1 00:00:03,740 --> 00:00:06,140 VAMPİR KONSEYİ GENEL MERKEZİ 2 00:00:08,264 --> 00:00:13,662 Vampir konseyini vampir gece kulübüne dönüştürme çalışmalarımız pek iyi geçmiyor. 3 00:00:13,686 --> 00:00:16,521 Durun, durun! 4 00:00:16,564 --> 00:00:19,858 Bu muhteşem yerin koruyucusu 5 00:00:19,901 --> 00:00:22,778 başıma şirret kesildi. 6 00:00:22,820 --> 00:00:25,382 İşe devam edin. İşe devam edin. 7 00:00:25,406 --> 00:00:27,157 Onu boş verin, çalışmaya devam edin. 8 00:00:27,200 --> 00:00:29,201 Üstünlük benim sesimde. 9 00:00:29,243 --> 00:00:32,496 Yüzlerce yıldır bu kutsal emanetlerin bekçisiyim. 10 00:00:32,538 --> 00:00:34,748 Her şeyi bir çırpıda yok edemezsiniz. 11 00:00:34,791 --> 00:00:37,811 Hiçbir şeyi yok etmiyoruz sadece yerini değiştiriyoruz. 12 00:00:37,835 --> 00:00:41,148 Buranın dosyalama sistemi çok spesifiktir. 13 00:00:41,172 --> 00:00:44,308 - Yani? - Her şey olduğu yerde kalacak 14 00:00:44,350 --> 00:00:46,361 ve hiçbir şey hiçbir zaman değiştirilmeyecek. 15 00:00:46,385 --> 00:00:49,398 Değerli kitaplarını kan fıskiyelerim yüzünden zarar görmemesi için 16 00:00:49,422 --> 00:00:52,641 bir depoya kaldırmak istemediğine emin misin? 17 00:00:52,683 --> 00:00:54,518 Kan fıskiyesi mi? 18 00:00:54,560 --> 00:00:56,895 Hayır, bu hiç doğru değil. Hepsini yerine koyun. 19 00:00:56,938 --> 00:00:58,499 Siktir oradan. Bu saatler sürer. 20 00:00:58,523 --> 00:01:00,649 Sana demedim. 21 00:01:01,818 --> 00:01:03,401 Bu da ne? 22 00:01:03,444 --> 00:01:04,861 Sikik tayflar. 23 00:01:07,198 --> 00:01:12,160 Yaptığınız her şeyi tayflarım geri alabilir. 24 00:01:12,203 --> 00:01:14,739 Konu kapanmıştır. 25 00:01:15,623 --> 00:01:18,646 Çeviren: elnikurt Eviren: certan 26 00:01:51,909 --> 00:01:54,911 - Tatlıymış. - Hangisi senin? 27 00:01:55,955 --> 00:01:58,475 Benim köpeğim yok. 28 00:01:58,499 --> 00:02:00,786 Seninle konuşmaya geldim. 29 00:02:02,628 --> 00:02:06,673 Yeni gelin arayışım pek iyi gitmiyor. 30 00:02:06,757 --> 00:02:10,594 Eskiden 37 tane güzel karım vardı. 31 00:02:10,636 --> 00:02:12,470 Ama üzerinden yüzlerce yıl geçti. 32 00:02:12,513 --> 00:02:14,366 Artık kimsem yok. 33 00:02:14,390 --> 00:02:16,433 Ama bir planım var. 34 00:02:18,269 --> 00:02:24,269 Al Qolnidar'dan gizlice 400 kilo hazine kaçırdım. 35 00:02:24,775 --> 00:02:29,404 Atalarımdan kalan hazinemin etkileyici bir başlık parası olacağını düşündüm. 36 00:02:29,447 --> 00:02:35,447 Ama görünüşe göre modern kadınlar için yeterli değilmiş. 37 00:02:35,536 --> 00:02:37,412 Ben sapık değilim. 38 00:02:37,455 --> 00:02:41,560 Sadece seninle evlenmek isteyen çok güçlü bir antik savaşçıyım. 39 00:02:41,584 --> 00:02:47,584 Köşkümün bodrumuna gelip devasa başlık paramı görmeni istiyorum. 40 00:02:48,966 --> 00:02:50,675 İşte buradayım. 41 00:02:50,718 --> 00:02:54,679 Gizli hazinelerimle sarılmış halde duruyorum ama 42 00:02:54,722 --> 00:02:57,891 onları paylaşacak bir karım yok. 43 00:02:57,934 --> 00:03:03,934 Evet, hazinemi ev arkadaşlarımdan bile gizli tuttum. 44 00:03:04,023 --> 00:03:06,516 Kimse derinlerde sakladığım bu 45 00:03:06,559 --> 00:03:08,378 - gizli hazineleri bilmeyecek. - Efendim? 46 00:03:08,402 --> 00:03:09,996 Ne yaptığını sanıyorsun Guillermo? 47 00:03:10,020 --> 00:03:12,530 Buraya nasıl girdin? Kapı kilitliydi. 48 00:03:12,573 --> 00:03:14,574 Bu gizli oda ne zamandır var? 49 00:03:14,617 --> 00:03:17,327 Şunlara baksana. Bunlar gerçek mi? 50 00:03:17,370 --> 00:03:20,349 Gizli hazine odama girmende hiçbir sakınca yok tabii! Dokunma ona! 51 00:03:20,373 --> 00:03:21,706 Elbette gerçek. 52 00:03:21,749 --> 00:03:23,644 İnanılmaz derecede bunaldım. 53 00:03:23,668 --> 00:03:27,045 Koca bir işçi ekibine hiçbir şey yapmaması için para ödüyorum. 54 00:03:27,088 --> 00:03:29,589 - Bu merdivene ne lazım biliyor musun? - Ne? 55 00:03:29,632 --> 00:03:31,508 Bence lambri kaplama duvar yapacaklar. 56 00:03:31,550 --> 00:03:33,510 - İzle. - Lambri kaplama duvar. 57 00:03:33,552 --> 00:03:36,304 Bu heriflerin ne yapacağı dünden belli. 58 00:03:36,347 --> 00:03:37,973 Hayır, çok yanılıyorsun. 59 00:03:38,015 --> 00:03:40,392 Bran ve Toby'nin lambri kullanma nedeni 60 00:03:40,434 --> 00:03:44,854 estetik için gerekli estetik duruşa sahip olması. 61 00:03:44,897 --> 00:03:46,731 Ayrıca bütçe dostu. 62 00:03:46,774 --> 00:03:48,627 Bu duvara lambri yapmak ister misin? 63 00:03:48,651 --> 00:03:50,694 - Nereye? - Şuraya. 