1 00:00:00,375 --> 00:00:02,293 RÉSERVÉ À UN PUBLIC ADULTE AVERTI 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,005 CET ÉPISODE COMPORTE DES SCÈNES SUR LA MALADIE MENTALE 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 Précédemment... 4 00:00:11,886 --> 00:00:13,513 Prenez les cachets et je jouirai en vous. 5 00:00:13,596 --> 00:00:14,931 Allez, Rosemary. 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,517 J'ai pris de l'Adderrall pour finir mon livre. Tiens. 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,519 Et merde ! Je veux organiser une fête. 8 00:00:19,602 --> 00:00:22,063 C'est bizarre si tu rends les choses bizarres. 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,398 J'ai rendez-vous avec le psy. 10 00:00:23,481 --> 00:00:25,608 Nous avons annulé, car nous allons très bien. 11 00:00:25,692 --> 00:00:28,236 Si c'est une démone, il faut vite régler ça. 12 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 Il est important de connaître nos concurrentes. 13 00:00:31,114 --> 00:00:34,826 Parlons de ce Blake. Je le ramènerais bien chez moi. 14 00:00:34,909 --> 00:00:36,745 Qu'avez-vous fait ? 15 00:00:36,828 --> 00:00:39,372 J'aimerais qu'on forme une famille normale. 16 00:00:39,456 --> 00:00:41,416 On est les Phelps. On peut tout faire. 17 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 Tu n'es pas un PNJ ? 18 00:00:43,001 --> 00:00:45,170 Je m'appelle Daisy. Je vivais ici. 19 00:00:45,253 --> 00:00:48,882 Ma mère portait toujours son pendentif. Elle ne le portait pas ce jour-là. 20 00:00:48,965 --> 00:00:50,216 Je n'ai pas peur de vous. 21 00:00:55,513 --> 00:00:58,683 Ne regarde pas en bas. 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 J'y crois pas. J'y crois pas. 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,613 Oh, non. 24 00:01:14,240 --> 00:01:15,241 Putain. 25 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Merde. 26 00:02:03,998 --> 00:02:06,084 Roxy. Maman est occupée. Roxy. Maman est occupée. 27 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Roxy ! 28 00:02:12,882 --> 00:02:14,175 Tu viens de tuer Roxy ? 29 00:02:17,262 --> 00:02:20,140 Mon chéri, il faut que ça reste entre nous. 30 00:02:21,266 --> 00:02:23,351 Tu sais garder un secret, non ? 31 00:02:25,061 --> 00:02:28,690 Papa ! Maman a tué Roxy et l'enterre dans le jardin. 32 00:02:32,735 --> 00:02:34,237 Tu te fous de moi ? 33 00:02:37,323 --> 00:02:39,450 Gaynor, ce n'est pas ce que tu crois. 34 00:02:39,534 --> 00:02:43,163 Vraiment ? Parce qu'on dirait que t'as pété un câble, pauvre tarée. 35 00:02:44,664 --> 00:02:47,083 Je savais que je t'avais entendue. 36 00:02:48,084 --> 00:02:49,377 C'est ma pelle ? 37 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 Ce sont nos enfants ? 38 00:02:52,380 --> 00:02:53,756 Fais chier. 39 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 LUNDI LUNDI 40 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 J'y crois pas. 41 00:03:15,653 --> 00:03:18,072 Roxy, tu es vivante. 42 00:03:22,702 --> 00:03:25,747 On ne s'en prend pas aux chiens des gens ! 43 00:03:27,498 --> 00:03:30,084 Tu es vraiment squelettique. 44 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 Te voilà. 45 00:03:32,170 --> 00:03:34,088 Je n'avais jamais vu Roxy toute mouillée. 46 00:03:34,172 --> 00:03:36,549 J'ai fait le pire cauchemar hier. 47 00:03:36,633 --> 00:03:40,303 Toi, Roxy et les enfants, vous étiez enterrés dans le jardin. 48 00:03:40,386 --> 00:03:42,764 Quand je me suis réveillée, Roxy était pleine de terre. 49 00:03:42,847 --> 00:03:44,349 Je croyais que tu étais mort. 50 00:03:44,432 --> 00:03:46,017 Roxy est allée dans les plantes. 51 00:03:46,100 --> 00:03:50,563 Tu croyais qu'on était morts, mais tu as décidé de laver Roxy ? 52 00:03:52,649 --> 00:03:54,692 Elle était très sale. 53 00:03:55,818 --> 00:03:57,320 J'aimerais qu'on parle d'hier soir. 54 00:03:57,403 --> 00:03:59,572 - Non, merci, je passe. - Pas moi. 55 00:03:59,656 --> 00:04:02,867 Il s'est passé quelque chose et je dois te le dire. 56 00:04:03,618 --> 00:04:05,203 Je l'ai même écrit. 57 00:04:05,286 --> 00:04:09,499 Je veux faire attention de bien choisir mes mots. 58 00:04:12,252 --> 00:04:14,212 Alors, Pat... 59 00:04:16,089 --> 00:04:20,218 "Je suis navré de t'avouer qu'hier soir, j'ai bafoué les liens sacrés du mariage." 