1
00:00:06,815 --> 00:00:08,115
Gli affari...
2
00:00:08,125 --> 00:00:10,499
Vanno alla grande, baby!
3
00:00:10,509 --> 00:00:11,591
Alla salute!
4
00:00:11,601 --> 00:00:14,162
# Let's face the music #
# And dance... #
5
00:00:14,172 --> 00:00:15,794
Quel mostriciattolo ballerino
6
00:00:15,804 --> 00:00:19,306
che è strisciato fuori dal torace
del defunto Colin Robinson
7
00:00:19,316 --> 00:00:21,174
è sulla bocca di tutti!
8
00:00:21,734 --> 00:00:26,386
Ogni notte facciamo il pienone
sia di vampiri che di umani!
9
00:00:26,396 --> 00:00:30,338
L'unico problema, oltre agli
spruzzatori di sangue che si intasano,
10
00:00:30,348 --> 00:00:32,380
sono quei cazzo di impiegati!
11
00:00:32,390 --> 00:00:36,793
Quanti clienti sono morti solo questa
settimana per colpa degli spettri?
12
00:00:36,803 --> 00:00:38,101
- Cinque.
- Cosa?
13
00:00:38,111 --> 00:00:39,111
Cinque?
14
00:00:42,762 --> 00:00:44,617
Però quattro erano umani.
15
00:00:44,627 --> 00:00:46,379
Allora ok, poteva andare peggio.
16
00:00:46,389 --> 00:00:49,066
Però che gli è preso a questi spettri?
17
00:00:49,076 --> 00:00:51,502
Forse hanno problemi
18
00:00:51,512 --> 00:00:53,495
col modo in cui vengono trattati.
19
00:00:53,505 --> 00:00:56,402
Gli ho dato un lavoro!
Direi che li sto trattando come si deve!
20
00:00:56,412 --> 00:00:59,269
Sì, però li fai dormire
nello sgabuzzino.
21
00:00:59,279 --> 00:01:00,988
Meglio che dormire per strada!
22
00:01:00,998 --> 00:01:02,689
Faresti meglio a ricordarglielo!
23
00:01:02,699 --> 00:01:06,419
Forse se provassi
ad ascoltarli, e ascoltassi...
24
00:01:06,429 --> 00:01:08,262
I loro problemi e...
25
00:01:08,272 --> 00:01:10,295
Aspetta, aspetta.
26
00:01:10,305 --> 00:01:12,827
Stanno lavorando male
per ottenere qualcosa?
27
00:01:12,837 --> 00:01:16,408
Sai, sembra che abbiano organizzato
una specie di sindacato...
28
00:01:16,418 --> 00:01:18,873
So come gestire questa situazione!
29
00:01:19,590 --> 00:01:20,916
Ammazziamoli tutti!
30
00:01:21,500 --> 00:01:23,600
#NoSpoiler
31
00:01:23,925 --> 00:01:25,930
Traduzione: FlyingV
32
00:01:26,291 --> 00:01:28,178
Traduzione: WanitaJ
33
00:01:28,725 --> 00:01:30,642
Traduzione: AJ | kane
34
00:01:36,825 --> 00:01:38,749
Traduzione: elrindin
35
00:01:39,477 --> 00:01:41,488
Traduzione: Sparacina
36
00:01:48,718 --> 00:01:50,927
Revisione: Queen Helle, Frncesco82
37
00:01:50,937 --> 00:01:55,889
What We Do in the Shadows - Stagione 4
Episodio 4 - "The Night Market"
38
00:01:57,932 --> 00:02:00,577
E un, due, tre, quattro...
39
00:02:00,587 --> 00:02:03,613
# There may be trouble ahead #
40
00:02:03,930 --> 00:02:04,930
Forza!
41
00:02:04,940 --> 00:02:08,248
# But while there's music #
# And moonlight and... #
42
00:02:08,847 --> 00:02:10,740
Ho dimenticato il testo, Laszlo.
43
00:02:11,178 --> 00:02:12,781
Cos'è questa buffonata?
44
00:02:12,791 --> 00:02:15,181
Queste prove sono per te, non per me.
45
00:02:15,191 --> 00:02:16,410
Però Lazzo, sai cosa?
46
00:02:16,420 --> 00:02:18,017
- Sei stanco.
- Sono stanco.
47
00:02:18,027 --> 00:02:19,823
Sono a una bella parte del libro e...
48
00:02:19,833 --> 00:02:22,064
Basta con questo
cazzo di libro. Dammelo.
49
00:02:22,074 --> 00:02:24,749
- Non ce l'ho qua con me.
- Sì, invece, ragazzo.
50
00:02:24,759 --> 00:02:26,696
L'hai infilato nei pantaloni.
51
00:02:26,706 --> 00:02:28,626
- Dammelo.
- E va bene.
52
00:02:28,636 --> 00:02:29,913
Fiabe?
53
00:02:30,245 --> 00:02:32,433
Sono tutte cazzate. E anche inaccurate.
54
00:02:32,443 --> 00:02:33,776
"Cappuccetto Rosso"?
55
00:02:33,786 --> 00:02:37,524
Sai che è la storia di un truculento
e irrisolto rapimento di minore?
56
00:02:37,534 --> 00:02:39,209
Non è vero, non ti credo.
57
00:02:39,219 --> 00:02:41,525
Davvero? Ora saresti un esperto?
E questa, allora?
58
00:02:41,535 --> 00:02:43,002
"Tremotino"?
59
00:02:43,012 --> 00:02:44,881
Sarebbe più giusto dire "Prepuziotino".
60
00:02:44,891 --> 00:02:46,670
Sai perché gli hanno dato quel nome?
61
00:02:46,680 --> 00:02:49,439
- Qua non te lo dicono di certo!
- Cos'è un prepuzio?
62
00:02:49,449 --> 00:02:51,940
Cos'è un prepuzio? Finalmente
una domanda come si deve!
63
00:02:51,950 --> 00:02:54,200
E anche una domanda
che non dovresti chiedere!
64
00:02:54,210 --> 00:02:55,848
Riprendiamo con l'ultima canzone.
65
00:02:56,678 --> 00:02:59,587
Allora, presto incontrerai Xerxes, ok?
66
00:02:59,597 --> 00:03:01,868
Hanno eletto lui come capo.
67
00:03:01,878 --> 00:03:04,067
Ed eccolo qua. Ti presento Xerxes.
68
00:03:04,077 --> 00:03:06,398
Ciao, X... rexes.
69
00:03:06,724 --> 00:03:08,309
Xerxes, inizia pure.
70
00:03:09,172 --> 00:03:10,190
Dice:
71
00:03:10,200 --> 00:03:13,870
"Grazie per esserti presa del tempo
per risolvere assieme questi problemi".
72
00:03:13,880 --> 00:03:14,930
Molto bene.
73
00:03:15,317 --> 00:03:18,735
"Abbiamo delle richieste
che vogliamo siano ascoltate".
74
00:03:18,745 --> 00:03:20,581
- E va bene.
- "Numero uno.
75
00:03:20,591 --> 00:03:23,606
"Vogliamo più di una pausa al giorno,
76
00:03:23,616 --> 00:03:26,873
così da poter tormentare
gli eredi dei nostri invasori".
77
00:03:26,883 --> 00:03:29,333
A tutti piacerebbe avere
più tempo per i propri hobby.
