1
00:00:05,255 --> 00:00:06,673
Approchez. C'est le baron.
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,675
- Allez, Barry.
- Allez !
3
00:00:08,967 --> 00:00:10,552
On est défoncés !
4
00:00:10,844 --> 00:00:11,970
Au sang de drogué.
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,638
Je lui mets sa casquette.
6
00:00:16,475 --> 00:00:18,268
- Merde.
- Je l'ai cassé.
7
00:00:18,518 --> 00:00:21,438
- Un demi-corps.
- Non, il sort du sol.
8
00:00:21,771 --> 00:00:24,983
Guillermo.
Aide-nous, reste pas planté là !
9
00:00:25,484 --> 00:00:27,152
C'est pas Guillermo.
10
00:00:27,444 --> 00:00:28,695
Guillermo ?
11
00:00:28,987 --> 00:00:31,656
Non, Nandor, c'est le StairMaster,
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,325
le Maître des marches !
13
00:00:33,617 --> 00:00:35,410
- On est mal.
- Où est Guillermo ?
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,160
Domicile des vampires
15
00:01:17,746 --> 00:01:19,538
Nous sommes assemblés ici,
16
00:01:19,788 --> 00:01:22,040
dans notre jardin, pour célébrer
17
00:01:22,290 --> 00:01:24,292
la seconde mort du baron.
18
00:01:25,427 --> 00:01:26,711
C'est une cérémonie
19
00:01:27,003 --> 00:01:28,588
pour célébrer le décès du baron.
20
00:01:28,880 --> 00:01:29,631
Seul problème,
21
00:01:29,923 --> 00:01:34,761
on a oublié comment il était mort,
on était déchirés au sang de drogué.
22
00:01:35,053 --> 00:01:36,388
En signe de respect,
23
00:01:36,680 --> 00:01:40,767
nous avons décidé de vous enterrer
entre mes deux vulves préférées.
24
00:01:41,059 --> 00:01:42,352
Celle de ma femme
25
00:01:42,936 --> 00:01:44,437
et celle de ma mère.
26
00:01:44,855 --> 00:01:49,234
Baron, nous avons fait
de délicieuses cochonneries ensemble.
27
00:01:50,068 --> 00:01:52,571
Belle façon de vivre après la mort
28
00:01:52,863 --> 00:01:54,739
et belle façon de mourir.
29
00:01:58,535 --> 00:01:59,578
On l'a assassiné ?
30
00:01:59,953 --> 00:02:01,371
Il est possible
31
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
qu'on ait lancé l'idée,
mais on l'a pas fait.
32
00:02:04,583 --> 00:02:05,542
Ou si ?
33
00:02:05,834 --> 00:02:07,836
Il y a eu un terrible drame,
je crois.
34
00:02:11,173 --> 00:02:12,174
Putain.
35
00:02:13,049 --> 00:02:14,885
On devrait garder ça pour nous.
36
00:02:15,177 --> 00:02:17,637
Si d'autres vampires l'apprenaient...
37
00:02:25,729 --> 00:02:27,272
La dernière gorgée du baron.
38
00:02:27,772 --> 00:02:28,773
Bien sûr.
39
00:02:33,278 --> 00:02:34,070
On le benne ?
40
00:02:34,946 --> 00:02:36,239
Au revoir, baron.
41
00:02:36,990 --> 00:02:38,658
Un corbeau nous regarde.
42
00:02:40,410 --> 00:02:42,037
C'est de mauvais augure.
43
00:02:42,537 --> 00:02:44,331
La malchance approche.
44
00:02:44,623 --> 00:02:46,416
Salut. Vous faites quoi ?
45
00:02:47,167 --> 00:02:48,084
Mon Dieu.
46
00:02:48,919 --> 00:02:50,128
Vous l'avez tué ?
47
00:02:51,046 --> 00:02:52,255
- Ça va pas ?
- On l'a trouvé.
48
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
Je vous charrie.
49
00:02:53,882 --> 00:02:55,175
Je vous préviens,
50
00:02:55,467 --> 00:02:56,635
je me nourris de vous.
51
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
Quel con, Colin !
52
00:02:58,720 --> 00:03:00,055
J'ai entendu.
53
00:03:00,305 --> 00:03:01,056
Merde.
54
00:03:01,556 --> 00:03:02,599
L'assistante du baron.
55
00:03:04,935 --> 00:03:06,019
D'autres corbeaux.
56
00:03:06,311 --> 00:03:07,312
J'ai la trouille.
57
00:03:07,604 --> 00:03:08,897
Protège-nous d'eux.
58
00:03:09,147 --> 00:03:12,484
Ils emplissent le ciel.
Mieux vaut rentrer !
59
00:03:12,859 --> 00:03:14,903
Bouche le trou. N'arrête pas !
60
00:03:15,445 --> 00:03:16,363
Les corbeaux...
61
00:03:16,655 --> 00:03:17,531
Il y en a partout !
62
00:03:20,033 --> 00:03:22,327
Les corbeaux ont envahi la pelouse.
63
00:03:22,577 --> 00:03:23,829
Pour nous faire peur.
64
00:03:24,121 --> 00:03:25,247
Ça ne marchera pas.