64 00:03:50,736 --> 00:03:52,612 Elinizde varsa olur. 65 00:03:52,655 --> 00:03:57,682 Ne zaman işçileri çalışmaya ikna etsem mürşit ve tayfları beni engelliyor. 66 00:03:58,286 --> 00:03:59,703 Amanın! 67 00:04:01,956 --> 00:04:05,625 Nadja'ya işçilerin burada çalışmasının güvenli olmadığını söyledim 68 00:04:05,668 --> 00:04:08,044 ama beni dinlemiyor. 69 00:04:10,089 --> 00:04:12,465 İnatçı eşeklere yaptıkları gibi 70 00:04:12,508 --> 00:04:16,761 havuç kullanmaya çalıştım ama artık sopayı kullanma zamanı! 71 00:04:16,804 --> 00:04:22,767 Sana İngiltere'de Yüce Vampir Konseyinde çalışırken duyduğum bazı şeylerle ilgili 72 00:04:22,810 --> 00:04:25,729 sorularım var. 73 00:04:25,771 --> 00:04:29,816 Benden ve buradaki kararlı çalışmalarımdan bahsettiler mi? 74 00:04:29,859 --> 00:04:31,651 Bunu sana anlatamam. 75 00:04:31,694 --> 00:04:33,653 Tamam, söyleyeceğim. 76 00:04:33,696 --> 00:04:36,448 Bazıları Vampir Konseyinin 77 00:04:36,490 --> 00:04:40,660 bu şubesinin çok eski usul kaldığını ve 78 00:04:40,703 --> 00:04:43,871 binayı CVS Eczacılığa kiralarlarsa satış fiyatının 79 00:04:43,914 --> 00:04:47,417 çok daha fazla artacağını söylüyordu. 80 00:04:47,460 --> 00:04:49,127 Bunu kim söyledi? 81 00:04:49,170 --> 00:04:51,421 Baştaki. 82 00:04:51,464 --> 00:04:52,730 Karanlık Lord Tyrantus? 83 00:04:52,773 --> 00:04:54,900 Kulların Katili? 84 00:04:55,843 --> 00:04:56,968 O, evet. 85 00:04:57,011 --> 00:04:59,387 Tamam. 86 00:04:59,430 --> 00:05:00,907 Ne yapacağım? 87 00:05:00,931 --> 00:05:02,640 Tamam. 88 00:05:02,683 --> 00:05:04,684 Hadi o zaman. 89 00:05:04,727 --> 00:05:07,437 Tayf toplantısı! Tayf toplantısı! 90 00:05:07,480 --> 00:05:12,692 İşçilere zarar vermeyi bırakıp resmi tayf toplantısı için toplanın. 91 00:05:12,735 --> 00:05:14,777 Tamam o sonuncusuydu. 92 00:05:20,701 --> 00:05:22,679 Evet. 93 00:05:22,703 --> 00:05:28,083 Böyle bir kaşığım olduğunu bilse Al Qolnidar'daki her kadın ayaklarıma kapanırdı. 94 00:05:28,125 --> 00:05:31,063 Modern kadınların çoğunun artık kaşığa erişimi var. 95 00:05:31,087 --> 00:05:33,088 Mucizeler çağında yaşıyoruz. 96 00:05:33,130 --> 00:05:34,964 Hayır. 97 00:05:35,007 --> 00:05:36,424 Bu da ne? 98 00:05:36,467 --> 00:05:38,593 - Bir cin lambası. - Ne? 99 00:05:38,636 --> 00:05:41,448 Cin lambası. Eski masallardaki gibi. 100 00:05:41,472 --> 00:05:44,849 Ovalayınca içinden sihirli bir adam çıkıp dileğini gerçekleştiriyor. 101 00:05:44,892 --> 00:05:47,477 Cinin lambası. 102 00:05:47,520 --> 00:05:48,853 Cin lambası. 103 00:05:48,896 --> 00:05:54,067 Efsanelere göre sihirliymiş ama pek çok efsane gibi bu da yalan. 104 00:05:54,110 --> 00:05:56,546 - O zaman ovala. - Çocukken bir sürü cin lambası 105 00:05:56,570 --> 00:05:58,757 ovaladım ve hiçbir şey olmadı. Gördün mü? 106 00:05:58,781 --> 00:06:00,573 Bir şey olmuyor. 107 00:06:00,616 --> 00:06:02,469 Saat yönünün tersine ovaladın mı hiç? 108 00:06:02,493 --> 00:06:04,536 Ovala ovala ovala. Gördün mü? Olmuyor. 109 00:06:05,871 --> 00:06:07,080 Neler oluyor? 110 00:06:08,466 --> 00:06:11,970 Yüzlerce kere ovaladığın halde diğer tarafa doğru ovalamak aklına gelmedi mi? 111 00:06:11,994 --> 00:06:14,938 Ölmek üzereyiz ve son sözlerinin bu olmasını mı istiyorsun? 112 00:06:19,009 --> 00:06:21,553 Tamam, durdu. 113 00:06:21,595 --> 00:06:23,847 - Selam. - Selam ya! 114 00:06:24,932 --> 00:06:27,142 Selam. 115 00:06:27,184 --> 00:06:28,726 Sen bir cin misin? 116 00:06:28,769 --> 00:06:30,103 Evet. 117 00:06:30,146 --> 00:06:31,521 Cine benzemiyorsun. 118 00:06:31,564 --> 00:06:33,481 - Bunu söylememelisin. - Söyledim bile. 119 00:06:33,524 --> 00:06:35,483 Geldiğiniz için teşekkürler. 120 00:06:35,526 --> 00:06:38,630 Onlardan istediklerimizi açıklamamı ister misin? 121 00:06:38,654 --> 00:06:41,614 Hayır, ben hallederim, herkesin toplanmasını bekliyorum. 122 00:06:41,657 --> 00:06:43,575 Söylediklerimi tekrarlamak istemiyorum. 123 00:06:45,661 --> 00:06:48,181 Kaç tane tayf var? 124 00:06:48,205 --> 00:06:52,625 Çok fazla. Çoğu da aylaklığa alışkın! 125 00:06:54,545 --> 00:06:56,212 Tamam, sanırım herkes burada. 126 00:06:57,965 --> 00:06:59,924 - Dinleyin tayflarım! - Evet. 127 00:06:59,967 --> 00:07:03,887 Bugünden itibaren yeni bir görevimiz var. 128 00:07:05,973 --> 00:07:09,726 Binada pek çok değişiklik olacak. 129 00:07:09,768 --> 00:07:15,064 Bundan sonraki göreviniz insan çalışanlara yardım etmek. 