60 00:04:20,301 --> 00:04:21,594 C'est quoi, ce bordel ? 61 00:04:21,678 --> 00:04:24,806 Je sais, mais laisse-moi finir, s'il te plaît. 62 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 "Bien que l'année qui s'est écoulée 63 00:04:27,475 --> 00:04:30,019 n'a fait qu'empirer, 64 00:04:30,103 --> 00:04:32,021 je suis resté fidèle." 65 00:04:32,105 --> 00:04:33,356 Non, j'y crois pas. 66 00:04:33,439 --> 00:04:35,316 Si. Ce n'est pas fini. 67 00:04:36,067 --> 00:04:38,903 "Hier soir, après une soirée arrosée 68 00:04:38,987 --> 00:04:43,074 et suite à ton insensibilité générale, dont on a parlé, 69 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 j'ai embrassé ma collègue, 70 00:04:46,703 --> 00:04:48,246 - Kathryn Dunn." - Bordel de merde ! 71 00:04:48,329 --> 00:04:52,250 Je sais. Il s'est passé des trucs dingues hier soir. 72 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 Mais je veux regagner ta confiance. 73 00:04:55,044 --> 00:04:57,463 Je veux me battre. Dis-moi ce que je peux faire. 74 00:04:57,547 --> 00:04:59,173 - Pat ! - Quoi ? 75 00:05:00,758 --> 00:05:03,136 C'est bon, je te fais confiance. 76 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 Tu es incroyable. 77 00:05:07,056 --> 00:05:09,892 Non, pas du tout. 78 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 Je dois y aller. 79 00:05:16,816 --> 00:05:18,192 Maman, tu as une minute ? 80 00:05:18,276 --> 00:05:19,569 Pas là, non. 81 00:05:19,652 --> 00:05:21,070 Une minute, c'est rien. 82 00:05:21,154 --> 00:05:22,905 Je n'ai pas le temps. 83 00:05:22,989 --> 00:05:24,866 Tu n'en as vraiment rien à foutre de moi ! 84 00:05:24,949 --> 00:05:27,493 Et c'est mes baskets, connasse. 85 00:05:28,369 --> 00:05:30,496 Tu ne sais pas à qui tu parles. 86 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 7 JOURS DE RETARD 87 00:05:43,926 --> 00:05:46,304 DOUX FOYER 88 00:05:46,387 --> 00:05:48,639 Maman, je peux amener cette épée à l'école ? 89 00:05:48,723 --> 00:05:51,517 Quoi ? Non, tu as déjà été puni pour avoir apporté du porno. 90 00:05:51,601 --> 00:05:52,769 Oh, Jake. 91 00:05:52,852 --> 00:05:55,646 - Où sont mes clés, putain ? - C'est un fleuret, pas une épée. 92 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 C'est ce que j'utilisais à l'escrime à la fac de Penn. 93 00:05:58,441 --> 00:06:01,361 - C'est au cas où Dan revienne. - Dan ? On te harcèle au lycée ? 94 00:06:01,444 --> 00:06:02,945 Je t'apprendrai la Passata Sotto. 95 00:06:03,029 --> 00:06:04,864 Dan, c'est lui. 96 00:06:07,075 --> 00:06:09,744 Donne-moi ça ! Pourquoi tu ne peux pas être normal ? 97 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 Doucement, Pat. 98 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 Quoi ? 99 00:06:18,461 --> 00:06:21,798 Je m'excuse, mon chéri. Pardon. 100 00:06:22,590 --> 00:06:23,591 De quoi ? 101 00:06:23,674 --> 00:06:25,676 Je dois vraiment y aller. 102 00:06:30,306 --> 00:06:32,934 C'est moi ou est-ce que maman est plus tarée que d'habitude ? 103 00:06:33,017 --> 00:06:34,435 Elle m'a possédée. 104 00:06:34,519 --> 00:06:36,854 D'accord. Je parle à qui ? 105 00:06:36,938 --> 00:06:39,941 Pat Phelps. Vous recevez beaucoup de femmes possédées ? 106 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 Doucement. Parlez d'une voix calme et apaisante. 107 00:06:43,778 --> 00:06:45,905 Que s'est-il passé après la dernière fois ? 108 00:06:47,990 --> 00:06:51,244 J'ai invité la démone dans mon corps. 109 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Elle a organisé une fête, a pris de la coke, 110 00:06:53,996 --> 00:06:56,666 a baisé l'un de mes invités 111 00:06:56,749 --> 00:07:00,503 et a préparé de la gelée de dinde. 112 00:07:01,671 --> 00:07:04,090 Vous a-t-elle fait du mal, à vous ou à votre famille ? 113 00:07:04,173 --> 00:07:06,509 Elle m'a mise sur le rebord d'une fenêtre. 114 00:07:06,592 --> 00:07:08,052 Et la voisine s'est tuée 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,554 sur notre clôture 116 00:07:09,637 --> 00:07:12,223 et j'ai retrouvé son collier dans mon tiroir. 117 00:07:12,306 --> 00:07:14,976 Les démons aiment garder des souvenirs de leurs victimes. 118 00:07:15,059 --> 00:07:17,019 Comme les tueurs en série ? 119 00:07:18,187 --> 00:07:23,067 C'est justement le sujet de mon roman, un poltergeist tueur en série. 