78
00:03:30,004 --> 00:03:31,421
"Numero due.
79
00:03:31,431 --> 00:03:34,889
"Non intendiamo prenderci la colpa
della puzza di fantasma al locale.
80
00:03:34,899 --> 00:03:37,410
"Questo è un vecchio palazzo
con vecchie tubature,
81
00:03:37,420 --> 00:03:40,258
e la puzza che emana da esse
non è qualcosa che decidiamo noi".
82
00:03:40,268 --> 00:03:41,778
Ok, basta così!
83
00:03:41,788 --> 00:03:44,755
Sono stata così gentile da dare a te
e ai tuoi strambi amici senza volto
84
00:03:44,765 --> 00:03:47,483
un lavoro e un comodissimo
sgabuzzino nel quale dormire.
85
00:03:47,493 --> 00:03:50,334
Senza di me, voi non avreste nulla.
86
00:03:50,344 --> 00:03:51,878
Arrivederci. Gamísou.
87
00:03:51,888 --> 00:03:53,888
Non ho tempo per queste skatá!
88
00:03:55,531 --> 00:03:57,055
"È andata bene".
89
00:03:57,629 --> 00:03:59,566
Penso sia una battuta.
90
00:03:59,576 --> 00:04:02,246
Gli spettri non sono famosi
per il senso dell'umorismo.
91
00:04:02,256 --> 00:04:05,796
"Fu durante il quarto anno
nella guerra dei Nove Anni
92
00:04:05,806 --> 00:04:08,554
che le battaglie di Barfleur e La Hogue
93
00:04:08,564 --> 00:04:10,853
misero alla prova la flotta regale..."
94
00:04:10,863 --> 00:04:13,305
- Possiamo leggere uno dei miei libri?
- Assolutamente no.
95
00:04:13,315 --> 00:04:15,640
- Per favore?
- Solo libri veri su gente vera,
96
00:04:15,650 --> 00:04:17,570
riguardanti eventi veramente successi.
97
00:04:17,580 --> 00:04:20,552
Laszlo, leggigli una di quelle
storie da bambocci che gli piacciono!
98
00:04:20,562 --> 00:04:23,437
Come quella degli elfi e il calzolaio!
99
00:04:23,447 --> 00:04:25,167
Ok, ti dirò cos'è successo veramente.
100
00:04:25,177 --> 00:04:27,806
Un calzolaio di terz'ordine
è strafatto come una pigna
101
00:04:27,816 --> 00:04:31,217
per via delle esalazioni di formaldeide
che avvengono durante la concia,
102
00:04:31,227 --> 00:04:34,090
e si immagina di vedere dei piccoli
elfi che lavorano al posto suo.
103
00:04:34,100 --> 00:04:35,781
Perde il negozio e si ammazza.
104
00:04:35,791 --> 00:04:36,881
Fine.
105
00:04:38,011 --> 00:04:40,773
Sì, questo sarà perfetto!
106
00:04:40,783 --> 00:04:43,704
Gente, andiamo al mercato notturno!
107
00:04:43,714 --> 00:04:46,909
In ogni città c'è un mercato notturno.
108
00:04:46,919 --> 00:04:50,568
Ma è sempre nascosto dai curiosi
e patetici occhi degli umani.
109
00:04:50,578 --> 00:04:55,007
Il mercato notturno ricorda molto
le famose fiere popolari italiane
110
00:04:55,017 --> 00:04:56,322
di Little Italy.
111
00:04:56,332 --> 00:04:57,857
Molto variegato.
112
00:04:57,867 --> 00:05:00,223
Molte culture diverse
sono rappresentate.
113
00:05:00,233 --> 00:05:02,120
Il pavimento è sempre appiccicoso.
114
00:05:02,130 --> 00:05:06,200
Ed è anche un buon posto dove
rubare o barattare chincaglierie.
115
00:05:06,210 --> 00:05:09,329
È l'unico posto dove si possono
mettere da parte le nostre differenze
116
00:05:09,339 --> 00:05:11,118
e lavorare verso un unico scopo,
117
00:05:11,128 --> 00:05:13,802
fottere l'altro prima che fotta te!
118
00:05:14,129 --> 00:05:16,250
È una cosa di lavoro,
ti chiamo dopo. Ti amo.
119
00:05:16,260 --> 00:05:19,115
Che devi prendere al mercato
notturno, mia cara?
120
00:05:19,125 --> 00:05:23,448
Oh, qualcosina che mi aiuti a risolvere
il problema degli spettri al locale.
121
00:05:23,458 --> 00:05:26,264
È sicuro per uno come me?
Intendo un umano.
122
00:05:26,274 --> 00:05:27,497
Non m'interessa.
123
00:05:27,507 --> 00:05:31,138
Non preoccuparti, Guillermo. Se
te lo chiedono, di' che sei un orco.
124
00:05:31,148 --> 00:05:32,640
Beh, non sembro un orco.
125
00:05:33,949 --> 00:05:34,949
Lo sembro?
126
00:05:35,334 --> 00:05:36,928
Potresti passare per un orco.
127
00:05:37,608 --> 00:05:40,008
Anche io sono molto contenta di uscire.
128
00:05:40,018 --> 00:05:41,706
Anche se viviamo nella stessa casa,
129
00:05:41,716 --> 00:05:44,223
è raro che Nandor mi inviti
130
00:05:44,233 --> 00:05:46,688
quando esce con i suoi amici, quindi...
131
00:05:46,698 --> 00:05:48,988
Sapete che vi dico? Ho cambiato idea.
132
00:05:48,998 --> 00:05:52,388
- Ottimo lavoro.
- Credo di voler restare a casa.
133
00:05:52,398 --> 00:05:56,438
Oh, no. Marwa, mi dispiace
tanto sentirtelo dire.
134
00:05:56,448 --> 00:05:57,809
Ma va bene. Già mi manchi.
135
00:05:57,819 --> 00:05:59,162
- Ciao.
- Andiamo.
136
00:05:59,664 --> 00:06:02,140
Marwa è l'amore della mia vita, certo.
137
00:06:02,150 --> 00:06:04,465
Ma è sempre nei piedi.
138
00:06:04,475 --> 00:06:08,511
A volte preferisco stare
solo con i miei amici.
139
00:06:15,552 --> 00:06:17,588
Sì, questo va al mercato notturno.
140
00:06:17,598 --> 00:06:19,653
- Andiamo, ragazzo.
- Siete sicuri sia questo?
141
00:06:19,663 --> 00:06:21,665
- Presto, presto.
- Sembra un treno normale,
142
00:06:21,675 --> 00:06:23,046
pieno di gente qualunque.
143
00:06:23,056 --> 00:06:24,915
Come osi dubitare di me.
144
00:06:28,456 --> 00:06:30,263
Attenzione, signore e signori!
145
00:06:30,273 --> 00:06:33,056
Se potessi avere solo qualche minuto.
146
00:06:33,066 --> 00:06:35,267
Sto raccogliendo soldi
per mio zio Jeffrey.
147
00:06:35,277 --> 00:06:36,526
Per un cuore nuovo.
148
00:06:36,536 --> 00:06:39,151
Adesso godetevi pure lo spettacolo
149
00:06:39,161 --> 00:06:42,020
e sappiate che ogni
donazione, anche piccola...
150
00:06:42,802 --> 00:06:43,905
Sarà di aiuto.