65
00:03:26,623 --> 00:03:27,415
C'est quoi ?
66
00:03:28,500 --> 00:03:31,711
Une femme qui flotte à la porte
veut vous parler.
67
00:03:37,175 --> 00:03:38,093
Vous êtes
68
00:03:38,385 --> 00:03:39,261
convoqués !
69
00:03:40,971 --> 00:03:43,890
Pour paraître
devant le Conseil vampirique,
70
00:03:44,266 --> 00:03:47,561
au Temple des Dévoreurs de sang.
71
00:03:48,728 --> 00:03:50,188
Vous pouviez téléphoner.
72
00:03:50,438 --> 00:03:52,357
Nous avons envoyé des corbeaux.
73
00:03:52,607 --> 00:03:55,110
Nous avons envoyé 500 corbeaux !
74
00:03:55,360 --> 00:03:57,070
Mais on a le téléphone.
75
00:03:57,320 --> 00:03:58,280
Je suis atterrée,
76
00:03:58,572 --> 00:04:00,282
vous n'avez pas répondu.
77
00:04:00,782 --> 00:04:02,117
On ne sait pas faire.
78
00:04:02,367 --> 00:04:05,454
Il suffit de dire :
"Corbeau, on viendra, merci.
79
00:04:05,704 --> 00:04:06,872
"Vole !"
80
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
Vous avez été invités.
81
00:04:16,298 --> 00:04:18,258
Vous pouviez pas juste téléphoner ?
82
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
Le Conseil vampirique
83
00:04:23,513 --> 00:04:25,223
est une organisation ancienne
84
00:04:25,473 --> 00:04:27,851
très puissante et apparemment,
85
00:04:28,101 --> 00:04:29,728
très effrayante.
86
00:04:30,937 --> 00:04:33,315
Ses membres sillonnent le globe
87
00:04:33,607 --> 00:04:37,527
afin de juger de façon définitive
tout vampire
88
00:04:37,777 --> 00:04:39,654
ayant violé le code vampirique.
89
00:04:39,904 --> 00:04:44,200
Laszlo a failli être convoqué
pour avoir changé un bébé en vampire.
90
00:04:44,450 --> 00:04:46,578
- C'est interdit.
- Ça se fait pas.
91
00:04:46,870 --> 00:04:49,205
Mais honnêtement, je m'ennuyais.
92
00:04:49,705 --> 00:04:52,751
Je l'ai confié à une connaissance
dans le Bronx,
93
00:04:53,043 --> 00:04:54,419
où il vit encore.
94
00:04:54,878 --> 00:04:57,005
Il doit avoir dans les 90 ans.
95
00:04:57,255 --> 00:04:58,548
Une belle connerie.
96
00:04:58,840 --> 00:05:00,133
Effectivement.
97
00:05:00,425 --> 00:05:03,136
- Allons lui rendre visite.
- J'aime autant pas.
98
00:05:05,094 --> 00:05:05,805
C'est là.
99
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
On est tous sur les nerfs.
100
00:05:08,850 --> 00:05:10,727
On ignore ce qu'on nous reproche,
101
00:05:11,019 --> 00:05:13,271
donc pas un mot sur vous-savez-quoi.
102
00:05:13,521 --> 00:05:14,356
Évidemment !
103
00:05:16,983 --> 00:05:18,068
C'est la femme.
104
00:05:20,946 --> 00:05:22,906
Elle nous demande d'entrer.
105
00:05:23,323 --> 00:05:24,574
Rebonsoir.
106
00:05:26,492 --> 00:05:27,619
Suivez-moi.
107
00:05:28,453 --> 00:05:30,121
Ravie que vous ayez pu venir.
108
00:05:32,249 --> 00:05:33,541
Conseil vampirique
109
00:05:39,464 --> 00:05:40,507
Entrez.
110
00:05:50,392 --> 00:05:51,434
C'est ici.
111
00:05:52,102 --> 00:05:53,353
Suivez-moi.
112
00:05:54,187 --> 00:05:55,605
Comment elle fait ?
113
00:05:57,399 --> 00:06:00,068
Le tribunal
est dans la chambre du jugement,
114
00:06:00,318 --> 00:06:02,070
où se tiendra votre procès.
115
00:06:02,320 --> 00:06:04,364
Pourquoi ce couloir sans fin ?
116
00:06:04,614 --> 00:06:07,492
Ce n'est qu'un couloir
vachement long.
117
00:06:15,959 --> 00:06:17,752
Je les voyais plus nombreux.
118
00:06:18,044 --> 00:06:19,462
On peut les combattre.
119
00:06:20,088 --> 00:06:20,922
Entrez.
120
00:06:21,298 --> 00:06:22,757
Pas l'humain.
121
00:06:23,049 --> 00:06:24,718
C'est réservé aux vampires.
122
00:06:27,846 --> 00:06:29,598
Qu'est-ce qui va m'arriver ?
123
00:06:29,848 --> 00:06:32,142
Tu vas voir...
124
00:06:34,603 --> 00:06:38,189
Pardon, j'avais une bulle de sang
dans la gorge.
125
00:06:39,190 --> 00:06:42,444
Tu vas voir une pièce
au bout du couloir
126
00:06:42,694 --> 00:06:44,237
pour les assistants.