120 00:07:23,151 --> 00:07:25,319 D'ailleurs, si ça ne vous dérange pas, 121 00:07:25,403 --> 00:07:27,947 pourriez-vous écrire un petit mot pour la jaquette ? 122 00:07:28,030 --> 00:07:30,783 Vous m'emmerdez avec votre livre. Je suis possédée. 123 00:07:32,034 --> 00:07:34,579 Débarrassez-moi de la démone et je vous écris un mot. 124 00:07:34,662 --> 00:07:35,663 Parfait ! 125 00:07:36,456 --> 00:07:40,960 Alors, pour un exorcisme, il faut passer par le Vatican et ça prend un an. 126 00:07:41,043 --> 00:07:44,422 Elle me fera descendre l'escalier comme une araignée d'ici là. Autre chose ? 127 00:07:45,047 --> 00:07:48,468 Les démons ont besoin d'un hôte. Vous pourriez le détruire. 128 00:07:49,635 --> 00:07:50,761 C'est moi, l'hôte ? 129 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 Exact. 130 00:07:52,680 --> 00:07:53,973 Alors, je dois me tuer ? 131 00:07:54,056 --> 00:07:57,810 Ou vous pourriez vivre une vie sans anxiété, colère, stress et drogues. 132 00:07:57,894 --> 00:07:59,645 Alors, je dois me tuer ? 133 00:08:00,521 --> 00:08:03,483 Elle veut finir le livre. Si je la laissais faire ça ? 134 00:08:03,566 --> 00:08:05,610 Non, quand vous négociez avec un démon, 135 00:08:05,693 --> 00:08:09,405 si vous respectez votre engagement, vous dépendez à jamais de lui. 136 00:08:09,489 --> 00:08:11,240 Alors, je suis dans la merde ? 137 00:08:12,116 --> 00:08:13,993 Il y a... 138 00:08:14,660 --> 00:08:17,038 une chose qu'on pourrait essayer. 139 00:08:22,293 --> 00:08:24,962 Mal, écarte-toi de moi. 140 00:08:25,713 --> 00:08:28,007 L'ennemi sûrement fuira. 141 00:08:28,090 --> 00:08:31,219 Je gagne protection et défense. 142 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 Perds ta sale contenance ! 143 00:08:38,226 --> 00:08:40,144 - Sortez ! - Que s'est-il passé ? 144 00:08:40,228 --> 00:08:42,980 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Tirez-vous ! 145 00:08:43,064 --> 00:08:44,857 Ça aurait pu être bien pire. 146 00:08:44,941 --> 00:08:47,026 Vous n'êtes pas mort... pour l'instant. 147 00:08:47,109 --> 00:08:48,611 Partez ! 148 00:08:51,781 --> 00:08:52,615 EFFACER 149 00:08:52,698 --> 00:08:55,535 Démone, votre histoire est terminée. 150 00:08:59,372 --> 00:09:00,540 Putain. 151 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Que faites-vous, Patricia ? 152 00:09:08,089 --> 00:09:09,340 Nous avions un marché. 153 00:09:09,423 --> 00:09:11,676 Ce n'est pas gentil de briser une promesse. 154 00:09:11,759 --> 00:09:14,387 Vous avez brisé mon mariage et peut-être même ma mâchoire, 155 00:09:14,470 --> 00:09:16,138 alors on est à égalité. 156 00:09:19,433 --> 00:09:21,477 - Salut, Kam. - Salut, Trish. Je tombe mal ? 157 00:09:21,561 --> 00:09:23,354 Tu n'aurais pas pu choisir pire. Tu n'aurais pas pu choisir pire. 158 00:09:23,437 --> 00:09:25,856 J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 159 00:09:26,566 --> 00:09:27,984 Quoi encore ? 160 00:09:28,067 --> 00:09:30,194 Ton livre sera la grande sortie de cet été. 161 00:09:30,278 --> 00:09:32,071 Et quelle est la bonne nouvelle ? 162 00:09:33,531 --> 00:09:34,699 C'est la bonne nouvelle. 163 00:09:34,782 --> 00:09:35,950 Et le livre de Claire ? 164 00:09:36,033 --> 00:09:40,746 C'est bizarre. Après ta fête, elle est tombée dans le coma. 165 00:09:43,916 --> 00:09:45,626 - Oh, merde ! - Je sais. 166 00:09:45,710 --> 00:09:47,712 Il faut avoir l'esprit pratique. 167 00:09:47,795 --> 00:09:50,506 C'est ce que Claire aurait voulu. Peut-être. 168 00:09:52,508 --> 00:09:55,094 Kam, désolée, je ne peux pas faire ça. 169 00:09:55,177 --> 00:09:58,139 Ne fais pas ta Pat. Je risque mon boulot. 170 00:09:58,931 --> 00:10:01,642 Tu portes mon pashmina ? Je le cherchais. 171 00:10:07,648 --> 00:10:09,233 MERCREDI 172 00:10:17,783 --> 00:10:19,619 Putain ! 173 00:10:19,702 --> 00:10:21,662 Vous êtes nerveuse, Patricia. 174 00:10:21,746 --> 00:10:24,707 Quelqu'un n'a pas pris ses cachets. 175 00:10:24,790 --> 00:10:26,709 Non, j'arrête d'en prendre. Non, j'arrête d'en prendre. 176 00:10:26,792 --> 00:10:29,879 Tirez-vous de chez moi et laissez mon corps tranquille. 177 00:10:29,962 --> 00:10:31,881 Au plaisir de ne plus jamais vous revoir. 178 00:10:33,174 --> 00:10:34,592 Ne faites pas ça, Patricia. 179 00:10:34,675 --> 00:10:37,219 Sinon quoi ? Vous ne pouvez pas me tuer. 180 00:10:37,303 --> 00:10:40,014 Vous avez besoin de moi. Que ferez-vous ? 