151
00:07:02,583 --> 00:07:04,606
Disgustoso.
152
00:07:11,358 --> 00:07:12,579
Che bomba.
153
00:07:12,589 --> 00:07:13,684
Bene!
154
00:07:14,020 --> 00:07:16,164
Se siete ancora qui, sapete il perché.
155
00:07:16,174 --> 00:07:18,101
Prossima fermata, il mercato notturno.
156
00:07:18,111 --> 00:07:19,915
- Ve lo avevo detto.
- Ottimo lavoro.
157
00:07:19,925 --> 00:07:22,415
- Accetti richieste?
- Tra un paio di ore.
158
00:07:23,515 --> 00:07:24,625
Sembra affollato.
159
00:07:25,911 --> 00:07:27,233
Ok, andiamo.
160
00:07:27,243 --> 00:07:28,366
Forza, ragazzo.
161
00:07:28,376 --> 00:07:30,185
- Andiamo.
- Che emozione.
162
00:07:30,549 --> 00:07:32,121
Il mercato notturno ci aspetta.
163
00:07:32,131 --> 00:07:34,762
Cavolo, guardate che roba.
164
00:07:35,097 --> 00:07:38,046
- Che figata.
- Posalo, non vale quei soldi.
165
00:07:38,056 --> 00:07:40,265
Tesoro, potremmo prenderti
una nuova bara.
166
00:07:40,275 --> 00:07:43,141
- No.
- Mettete i bambini nelle gabbie!
167
00:07:43,151 --> 00:07:44,360
Streghe.
168
00:07:44,370 --> 00:07:46,413
Quanto per quella gabbia?
169
00:07:46,423 --> 00:07:48,216
Non le servono altre gabbie.
170
00:07:48,226 --> 00:07:50,422
Nonostante il mercato notturno
171
00:07:50,432 --> 00:07:53,058
sia un posto sicuro per
tutti gli esseri demoniaci,
172
00:07:53,068 --> 00:07:55,945
purtroppo non abbiamo
una nostra moneta ufficiale,
173
00:07:55,955 --> 00:07:57,785
quindi dobbiamo fare alla
vecchia maniera.
174
00:07:57,795 --> 00:07:58,991
Che puzza.
175
00:07:59,001 --> 00:08:00,843
Ovvero usare il baratto.
176
00:08:00,853 --> 00:08:02,419
Tante persone muoiono così.
177
00:08:02,429 --> 00:08:05,646
- Ha per caso libri di storia?
- Certo.
178
00:08:05,656 --> 00:08:09,371
Per fortuna discendo da una lunga stirpe
di espertissimi negoziatori.
179
00:08:09,381 --> 00:08:12,394
La mia giagiá una volta ha
barattato un pezzo della sua coscia
180
00:08:12,404 --> 00:08:14,266
con un'intera busta di cipolle.
181
00:08:14,276 --> 00:08:15,302
Quindi sì,
182
00:08:15,312 --> 00:08:17,346
credo proprio di sapere come fare.
183
00:08:17,356 --> 00:08:18,410
Siamo arrivati.
184
00:08:19,101 --> 00:08:20,521
DALLE VALCHIRIE
BENVENUTI
185
00:08:22,807 --> 00:08:24,308
Ehi, amiche!
186
00:08:24,318 --> 00:08:25,731
Come andiamo?
187
00:08:25,741 --> 00:08:27,064
- Ja.
- Ja.
188
00:08:27,314 --> 00:08:29,856
{\an6}Valchirie
189
00:08:27,567 --> 00:08:29,856
Le Valchirie sono un gruppo di donne,
190
00:08:29,866 --> 00:08:32,661
che venivano mandate dagli dei
sui campi di battaglia vichinghi
191
00:08:32,671 --> 00:08:36,788
così da poter scegliere quali guerrieri
erano degli di un posto nel Valhalla.
192
00:08:36,798 --> 00:08:39,063
Sono persone interessanti.
193
00:08:39,632 --> 00:08:40,696
Sono un po'...
194
00:08:40,706 --> 00:08:41,893
Non sanno scherzare.
195
00:08:41,903 --> 00:08:44,252
Non ridono assolutamente mai.
196
00:08:46,369 --> 00:08:47,410
Ok.
197
00:08:47,758 --> 00:08:50,848
Tenetevi stretti addosso
i vostri huvudbonader, signore.
198
00:08:50,858 --> 00:08:54,192
Non credo proprio che
troverete questo pezzo unico
199
00:08:54,202 --> 00:08:56,946
andando per antiquari in Connecticut.
200
00:08:56,956 --> 00:08:59,121
Guarda le sfumature blu cobalto.
201
00:08:59,131 --> 00:09:00,553
La base bianca.
202
00:09:00,563 --> 00:09:02,353
E la porcellana per gli interni.
203
00:09:02,363 --> 00:09:03,613
- Ja.
- Ja.
204
00:09:04,442 --> 00:09:08,137
Ho preso questo coso dalla camera
di Nandor un attimo prima di uscire.
205
00:09:08,863 --> 00:09:11,502
Cosa dicono i tuoi libri sulle fate?
206
00:09:11,512 --> 00:09:15,385
Le fate sono piccole
donne carine che volano
207
00:09:15,395 --> 00:09:18,350
- e vivono nei funghi.
- Davvero? Sembra realistico.
208
00:09:18,360 --> 00:09:19,637
Cosa abbiamo qui?
209
00:09:19,647 --> 00:09:21,859
Un rancido ammasso di spazzatura.
210
00:09:23,435 --> 00:09:25,138
- Salve, bellissime.
- Laszlo!
211
00:09:25,148 --> 00:09:26,309
Avete un aspetto...
212
00:09:26,705 --> 00:09:28,749
- Sano.
- Sì, abbiamo mangiato spazzatura.
213
00:09:28,759 --> 00:09:31,106
Già, resterai a chiacchierare,
214
00:09:31,116 --> 00:09:32,294
ma ho da fare.
215
00:09:32,304 --> 00:09:34,013
Godetevi la vostra montagna di merda.
216
00:09:34,023 --> 00:09:36,087
- Fottiti e chiudi il coperchio.
- Chiudi, cazzo.
217
00:09:36,097 --> 00:09:38,329
- Sì, stavo giusto per farlo.
- Smettila di parlare.
218
00:09:38,339 --> 00:09:39,389
Cazzo di...
219
00:09:41,799 --> 00:09:42,898
Fate vere.
220
00:09:43,701 --> 00:09:44,745
Cammina.
221
00:09:45,401 --> 00:09:46,548
Puzzano di merda.
222
00:09:46,912 --> 00:09:49,973
- Cesti di vimini, li amo!
- No. Ne ha abbastanza.
223
00:09:49,983 --> 00:09:51,028
Scusi!
224
00:09:51,457 --> 00:09:54,823
Quale umano si permette
di venire qui in mezzo a noi?
225
00:09:56,052 --> 00:09:57,153
Non sono umano.
226
00:09:58,525 --> 00:09:59,578
Sono un orco.
227
00:10:02,143 --> 00:10:03,196
Errore mio.
228
00:10:03,206 --> 00:10:04,349
- Buona serata.
- Ok.
229
00:10:06,211 --> 00:10:08,765
- Grazie.
- Assomiglio davvero a un orco?
230
00:10:09,129 --> 00:10:10,648
Va bene!