127
00:06:44,487 --> 00:06:47,532
Ludwig va t'emmener
au salon des assistants.
128
00:06:51,244 --> 00:06:52,454
Je t'emmène, suis-moi.
129
00:06:52,746 --> 00:06:56,041
Fais attention à la marche.
Moi, c'est bon, je glisse.
130
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
Bonsoir,
131
00:06:59,586 --> 00:07:00,378
Excellences.
132
00:07:00,879 --> 00:07:02,631
Je vous présente Vassilika
133
00:07:02,923 --> 00:07:03,965
la Profanatrice.
134
00:07:05,258 --> 00:07:06,176
Et je suis...
135
00:07:08,511 --> 00:07:09,179
Garrett.
136
00:07:09,888 --> 00:07:10,722
Garrett le...
137
00:07:11,014 --> 00:07:12,182
Le vampire.
138
00:07:12,474 --> 00:07:13,224
Simple, bien.
139
00:07:13,516 --> 00:07:15,101
Salut, Garrett le vampire.
140
00:07:15,393 --> 00:07:17,896
Alors, qu'est-il arrivé au baron ?
141
00:07:18,188 --> 00:07:19,314
Il est mort !
142
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
Pardon.
143
00:07:21,566 --> 00:07:24,903
- On ne l'a pas fait mourir.
- C'était un malentendu.
144
00:07:25,195 --> 00:07:27,614
On plaisantait :
"Si on tuait le baron ?"
145
00:07:28,198 --> 00:07:30,784
Si vous aviez été là,
vous auriez ri.
146
00:07:31,076 --> 00:07:33,411
Avec le recul,
c'était bête de dire ça,
147
00:07:33,703 --> 00:07:37,332
nous sommes sincèrement navrés.
Nous prenons ça au sérieux.
148
00:07:37,624 --> 00:07:39,709
Voyez nos visages graves.
Grave.
149
00:07:40,001 --> 00:07:40,794
Grave.
150
00:07:41,086 --> 00:07:42,128
Grave.
151
00:07:42,879 --> 00:07:44,005
Suis-moi.
152
00:07:47,175 --> 00:07:48,218
Que fais-tu ?
153
00:07:48,510 --> 00:07:50,512
Je me réchauffe. Il fait froid.
154
00:07:50,804 --> 00:07:52,389
C'est une ampoule LED.
155
00:07:53,515 --> 00:07:55,141
On n'a pas droit au feu,
156
00:07:55,433 --> 00:07:58,186
les pompiers
en feraient une jaunisse.
157
00:08:02,148 --> 00:08:05,318
J'avoue que nous sommes
profondément émus
158
00:08:05,610 --> 00:08:07,570
par votre histoire. Pour ma part,
159
00:08:07,862 --> 00:08:10,240
je vous crois innocents.
Vassilika ?
160
00:08:10,532 --> 00:08:13,118
Vous faites pas coupables.
À mon avis,
161
00:08:13,410 --> 00:08:14,953
ils vous laisseront repartir.
162
00:08:15,245 --> 00:08:16,955
Qu'entendez-vous par "ils" ?
163
00:08:17,205 --> 00:08:19,124
Les membres du Conseil.
164
00:08:19,583 --> 00:08:21,167
Ce n'est pas vous ?
165
00:08:25,463 --> 00:08:26,423
On est prisonniers.
166
00:08:26,715 --> 00:08:28,008
On végète
167
00:08:28,300 --> 00:08:31,094
dans cette cellule
depuis un millier d'années.
168
00:08:31,386 --> 00:08:32,387
C'est atroce.
169
00:08:32,637 --> 00:08:34,347
Depuis 1932.
170
00:08:36,308 --> 00:08:38,143
Ça fait pas un millier d'années.
171
00:08:38,893 --> 00:08:40,478
On est en quelle année ?
172
00:08:40,729 --> 00:08:42,230
En 2019.
173
00:08:44,441 --> 00:08:45,984
On est là depuis 90 ans.
174
00:08:46,276 --> 00:08:48,403
- Vous avez fait quoi ?
- Moi ?
175
00:08:48,778 --> 00:08:49,821
J'ai trop profané.
176
00:08:50,280 --> 00:08:50,989
On m'accuse
177
00:08:51,281 --> 00:08:53,825
d'avoir changé un bébé
en vampire dans le Bronx.
178
00:08:54,117 --> 00:08:57,245
Qui peut faire ça ?
Si je trouve le coupable,
179
00:08:57,537 --> 00:09:00,540
je prendrai une dague
pour le poignarder
180
00:09:00,832 --> 00:09:01,708
5 000 fois
181
00:09:02,000 --> 00:09:04,044
avec cette main avant d'en changer
182
00:09:04,336 --> 00:09:06,087
pour frapper 5 000 fois de plus !
183
00:09:06,421 --> 00:09:08,715
Je pourrais remplir ce livre
184
00:09:09,090 --> 00:09:12,344
avec une multitude de façons
de torturer ce vampire.
185
00:09:14,554 --> 00:09:15,931
J'aimerais pas être à sa place.
186
00:09:16,306 --> 00:09:17,682
Le pauvre bébé.