181 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 Vous avez un message. 182 00:10:47,980 --> 00:10:50,358 Terry, je te jure que ce n'était pas moi ! 183 00:10:50,441 --> 00:10:54,403 Vraiment ? On dirait que c'est toi avec la bite de Blake dans la bouche. 184 00:10:54,487 --> 00:10:55,988 - Je peux t'expliquer. - Vas-y. 185 00:10:56,072 --> 00:10:58,991 Comment t'arrives à ouvrir la bouche comme un cobra 186 00:10:59,075 --> 00:11:00,534 si t'as un trouble de l'ATM ? 187 00:11:00,618 --> 00:11:01,869 J'ai payé pour ton appareil. 188 00:11:01,952 --> 00:11:05,373 J'ai un trouble de l'ATM ! Ma mâchoire fait un bruit. Écoute. 189 00:11:08,459 --> 00:11:10,711 Non, je n'entends rien. Et ça n'a aucune importance. 190 00:11:10,795 --> 00:11:14,465 Terry, je ne voulais pas te le dire... 191 00:11:15,633 --> 00:11:16,842 mais il y a une démone. 192 00:11:16,926 --> 00:11:18,844 Oui, je sais. Elle se tient devant moi. 193 00:11:18,928 --> 00:11:20,179 Terry, je t'en prie. 194 00:11:21,013 --> 00:11:23,057 Patty, c'est terminé. 195 00:11:23,140 --> 00:11:24,767 Tu as tout détruit. 196 00:11:29,146 --> 00:11:31,273 JEUDI 197 00:11:31,357 --> 00:11:33,484 Je peux te parler une minute ? 198 00:11:33,567 --> 00:11:34,652 Tu veux encore casser ? 199 00:11:34,735 --> 00:11:39,115 Tu m'as ignoré et après, tu me l'as dit. Tu veux le poster aussi ? 200 00:11:39,198 --> 00:11:43,119 Je suis salope. Désolée. C'est de famille. C'est génétique, j'y peux rien. 201 00:11:43,202 --> 00:11:45,454 Tu ne te connais même pas, mais je te vois bien. 202 00:11:45,538 --> 00:11:48,457 Tu es gentille et forte et tu as beaucoup d'amour à donner, 203 00:11:48,541 --> 00:11:50,292 mais tu ne t'en donnes pas. 204 00:11:50,376 --> 00:11:54,213 Je ne suis pas du tout comme ça, mais merci de me le dire. 205 00:11:54,296 --> 00:11:57,258 J'espère que ton prochain copain arrivera mieux à te comprendre. 206 00:11:57,341 --> 00:11:59,719 Attends. Tu veux casser ? 207 00:12:01,178 --> 00:12:02,012 Je déménage. 208 00:12:02,096 --> 00:12:05,641 J'ai eu trois offres pour la maison dès que je suis rentré de l'enterrement. 209 00:12:06,267 --> 00:12:07,810 - Où vas-tu aller ? - Je ne sais pas. 210 00:12:07,893 --> 00:12:11,439 J'ai un oncle assez cool à Los Angeles. Je pourrais aller chez lui. 211 00:12:11,522 --> 00:12:13,232 Ça a l'air super. 212 00:12:14,108 --> 00:12:15,025 Viens avec moi. 213 00:12:16,235 --> 00:12:17,945 Quoi ? Non, impossible. 214 00:12:18,028 --> 00:12:19,572 Pourquoi pas ? 215 00:12:20,197 --> 00:12:21,699 J'en sais rien. On n'a pas d'argent. 216 00:12:21,782 --> 00:12:24,118 Mes parents ne m'entretiendront pas 217 00:12:24,201 --> 00:12:26,787 pour vivre avec toi et ton oncle à Los Angeles. 218 00:12:26,871 --> 00:12:28,372 Ma maison vaut un million, 219 00:12:28,456 --> 00:12:30,791 et j'ai un demi-million en héritage. On est libres. et j'ai un demi-million en héritage. On est libres. 220 00:12:32,084 --> 00:12:34,879 Tu rigoles ? Allons-y ! 221 00:12:36,839 --> 00:12:37,840 C'est vrai ? 222 00:12:37,923 --> 00:12:41,177 Oui. Tirons-nous de Shining Vale. 223 00:12:41,260 --> 00:12:42,762 Je suis trop content. 224 00:12:42,845 --> 00:12:44,054 Je suis peut-être enceinte. 225 00:12:46,182 --> 00:12:49,810 La dépression l'a poussée à coucher avec Frank, mais ça va mieux. 226 00:12:49,894 --> 00:12:51,729 Elle a recommencé à écrire. 227 00:12:51,812 --> 00:12:53,355 Elle a organisé une fête. 228 00:12:53,439 --> 00:12:55,107 Elle est deux personnes à la fois. 229 00:12:55,191 --> 00:12:58,319 Je me doutais qu'il y avait un problème quand elle a annulé votre rendez-vous. 230 00:12:58,402 --> 00:13:01,572 - Elle a dit que c'était vous. - C'était Pat. J'ai son message. 231 00:13:01,655 --> 00:13:05,951 Je dois vous poser une question. Répondez-moi franchement. 232 00:13:06,035 --> 00:13:06,952 Je dois payer la séance ? 233 00:13:07,036 --> 00:13:08,871 Il faut annuler 72 heures à l'avance. 234 00:13:08,954 --> 00:13:11,457 Putain. Cette journée ne fait qu'empirer. 235 00:13:11,540 --> 00:13:12,708 Ici Patricia Phelps. 236 00:13:12,792 --> 00:13:16,504 Quand une femme vous dit qu'elle est déprimée, écoutez-la. 237 00:13:16,587 --> 00:13:18,631 Ne lui prescrivez pas des médicaments, 238 00:13:18,714 --> 00:13:20,341 sale connard misogyne ! 