130 00:07:15,107 --> 00:07:17,692 - Yardım. - Ve insan işçilere zarar vermemek. 131 00:07:17,735 --> 00:07:19,944 - Zarar vermeyin. - Anlaşıldı mı? 132 00:07:19,987 --> 00:07:21,696 Evet. 133 00:07:21,739 --> 00:07:27,285 Tamam. Şimdi ekiplere ayrılacağız ve ekipler arasında 134 00:07:27,328 --> 00:07:30,705 - iş bölümü yapacağız. - Pardon ama John-- 135 00:07:32,583 --> 00:07:34,959 Bekleyin. 136 00:07:37,838 --> 00:07:40,025 Az önce ne dedik? 137 00:07:40,049 --> 00:07:44,529 Olamaz, ben de bundan korkuyordum. 138 00:07:44,553 --> 00:07:50,553 Tayflarla o kadar zamandır birlikteyiz ki ağzımdan ne çıkarsa çıksın 139 00:07:50,601 --> 00:07:53,102 asıl içimden geleni yapıyorlar. 140 00:07:53,145 --> 00:07:54,979 O zaman kalbine söyle de başka-- 141 00:07:55,022 --> 00:07:56,981 Sorun yok sevgilim, ben halledebilirim. 142 00:07:57,024 --> 00:08:01,069 Yani mantıken değişime hazırsın ama içindeki kontrol edilemez 143 00:08:01,111 --> 00:08:04,906 duygular hala silinmedi. Doğru mu? 144 00:08:06,200 --> 00:08:07,344 Ne? 145 00:08:07,368 --> 00:08:10,161 Onu düzeltebilirim. 146 00:08:10,204 --> 00:08:13,400 Psikoloji en yeni bilim dallarından biri kabul ediliyor. 147 00:08:13,424 --> 00:08:15,060 Ancak benim için hiç de yeni değil. 148 00:08:15,084 --> 00:08:17,001 Hatta ilk ortaya çıktığında oradaydım. 149 00:08:17,044 --> 00:08:22,166 Gençlik yıllarımın bir kısmını Sigmund Freud ile kokain içip tüm nevrozların "ele imrenme" 150 00:08:22,267 --> 00:08:26,844 diye bir şeyden kaynaklandığına dair teorisini geliştirmesini izleyerek geçirdim. 151 00:08:26,887 --> 00:08:31,224 Birlikte buhar banyosu yaparken havlum yanlışlıkla yere düştü 152 00:08:31,267 --> 00:08:34,686 ve benim muhteşem çüküm gözlerinin önüne serildi. 153 00:08:34,728 --> 00:08:39,042 "Evreka" diye bağırdı ve böylece "penise imrenme" teorisi ortaya çıktı. 154 00:08:39,066 --> 00:08:41,901 Ya da benim deyimimle "sik yetersizliği". 155 00:08:43,237 --> 00:08:45,321 Kaç dileği yerine getirebilirsin? 156 00:08:45,364 --> 00:08:46,823 Bilmeyi mi dilerdin? 157 00:08:46,865 --> 00:08:47,824 - Hayır-- - Tabii. 158 00:08:47,866 --> 00:08:49,094 52. 159 00:08:49,118 --> 00:08:51,703 Ama bir tanesini kullandığın için 51 kaldı. 160 00:08:51,745 --> 00:08:53,621 Sakın dilek dileme. 161 00:08:53,664 --> 00:08:58,001 Aklımdan ilk geçen, cinden bana yeni bir aşk vermesini dilemekti. 162 00:08:58,043 --> 00:09:02,315 Ama sonra aşkı çoktan bulduğumu anımsadım. 163 00:09:02,339 --> 00:09:05,800 37 karımdan birini 164 00:09:05,843 --> 00:09:09,887 gerçekten sevdiğimi hatırladım. 165 00:09:11,932 --> 00:09:14,411 Ama hangisi olduğunu hatırlamıyordum. 166 00:09:14,435 --> 00:09:16,686 O kadının adı neydi? 167 00:09:16,729 --> 00:09:18,915 Erkek de olabilir. Hepsi kadın değildi. 168 00:09:18,939 --> 00:09:21,149 - O zamanlar buna izin var mıydı? - Elbette. 169 00:09:21,191 --> 00:09:24,277 Karılarımdan bazıları kadın karımdı, bazıları da erkek karımdı. 170 00:09:24,320 --> 00:09:25,778 O kadar da farkı yok. 171 00:09:26,989 --> 00:09:31,344 Adını hatırlamıyorum ama kadının ya da adamın çok uzun, siyah saçları vardı. 172 00:09:31,368 --> 00:09:33,661 28 tanesinin uzun siyah saçları var. 173 00:09:33,704 --> 00:09:36,039 Becky miydi? 174 00:09:36,081 --> 00:09:37,206 Yok. 175 00:09:37,249 --> 00:09:39,083 Peki Dalal? 176 00:09:39,126 --> 00:09:41,961 Sanırım pala bıyıklıydı. 177 00:09:42,004 --> 00:09:43,921 - Üç Dalal varmış. - Üç. 178 00:09:43,964 --> 00:09:47,442 Bence hepsini birden getir, aralarından seçeriz. 179 00:09:47,485 --> 00:09:49,218 Bence bu pek de doğru bir yol değil-- 180 00:09:49,261 --> 00:09:50,780 Dileğin bu mu? 181 00:09:50,804 --> 00:09:53,389 Evet, dileğim bu. 182 00:09:53,432 --> 00:09:57,329 37 ölü karımı birden getirmeni istiyorum. 183 00:09:57,353 --> 00:09:58,853 Pekala. 184 00:10:00,022 --> 00:10:01,689 Amanın. 185 00:10:06,737 --> 00:10:08,738 Selamlar eşlerim. 186 00:10:11,033 --> 00:10:12,408 Selam. 187 00:10:12,451 --> 00:10:14,702 Nandor... 188 00:10:18,457 --> 00:10:21,144 Evet, sana da merhaba. Mina mıydı? 189 00:10:21,168 --> 00:10:23,046 Miriam? 190 00:10:23,070 --> 00:10:24,804 - Zahra. - Aynen. 191 00:10:24,847 --> 00:10:26,764 Ayrıca İngilizce konuşmalarını diliyorum. 192 00:10:26,807 --> 00:10:28,276 Fatemeh senin sonraki dolunayda 193 00:10:28,300 --> 00:10:29,919 - döneceğini söylemişti. - Öyle mi? 194 00:10:29,943 --> 00:10:31,363 Ama üç dolunay geçti 195 00:10:31,387 --> 00:10:32,970 - ve dönmedin. - Üç mü? Üzgünüm. 