن
بأنّ المسألة ستتحوّل إلى مشكلة كبيرة.
823
00:53:30,457 --> 00:53:32,792
- لذا سنقفل القضية.
- حسناً.
824
00:53:34,502 --> 00:53:36,213
اتصلا بي إن كان لديكما أيّ أسئلة.
825
00:53:36,504 --> 00:53:37,505
أجل، شكراً.
826
00:53:47,849 --> 00:53:48,683
لم فعلت ذلك؟
827
00:53:48,767 --> 00:53:50,936
لم أخفتنا بهذه الطريقة؟ هذا...
828
00:53:51,019 --> 00:53:52,270
هذا تصرّف مريض.
829
00:53:52,354 --> 00:53:53,647
أنت مريضة حقاً.
830
00:53:53,730 --> 00:53:55,482
- عرفت كم سيخيفنا هذا.
- يا أصدقاء،
831
00:53:55,565 --> 00:53:57,609
لنحاول التعبير عن هذا بالمشاعر.
832
00:53:57,692 --> 00:53:58,610
أشعر بالغضب.
833
00:53:58,693 --> 00:53:59,945
- الخيانة.
- القرف.
834
00:54:00,028 --> 00:54:01,947
الغضب الشديد.
835
00:54:04,366 --> 00:54:05,617
"ماري" ،
836
00:54:06,034 --> 00:54:07,369
هل تريدين أن تقولي أيّ شيء؟
837
00:54:35,021 --> 00:54:36,021
هذا جنونيّ.
838
00:54:41,486 --> 00:54:42,404
- "أميليا".
- لا.
839
00:54:42,487 --> 00:54:43,905
حسناً؟ لا.
840
00:54:43,999 --> 00:55:35,999
ترجمة "دنيا شعيب"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07