231
00:10:10,658 --> 00:10:12,581
Perfetto, questo ti piacerà!
232
00:10:12,591 --> 00:10:14,564
- Di che si tratta?
- Sono le lotte tra famigli!
233
00:10:14,574 --> 00:10:17,221
- Come, scusi?
- Non ne vedevo una da secoli.
234
00:10:17,231 --> 00:10:20,931
E ancora una sorta
di pugno debole e patetico.
235
00:10:20,941 --> 00:10:23,067
Nessuno dei due sa combattere.
236
00:10:23,077 --> 00:10:26,438
In pratica un vampiro dice
"Ho il famiglio più forte".
237
00:10:26,448 --> 00:10:28,025
Al che un altro vampiro dirà:
238
00:10:28,035 --> 00:10:30,069
"No, il mio è più forte".
239
00:10:30,079 --> 00:10:32,323
E poi fanno combattere i propri famigli
240
00:10:32,333 --> 00:10:34,992
e il famiglio che fa il culo all'altro,
241
00:10:35,002 --> 00:10:36,096
è il vincitore.
242
00:10:36,106 --> 00:10:37,584
Sembra orribile.
243
00:10:37,594 --> 00:10:39,487
Spaccagli le ossa! Sì!
244
00:10:39,497 --> 00:10:42,615
Guarda come va. Non
dovrebbe fare poi così male.
245
00:10:43,091 --> 00:10:45,029
Sì, credo che dovremmo
rompergli il braccio.
246
00:10:45,039 --> 00:10:47,136
- Rompigli il braccio!
- Non farlo.
247
00:10:47,775 --> 00:10:50,883
Non è niente, ai vecchi
tempi gli tagliavano la testa.
248
00:10:50,893 --> 00:10:52,458
Che ne dite, gente? Testa?
249
00:10:52,468 --> 00:10:54,017
Oh, fantastico, lo fanno ancora!
250
00:10:54,027 --> 00:10:55,588
- No... no!
- Sì!
251
00:10:55,598 --> 00:10:58,050
- Non la testa.
- Testa! Testa! Testa!
252
00:10:58,060 --> 00:10:59,590
Testa! Testa! Testa!
253
00:10:59,600 --> 00:11:00,974
Testa! Testa! Testa!
254
00:11:00,984 --> 00:11:02,834
Testa! Testa! Testa!
255
00:11:02,844 --> 00:11:04,624
Testa! Testa! Testa!
256
00:11:04,634 --> 00:11:07,448
- Credo che gli staccherò io la testa.
- Sì!
257
00:11:10,730 --> 00:11:13,107
Fatevi sentire per il nuovo
campione dei famigli!
258
00:11:13,117 --> 00:11:14,445
Questo pezzo di merda qui.
259
00:11:14,455 --> 00:11:16,796
Come fa a sostenerlo? È
sbagliato in così tanti modi.
260
00:11:16,806 --> 00:11:19,906
Hai ragione, lo è. Perché potresti
sconfiggere chiunque di questi tizi.
261
00:11:19,916 --> 00:11:21,812
- Non è questo il punto.
- Ehi!
262
00:11:21,822 --> 00:11:24,624
Questo vampiro qui pensa
che il suo famiglio...
263
00:11:24,634 --> 00:11:26,995
Può battere qualsiasi
dei nostri famigli!
264
00:11:29,006 --> 00:11:30,909
- Dimostralo!
- Togliti quell'impermeabile.
265
00:11:30,919 --> 00:11:33,415
- Ok, facciamolo, forza.
- No, non lo farò. Non lo faccio.
266
00:11:33,425 --> 00:11:35,176
- Forza, facciamolo.
- Non...
267
00:11:35,186 --> 00:11:36,448
Lo farò.
268
00:11:36,458 --> 00:11:38,505
D'accordo... no, no.
269
00:11:38,515 --> 00:11:41,300
Il mio famiglio non combatterà stasera.
270
00:11:42,719 --> 00:11:44,458
Che noia!
271
00:11:44,468 --> 00:11:47,240
Perché? Il piccolino ha paura?
272
00:11:47,250 --> 00:11:48,553
No!
273
00:11:48,563 --> 00:11:49,683
No, padrone...
274
00:11:49,693 --> 00:11:52,119
L'unica cosa di cui il mio
famiglio ha paura...
275
00:11:52,129 --> 00:11:54,642
È battere tutti i vostri
famigli tutti in una volta,
276
00:11:54,652 --> 00:11:57,561
perché il mio famiglio è così forte!
277
00:11:57,571 --> 00:11:58,624
Sogna pure!
278
00:11:58,634 --> 00:11:59,883
Oh, sono parole pesanti.
279
00:11:59,893 --> 00:12:02,517
- Perché l'ha detto?
- Ti hanno insultato, Guillermo.
280
00:12:02,527 --> 00:12:04,572
E insultarti vuol dire insultare me.
281
00:12:04,582 --> 00:12:06,000
È una questione di onore.
282
00:12:06,010 --> 00:12:07,727
- Ok, vuole partecipare!
- Eccolo!
283
00:12:07,737 --> 00:12:08,804
Vuole partecipare!
284
00:12:08,814 --> 00:12:10,478
- Le prenderà!
- Sarai tu a prenderle.
285
00:12:10,488 --> 00:12:12,069
Qual è il tuo nome, piccoletto?
286
00:12:12,079 --> 00:12:14,467
Non importa a nessuno. Combattiamo!
287
00:12:21,840 --> 00:12:23,499
I miei scambi stanno andando molto bene.
288
00:12:23,509 --> 00:12:25,745
Alle Valchirie ho dato il vaso,
289
00:12:25,755 --> 00:12:28,513
e in cambio mi hanno dato
la loro più rara prelibatezza,
290
00:12:28,523 --> 00:12:30,900
le polpettine nell'acqua marrone.
291
00:12:31,226 --> 00:12:34,701
Non so perché le Valchirie
vendono polpette e mobili,
292
00:12:34,711 --> 00:12:37,766
ma non critico i costumi
di altre culture.
293
00:12:37,776 --> 00:12:40,293
Le polpettine le ho
scambiate con i folletti,
294
00:12:40,303 --> 00:12:42,315
perché i folletti amano i cibi piccoli.
295
00:12:42,325 --> 00:12:43,841
Grazie, ragazzi.
296
00:12:44,348 --> 00:12:47,388
{\an8}SE RIESCI A LEGGERE
LA STRONZA È CADUTA
297
00:12:44,902 --> 00:12:46,582
È una maglietta comica!
298
00:12:46,592 --> 00:12:50,628
So che ci sarà qualcuno che
vorrà fare scambio con questa.
299
00:12:50,638 --> 00:12:52,070
Puoi farcela, Guillermo!
300
00:12:53,546 --> 00:12:54,789
Colpiscilo!
301
00:12:55,137 --> 00:12:56,315
Forza, colpiscilo!
302
00:12:56,325 --> 00:12:57,728
È la "serata della schivate"...
303
00:12:57,738 --> 00:13:00,015
Offerta dal concessionario
"Schiva e schiaccia".
304
00:13:00,025 --> 00:13:02,557
Andate a vedere il nuovo
pickup del 2022 al vostro rivenditore...
305
00:13:02,567 --> 00:13:03,828
Non voglio farti male, ok?
306
00:13:03,838 --> 00:13:05,187
Non scappare!