196 00:10:33,013 --> 00:10:34,282 Sadece bana değil babama da 197 00:10:34,306 --> 00:10:37,266 - saygısızlık ettin. - Durumu değerlendirip hemen döneceğim. 198 00:10:41,313 --> 00:10:43,773 Biraz bekleyin, her şey normale dönecek. 199 00:10:43,816 --> 00:10:46,109 - Ne kadar bakmam lazım? - Bilmiyorum. 200 00:10:46,151 --> 00:10:48,027 Ne kadar Nandor? 201 00:10:48,070 --> 00:10:49,445 Tamam, belli ki o değil. 202 00:10:49,488 --> 00:10:53,157 Guillermo, tavan arasına 37 tane ranza koyuver. 203 00:10:53,200 --> 00:10:54,601 Aç! 204 00:10:55,202 --> 00:10:59,038 - Devam edin. - Yüzlerce yıldır bu binayla ilgileniyorum. 205 00:10:59,081 --> 00:11:04,961 Ona o kadar bağlandım ki üzerindeki değişimleri kendi bedenimde hissedebiliyorum. 206 00:11:05,003 --> 00:11:08,441 Cinsel bir şey mi yani? 207 00:11:08,465 --> 00:11:13,780 Bir tuğla çıkarılsa başımda ağrı oluyor. 208 00:11:13,804 --> 00:11:17,265 Buhar boruları delinse ben de deliniyorum. 209 00:11:17,307 --> 00:11:19,327 - Seksi bir şey değil. - Bunların çoğunu 210 00:11:19,351 --> 00:11:23,020 kadın histerisine bağlıyorum. 211 00:11:23,063 --> 00:11:25,940 Bu değişiklikler, binadaki değişimler 212 00:11:25,983 --> 00:11:29,045 - sana nasıl hissettiriyor? - Kötü. 213 00:11:29,069 --> 00:11:33,030 Burada bir şey değişirse çok kötü şeyler olur. 214 00:11:33,073 --> 00:11:35,324 - Bir örnek verir misin? - Kötü şeyler olma 215 00:11:35,367 --> 00:11:39,264 enerjisi tüm bedenimde dolaşıyor. 216 00:11:39,288 --> 00:11:42,165 Cinsel duygulanım gibi mi? 217 00:11:42,207 --> 00:11:44,477 Hayır daha çok bir odaya girdiğinde... 218 00:11:44,501 --> 00:11:46,919 - Devam et. - ...yerler bozulmasın diye 219 00:11:46,962 --> 00:11:51,924 eşit adımlar attığın, kapıya üç kere vurduğun ve sonra bunu tekrarladığın zamanki gibi. 220 00:11:51,967 --> 00:11:53,259 Bilirsin, sıradan şeyler. 221 00:12:01,059 --> 00:12:03,519 Guillermo, alışverişin sırası değil. 222 00:12:03,562 --> 00:12:05,313 Karılarım aç. 223 00:12:05,355 --> 00:12:08,024 Biliyorum. 37 karına Uber yemek söyledim. 224 00:12:08,066 --> 00:12:10,026 32'ye kadar düşürdük. 225 00:12:10,068 --> 00:12:11,861 Reddettiklerini ne yaptın? 226 00:12:11,904 --> 00:12:13,029 Guillermo. 227 00:12:13,071 --> 00:12:17,844 O güzel, hisli, şairane yaratıklar reddedilenler değil. 228 00:12:17,868 --> 00:12:19,846 Sadece şu anda aradığım değiller 229 00:12:19,870 --> 00:12:22,330 - ve onlardan kurtulduk. - Ne? 230 00:12:22,372 --> 00:12:25,616 Onları öldürmedim, sadece tekrar ölü yaptım. 231 00:12:25,659 --> 00:12:27,543 - Bu tekrar öldürmek olmuyor mu? - Hayır. 232 00:12:27,586 --> 00:12:30,004 Geri öldürüyor. Ama hoş biçimde. 233 00:12:30,047 --> 00:12:32,048 Cennete gidiyorlar değil mi? 234 00:12:32,090 --> 00:12:33,466 Elbette. 235 00:12:33,509 --> 00:12:35,468 Hatta hoş bir yolunu bile buldum. 236 00:12:35,511 --> 00:12:40,515 Nandor'um senden özel bir altın sikke alacağımı söyledi. 237 00:12:40,557 --> 00:12:43,142 Evet. 238 00:12:43,185 --> 00:12:45,144 Gel. 239 00:12:45,187 --> 00:12:46,604 Hiç akıllarına gelmiyor. 240 00:12:46,647 --> 00:12:48,940 Üzüntü ve gözyaşı da olmuyor. 241 00:12:48,982 --> 00:12:50,191 Bana cinayet gibi geldi. 242 00:12:50,234 --> 00:12:52,235 Bunu duymamış gibi yapacağım. 243 00:12:54,321 --> 00:12:57,156 Bu benim için bir işten fazlası. 244 00:12:57,199 --> 00:12:59,951 Öyle mesai saatlerim falan yok. 245 00:12:59,993 --> 00:13:02,036 - Ben buyum. - Evet. 246 00:13:02,079 --> 00:13:06,976 Yanlış anlamazsan, bundan önce kimdin? 247 00:13:07,000 --> 00:13:11,481 Ben... bir... 248 00:13:11,505 --> 00:13:14,924 Ben... Hatırlayamıyorum. 249 00:13:14,967 --> 00:13:16,175 Bilmiyorsun değil mi? 250 00:13:16,218 --> 00:13:17,885 Bilmiyorum. 251 00:13:17,928 --> 00:13:19,428 Bu büyüleyici. 252 00:13:19,471 --> 00:13:24,600 İzninle, kaybettiğin anılarını geri getirebilecek bir yöntemim var. 253 00:13:24,643 --> 00:13:25,912 Acıtacak mı? 254 00:13:25,936 --> 00:13:27,353 Belki. 255 00:13:27,396 --> 00:13:30,959 Sevgili Roshni, ufak bir soru cevap yapalım dedim. 256 00:13:30,983 --> 00:13:33,526 Aşka Giden 34 Soru. 257 00:13:33,569 --> 00:13:35,236 Birinci soru. 258 00:13:35,279 --> 00:13:38,197 Dünyadaki herhangi birini seçebilsen 259 00:13:38,240 --> 00:13:41,844 akşam yemeğine davet edeceğin üç kişi kim olurdu? 