187
00:09:17,974 --> 00:09:18,934
Pauvre bébé.
188
00:09:21,144 --> 00:09:24,439
Le Conseil vampirique
va vous recevoir.
189
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
- Ça peut attendre.
- Rien ne presse.
190
00:09:28,485 --> 00:09:30,528
Leur pause est terminée.
191
00:09:44,417 --> 00:09:45,669
Tu es assistant aussi ?
192
00:09:48,505 --> 00:09:49,506
Bienvenue.
193
00:10:02,352 --> 00:10:05,397
Voici la chambre
où vous serez jugés.
194
00:10:05,647 --> 00:10:07,565
On peut vous faire tuer...
195
00:10:07,857 --> 00:10:11,027
- Tuer ?
- Le temps ici, en attendant.
196
00:10:11,569 --> 00:10:12,696
C'est prêt, je crois.
197
00:10:13,113 --> 00:10:15,073
- On n'est pas prêts.
- Mais si.
198
00:10:15,510 --> 00:10:18,285
Que le spectacle du jugement débute.
199
00:10:21,246 --> 00:10:22,789
C'est quoi, ce cirque ?
200
00:10:39,514 --> 00:10:40,432
C'est élaboré.
201
00:10:40,724 --> 00:10:43,893
Comme ça peut être votre ultime nuit,
le Conseil vampirique
202
00:10:44,185 --> 00:10:46,271
a fait preuve d'originalité.
203
00:10:47,689 --> 00:10:49,858
Des décennies de répétitions.
204
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
C'est très étrange.
205
00:11:22,390 --> 00:11:24,476
Quelle est cette mascarade ?
206
00:11:26,352 --> 00:11:28,688
Salutations lugubres et nocturnes
207
00:11:28,938 --> 00:11:30,440
à tous les membres
208
00:11:30,732 --> 00:11:33,777
du Conseil vampirique,
venus de tous les continents
209
00:11:34,194 --> 00:11:36,488
et tous réunis ce soir à...
210
00:11:37,781 --> 00:11:39,074
Staten Island.
211
00:11:39,657 --> 00:11:41,826
À Staten Island.
212
00:11:42,535 --> 00:11:45,663
Bienvenue,
vampires d'ici et d'ailleurs,
213
00:11:45,955 --> 00:11:49,417
à ce grand Conseil vampirique,
214
00:11:49,709 --> 00:11:53,004
où nous allons juger
ces trois accusés.
215
00:11:53,296 --> 00:11:55,840
Accusés de quoi, demanderez-vous ?
216
00:11:56,549 --> 00:11:58,843
De meurtre sur vampire.
217
00:12:03,390 --> 00:12:05,308
C'est donc l'objet du procès.
218
00:12:05,558 --> 00:12:09,729
Voici les dirigeants du Conseil,
en commençant par Tilda.
219
00:12:10,729 --> 00:12:13,900
C'est un peu notre chef,
qui prend les grandes décisions.
220
00:12:16,027 --> 00:12:17,404
Bienvenue, Tilda.
221
00:12:18,195 --> 00:12:21,282
Moi, c'est Viago von Dorna Schmarten
222
00:12:21,574 --> 00:12:23,701
Scheden Heimburg.
223
00:12:23,951 --> 00:12:25,495
Voici Deacon Brucke.
224
00:12:26,746 --> 00:12:27,997
Vladislav le Fourreur.
225
00:12:28,790 --> 00:12:29,749
Nous avons aussi
226
00:12:30,041 --> 00:12:31,167
Evan,
227
00:12:31,459 --> 00:12:33,837
la Princesse immortelle
des non-morts.
228
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Inutile de tout citer. Evan.
229
00:12:35,922 --> 00:12:36,923
Ou juste Evan.
230
00:12:37,215 --> 00:12:38,717
Qui d'autre ? Danny.
231
00:12:39,008 --> 00:12:41,010
Bonsoir. Toujours sans chemise.
232
00:12:41,260 --> 00:12:42,429
Des tatouages mexicains
233
00:12:42,721 --> 00:12:43,972
plein la poitrine.
234
00:12:44,264 --> 00:12:45,724
Salutations lugubres !
235
00:12:45,974 --> 00:12:47,016
Bienvenue, Danny.
236
00:12:47,308 --> 00:12:48,268
Il y a Paul.
237
00:12:48,601 --> 00:12:50,478
Salutations lugubres à tous.
238
00:12:51,271 --> 00:12:52,021
Je suis ravi
239
00:12:52,313 --> 00:12:53,606
d'être ici.
240
00:12:54,273 --> 00:12:55,442
Rob ?
241
00:12:56,067 --> 00:12:57,902
- Rob est là ?
- Il a pas pu venir.
242
00:12:58,194 --> 00:12:59,070
On n'a pas Rob ?
243
00:12:59,362 --> 00:13:01,322
Il a dit qu'il voulait pas venir.
244
00:13:01,573 --> 00:13:03,450
Il laisse tout ça derrière lui.
245
00:13:03,700 --> 00:13:06,035
Il ne voulait pas venir.
Kiefer ?
246
00:13:06,327 --> 00:13:07,120
Je le vois pas.