307
00:13:05,197 --> 00:13:06,391
Colpiscilo!
308
00:13:08,050 --> 00:13:11,098
- Quello stronzetto sa muoversi!
- Scusami. Tutto bene?
309
00:13:11,108 --> 00:13:12,721
Quello è mio ragazzo!
310
00:13:12,731 --> 00:13:14,390
Non l'ho toccato. Ha fatto tutto lui.
311
00:13:14,400 --> 00:13:15,766
Nessun colpo preso.
312
00:13:15,776 --> 00:13:19,195
Nessuno a segno. Non può sempre
esserci un bagno di sangue, ma...
313
00:13:19,205 --> 00:13:22,112
Abbiamo un nuovo vincitore!
314
00:13:22,122 --> 00:13:23,464
- Questo tizio!
- Sì, forza!
315
00:13:23,474 --> 00:13:25,870
- Prendete questo!
- Facciamo un altro combattimento.
316
00:13:25,880 --> 00:13:27,425
Speriamo che muoia.
317
00:13:29,413 --> 00:13:31,114
Quello che voglio dire è che...
318
00:13:31,124 --> 00:13:34,477
A volte gli adulti mentono
ai bambini quando la verità...
319
00:13:34,487 --> 00:13:36,370
È troppo terribile per loro.
320
00:13:36,752 --> 00:13:39,086
Per esempio, quel Pinocchio lì.
321
00:13:39,096 --> 00:13:41,905
Vedi il suo naso? Non fissare.
È solo una condizione medica.
322
00:13:41,915 --> 00:13:43,747
Non ha niente a che vedere col mentire.
323
00:13:43,757 --> 00:13:45,766
Per quanto ne so, non
è mai stato un burattino.
324
00:13:45,776 --> 00:13:47,241
- Ok.
- Dietro di noi,
325
00:13:47,251 --> 00:13:48,889
- vedi quegli gnomi?
- Sì.
326
00:13:48,899 --> 00:13:51,513
- Beh, sono veri... ti sembrano felici?
- Credo si sì.
327
00:13:51,523 --> 00:13:53,196
Non lo sono. Sono spaventati a morte.
328
00:13:53,206 --> 00:13:55,655
- Li fissi, si immobilizzano.
- Che cosa triste.
329
00:13:55,665 --> 00:13:56,943
E a volte...
330
00:13:56,953 --> 00:13:58,431
Gli adulti mentono ai bambini
331
00:13:58,441 --> 00:14:00,843
- perché la verità è troppo noiosa.
- Ok.
332
00:14:00,853 --> 00:14:03,203
Hai letto "I nuovi vestiti
dell'imperatore", vero?
333
00:14:03,213 --> 00:14:04,703
Beh, lì ce n'è uno.
334
00:14:04,713 --> 00:14:07,168
È soltanto un normale nudista tedesco.
335
00:14:07,178 --> 00:14:09,173
E dietro di lui c'è una strega.
336
00:14:09,183 --> 00:14:10,399
Sono molto reali.
337
00:14:10,409 --> 00:14:13,573
E un giorno combatteranno per
prendere possesso del tuo sperma.
338
00:14:13,583 --> 00:14:16,007
- Ma non in modo divertente.
- Che cos'è lo sperma?
339
00:14:17,846 --> 00:14:19,057
Colpiscilo!
340
00:14:19,067 --> 00:14:21,458
- Colpiscilo!
- Non lo colpirò, ok?
341
00:14:22,605 --> 00:14:24,465
Ok, quello era davvero
vicino alla mia faccia.
342
00:14:24,475 --> 00:14:26,786
Andiamo, non giocare col nostro cibo.
343
00:14:26,796 --> 00:14:28,858
Colpiscilo almeno
una volta, fallo per me!
344
00:14:28,868 --> 00:14:32,365
Un altro calcio di Capoeira
che non fa niente.
345
00:14:32,375 --> 00:14:33,989
Non dobbiamo farlo, ok?
346
00:14:33,999 --> 00:14:36,325
Siamo entrambi famigli.
Quindi perché non...
347
00:14:36,335 --> 00:14:38,921
- Fumo in faccia. Deve far male.
- Non lasciarglielo fare, ehi!
348
00:14:40,379 --> 00:14:44,201
Cosa... sto solo cercando di parlarti
come una persona normale.
349
00:14:44,211 --> 00:14:46,315
Ti stai comportando da stronzo, ok?
350
00:14:46,325 --> 00:14:48,946
- Adesso colpiscilo!
- Non dobbiamo farlo, siamo entrambi umani.
351
00:14:48,956 --> 00:14:50,620
Ok... va tutto bene?
352
00:14:50,630 --> 00:14:52,741
Sei morto! Finiscilo! Colpiscilo!
353
00:14:52,751 --> 00:14:55,580
Ora sembra che quello
figo stia esaurendo le forze.
354
00:14:55,590 --> 00:14:58,174
Smetti di parlargli
e colpiscilo, Guillermo!
355
00:14:58,184 --> 00:15:00,078
Non c'è davvero alcun motivo per fumare.
356
00:15:00,088 --> 00:15:03,271
- È a terra! Colpiscilo!
- Il nostro famiglio ha un attacco d'asma.
357
00:15:03,281 --> 00:15:04,544
C'è un dottore?
358
00:15:05,091 --> 00:15:06,838
Qualcuno è un dottore? Nessuno?
359
00:15:06,848 --> 00:15:08,759
Non facciamo male a nessuno oggi...
360
00:15:08,769 --> 00:15:09,837
Ah, cazzo.
361
00:15:09,847 --> 00:15:11,619
E abbiamo di nuovo un vincitore.
362
00:15:11,629 --> 00:15:13,349
- Che schifo!
- Sei tu che fai schifo!
363
00:15:13,359 --> 00:15:14,940
Ha vinto di nuovo...
364
00:15:14,950 --> 00:15:16,093
Evviva.
365
00:15:16,652 --> 00:15:17,663
Da questa parte.
366
00:15:18,011 --> 00:15:20,518
Allora, il mercato notturno
va avanti all'infinito.
367
00:15:20,528 --> 00:15:21,535
Buon pomeriggio.
368
00:15:22,261 --> 00:15:25,836
È infinito e ha
dei lati scuri e sporchi.
369
00:15:25,846 --> 00:15:26,989
Un po' come me.
370
00:15:27,606 --> 00:15:32,418
{\an5}Da Big Ed, anarchia e medicine
371
00:15:28,695 --> 00:15:29,705
Bel posto.
372
00:15:29,715 --> 00:15:31,773
Darò un'occhiatina in giro.
373
00:15:32,670 --> 00:15:33,945
Un piccolo teschio.
374
00:15:33,955 --> 00:15:35,068
Carino.
375
00:15:38,963 --> 00:15:41,316
Hai degli oggettini
davvero interessanti.
376
00:15:41,655 --> 00:15:43,678
Ma non vedo quello che sto cercando.
377
00:15:44,015 --> 00:15:46,705
Quello che sto cercando...
378
00:15:46,715 --> 00:15:50,095
È qualcosa che probabilmente
tieni sotto al bancone.
379
00:15:50,105 --> 00:15:52,999
E come faccio a sapere
che non fai parte...
380
00:15:53,535 --> 00:15:55,155
Delle forze dell'ordine?
381
00:15:55,165 --> 00:15:57,175
Ehi! Vaffanculo.