239 00:13:20,966 --> 00:13:23,093 On ne viendra pas aujourd'hui ou à l'avenir. 240 00:13:23,177 --> 00:13:26,680 Je vais tous nous tuer. Oh, et il nous faut du Clonazépam. 241 00:13:26,764 --> 00:13:31,101 C'est Pat ? Ça fait peur ! Ça ne lui ressemble pas. 242 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 J'ai demandé qu'on l'interne. 243 00:13:32,853 --> 00:13:33,771 Comment cela ? Comment cela ? 244 00:13:33,854 --> 00:13:36,774 Elle doit être immédiatement placée dans un centre psychiatrique. 245 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 Personne ne m'a rien dit. Vous êtes sûr ? 246 00:13:38,984 --> 00:13:41,821 Oui, elle pose un danger pour vous et votre famille. 247 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 Je vais vous dire quand j'ai passé l'appel. 248 00:13:44,281 --> 00:13:45,407 Incroyable. 249 00:13:58,921 --> 00:14:01,048 Désolé, Terry. On dirait que j'ai oublié. 250 00:14:03,300 --> 00:14:06,178 Vous avez oublié de faire interner ma femme ? 251 00:14:06,262 --> 00:14:09,431 - J'ai eu une année stressante. - Bordel ! 252 00:14:09,515 --> 00:14:12,351 Vous êtes le pire psychiatre au monde ! 253 00:14:12,434 --> 00:14:15,396 Je ne paierai pas pour cette dernière séance. 254 00:14:20,818 --> 00:14:23,070 Putain, tu conduis encore plus mal que d'habitude. 255 00:14:23,153 --> 00:14:26,448 Gaynor, je n'ai pas le temps. Écoutez, tout va bien. 256 00:14:26,532 --> 00:14:29,451 On va seulement passer quelques jours chez mes parents. 257 00:14:29,535 --> 00:14:31,871 Docteur et Docteure Phelps nous laissent venir ? 258 00:14:33,372 --> 00:14:36,250 Je l'espère. On les appellera en chemin. Restez là. Je l'espère. On les appellera en chemin. Restez là. 259 00:14:36,333 --> 00:14:37,626 Je ne partirai pas sans Roxy. 260 00:14:37,710 --> 00:14:40,296 Tu me l'as fait bien comprendre sur la route. 261 00:14:40,379 --> 00:14:42,131 Tout va bien. Je passe vite fait à la maison. 262 00:14:42,214 --> 00:14:45,217 Je prends Roxy, je la ramène. Tout ira bien, ça va. 263 00:14:45,301 --> 00:14:47,469 Si tout va bien, pourquoi tu n'arrêtes pas de le dire ? 264 00:14:47,553 --> 00:14:48,971 Parce que c'est vrai. 265 00:14:53,309 --> 00:14:56,687 Verrouillez. N'ouvrez les portes ou les vitres sous aucun prétexte. 266 00:14:58,606 --> 00:14:59,690 Tout va bien ! 267 00:15:04,028 --> 00:15:05,613 Pourquoi m'avez-vous choisie ? 268 00:15:06,405 --> 00:15:08,157 Pourquoi pas Gaynor ? 269 00:15:08,240 --> 00:15:10,159 Ce n'est pas une suggestion. 270 00:15:10,242 --> 00:15:13,078 Mais je n'ai plus l'âge d'être possédée. 271 00:15:13,954 --> 00:15:16,415 Je prends vie quand vous écrivez. 272 00:15:16,498 --> 00:15:21,170 Allons, le chapitre avec Blake vous tient vraiment en haleine. 273 00:15:21,253 --> 00:15:23,672 Pourquoi pas Claire ? Elle a la moitié de mon âge. 274 00:15:23,756 --> 00:15:26,550 Vous auriez pu entrer dans son corps au lieu de la mettre dans le coma. 275 00:15:26,634 --> 00:15:30,220 Ma chère, personne n'écrit comme vous. 276 00:15:30,304 --> 00:15:33,057 Pourquoi ce livre est-il aussi important ? 277 00:15:33,140 --> 00:15:35,100 Au passage, je l'ai lu et il n'est pas terrible. 278 00:15:35,184 --> 00:15:37,728 C'est parce que vous ignorez la fin. 279 00:15:37,811 --> 00:15:41,440 Venez. Laissez-moi vous montrer comment ça se termine. Venez. Laissez-moi vous montrer comment ça se termine. 280 00:15:44,485 --> 00:15:47,029 Roxy. 281 00:15:59,667 --> 00:16:02,419 Terry. 282 00:16:02,503 --> 00:16:03,629 Pat ? 283 00:16:17,685 --> 00:16:19,186 UN ÉPICIER PORTÉ DISPARU 284 00:16:21,563 --> 00:16:23,691 Maman, tu sais que j'ai une allergie aux œufs. 285 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 - Tu n'as pas d'allergie aux œufs. - Café ! 286 00:16:33,200 --> 00:16:36,203 Elijah ! Tu as encore renversé ton lait. 287 00:16:50,759 --> 00:16:51,677 Roxy. 288 00:17:10,237 --> 00:17:12,865 C'est vous, pas moi. 289 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 Nous sommes la même personne, Patricia. 290 00:17:15,784 --> 00:17:19,163 Deux femmes fortes poussées à bout par nos familles. 291 00:17:19,913 --> 00:17:21,540 Il y a une toute petite différence. 292 00:17:22,291 --> 00:17:23,917 Je ne suis pas une psychopathe. 293 00:17:24,001 --> 00:17:26,545 Oui, mais avez-vous déjà eu envie de tuer votre famille ? 