260 00:13:41,868 --> 00:13:45,288 Öncelikle, Mevlana'nın sufi şiirlerini 261 00:13:45,330 --> 00:13:49,458 bizzat onun ağzından dinlemek isterdim. 262 00:13:49,501 --> 00:13:51,586 Mükemmel seçim. 263 00:13:51,628 --> 00:13:52,962 Başka? 264 00:13:53,005 --> 00:13:55,006 Sevgili dedemi çağırırdım. 265 00:13:55,048 --> 00:13:57,508 Sadece bir çiftçiydi ama çok bilge bir adamdı. 266 00:13:57,551 --> 00:13:59,385 Harika Roshni. 267 00:13:59,428 --> 00:14:00,947 Peki son olarak? 268 00:14:00,971 --> 00:14:02,638 O zaman... 269 00:14:02,681 --> 00:14:03,639 Evet? 270 00:14:03,682 --> 00:14:05,099 ...Yüce Behrouz. 271 00:14:05,142 --> 00:14:07,101 Gelmiş geçmiş en kudretli savaşçı. 272 00:14:07,144 --> 00:14:08,352 Bir kahraman. 273 00:14:09,479 --> 00:14:11,040 - Behrouz? - Evet. 274 00:14:11,064 --> 00:14:12,565 - Yüce? - Evet. 275 00:14:15,694 --> 00:14:17,320 Selam, Nandor bana altın bir 276 00:14:17,362 --> 00:14:21,240 - sikke vereceğini söyledi. - Evet, öyle. 277 00:14:25,162 --> 00:14:28,122 Zihninin koridorlarında yürüyorsun. 278 00:14:28,165 --> 00:14:29,582 Tarif edebilir misin? 279 00:14:29,625 --> 00:14:31,375 - Evet. - Güzel. 280 00:14:31,418 --> 00:14:35,546 Koridorda yürürken önemli görünen bir oda görüyorsun. 281 00:14:35,589 --> 00:14:38,299 Kapının üstünde ne yazıyor? 282 00:14:38,342 --> 00:14:40,343 Depo. 283 00:14:40,385 --> 00:14:41,344 O kapıyı açıyorsun. 284 00:14:41,386 --> 00:14:43,137 İçeride ne görüyorsun? 285 00:14:43,180 --> 00:14:45,306 - Kutular. - Kutular. 286 00:14:45,349 --> 00:14:46,432 Pekala. 287 00:14:46,475 --> 00:14:49,060 Kutulardan birini açıyorsun. 288 00:14:49,102 --> 00:14:50,436 İçinde ne var? 289 00:14:50,479 --> 00:14:53,105 Daha küçük kutular. 290 00:14:53,148 --> 00:14:55,691 Hepsinin üzerinde etiketler var. 291 00:14:55,734 --> 00:14:58,069 Etikette ne yazıyor? 292 00:14:58,153 --> 00:15:01,197 - İçindekiler: Daha da küçük kutular. - Küçük kutular. 293 00:15:01,239 --> 00:15:04,033 Evet, tahmin etmiştim. Oradan çıkalım. 294 00:15:04,076 --> 00:15:06,179 - Meşgul müydün? - Şimdi konuşamam tamam mı? 295 00:15:06,203 --> 00:15:07,703 - Tamam. - Seni sonra ararım. 296 00:15:07,746 --> 00:15:09,455 Fırsat bulunca ara. Seni çok özledim. 297 00:15:09,498 --> 00:15:10,581 Evet. 298 00:15:10,624 --> 00:15:12,500 Herkesin ne düşündüğünü biliyorum. 299 00:15:12,542 --> 00:15:18,255 Nandor'un karısını kıskanacağımı sanmıştınız ama hiç kıskanmadım. 300 00:15:18,298 --> 00:15:20,443 Sadece mutlu olmasını istiyorum. 301 00:15:20,467 --> 00:15:24,178 Ve... Şu anda keyfim çok yerinde. 302 00:15:24,221 --> 00:15:26,514 Sorun yok yani. 303 00:15:26,556 --> 00:15:31,310 Çünkü... Hepsi bu kadar. 304 00:15:33,605 --> 00:15:35,481 Pekala, özel teslimat. 305 00:15:35,524 --> 00:15:39,045 - Elbiseler, gömlekler ve-- - Nandor'a kuzu 306 00:15:39,069 --> 00:15:41,381 bıçağı yaptım. Sence sever mi? 307 00:15:41,405 --> 00:15:43,656 Kuzulardan hoşlandığını sanmıyorum. 308 00:15:43,699 --> 00:15:45,760 - Şu bebeği benden alır mısınız? - Hayır. 309 00:15:45,784 --> 00:15:49,263 - Beni çok yoruyor. - Tamam, birazdan geliyorum Darya. 310 00:15:49,287 --> 00:15:50,598 Şu anda meşgulüm tamam mı? 311 00:15:50,622 --> 00:15:53,749 Nazik, bizi tehdit etmeyen bir erkekle konuşmak çok hoş. 312 00:15:53,792 --> 00:15:55,209 - Tamam. - Öyle değil mi? 313 00:15:55,252 --> 00:15:56,544 Adın ne, hadım? 314 00:15:56,586 --> 00:15:59,547 Adım Guillermo ve hadım değilim. 315 00:15:59,589 --> 00:16:01,674 - Sayılırsın. - Kendini ört. 316 00:16:01,717 --> 00:16:05,594 Zihnindeki koridorda ilerliyoruz. 317 00:16:05,637 --> 00:16:08,264 - Ne görüyorsun? - Birinin temizlemesi lazım. 318 00:16:08,306 --> 00:16:11,077 Tamam, bunun haricinde. Bir kapı var mı? 319 00:16:11,101 --> 00:16:14,270 - Çok var. - Ne yazıyor? 320 00:16:14,312 --> 00:16:16,355 - Sohbet Açıcılar. - Tamam. 321 00:16:16,398 --> 00:16:18,626 Favori Günlük Stiller. 322 00:16:18,650 --> 00:16:20,294 Favori Resmi Stiller. 323 00:16:20,318 --> 00:16:22,130 Utanç - Açmayın. 324 00:16:22,154 --> 00:16:23,487 İki Numaralı Kutu Deposu. 325 00:16:23,530 --> 00:16:25,698 Buraya girmek iyi olabilir. 326 00:16:25,782 --> 00:16:27,283 Bekle biraz. 327 00:16:27,325 --> 00:16:28,534 Utanç mı dedin? 328 00:16:28,827 --> 00:16:30,244 Hadi oraya girip bakalım. 329 00:16:30,287 --> 00:16:31,787 - Utanç kapısına mı? - Lütfen. 