247
00:13:07,412 --> 00:13:09,330
Il a été retenu.
248
00:13:09,622 --> 00:13:10,540
Il est pris ?
249
00:13:10,832 --> 00:13:11,458
Tom et Brad ?
250
00:13:11,750 --> 00:13:12,917
Pas intéressés.
251
00:13:13,209 --> 00:13:15,211
- Tom et Brad, bon.
- Pas leur truc.
252
00:13:15,503 --> 00:13:16,755
Ils s'investissent moins.
253
00:13:17,047 --> 00:13:18,798
C'est un problème de dispo.
254
00:13:19,048 --> 00:13:19,924
Qui est présent ?
255
00:13:20,175 --> 00:13:21,760
Grâce à Skype,
256
00:13:22,052 --> 00:13:23,595
on a Wesley, là-bas,
257
00:13:23,887 --> 00:13:24,971
le Diurnambule.
258
00:13:25,263 --> 00:13:26,931
- Salut, Wesley.
- Ça fonctionne ?
259
00:13:27,182 --> 00:13:28,558
Pas lui, putain.
260
00:13:28,850 --> 00:13:31,478
C'est un tueur de vampires !
261
00:13:32,144 --> 00:13:35,398
Il est à moitié vampire.
Il a voix au chapitre.
262
00:13:35,690 --> 00:13:37,484
Je l'écouterai qu'à moitié.
263
00:13:38,860 --> 00:13:40,737
- Regardez-le au soleil.
- Frimeur.
264
00:13:40,987 --> 00:13:41,613
Wesley,
265
00:13:41,905 --> 00:13:42,739
tu nous entends ?
266
00:13:43,031 --> 00:13:44,115
Il y a un décalage.
267
00:13:44,407 --> 00:13:46,826
Le Skype semble avoir des ratés.
268
00:13:48,327 --> 00:13:51,289
- Clique sur "silence".
- L'icône du micro dans un cercle.
269
00:13:51,581 --> 00:13:53,792
- Tu nous entends ?
- Je vous entends.
270
00:13:54,042 --> 00:13:55,168
Salutations lugubres.
271
00:13:56,211 --> 00:13:56,836
Parfait.
272
00:13:57,128 --> 00:13:59,798
Comme l'exige la loi vampirique,
273
00:14:00,090 --> 00:14:02,300
nous accueillons un vampire local,
274
00:14:02,550 --> 00:14:03,760
Colin Robinson.
275
00:14:05,637 --> 00:14:06,930
Tu fous quoi ici ?
276
00:14:07,222 --> 00:14:08,640
Bien, allons-y.
277
00:14:08,932 --> 00:14:10,725
Et pourquoi Statee Island ?
278
00:14:10,975 --> 00:14:12,936
Un de nos frères a quitté ce monde,
279
00:14:13,353 --> 00:14:16,481
le baron Arfanas,
connu aussi sous le nom
280
00:14:16,773 --> 00:14:19,150
de l'Immortel. Il est mort.
281
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
On est là pour ça.
282
00:14:20,943 --> 00:14:21,945
Les témoins !
283
00:14:22,237 --> 00:14:23,947
Premier témoin.
284
00:14:25,031 --> 00:14:25,740
Merde.
285
00:14:26,032 --> 00:14:27,909
D'où elle sort, celle-là ?
286
00:14:28,201 --> 00:14:30,912
Voici l'assistante du baron Arfanas.
287
00:14:31,204 --> 00:14:33,790
Témoin numéro 1, parlez.
288
00:14:34,082 --> 00:14:36,751
Tout va bien, elle ne parle pas.
289
00:14:37,043 --> 00:14:40,797
La veille
de la mort de mon maître...
290
00:14:41,089 --> 00:14:41,756
Elle parle.
291
00:14:42,006 --> 00:14:44,426
Ces trois vampires
292
00:14:44,718 --> 00:14:46,469
ont emmené le baron Arfanas...
293
00:14:46,761 --> 00:14:47,554
Elle parle.
294
00:14:47,846 --> 00:14:50,098
... et ils l'ont laissé consommer
295
00:14:50,348 --> 00:14:51,850
des aliments pour humains.
296
00:14:54,018 --> 00:14:55,645
On ne peut pas manger ça.
297
00:14:55,895 --> 00:14:56,855
C'est dégoûtant.
298
00:14:57,147 --> 00:14:58,231
Vous êtes malades ?
299
00:14:58,523 --> 00:14:59,482
Peu avant,
300
00:14:59,774 --> 00:15:02,110
je les avais entendus projeter
301
00:15:02,402 --> 00:15:03,862
de l'assassiner.
302
00:15:05,155 --> 00:15:06,698
Elle profère des conneries.
303
00:15:06,990 --> 00:15:09,075
Nous avons juste lancé l'idée.
304
00:15:09,367 --> 00:15:12,287
Vous avez lancé l'idée
de l'assassiner ?
305
00:15:12,579 --> 00:15:13,997
Pas lancé, projeté !
306
00:15:14,289 --> 00:15:16,624
Lancer et projeter,
c'est très proche.
307
00:15:16,916 --> 00:15:18,001
Le baron est mort ?
308
00:15:18,251 --> 00:15:19,586
Wesley, suis un peu.