294 00:17:26,628 --> 00:17:28,380 Je suis maman. Évidemment. 295 00:17:28,464 --> 00:17:30,132 Dans ce cas, 296 00:17:30,215 --> 00:17:32,634 prenez vos cachets 297 00:17:32,718 --> 00:17:34,678 pour qu'on finisse le travail ensemble. 298 00:17:36,680 --> 00:17:38,015 Oh, non. 299 00:17:38,098 --> 00:17:39,850 À L'AIDE 300 00:17:39,933 --> 00:17:41,393 Rosemary. 301 00:17:44,480 --> 00:17:47,107 Je sais qu'il y a une mère en vous qui était en colère, 302 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 qui était triste, 303 00:17:49,985 --> 00:17:51,445 qui a craqué. 304 00:17:51,528 --> 00:17:54,865 Je comprends. Je le ressens aussi. 305 00:17:54,948 --> 00:17:57,367 Vous me faites beaucoup de peine, 306 00:17:58,160 --> 00:18:01,080 mais je ne tuerai pas ma famille. 307 00:18:02,706 --> 00:18:07,127 Ça fait une éternité que je suis coincée dans cette maison de malheur. 308 00:18:08,712 --> 00:18:10,589 Je veux passer à autre chose. 309 00:18:12,049 --> 00:18:16,637 Vous êtes la seule qui soit assez forte pour me remplacer. 310 00:18:17,596 --> 00:18:20,057 Nous avons fait un marché. Vous n'avez pas le choix. 311 00:18:23,560 --> 00:18:24,561 Je vous emmerde. 312 00:18:29,358 --> 00:18:32,569 Vous ne comprenez pas à qui vous avez affaire. 313 00:18:34,988 --> 00:18:37,491 Vous ne comprenez pas à qui vous avez affaire. 314 00:18:40,536 --> 00:18:42,704 Que faites-vous ? C'est beaucoup trop. 315 00:18:43,705 --> 00:18:45,415 Je détruis l'hôte. 316 00:18:51,463 --> 00:18:52,714 C'est révoltant. 317 00:18:59,930 --> 00:19:01,348 Joan, évidemment. 318 00:19:19,449 --> 00:19:21,869 J'ai du mal à prendre des cachets. 319 00:19:22,661 --> 00:19:25,914 Vous auriez pu partir avec panache, 320 00:19:25,998 --> 00:19:29,751 mais vous préférez faire une overdose comme votre mère. 321 00:19:29,835 --> 00:19:32,004 Vous vouliez que je massacre ma famille. 322 00:19:32,087 --> 00:19:34,882 C'est beaucoup demandé. 323 00:19:34,965 --> 00:19:37,009 Faisons un autre marché, 324 00:19:37,092 --> 00:19:39,970 puisque personne n'aime tuer ses enfants ou ses animaux. 325 00:19:40,053 --> 00:19:44,183 Tuons le mari, qui nous empêche le plus de vivre. 326 00:19:44,933 --> 00:19:47,561 L'occasion se présente. Saisissons-la. 327 00:19:47,644 --> 00:19:49,354 Je ne vais pas tuer Terry. Je ne vais pas tuer Terry. 328 00:19:49,438 --> 00:19:51,940 Personne ne m'a plus soutenu que ce pauvre homme. 329 00:19:52,983 --> 00:19:57,279 Allons, ce pauvre homme vous retient d'écrire depuis le début. 330 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 Je n'ai pas manqué d'inspiration à cause de Terry. 331 00:20:00,532 --> 00:20:01,700 Vraiment ? 332 00:20:01,783 --> 00:20:04,912 Dès que vous vous êtes mariée, votre plume s'est asséchée, 333 00:20:04,995 --> 00:20:06,580 et il n'y a pas que ça. 334 00:20:06,663 --> 00:20:08,582 J'ai eu des enfants. 335 00:20:10,042 --> 00:20:11,210 C'est lui qui les voulait. 336 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 Pensez-y, Patricia. 337 00:20:13,212 --> 00:20:16,048 Dès que vous avez commencé à avoir du succès, 338 00:20:16,131 --> 00:20:19,092 il a essayé de coucher avec sa secrétaire. 339 00:20:19,676 --> 00:20:22,846 Ce n'est pas sa secrétaire. Il l'a embrassée et m'a tout raconté. 340 00:20:22,930 --> 00:20:24,389 Regardez les choses en face. 341 00:20:24,473 --> 00:20:28,560 La seule fois que vous vous êtes entendus dans cette sale maison, 342 00:20:28,644 --> 00:20:32,648 c'est quand je cuisinais et que je nettoyais pour lui. 343 00:20:32,731 --> 00:20:36,860 D'ailleurs, en ce moment, il essaie de saboter votre nouveau livre. 344 00:20:37,569 --> 00:20:38,695 Arrêtez. 345 00:20:40,656 --> 00:20:42,115 Il est au téléphone avec Kam. 346 00:20:43,158 --> 00:20:44,326 Allez-y. 347 00:20:45,369 --> 00:20:46,620 Décrochez le téléphone. 348 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Ça ne marche pas comme ça, débile. 349 00:20:52,960 --> 00:20:54,294 Patricia. 350 00:20:56,922 --> 00:21:00,384 Patricia. Patricia. 351 00:21:04,638 --> 00:21:07,724 Nous avons beaucoup de travail. 352 00:21:13,063 --> 00:21:14,731 Kam, as-tu lu le livre de Pat ? 353 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 Tout sauf la fin. 354 00:21:16,858 --> 00:21:18,568 Je viens de lire la fin. 355 00:21:18,652 --> 00:21:19,736 C'est bien ? 