330 00:16:31,830 --> 00:16:33,164 Açmayın yazıyor ama. 331 00:16:33,206 --> 00:16:35,624 Siktir et. Biraz zorla da açılsın. 332 00:16:37,252 --> 00:16:38,377 Yok. 333 00:16:38,420 --> 00:16:40,379 - Açılmıyor. - Tamam. 334 00:16:40,422 --> 00:16:41,422 Bu ses de ne? 335 00:16:41,465 --> 00:16:47,261 Güçlü ve kuvvetli biri sana yardım etmek için koridordan geliyor. 336 00:16:47,304 --> 00:16:49,138 Onu görüyor musun? 337 00:16:49,181 --> 00:16:50,765 - Evet. - Kim o? 338 00:16:51,683 --> 00:16:53,309 Guillermo. 339 00:16:53,351 --> 00:16:55,663 Hayır, güçlü kuvvetli biri dedim. 340 00:16:55,687 --> 00:16:57,231 O kişiyi görüyor musun? 341 00:16:57,255 --> 00:16:58,908 - Evet, o Guillermo. - Gerçekten mi? 342 00:16:58,932 --> 00:17:00,441 Evet, çıplak. 343 00:17:00,484 --> 00:17:02,276 - Selam Guillermo. - Ona kapıyı açtır. 344 00:17:02,319 --> 00:17:04,695 - Çıplak. - Kapıyı açabilir mi? 345 00:17:04,738 --> 00:17:08,657 Deniyor ama çıplak bedenini parlatmak için 346 00:17:08,700 --> 00:17:13,431 sürdüğü yağ yüzünden elleri kapı kolundan kayıyor. 347 00:17:13,455 --> 00:17:16,165 Tamam, ben biraz mola vereyim. 348 00:17:17,334 --> 00:17:21,504 Nandor'un süreci biraz... şey... 349 00:17:24,216 --> 00:17:26,550 Etkileyici ve güçlü bir bedenin var Kublai. 350 00:17:26,593 --> 00:17:29,345 Onu keşfetmek için sabırsızlanıyorum. 351 00:17:29,387 --> 00:17:33,724 Ama korkarım... ben daha güçlüyüm. 352 00:17:33,767 --> 00:17:37,186 Senin gibi çok güçlü bir adam bile o çiviye basmak istemez. 353 00:17:37,229 --> 00:17:38,488 Çivi mi? 354 00:17:42,317 --> 00:17:43,818 Sen kazandın Kublai. 355 00:17:43,860 --> 00:17:46,487 Aşkımın adını hatırlamıyor olabilirim. 356 00:17:46,530 --> 00:17:50,324 Ödülün çok özel bir altın sikke. 357 00:17:50,367 --> 00:17:53,846 Ama beni hiç dövmediğini çok iyi hatırlıyorum. 358 00:17:53,870 --> 00:17:56,205 Siktiğimin Kublai'ı. 359 00:17:56,248 --> 00:17:59,333 Tamam, her şey sırayla. İki Dalal'ın elendiği kesin. 360 00:17:59,376 --> 00:18:01,585 Mütevazi ve muhteşem bir dinleyiciydi. 361 00:18:01,753 --> 00:18:03,879 Kardeşim kocasına verilirken-- 362 00:18:03,922 --> 00:18:05,942 Aslında kocası olamadı. 363 00:18:05,966 --> 00:18:08,509 Ama evleneceklerine emindik yani. 364 00:18:08,552 --> 00:18:11,781 Ne muhteşem hikayelerin olduğunu unutmuşum Mina. 365 00:18:11,805 --> 00:18:13,264 Ama biraz da-- 366 00:18:13,306 --> 00:18:18,329 Hayatımın aşkı dar görüşlü, mendebur ya da kibirli biri değildi. 367 00:18:18,353 --> 00:18:19,678 - Atla! - Ya da manipülatif. 368 00:18:19,721 --> 00:18:21,188 Yaramaz bir çocuk. 369 00:18:21,231 --> 00:18:23,732 Benden sakalımı kesmemi istemezdi. 370 00:18:25,569 --> 00:18:26,694 Tamam, o belki olabilir. 371 00:18:26,736 --> 00:18:30,258 Bu adama güvenmiyorum. Bu okumayı hiç öğrenmedi. Bu kızı beğendim 372 00:18:30,282 --> 00:18:32,616 ama benden daha zeki, yani-- 373 00:18:32,659 --> 00:18:33,909 Görüşürüz. 374 00:18:35,036 --> 00:18:37,807 Sıcaktılar ve benimle olmak istemişlerdi. 375 00:18:37,831 --> 00:18:42,668 Yüce Behrouz'un korkunç eylemleri başkaları tarafından yapıldı. 376 00:18:42,711 --> 00:18:46,505 Büyük aşkım nazik ve iyi bir pazarlıkçıydı. 377 00:18:46,548 --> 00:18:48,757 Bana sormadan çizmelerimi almazdı. 378 00:18:48,800 --> 00:18:51,362 Çok merhametliydi. 379 00:18:51,386 --> 00:18:52,511 Ve azgın. 380 00:18:52,554 --> 00:18:57,641 Ve sevgili Ramy, büyünün gerçekleştiği yer burası. 381 00:18:57,684 --> 00:18:58,934 Geçelim mi? 382 00:18:58,977 --> 00:19:01,312 Şimdi altın sikkemi alabilir miyim? 383 00:19:01,354 --> 00:19:04,273 Aşkım spontane ve eğlenmeyi bilen biriydi. 384 00:19:04,316 --> 00:19:06,817 Nandor, ne saklıyorsun? 385 00:19:08,612 --> 00:19:11,280 Bekle, geri dön! 386 00:19:11,323 --> 00:19:12,990 - Nereye gidiyorsun? - Hayır. 387 00:19:13,033 --> 00:19:13,991 Geri dön! 388 00:19:14,034 --> 00:19:15,492 Bu sadece bir ıstakoz! 389 00:19:15,535 --> 00:19:16,827 Beni rahat bırak! 390 00:19:16,870 --> 00:19:18,579 Bekle! 391 00:19:21,374 --> 00:19:23,334 Çok tatlıydı. 392 00:19:23,376 --> 00:19:26,253 Nasrin! Nasrin! 393 00:19:26,296 --> 00:19:27,755 Korkma! 394 00:19:27,797 --> 00:19:30,549 Nasrin! 395 00:19:30,592 --> 00:19:32,278 Nereye gidiyorsun? 396 00:19:32,302 --> 00:19:34,553 Ondan korkma. Zaten birazdan öldüreceğiz. 397 00:19:37,349 --> 00:19:38,682 Siktir. 398 00:19:40,060 --> 00:19:41,435 Amanın. 