382
00:15:57,185 --> 00:15:58,895
Un poliziotto avrebbe questa con sé?
383
00:15:57,637 --> 00:15:59,264
{\an5}SE RIESCI A LEGGERE
LA STRONZA È CADUTA
384
00:15:58,905 --> 00:16:02,135
Un capo d'abbigliamento
con una battuta misogina
385
00:16:02,145 --> 00:16:04,335
che prende aspramente in giro
386
00:16:04,345 --> 00:16:07,268
le leggi sulla sicurezza stradale.
387
00:16:13,955 --> 00:16:15,445
La stronza è caduta.
388
00:16:15,455 --> 00:16:17,685
Penso che anche la mia stronza
la troverebbe divertente.
389
00:16:17,695 --> 00:16:19,648
- Di sicuro.
- Va bene.
390
00:16:19,995 --> 00:16:21,496
Se mi dai quella maglietta...
391
00:16:22,015 --> 00:16:23,365
Ti do quello che cerchi.
392
00:16:23,375 --> 00:16:26,145
- Devo prima vedere.
- Ok, ma non scaldarti.
393
00:16:26,155 --> 00:16:27,825
Fammi dare un'occhiata qua sotto.
394
00:16:27,835 --> 00:16:29,105
Eccolo.
395
00:16:29,115 --> 00:16:30,535
Credo...
396
00:16:30,545 --> 00:16:32,995
Che questo faccia al caso tuo.
397
00:16:33,005 --> 00:16:36,335
Affare fatto! Tieni
questa stupida maglietta. Sì!
398
00:16:36,345 --> 00:16:40,235
Abbiamo un vincitore. Le ha rubato gli
occhiali e non ci vede più. Che noia.
399
00:16:40,245 --> 00:16:42,885
- Ridammi gli occhiali.
- Li ridarò...
400
00:16:43,205 --> 00:16:47,515
- Al tuo padrone.
- Ma quante chiacchiere.
401
00:16:47,525 --> 00:16:48,995
Ok? Ecco qua.
402
00:16:49,005 --> 00:16:50,735
È stato bello conoscerti.
403
00:16:50,745 --> 00:16:52,045
Senza ulteriori indugi,
404
00:16:52,055 --> 00:16:55,495
vi presento il nuovo
campione dei famigli,
405
00:16:55,505 --> 00:16:58,405
questo tizio qui.
Non ho mai capito il suo nome.
406
00:16:58,415 --> 00:17:01,195
Mai capito. E come premio,
407
00:17:01,205 --> 00:17:03,892
ciò che, come tutti sanno,
è la cosa più amata dagli esseri umani.
408
00:17:04,315 --> 00:17:05,428
Crocchette per cani.
409
00:17:05,438 --> 00:17:07,885
Adorano questa roba. L'adorano.
410
00:17:07,895 --> 00:17:11,895
E ora il nostro evento più importante.
411
00:17:11,905 --> 00:17:15,488
- Il nostro campione dei famigli, contro...
- Oh, andiamo.
412
00:17:15,498 --> 00:17:18,597
Il campione dei vampiri,
Gorgo l'Assassino!
413
00:17:20,085 --> 00:17:22,725
- Ammiratelo!
- Ti farò molto male.
414
00:17:22,735 --> 00:17:25,243
Imbattuto, quando si tratta di omicidi.
415
00:17:26,075 --> 00:17:27,645
Dateci un momento.
416
00:17:27,655 --> 00:17:29,305
Uccidilo!
417
00:17:29,315 --> 00:17:30,705
- Uccidilo!
- Meglio evitare,
418
00:17:30,715 --> 00:17:32,595
ti staccherà la testa.
419
00:17:32,605 --> 00:17:33,805
In realtà, non lo farà.
420
00:17:33,815 --> 00:17:36,755
Lui è un vampiro e io un ammazzavampiri.
421
00:17:36,765 --> 00:17:38,285
Oh, sì, mi dimentico sempre.
422
00:17:38,295 --> 00:17:40,395
Ok allora, uccidilo! Uccidilo!
423
00:17:40,405 --> 00:17:41,655
Uccidilo! Vai!
424
00:17:41,665 --> 00:17:43,465
- Un attimo.
- Scusate un attimo.
425
00:17:43,475 --> 00:17:44,487
Cosa?
426
00:17:44,885 --> 00:17:46,915
Cosa succederà quando,
in un posto pieno di vampiri,
427
00:17:46,925 --> 00:17:49,585
un famiglio ucciderà uno di voi?
428
00:17:49,595 --> 00:17:50,905
Ottima osservazione.
429
00:17:50,915 --> 00:17:52,995
Aspetta, credo di avere un'idea.
430
00:17:53,005 --> 00:17:54,592
- Ce ne andiamo?
- No.
431
00:17:55,465 --> 00:17:59,375
Vampiri!
432
00:17:59,385 --> 00:18:00,945
Posso... e dammi quel coso.
433
00:18:00,955 --> 00:18:02,215
Vampiri.
434
00:18:02,225 --> 00:18:04,295
Un combattimento tra questo...
435
00:18:04,305 --> 00:18:06,089
Povero famiglio...
436
00:18:06,645 --> 00:18:10,142
Mio fedele compagno da tredici anni...
437
00:18:10,625 --> 00:18:12,055
E questo...
438
00:18:12,065 --> 00:18:14,195
Spietato vampiro?
439
00:18:14,205 --> 00:18:15,804
È assurdo!
440
00:18:16,395 --> 00:18:19,205
Tutto questo... scusa, posso... grazie.
441
00:18:19,215 --> 00:18:22,125
Tutto questo... non tu. È assurdo!
442
00:18:22,135 --> 00:18:25,465
Ma sapete cosa sarebbe
ancora più assurdo?
443
00:18:25,475 --> 00:18:26,655
Cosa?
444
00:18:26,665 --> 00:18:29,344
Un combattimento tra lui...
445
00:18:29,875 --> 00:18:31,552
E me.
446
00:18:32,085 --> 00:18:33,895
Chi vuole vedermi polverizzare
447
00:18:33,905 --> 00:18:36,605
quello che da tredici anni
è il mio fedele compagno?
448
00:18:36,615 --> 00:18:38,215
Chi vuole vederlo?
449
00:18:38,225 --> 00:18:40,065
Uccidi il tuo amico!
450
00:18:40,075 --> 00:18:42,775
Uccidi il tuo amico!
Uccidi il tuo amico!
451
00:18:42,785 --> 00:18:45,465
- Sì, ucciderò il mio amico!
- Uccidi il tuo amico!
452
00:18:45,475 --> 00:18:47,285
Uccidi il tuo amico!
453
00:18:47,295 --> 00:18:49,053
Uccidi il tuo amico!
454
00:18:52,168 --> 00:18:54,675
Non ci vorrà molto, signore e signori.
455
00:18:54,685 --> 00:18:56,365
- Lo ucciderò.
- Uccidi il tuo amico...
456
00:18:56,375 --> 00:18:58,495
Ecco cosa vogliamo.
457
00:18:58,505 --> 00:19:01,085
- Eccoci, ci siamo!
- Uccidi il tuo amico! Uccidi il tuo amico!
458
00:19:01,095 --> 00:19:02,975
- Si girano attorno...
- Uccidi il tuo amico!
459
00:19:02,985 --> 00:19:05,495
- Si girano attorno...