356 00:21:20,654 --> 00:21:25,033 Elle découpe sa famille à la hache. 357 00:21:25,117 --> 00:21:26,159 Peux-tu me l'envoyer ? 358 00:21:27,911 --> 00:21:31,081 Non, tu ne comprends pas. 359 00:21:31,915 --> 00:21:35,127 Elle a complètement perdu la tête. 360 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 Coucou, chéri. 361 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Je te rappelle. 362 00:21:42,009 --> 00:21:44,011 Il en met du temps ! 363 00:21:44,845 --> 00:21:46,388 Je peux te dire un truc perso ? 364 00:21:46,471 --> 00:21:47,973 - C'est pas pervers ? - Non. 365 00:21:48,056 --> 00:21:50,809 Ferme la vitre, les gens pourraient entendre. 366 00:21:54,604 --> 00:21:55,647 Qu'est-ce qui t'arrive ? 367 00:22:01,361 --> 00:22:02,654 Tu déconnes ! 368 00:22:04,406 --> 00:22:07,617 C'est dégueu ! Ne pète pas sur ta sœur. 369 00:22:07,701 --> 00:22:09,619 Pardon. Je m'ennuie. 370 00:22:12,748 --> 00:22:14,833 Elle est revenue. 371 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 Cours ! 372 00:22:20,088 --> 00:22:21,798 Où tu vas ? Papa a dit de ne pas partir. 373 00:22:21,882 --> 00:22:24,801 - Daisy m'a dit de courir ! - Tu vas nous attirer des ennuis. 374 00:22:26,136 --> 00:22:27,554 Roxy ! Merde. 375 00:22:27,637 --> 00:22:30,390 Alors, qu'as-tu pensé du livre ? 376 00:22:30,474 --> 00:22:33,143 Franchement, je n'ai pas adoré. 377 00:22:35,896 --> 00:22:39,608 Attends, tu vas poser ta hache. 378 00:22:39,691 --> 00:22:42,235 On va s'asseoir et discuter. 379 00:22:50,494 --> 00:22:53,955 Putain ! Pat, c'est une poutre de soutien. 380 00:22:54,706 --> 00:22:55,791 Quelle folle ! 381 00:22:58,877 --> 00:23:01,755 Roxy ! Où es-tu ? 382 00:23:02,589 --> 00:23:04,257 Roxy ! 383 00:23:07,386 --> 00:23:10,222 Arrête, tu vas te salir. Personne n'aime te donner un bain. 384 00:23:14,017 --> 00:23:15,102 J'y crois pas ! 385 00:23:29,950 --> 00:23:31,952 Maman ? Maman ! 386 00:23:35,122 --> 00:23:36,123 Qu'y a-t-il, mon chéri ? 387 00:23:36,206 --> 00:23:37,541 Maman ? 388 00:23:39,251 --> 00:23:42,796 Tu te rappelles la fille du jeu vidéo ? Elle a dit qu'elle s'appelait Daisy. 389 00:23:42,879 --> 00:23:45,340 Elle habitait ici, mais sa mère l'a tuée. 390 00:23:45,424 --> 00:23:48,927 Sa mère est revenue, mais Daisy a dit qu'il y avait un moyen de l'arrêter. 391 00:23:50,220 --> 00:23:51,221 Maman ? 392 00:23:51,304 --> 00:23:52,889 Roxy ! 393 00:23:52,973 --> 00:23:55,016 Ma chérie, débrouille-toi toute seule. 394 00:23:55,976 --> 00:23:58,478 Où vas-tu, Terry ? 395 00:23:58,562 --> 00:24:00,397 Pat, pose ta hache. Pat, pose ta hache. 396 00:24:00,480 --> 00:24:02,357 Tu vas finir par blesser quelqu'un. 397 00:24:02,441 --> 00:24:03,692 Je ne te ferai pas de mal. 398 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 Je vais seulement te couper les jambes. 399 00:24:06,903 --> 00:24:08,655 D'accord. Je pense que ça ferait mal. 400 00:24:11,825 --> 00:24:14,870 J'ai parlé au Dr Berg. 401 00:24:14,953 --> 00:24:18,123 Et il ne nous fera pas payer la séance qu'on a ratée. 402 00:24:18,206 --> 00:24:21,460 On devrait peut-être te conduire à l'hôpital. 403 00:24:21,543 --> 00:24:22,878 Quand penses-tu... 404 00:24:23,879 --> 00:24:25,380 que je devrais aller à l'hôpital ? 405 00:24:25,464 --> 00:24:28,091 - Dès que possible. - Dès que possible ? 406 00:24:28,633 --> 00:24:30,969 Je sais que tu hallucines. 407 00:24:31,052 --> 00:24:32,637 J'ai trouvé tes cachets. 408 00:24:32,721 --> 00:24:34,931 On va te trouver de l'aide. 409 00:24:35,015 --> 00:24:37,934 Je te pardonne tout. Blake, tout ! 410 00:24:38,018 --> 00:24:39,728 - Tu me pardonnes ? - Putain ! 411 00:24:40,604 --> 00:24:43,940 Tu n'as jamais pensé ce que ça pouvait me faire 412 00:24:44,024 --> 00:24:46,526 d'être toujours pardonnée ? 413 00:24:47,277 --> 00:24:49,362 Pas terrible, si j'en crois ton regard fou. 414 00:24:49,446 --> 00:24:52,741 Non, c'est pas terrible, putain. 415 00:24:53,867 --> 00:24:57,954 Tu as placé la barre trop haut pour que je sois ton épouse ! 416 00:24:58,955 --> 00:25:02,584 Je t'ai trompé et tu m'as acheté une villa dans le Connecticut ! Je t'ai trompé et tu m'as acheté une villa dans le Connecticut ! 417 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 Je voulais que tu sois heureuse. 418 00:25:04,336 --> 00:25:06,004 Je ne peux pas être heureuse ! 