399 00:19:41,478 --> 00:19:42,830 Evet, öldü. 400 00:19:42,854 --> 00:19:44,855 Bu da bir süreç. 401 00:19:48,711 --> 00:19:50,522 Ona göz kulak olman lazımdı. 402 00:19:50,546 --> 00:19:52,381 Kafasına göre gezmesine izin veremezsin. 403 00:19:52,405 --> 00:19:53,864 Buraya gel oğlum! 404 00:19:53,907 --> 00:19:55,474 O bir köpek değil, çocuk. 405 00:19:55,517 --> 00:19:57,503 Bu ara neden bu kadar huysuzsun Guillermo? 406 00:19:57,527 --> 00:20:01,497 Bilmem, 37 karını besleyip ilgilenmekten yorulduğum için olabilir mi? 407 00:20:01,539 --> 00:20:03,499 Aslında şu anda yedi tane kaldı. 408 00:20:04,918 --> 00:20:07,544 - Küçük bebek Colin! - Colin? 409 00:20:08,505 --> 00:20:10,381 Vay be. 410 00:20:10,423 --> 00:20:14,468 Küçük yumurcak duvarda delikler açmayı seviyor değil mi? 411 00:20:14,511 --> 00:20:18,555 Karılarına bakmak ve bu zavallı çocuğun ölüm tuzağı olan bu evde 412 00:20:18,598 --> 00:20:21,350 ölmesini engellemeye çalışmaktan haftalardır uyuyamadım. 413 00:20:21,393 --> 00:20:23,644 - Colin, çekici ver. - Siktir. 414 00:20:23,687 --> 00:20:26,772 Annemin yaş gününü üç senedir kaçırdığımı biliyor muydun? 415 00:20:26,815 --> 00:20:28,459 Hayır, neden bileyim ki? 416 00:20:28,483 --> 00:20:31,944 Bunun için annenin yaş gününü ve yaptığın diğer şeyleri bilmem gerekir. 417 00:20:31,987 --> 00:20:35,408 Kendine eş aramana çok memnunum, bence bu harika. Gerçekten. 418 00:20:35,432 --> 00:20:36,801 - Buna çok memnunum. - Güzel. 419 00:20:36,825 --> 00:20:38,334 Buna memnun olmana sevindim. 420 00:20:38,376 --> 00:20:40,354 Ama benim zaten bir ailem var. Size bakmakla 421 00:20:40,378 --> 00:20:44,066 çok meşgul olduğum için göremediğim bir ailem. Kendime de hiç zaman ayıramıyorum. 422 00:20:44,090 --> 00:20:45,916 Sanırım uyuyakaldı. 423 00:20:45,959 --> 00:20:47,543 Sanırım hikayen onu sıktı. 424 00:20:50,463 --> 00:20:51,880 Şakaydı Guillermo. 425 00:20:52,841 --> 00:20:54,425 Aman. 426 00:20:54,467 --> 00:20:55,718 Bir aydınlanma yaşadık. 427 00:20:55,760 --> 00:20:58,053 Bu iş benim işim değil. 428 00:20:58,096 --> 00:20:59,824 Cezam. 429 00:20:59,848 --> 00:21:04,685 En utanç verici ve acı anılarını o kadar zaman bastırmış ki unutmuş. 430 00:21:04,728 --> 00:21:07,021 - Kötü bir vampirmişim. - Evet. 431 00:21:07,105 --> 00:21:08,708 Pervasızmışım. 432 00:21:08,732 --> 00:21:10,065 Vahşiymişim. 433 00:21:10,108 --> 00:21:12,985 Ateşin etrafında dönen bir pervaneymişim. 434 00:21:13,028 --> 00:21:14,820 Engizisyonun başındaymışım. 435 00:21:14,863 --> 00:21:17,406 Yedi Peçe Dansında dans etmişim. 436 00:21:17,449 --> 00:21:18,741 Hem de peçesiz. 437 00:21:18,783 --> 00:21:19,950 Muhteşem bir işmiş. 438 00:21:19,993 --> 00:21:23,787 - Yani kısacası fenaymışım. - Doğru. 439 00:21:23,830 --> 00:21:28,667 Sonunda zihnine musallat olan çıplak, parlak Guillermo 440 00:21:28,710 --> 00:21:30,919 imgesinin derinlerine inebildik. 441 00:21:32,464 --> 00:21:33,964 Durma, daha da güzelleşiyor. 442 00:21:34,007 --> 00:21:36,527 Son damla. 443 00:21:36,551 --> 00:21:39,845 Bir vampirin yapabileceği en büyük hata. 444 00:21:39,888 --> 00:21:43,075 Bir vampir avcısıyla sevişmiş olmam. 445 00:21:43,099 --> 00:21:44,433 Siktir. 446 00:21:44,476 --> 00:21:45,559 Olamaz. 447 00:21:45,602 --> 00:21:46,685 Bir Van Helsing'le. 448 00:21:46,728 --> 00:21:47,686 Olamaz. 449 00:21:47,729 --> 00:21:48,729 Evet. 450 00:21:48,772 --> 00:21:51,959 Bunun yanlış olduğunu biliyordum. 451 00:21:51,983 --> 00:21:53,734 Onun türünde başka bir şey vardı. 452 00:21:53,777 --> 00:21:56,320 Tehlike. Ahlaksızlık. 453 00:21:56,488 --> 00:21:58,989 Bu orgazmın sonum olma ihtimali. 454 00:21:59,032 --> 00:22:00,699 Ölmek için ne yol ama. 455 00:22:00,742 --> 00:22:03,660 Parmakları boynumu sarardı. 456 00:22:03,703 --> 00:22:06,205 Pekala, burasını bana bırak. 457 00:22:06,247 --> 00:22:08,082 Ne? Deli misin sen? 458 00:22:08,124 --> 00:22:10,167 Hayır, olmaz. 459 00:22:10,210 --> 00:22:11,735 Bu her delikanlının fantezisidir. 460 00:22:11,778 --> 00:22:13,439 Neyin var senin? Çalışıyor herhalde? 461 00:22:13,463 --> 00:22:15,424 - Sanki daha iyisini yapabilirsin de. - Yap. 462 00:22:15,448 --> 00:22:17,107 O binadan bahsetmesine bir son ver. 463 00:22:17,150 --> 00:22:19,435 Senin türüne zayıflığı var. 464 00:22:19,477 --> 00:22:20,863 Sana bir iki şey öğretebilir. 465 00:22:20,887 --> 00:22:22,513 Tamam. 