- Non ti farò del male, Guillermo.
460
00:19:05,505 --> 00:19:07,185
Ti manderò al tappeto con un pugno
461
00:19:07,195 --> 00:19:09,015
e poi porterò via il tuo corpo.
462
00:19:09,025 --> 00:19:10,345
- Girano...
- Non crede...
463
00:19:10,355 --> 00:19:13,005
- Dovremmo almeno fare un po' di scena?
- Non è plausibile
464
00:19:13,015 --> 00:19:15,988
che io ci metta
più di cinque secondi a batterti.
465
00:19:16,325 --> 00:19:18,155
Crede davvero? Voglio dire...
466
00:19:18,165 --> 00:19:19,565
Si ricorda l'ultima volta?
467
00:19:19,575 --> 00:19:20,593
Ehi!
468
00:19:21,645 --> 00:19:23,775
Ti ho lasciato vincere
per darti una lezione.
469
00:19:23,785 --> 00:19:24,975
E, a ogni modo,
470
00:19:24,985 --> 00:19:27,687
- avevi un po' imbrogliato.
- Non è vero.
471
00:19:28,349 --> 00:19:30,805
- Sì, solo un pochino.
- Non ne avevo bisogno.
472
00:19:30,815 --> 00:19:34,055
- Andiamo, siete noiosi!
- Ok, piccoletto...
473
00:19:34,065 --> 00:19:35,537
Fa' del tuo meglio.
474
00:19:37,165 --> 00:19:40,320
Ok, sembra che il ragazzo
si stia dando una mossa.
475
00:19:42,818 --> 00:19:45,275
Ha tirato fuori i paletti! Ha i paletti.
476
00:19:45,285 --> 00:19:47,635
- Piccolo stronzetto sfacciato! Vieni qui!
- Oh, lancio alto.
477
00:19:47,645 --> 00:19:50,725
Oh, inizia lo scontro vero e proprio,
signore e signori.
478
00:19:50,735 --> 00:19:52,325
Entriamo nel vivo.
479
00:19:52,335 --> 00:19:53,912
Avanti, uccidi il tuo amico.
480
00:19:54,285 --> 00:19:55,982
Oh, ecco una capriola...
481
00:19:57,355 --> 00:19:59,355
- Ha ucciso il mio amico, che cazzo.
- È stato un errore.
482
00:19:59,365 --> 00:20:01,875
Smettila di lanciare paletti,
non è educato.
483
00:20:01,885 --> 00:20:03,370
Devo continuare, o...
484
00:20:06,315 --> 00:20:08,675
Porca merda, si fa minaccioso.
485
00:20:08,685 --> 00:20:10,105
Che agilità.
486
00:20:10,115 --> 00:20:12,865
Abbiamo un piccolo Darth Maul, laggiù.
487
00:20:12,875 --> 00:20:15,106
Diciamo più un Darthino.
488
00:20:16,265 --> 00:20:18,321
Ed ecco la bomba!
489
00:20:18,635 --> 00:20:20,335
Ho vinto!
490
00:20:20,345 --> 00:20:23,085
- Oh, guardate, sta scappando.
- Esatto, non ci si mette contro di me!
491
00:20:23,095 --> 00:20:24,722
Mossa stupida, scappare da un vampiro.
492
00:20:24,732 --> 00:20:27,215
- Sono io il vincitore!
- Ma di nuovo, è un famiglio.
493
00:20:27,225 --> 00:20:30,401
E sono famosi per essere
degli stupidi pezzi di merda.
494
00:20:30,411 --> 00:20:32,501
- Il tuo amico è lassù.
- Ma che cazzo?
495
00:20:32,511 --> 00:20:34,886
Eccolo lì, vai! Uccidilo!
496
00:20:35,569 --> 00:20:36,703
Ammazzalo!
497
00:20:37,873 --> 00:20:40,083
Che bella. Quanto per questa?
498
00:20:42,019 --> 00:20:43,583
La questione si fa tagliente.
499
00:20:43,593 --> 00:20:45,387
Abbiamo un duello tra spade.
500
00:20:45,397 --> 00:20:46,702
Davvero tagliente.
501
00:20:47,097 --> 00:20:49,249
Danni collaterali, ma adoriamo vederli.
502
00:20:49,259 --> 00:20:51,119
- Guarda che mi hai fatto fare!
- Cosa?
503
00:20:51,129 --> 00:20:54,518
Guillermo, mi stai facendo
davvero incazzare!
504
00:20:54,528 --> 00:20:56,249
È stata una sua idea, ricorda?
505
00:20:56,259 --> 00:20:58,972
- Torna qui! Non nasconderti dietro a Greg!
- È un suo piano!
506
00:20:58,982 --> 00:21:01,339
- Perché è arrabbiato con me?
- Scusa, posso...
507
00:21:01,349 --> 00:21:03,532
- Questo fa ancora parte del piano?
- Vaffanculo!
508
00:21:03,542 --> 00:21:06,214
- Ora abbiamo un po' di azione.
- Ok, questo faceva male, cazzo,
509
00:21:06,224 --> 00:21:08,049
coglione del cazzo!
510
00:21:08,642 --> 00:21:09,971
Sei disarmato!
511
00:21:12,475 --> 00:21:13,772
Sei morto.
512
00:21:16,680 --> 00:21:17,680
Cazzo.
513
00:21:18,127 --> 00:21:20,419
Immagino che Peter Pan
non sappia volare.
514
00:21:22,334 --> 00:21:25,190
- Una fine prevedibile, ma comunque una fine.
- Sì!
515
00:21:25,200 --> 00:21:28,432
- Non vi divertite?
- Ho ucciso il mio amico!
516
00:21:28,442 --> 00:21:30,188
Ho ucciso il mio amico!
517
00:21:30,198 --> 00:21:32,410
Potrei aver ucciso il mio amico.
518
00:21:32,420 --> 00:21:34,366
Cazzo! Ha una pala!
519
00:21:38,380 --> 00:21:40,095
Finiscilo!
520
00:21:40,105 --> 00:21:41,741
Finiscilo!
521
00:21:41,751 --> 00:21:43,561
Finiscilo!
522
00:21:43,571 --> 00:21:45,267
Finiscilo!
523
00:21:45,277 --> 00:21:46,782
Finiscilo!
524
00:21:46,792 --> 00:21:48,423
Hanno ragione, Guillermo.
525
00:21:48,800 --> 00:21:49,837
Finiscimi.
526
00:21:50,481 --> 00:21:53,481
- Finiscilo! Finiscilo!
- Finisci quel figlio di puttana!
527
00:21:53,491 --> 00:21:55,026
Finiscimi!
528
00:21:55,354 --> 00:21:59,667
Che razza di vampiro sono se non riesco
nemmeno a sconfiggere il mio famiglio?
529
00:21:59,677 --> 00:22:01,553
Non finirò nessuno, ok?
530
00:22:01,563 --> 00:22:03,264
La lascerò vincere.
531
00:22:03,274 --> 00:22:06,955
Non voglio ucciderti davvero,
ma se è l'unico modo allora...
532
00:22:06,965 --> 00:22:08,795
- Grazie.
- Cosa? No.
533
00:22:08,805 --> 00:22:10,090
Non uccidermi davvero.
534
00:22:10,100 --> 00:22:13,430
Faccia finta tipo di spezzarmi il collo,
così possiamo andarcene da qui.