309
00:15:19,961 --> 00:15:21,337
On n'en est plus là !
310
00:15:21,587 --> 00:15:22,422
Que le témoin sorte.
311
00:15:22,839 --> 00:15:24,549
- Merci bien.
- Salut, pétasse.
312
00:15:24,799 --> 00:15:26,301
Des aliments pour humains ?
313
00:15:26,593 --> 00:15:28,470
- Comme des hamburgers ?
- Wesley !
314
00:15:28,762 --> 00:15:31,806
- C'est déjà vu.
- On parle plus de ça.
315
00:15:32,056 --> 00:15:33,266
Change de wifi.
316
00:15:33,558 --> 00:15:35,894
Approche l'ordi de ta box !
317
00:15:36,811 --> 00:15:40,106
Ça vient pas de mon wifi.
J'ai le meilleur wifi du monde.
318
00:15:40,398 --> 00:15:43,234
Il paraît qu'un assistant
a été fait vampire.
319
00:15:43,485 --> 00:15:45,111
Maintenant, il a un château
320
00:15:45,403 --> 00:15:46,529
et beaucoup de succès.
321
00:15:46,946 --> 00:15:49,157
Mon maître va me faire vampire
322
00:15:49,449 --> 00:15:52,494
dans quelques jours.
Ça fait que sept décennies.
323
00:15:53,620 --> 00:15:58,750
L'un de vous a déjà rencontré
un assistant qui a été fait vampire ?
324
00:16:01,002 --> 00:16:01,836
Pas en personne.
325
00:16:02,629 --> 00:16:04,297
J'en ai jamais rencontré.
326
00:16:04,589 --> 00:16:06,466
Moi, je serai bientôt vampire.
327
00:16:06,716 --> 00:16:08,635
Là, vous connaîtrez un vampire.
328
00:16:08,927 --> 00:16:10,970
Vous pourrez devenir mon assistant.
329
00:16:12,555 --> 00:16:13,598
Qui aimait le baron ?
330
00:16:13,890 --> 00:16:16,267
- Pas moi.
- Non. Il était glauque.
331
00:16:16,559 --> 00:16:17,352
Il était loco.
332
00:16:17,644 --> 00:16:19,896
Je le trouvais impoli et hypocrite.
333
00:16:20,188 --> 00:16:20,897
Un connard.
334
00:16:22,273 --> 00:16:23,483
C'était un psychopathe.
335
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
On l'est pas tous ?
336
00:16:25,485 --> 00:16:28,613
C'était un taré,
mais il faut respecter les règles.
337
00:16:28,905 --> 00:16:29,614
Et maintenant ?
338
00:16:29,906 --> 00:16:31,699
Faites entrer l'autre témoin !
339
00:16:31,991 --> 00:16:32,742
Au suivant.
340
00:16:33,034 --> 00:16:35,412
- Un autre ?
- Témoin numéro quelque chose.
341
00:16:35,703 --> 00:16:36,496
J'y crois pas.
342
00:16:36,746 --> 00:16:38,623
- Guillermo ?
- Il a l'air délicieux.
343
00:16:38,915 --> 00:16:40,583
C'est quoi ? Le déjeuner ?
344
00:16:40,875 --> 00:16:43,044
- Oui, c'est le déjeuner.
- Pas du tout.
345
00:16:43,336 --> 00:16:45,755
L'un de leurs assistants est venu
346
00:16:46,047 --> 00:16:46,798
pour témoigner.
347
00:16:47,048 --> 00:16:47,882
Est-ce que
348
00:16:48,132 --> 00:16:50,343
ces trois vampires ont assassiné
349
00:16:50,635 --> 00:16:51,678
le baron ?
350
00:16:51,970 --> 00:16:52,971
Non.
351
00:16:53,263 --> 00:16:54,013
Ont-ils lancé
352
00:16:54,305 --> 00:16:55,181
cette idée ?
353
00:16:55,473 --> 00:16:57,892
Ils en ont parlé,
mais juste comme ça,
354
00:16:58,184 --> 00:16:59,561
ils l'auraient pas fait.
355
00:16:59,894 --> 00:17:02,230
Alors qui a assassiné le baron ?
356
00:17:09,571 --> 00:17:11,281
C'est moi qui l'ai tué.
357
00:17:13,366 --> 00:17:14,409
Vous l'avez tué ?
358
00:17:15,910 --> 00:17:17,203
Je suis coupable.
359
00:17:18,496 --> 00:17:19,289
Peu plausible.
360
00:17:19,581 --> 00:17:20,790
Ne le prenez pas mal,
361
00:17:21,041 --> 00:17:24,419
mais vous n'avez pas l'air capable
de tuer un vampire.
362
00:17:24,711 --> 00:17:26,171
- Et pourtant.
- J'en doute.
363
00:17:26,546 --> 00:17:29,215
- Je l'ai tué.
- Un costaud, je le croirais.
364
00:17:29,507 --> 00:17:31,009
À mon avis, vous mentez
365
00:17:31,301 --> 00:17:32,594
pour protéger votre maître.
366
00:17:32,886 --> 00:17:34,637
Il ne peut pas tuer un vampire.