466 00:22:22,555 --> 00:22:24,848 Bunu yaparsam ne kazanacağım? 467 00:22:24,891 --> 00:22:26,100 Bedelini söyle. 468 00:22:26,860 --> 00:22:28,862 Gece kulübünün muhasebecisi olmak istiyorum. 469 00:22:28,886 --> 00:22:30,479 Neden? 470 00:22:30,522 --> 00:22:31,605 Neden olmasın? 471 00:22:31,648 --> 00:22:33,732 Beni biraz şüphelendirdin. 472 00:22:34,801 --> 00:22:36,545 Yardım istiyor musun istemiyor musun? 473 00:22:36,569 --> 00:22:39,029 İstiyoruz. 474 00:22:39,072 --> 00:22:40,925 - Anlaştık. - Tamam. 475 00:22:40,949 --> 00:22:45,119 Senelerdir Nandor, Nadja ve Laszlo için pek çok şey yaptım ama 476 00:22:45,161 --> 00:22:47,121 bir vampiri onlar için baştan çıkarmak? 477 00:22:48,498 --> 00:22:49,498 Bu yeni bir şey. 478 00:22:52,168 --> 00:22:54,670 Guillermo, neden geldiğini biliyorum. 479 00:22:54,712 --> 00:22:57,881 Ama cevabım hayır. 480 00:22:57,924 --> 00:22:59,633 Yapma. 481 00:22:59,676 --> 00:23:03,679 Sence de gece kulübü senin için güzel, eğlenceli bir değişiklik olmaz mı? 482 00:23:03,721 --> 00:23:07,099 Evet tabii, gece kulübü olur. Artık umurumda değil. 483 00:23:07,142 --> 00:23:08,911 - Tamam, güzel. - Evet. 484 00:23:08,935 --> 00:23:14,935 Hayır, asıl önlemem gereken yasak aşkımızın filizlenmesi. 485 00:23:15,108 --> 00:23:18,026 - Evet. - Evet, tamam. 486 00:23:18,069 --> 00:23:20,487 Seninle çalışmak güzeldi. 487 00:23:20,530 --> 00:23:22,030 Gitmem lazım. 488 00:23:23,950 --> 00:23:27,680 Tanıştığımız andan beri birbirimizi istiyoruz, değil mi? 489 00:23:27,704 --> 00:23:30,873 Özel yerlerimdeki titreşimi hissettiğimde 490 00:23:30,915 --> 00:23:34,543 sende Van Helsing kanı olduğunu anlamam gerekirdi. 491 00:23:34,586 --> 00:23:35,794 Harika, ben-- 492 00:23:37,714 --> 00:23:40,674 Tatlı Guillermo'm. 493 00:23:40,717 --> 00:23:45,281 Sana olan ilgim geçmiş hayatıma olan özlemin bir yansıması. 494 00:23:45,305 --> 00:23:48,515 Yaramaz, kötü bir vampir olduğum zamanların. 495 00:23:50,643 --> 00:23:52,728 Ama ben artık öyle biri değilim. 496 00:23:52,770 --> 00:23:54,688 Lütfen anladığını söyle. 497 00:23:54,731 --> 00:23:56,815 - Hiç alınmadım. - Tamam. 498 00:23:56,858 --> 00:23:59,693 - Ben gideyim, sen de kal. - Hoşça kal. 499 00:23:59,736 --> 00:24:05,657 Guillermo, benimle sadece arkadaş olmayı başarabilir misin? 500 00:24:07,911 --> 00:24:08,996 Elbette. 501 00:24:09,020 --> 00:24:10,639 Bir arkadaşım olmasını çok isterim. 502 00:24:10,663 --> 00:24:12,039 Çak bakalım. 503 00:24:12,081 --> 00:24:14,833 Tamam, ne bekliyoruz? 504 00:24:14,876 --> 00:24:16,585 - Güzel bir gün. - Onu nereden bulmuş? 505 00:24:16,628 --> 00:24:20,130 Bu eski püskü şeyleri kaldırıp vampir gece kulübü yapalım! 506 00:24:20,173 --> 00:24:21,548 Balyozla ne yapacaksın? 507 00:24:22,634 --> 00:24:23,634 Evet! 508 00:24:25,720 --> 00:24:29,848 Gördüğünüz gibi bir hasta daha iyileşti ve akıl sağlığı yerine geldi! 509 00:24:29,891 --> 00:24:32,851 Evet, çok iyi görünüyor değil mi? 510 00:24:32,894 --> 00:24:34,579 Hem de bedava. 511 00:24:36,022 --> 00:24:37,272 Aferin sana aşkım. 512 00:24:37,315 --> 00:24:38,315 Kesinlikle. 513 00:24:38,358 --> 00:24:39,900 O da gitti. 514 00:24:39,943 --> 00:24:41,193 Elimizde ne kaldı? 515 00:24:41,236 --> 00:24:43,278 İşte aşkımı buldum. 516 00:24:43,321 --> 00:24:46,008 Nişanlandık. 517 00:24:46,032 --> 00:24:48,158 Bu Marwa. 518 00:24:48,201 --> 00:24:50,619 Merhaba, ben Al Qolnidar'dan Marwa-- 519 00:24:50,662 --> 00:24:52,014 Baştan beri belliydi. 520 00:24:52,038 --> 00:24:54,039 Herhalde yani. 521 00:24:54,082 --> 00:24:56,750 Bana biraz izin verir misin küçük narım? 522 00:24:56,793 --> 00:24:58,043 Hemen dönerim. 523 00:24:59,821 --> 00:25:01,415 İyi eğitim alacak kadar şanslıydım. 524 00:25:01,439 --> 00:25:04,610 Karımın hep sarışın olmasını istemişimdir. 525 00:25:04,634 --> 00:25:07,761 Ancak tutkum beni fen ve matematiğe yöneltti. 526 00:25:07,804 --> 00:25:12,808 Bu kadar platin değil de kızılımsı olsa. 527 00:25:12,850 --> 00:25:17,020 Jüpiter ve Satürn'e dair gözlemlerimle gurur duyuyorum. 528 00:25:17,063 --> 00:25:20,649 Aslında baştaki gibi olsa daha iyi. 529 00:25:20,692 --> 00:25:22,067 Çok dilek kullanıyorsun. 530 00:25:22,110 --> 00:25:24,069 Biliyorum ama sen yap yine. 531 00:25:24,112 --> 00:25:27,030 Mükemmel eşim için hiçbir şey fazla değildir. 532 00:25:27,991 --> 00:25:33,161 Hayatımı böyle zeki bir adamla geçireceğim için çok şanslıyım.