419 00:25:06,087 --> 00:25:08,548 Mais si, Pat ! On y arrivera. 420 00:25:08,632 --> 00:25:10,634 On était heureux avant, on recommencera. 421 00:25:10,717 --> 00:25:12,511 Arrête d'être toujours aussi patient. 422 00:25:12,594 --> 00:25:14,638 C'est épuisant. 423 00:25:14,721 --> 00:25:17,265 J'ai baisé un mec dans une voiture 424 00:25:17,349 --> 00:25:19,351 que j'ai achetée avec ta carte de crédit. 425 00:25:22,187 --> 00:25:23,563 Fais quelque chose ! 426 00:25:34,491 --> 00:25:37,285 C'est une touche directe. En escrime, ça vaudrait un point. 427 00:25:44,834 --> 00:25:47,295 Oh non ! 428 00:25:47,379 --> 00:25:50,799 Oh non ! Terry. Terry. 429 00:25:50,882 --> 00:25:52,801 Désolée, ce n'était pas moi. 430 00:25:52,884 --> 00:25:55,387 Terry, réveille-toi, je t'en prie. 431 00:25:55,470 --> 00:25:57,347 Tu te fous de moi ? 432 00:25:58,348 --> 00:26:01,101 Pourquoi le pendentif de ma marraine est enterré dans le jardin ? 433 00:26:02,435 --> 00:26:04,062 Et pourquoi papa est mort ? 434 00:26:07,524 --> 00:26:08,441 Il est vivant. 435 00:26:09,484 --> 00:26:10,485 Gaynor. 436 00:26:10,569 --> 00:26:12,988 Ne me touche pas. 437 00:26:13,655 --> 00:26:15,490 Je n'ai pas le temps. 438 00:26:16,575 --> 00:26:18,326 Je n'ai pas été la meilleure mère... 439 00:26:18,410 --> 00:26:20,078 Tu es la pire mère au monde ! 440 00:26:21,788 --> 00:26:22,706 Et merde ! 441 00:26:24,374 --> 00:26:25,625 Maman ! 442 00:26:49,816 --> 00:26:52,235 Pourquoi dois-je aller dans une nouvelle école ? 443 00:26:52,319 --> 00:26:55,822 C'est une école pour personnes intelligentes, comme toi. 444 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 Je suis intelligent ? 445 00:26:57,157 --> 00:26:58,992 Mais oui, tu es incroyable. 446 00:27:00,535 --> 00:27:02,412 Et si c'était trop dur ? 447 00:27:02,495 --> 00:27:03,788 Comment, Gaynor ? 448 00:27:03,872 --> 00:27:05,457 Est-ce que j'ai bien entendu ? 449 00:27:05,540 --> 00:27:08,126 Hein ? Et si c'était... une bordure ? Hein ? Et si c'était... une bordure ? 450 00:27:08,877 --> 00:27:10,879 C'est ce que tu as dit ? 451 00:27:10,962 --> 00:27:13,298 Jake, c'était quoi ? Et si c'était... une dorure ? 452 00:27:13,381 --> 00:27:16,176 Je ne connais pas ce mot. On n'utilise pas ce mot ici. 453 00:27:16,259 --> 00:27:18,928 Non. On peut tout faire. Vous savez pourquoi ? 454 00:27:19,012 --> 00:27:20,430 Je vais vous le dire. 455 00:27:20,513 --> 00:27:22,515 On est les Phelps. 456 00:27:22,599 --> 00:27:24,768 On est les Phelps. 457 00:27:24,851 --> 00:27:26,603 On est les Phelps ! 458 00:27:26,686 --> 00:27:28,897 - On est les Phelps ! - En rythme ! 459 00:27:28,980 --> 00:27:32,150 On est les Phelps ! 460 00:27:32,233 --> 00:27:35,445 On est les Phelps ! 461 00:27:35,528 --> 00:27:37,030 Mme Phelps ? 462 00:27:37,113 --> 00:27:38,740 Mme Phelps ? 463 00:27:40,200 --> 00:27:41,284 Mme Phelps ? 464 00:27:42,410 --> 00:27:43,411 Mme Phelps ? 465 00:27:44,579 --> 00:27:46,498 Quoi ? Où suis-je ? 466 00:27:46,581 --> 00:27:48,500 À l'hôpital psychiatrique de Shining Vale. 467 00:27:49,292 --> 00:27:51,711 Non, je ne suis pas folle. 468 00:27:51,795 --> 00:27:53,004 Il y a erreur ! 469 00:27:53,088 --> 00:27:55,590 - Vous avez pris trop de barbituriques. - Attendez ! 470 00:27:55,674 --> 00:27:57,384 Ils étaient à ma mère. 471 00:27:57,467 --> 00:27:59,719 Il y avait un fantôme ! Une démone ! 472 00:27:59,803 --> 00:28:03,014 Gaynor ! 473 00:28:03,598 --> 00:28:05,100 Dis-leur que je ne suis pas folle. 474 00:28:06,267 --> 00:28:09,145 C'est rien, ils vont s'occuper de toi pendant un moment. 475 00:28:11,106 --> 00:28:12,357 Ne me fais pas ça. 476 00:28:12,982 --> 00:28:15,819 Ne me fais pas ça. Je suis possédée ! 477 00:28:15,902 --> 00:28:18,613 - Je ne suis pas folle. - On va s'en sortir ? 478 00:28:19,197 --> 00:28:20,699 Comment ça peut m'arriver ? 479 00:28:20,782 --> 00:28:23,368 Oui. On est les Phelps. 480 00:28:23,451 --> 00:28:25,745 Gaynor, je ne suis pas folle, putain ! 481 00:28:33,086 --> 00:28:34,713 C'est rien. 482 00:28:43,012 --> 00:28:44,764 C'est ma maison. 483 00:28:47,100 --> 00:28:49,310 C'est chez moi, c'est ma maison. 484 00:28:51,938 --> 00:28:56,568 RÉSIDENCE POUR FEMMES HYSTÉRIQUES DE SHINING VALE - 23 JUIN 1859 485 00:29:04,868 --> 00:29:05,910 Bienvenue à la maison. 486 00:29:42,947 --> 00:29:44,199 Sous-titres : Françoise Sawyer