367
00:17:34,929 --> 00:17:36,973
Si. J'ai ouvert la porte à l'aube,
368
00:17:37,223 --> 00:17:38,641
le soleil est entré
369
00:17:38,892 --> 00:17:40,226
et c'est arrivé.
370
00:17:40,518 --> 00:17:42,645
Ça sent le gros pipeau.
371
00:17:43,104 --> 00:17:45,857
J'hésite.
Aucun de nous n'aimait le baron,
372
00:17:46,149 --> 00:17:48,318
alors on pourrait tuer
ce petit mignon
373
00:17:48,610 --> 00:17:50,361
et relâcher les trois autres.
374
00:17:50,611 --> 00:17:51,488
Il ira en enfer.
375
00:17:51,780 --> 00:17:53,323
Quelqu'un d'autre a envie
376
00:17:53,615 --> 00:17:55,325
d'un petit en-cas illicite ?
377
00:17:55,617 --> 00:17:56,409
Un en-cas ?
378
00:17:57,202 --> 00:17:58,411
Qu'en dis-tu, Wesley ?
379
00:17:58,703 --> 00:18:01,414
C'est qui, ce guignol,
avec les lunettes ?
380
00:18:01,706 --> 00:18:02,665
C'est le déjeuner.
381
00:18:02,957 --> 00:18:03,708
Le déjeuner.
382
00:18:04,209 --> 00:18:05,126
Non !
383
00:18:05,418 --> 00:18:06,669
Je ne puis tolérer ça.
384
00:18:08,128 --> 00:18:09,881
Vous avez quelque chose à dire ?
385
00:18:10,840 --> 00:18:12,050
Écoutez-moi.
386
00:18:12,759 --> 00:18:13,802
Nous vous écoutons.
387
00:18:14,094 --> 00:18:14,928
Tout le monde.
388
00:18:15,178 --> 00:18:17,764
On a tout arrêté,
alors qu'on allait becqueter,
389
00:18:18,056 --> 00:18:20,350
et vous avez demandé la parole.
390
00:18:20,642 --> 00:18:21,393
Parlez !
391
00:18:21,684 --> 00:18:24,813
C'est nous qui avons tué le baron.
392
00:18:25,105 --> 00:18:27,023
C'est bien ce qu'on se disait !
393
00:18:27,273 --> 00:18:28,691
On en parlait.
394
00:18:28,983 --> 00:18:29,776
Vous avez commis
395
00:18:30,068 --> 00:18:32,737
un vampicide avec préméditation.
396
00:18:33,279 --> 00:18:34,948
Rends ton jugement, Tilda.
397
00:18:35,240 --> 00:18:36,825
Je déclare
398
00:18:37,117 --> 00:18:38,660
ces trois-ci coupables.
399
00:18:38,952 --> 00:18:42,163
Veuillez lever les crocs
si vous êtes d'accord.
400
00:18:48,420 --> 00:18:49,879
En guise de châtiment,
401
00:18:50,171 --> 00:18:53,466
ils seront tués
de la même façon que leur victime,
402
00:18:53,758 --> 00:18:55,969
par exposition aux rayons du soleil.
403
00:18:58,138 --> 00:18:59,472
Chihuahuas !
404
00:19:00,014 --> 00:19:01,433
Putain, c'est dur.
405
00:19:01,725 --> 00:19:03,768
Tu nous aides, Colin Robinson ?
406
00:19:04,310 --> 00:19:05,437
J'y peux quoi ?
407
00:19:05,812 --> 00:19:08,189
Suivez-moi
vers votre funeste destin.
408
00:19:08,440 --> 00:19:12,318
Pas d'inquiétude, j'ai mis au point
un plan d'évasion secret.
409
00:19:14,821 --> 00:19:15,697
Chauve-souris !
410
00:19:15,947 --> 00:19:17,365
Laszlo, enfoiré !
411
00:19:17,741 --> 00:19:19,200
Ludwig, va chercher.
412
00:19:20,160 --> 00:19:22,036
Bon sang. Elle aussi.
413
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Bas les pattes, M. Pattes !
414
00:19:28,168 --> 00:19:29,294
Bordel de merde !
415
00:19:30,211 --> 00:19:31,963
Je m'empare de ces lames !
416
00:19:33,339 --> 00:19:34,924
C'est soudé ou quoi ?
417
00:19:35,216 --> 00:19:36,843
C'est pour la déco.
418
00:19:37,135 --> 00:19:38,386
Bien, Ludwig.
419
00:19:38,636 --> 00:19:39,471
Bordel !
420
00:19:40,805 --> 00:19:41,848
Qu'est-ce que...
421
00:19:42,140 --> 00:19:44,476
Pas foutu de prendre une hache
sur un mur.
422
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
Tu l'as pas vue,
elle était comme soudée dessus.
423
00:19:50,482 --> 00:19:51,733
Faut se tirer d'ici.
424
00:19:52,067 --> 00:19:53,359
C'est ici que...
425
00:19:53,651 --> 00:19:56,738
Je l'ai cassée,
on a tourné à droite, puis à gauche.
426
00:19:58,782 --> 00:19:59,657
Arrière !
427
00:20:05,830 --> 00:20:06,998
J'ai pas fait exprès.