535
00:22:13,440 --> 00:22:15,871
- Questo è un piano migliore. Pronto?
- Voglio vedere il sangue!
536
00:22:15,881 --> 00:22:16,969
Pronto.
537
00:22:19,488 --> 00:22:20,574
Spezzato!
538
00:22:22,865 --> 00:22:25,282
È morto stecchito.
539
00:22:25,956 --> 00:22:28,407
Morto stecchito, signore e signori.
540
00:22:28,417 --> 00:22:30,635
Stasera abbiamo imparato molto
ai combattimenti tra famigli.
541
00:22:30,645 --> 00:22:35,181
Sull'amicizia e su quanto
sia stupida e falsa e fasulla.
542
00:22:35,191 --> 00:22:36,632
- Tutto ok?
- Assicuratevi
543
00:22:36,642 --> 00:22:39,754
di portare via i cadaveri dei vostri
famigli quando ve ne andate.
544
00:22:43,953 --> 00:22:46,625
Un momento e sono subito da te, Xerxes.
545
00:22:47,521 --> 00:22:48,569
Allora...
546
00:22:48,579 --> 00:22:50,984
Ieri sera siamo andati
al mercato notturno.
547
00:22:50,994 --> 00:22:54,738
Oh, wow, il mercato notturno,
che divertimento.
548
00:22:54,748 --> 00:22:56,660
Avevo già dei programmi ieri sera,
549
00:22:56,670 --> 00:22:58,799
quindi è un bene
che non sia stata invitata.
550
00:22:58,809 --> 00:23:01,020
E qui... c'è un regalo per te.
551
00:23:01,030 --> 00:23:04,941
Me l'hanno data con queste strane
fiale di... qualunque cosa sia.
552
00:23:04,951 --> 00:23:07,097
Penso che probabilmente me le terrò.
553
00:23:07,107 --> 00:23:09,885
E tu puoi usare la scatola per mettere
le tue spille o quello che vuoi.
554
00:23:09,895 --> 00:23:12,703
Questa è per me? È così gentile.
555
00:23:12,713 --> 00:23:14,791
Io sono gentile. Un ottimo capo.
556
00:23:14,801 --> 00:23:17,221
Non riesco a ricordare l'ultima volta
557
00:23:17,231 --> 00:23:18,868
che qualcuno mi ha fatto un regalo.
558
00:23:18,878 --> 00:23:20,412
E ho un sacco di spille.
559
00:23:20,422 --> 00:23:22,597
Non credevo che
qualcuno lo avesse notato...
560
00:23:23,487 --> 00:23:27,633
Hai rilevato il dolce,
inebriante aroma...
561
00:23:27,643 --> 00:23:30,703
Nella ninfea del Nilo.
Non è vero, Xerxes?
562
00:23:31,636 --> 00:23:33,612
Ninfea del Nilo.
563
00:23:33,622 --> 00:23:36,738
È così che la chiamano.
È un fiore medicinale.
564
00:23:37,141 --> 00:23:39,118
È un narcotico che
gli egizi erano soliti
565
00:23:39,128 --> 00:23:43,009
seppellire con i loro morti per aiutarli
ad alleviare le sofferenze dell'aldilà.
566
00:23:43,019 --> 00:23:46,259
E secondo il Compendio dei narcotici...
567
00:23:47,161 --> 00:23:50,902
È l'unica droga che allevi
la sofferenza di essere uno spettro.
568
00:23:50,912 --> 00:23:52,622
Molto difficile da reperire.
569
00:23:52,632 --> 00:23:56,628
Si dice che quei piccoli, stupidi coglioni
farebbero qualunque cosa per averla.
570
00:23:57,245 --> 00:24:01,043
Ne ho abbastanza da poter
dare a tutti gli spettri? No.
571
00:24:01,053 --> 00:24:03,284
Ne ho abbastanza
da poter dare all'unico spettro
572
00:24:03,294 --> 00:24:05,721
che dica a tutti gli altri
spettri cosa fare?
573
00:24:06,227 --> 00:24:07,298
Forse.
574
00:24:08,027 --> 00:24:11,094
Penso che probabilmente
questo sia tutto ciò di cui ho bisogno.
575
00:24:11,104 --> 00:24:12,395
E tu?
576
00:24:13,130 --> 00:24:14,316
Non lo farà.
577
00:24:14,326 --> 00:24:16,786
La solidarietà dell'unione
è importante per loro.
578
00:24:16,796 --> 00:24:18,142
"Abbiamo un accordo".
579
00:24:18,152 --> 00:24:20,599
Ecco qua. È un piacere
fare affari con te.
580
00:24:20,609 --> 00:24:22,121
È così che si fa.
581
00:24:24,396 --> 00:24:26,080
Non penso che siano contenti.
582
00:24:26,090 --> 00:24:29,350
Se votassero tutti, potrebbe
prevalere su di loro, vero?
583
00:24:29,935 --> 00:24:30,993
Cosa?
584
00:24:35,186 --> 00:24:36,612
No!
585
00:24:37,155 --> 00:24:38,868
Cazzo, cazzo, cazzo.
586
00:24:39,687 --> 00:24:42,185
"Xerxes non è più il nostro capo.
587
00:24:42,195 --> 00:24:43,774
Inoltre, è morto".
588
00:24:43,784 --> 00:24:45,546
- Ovviamente.
- Va bene!
589
00:24:45,556 --> 00:24:48,139
Fanculo! Potete avere
i lunedì liberi stipendiati.
590
00:24:48,149 --> 00:24:52,073
E vi costruirò altri cinque
sgabuzzini in cui dormire.
591
00:24:56,283 --> 00:24:57,630
Ora tornate a lavoro!
592
00:25:01,171 --> 00:25:02,445
Eccoci qui.
593
00:25:02,455 --> 00:25:04,562
So che hai avuto una giornata deludente,
594
00:25:04,572 --> 00:25:06,648
perciò niente prove stasera.
595
00:25:06,658 --> 00:25:09,260
Vuoi che ti legga una delle tue fiabe?
596
00:25:09,597 --> 00:25:13,362
Non fa niente. Non penso
di volerle più leggere.
597
00:25:13,891 --> 00:25:18,069
Magari puoi leggermi qualcosa da uno
dei tuoi libri veri di storie vere?
598
00:25:18,079 --> 00:25:20,271
Pensavo che non
me lo avresti mai chiesto.
599
00:25:22,217 --> 00:25:23,937
Uno dei miei preferiti.
600
00:25:24,295 --> 00:25:25,503
Oh, sì.
601
00:25:25,021 --> 00:25:27,324
{\an8}A SANGUE FREDDO
TRUMAN CAPOTE
602
00:25:25,513 --> 00:25:29,091
"Il villaggio di Holcomb sta
sulle alte pianure di frumento
603
00:25:29,101 --> 00:25:30,854
"del Kansas occidentale,
604
00:25:31,182 --> 00:25:35,090
un’area solitaria che gli altri
abitanti del Kansas chiamano 'laggiù'".
605
00:25:35,100 --> 00:25:36,439
Sei ancora sveglio?
606
00:25:37,031 --> 00:25:39,166
- Sì.
- Diventa molto pesante da qui in poi.
607
00:25:39,176 --> 00:25:40,840
#NoSpoiler
608
00:25:40,850 --> 00:25:43,837
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com