428
00:20:07,248 --> 00:20:09,084
J'ai pas fait exprès !
429
00:20:09,501 --> 00:20:10,794
J'ai pas fait exprès !
430
00:20:13,754 --> 00:20:18,593
Ils ont été envoyés dans un puits.
Le soleil va se lever lentement
431
00:20:18,885 --> 00:20:19,719
et ils brûleront.
432
00:20:19,969 --> 00:20:22,680
- C'est une mort atroce.
- Et spectaculaire.
433
00:20:22,930 --> 00:20:23,931
C'est vrai.
434
00:20:39,238 --> 00:20:40,823
Comme c'est macabre !
435
00:20:41,073 --> 00:20:44,785
Ils auraient pu les enlever
avant de nous enfermer ici.
436
00:20:53,710 --> 00:20:55,838
J'aurais pu être un plus grand chef.
437
00:20:56,088 --> 00:20:57,840
J'aurais dirigé bien des pays,
438
00:20:58,090 --> 00:21:01,219
au lieu de mourir dans un puits
avec deux pervers.
439
00:21:01,677 --> 00:21:03,471
Jack l'Éventreur, c'était moi.
440
00:21:04,013 --> 00:21:07,725
Je l'avais jamais dit à personne.
Et j'aurais dû faire plus l'amour.
441
00:21:08,017 --> 00:21:09,602
Mais tu l'as beaucoup fait.
442
00:21:09,852 --> 00:21:11,270
- Beaucoup.
- Sans doute.
443
00:21:11,521 --> 00:21:12,813
Vraiment beaucoup.
444
00:21:13,105 --> 00:21:15,441
Mon cheval me manque. John.
445
00:21:15,733 --> 00:21:17,527
J'aurais dû mieux le traiter.
446
00:21:17,777 --> 00:21:19,070
Et vous aussi.
447
00:21:19,445 --> 00:21:22,114
C'est très gentil de nous dire ça.
448
00:21:22,365 --> 00:21:26,035
On ne s'est pas toujours
bien entendus toutes ces années...
449
00:21:26,327 --> 00:21:27,578
Non, c'est tout.
450
00:21:29,079 --> 00:21:31,123
Hélas, je pense qu'on va souffrir.
451
00:21:32,458 --> 00:21:34,293
Enfoiré de Colin Robinson !
452
00:21:34,543 --> 00:21:35,962
- Merde.
- Non !
453
00:21:40,216 --> 00:21:41,425
Gregor !
454
00:21:43,261 --> 00:21:44,887
Je brûle !
455
00:21:48,683 --> 00:21:50,852
- Il y a une éclipse.
- C'est quoi ?
456
00:21:51,143 --> 00:21:52,979
Salut. C'est Colin Robinson,
457
00:21:53,271 --> 00:21:54,438
votre coloc.
458
00:21:55,689 --> 00:21:57,984
Guillermo est là.
Il se pissait dessus.
459
00:21:58,234 --> 00:21:59,318
C'est faux, maître.
460
00:21:59,569 --> 00:22:00,987
- Il flippait.
- Non.
461
00:22:01,279 --> 00:22:05,449
Bref, devant un magasin de bricolage,
je me suis dit
462
00:22:05,699 --> 00:22:08,786
qu'ils avaient peut-être
des parasols pour le puits.
463
00:22:09,078 --> 00:22:11,622
J'ai gardé le ticket de caisse
pour le rendre.
464
00:22:11,872 --> 00:22:13,332
C'est autorisé.
465
00:22:13,582 --> 00:22:16,002
- Il bouffe notre énergie ?
- Il en profite.
466
00:22:16,252 --> 00:22:17,086
Pas ça.
467
00:22:17,378 --> 00:22:18,087
La ferme !
468
00:22:18,379 --> 00:22:20,089
D'accord, je m'en vais.
469
00:22:23,551 --> 00:22:25,887
Je vous charrie.
Je vais vous sauver.
470
00:22:27,346 --> 00:22:28,639
Vous dormez ?
471
00:22:31,933 --> 00:22:34,687
Un grand huit pour vampires !
472
00:22:37,565 --> 00:22:39,525
- Arrêtez.
- Revoilà le grand huit !
473
00:22:39,901 --> 00:22:44,405
Désolé pour l'équipe restée au fond.
Faites-la sortir au plus vite.
474
00:22:44,697 --> 00:22:46,574
Ils courent un grand danger.
475
00:22:48,409 --> 00:22:50,620
Sacrée journée pour toi aussi,
hein ?
476
00:22:51,161 --> 00:22:53,206
Tu es avec nous depuis quand ?
477
00:22:53,456 --> 00:22:54,457
Dix ans.
478
00:22:54,707 --> 00:22:55,458
Vous avez
479
00:22:55,750 --> 00:22:58,669
passé un accord, c'est ça ?
Tu bosses pour lui
480
00:22:58,920 --> 00:23:01,839
et il finira
par te changer en vampire ?
481
00:23:06,761 --> 00:23:08,262
C'est notre accord.
482
00:23:45,466 --> 00:23:47,218
Adaptation : Caroline Mégret
483
00:23:47,468 --> 00:23:49,220
Sous-titrage : VIDEAUDI