1 00:00:05,239 --> 00:00:06,845 Kemarilah. Itu Baron. 2 00:00:06,846 --> 00:00:08,847 - Ayo, Barry. - Ayo. 3 00:00:08,848 --> 00:00:12,142 - Kami sangat teler. - Kami minum darah narkoba. 4 00:00:12,143 --> 00:00:15,541 Pakai topinya. 5 00:00:15,542 --> 00:00:17,231 - Tidak! - Sial! 6 00:00:17,232 --> 00:00:19,650 - Aku mematahkan setengahnya. - Setengah tubuhnya. 7 00:00:19,651 --> 00:00:21,979 Tidak, dia cuma jatuh ke lantai. 8 00:00:21,980 --> 00:00:25,155 Guillermo, bantu kami! Jangan cuma berdiri di sana! 9 00:00:25,156 --> 00:00:28,325 - Itu bukan Guillermo. - Guillermo? 10 00:00:28,326 --> 00:00:33,497 Tidak, Nandor. Itu StairMaster. 11 00:00:33,498 --> 00:00:36,283 - Kita mengacau. Ini buruk. - Di mana Guiller.. 12 00:00:36,284 --> 00:00:39,395 - Guillermo! - Ya Tuhan. 13 00:01:17,467 --> 00:01:20,951 Kita berkumpul malam ini, di halaman belakang,... 14 00:01:20,952 --> 00:01:25,266 ...mengenang kematian kedua Baron. 15 00:01:25,267 --> 00:01:28,561 Kami mengadakan upacara mengenang kematian Baron. 16 00:01:28,562 --> 00:01:31,188 Masalahnya kami tak ingat bagaimana dia mati... 17 00:01:31,189 --> 00:01:34,734 ...karena kami sepenuhnya dalam pengaruh darah narkoba. 18 00:01:34,735 --> 00:01:36,387 Sebagai tanda penghormatan,... 19 00:01:36,388 --> 00:01:40,823 ...kami putuskan menguburkanmu di antara dua vagina favoritku. 20 00:01:40,824 --> 00:01:44,660 Istriku dan ibuku. 21 00:01:44,661 --> 00:01:49,670 Baron, kita punya kenangan kotor yang indah. 22 00:01:49,671 --> 00:01:52,647 Sungguh kehidupan vampir yang luar biasa... 23 00:01:52,648 --> 00:01:55,271 ...dan sungguh kematian yang luar biasa. 24 00:01:58,175 --> 00:02:00,134 Apa kita membunuhnya? 25 00:02:00,135 --> 00:02:04,263 Kita mungkin mengusulkannya, tapi kita tidak melakukannya. 26 00:02:04,264 --> 00:02:08,742 - Bukan begitu? - Sesuatu yang mengerikan pasti terjadi. 27 00:02:10,854 --> 00:02:12,772 Sial. 28 00:02:12,773 --> 00:02:18,460 Sebaiknya kita rahasiakan ini. Jika vampir lain tahu, maka.. 29 00:02:25,368 --> 00:02:29,180 - Berikan Baron sesapan terakhirnya. - Tentu. 30 00:02:33,001 --> 00:02:36,670 Masukkan saja. Selamat tinggal, Baron. 31 00:02:36,671 --> 00:02:40,091 Ada seekor gagak menatap kita. 32 00:02:40,092 --> 00:02:44,303 Itu pertanda buruk. Artinya kemalangan sedang mendekat. 33 00:02:44,304 --> 00:02:46,703 Hai, Teman-teman. Ada apa? 34 00:02:46,704 --> 00:02:48,557 Astaga. 35 00:02:48,558 --> 00:02:50,726 - Apa kalian membunuhnya? - Tidak! 36 00:02:50,727 --> 00:02:54,134 - Kami menemukannya. - Aku hanya bercanda. 37 00:02:54,135 --> 00:02:56,607 Aku sedang makan dari kalian. 38 00:02:56,608 --> 00:03:00,027 - Kau benar-benar brengsek, Colin. - Aku pernah dibilang begitu. 39 00:03:00,028 --> 00:03:04,448 Sial. Familiar Baron. 40 00:03:04,449 --> 00:03:07,171 Gagaknya bertambah. Mereka buang kotoran. 41 00:03:07,172 --> 00:03:10,996 - Guillermo, lindungi kami dari para gagak. - Langitnya dipenuhi mereka. 42 00:03:10,997 --> 00:03:14,333 - Ayo masuk! - Tutup lubangnya. 43 00:03:14,334 --> 00:03:16,335 - Terus tutup! - Tapi gagak-gagaknya.. 44 00:03:16,336 --> 00:03:19,672 Mereka di mana-mana! 45 00:03:19,673 --> 00:03:22,258 Halaman depan juga dipenuhi gagak. 46 00:03:22,259 --> 00:03:25,765 Mereka coba menakuti kita, tapi tak akan berhasil. 47 00:03:25,766 --> 00:03:27,014 Apa yang terjadi? 48 00:03:27,015 --> 00:03:30,400 Master, ada seorang wanita melayang di teras depan. 49 00:03:30,401 --> 00:03:32,743 Dia ingin bicara dengan kalian. 50 00:03:36,857 --> 00:03:40,651 Kalian telah dipanggil! 51 00:03:40,652 --> 00:03:48,409 Untuk menghadap Dewan Vampir di Kuil Pemangsa Darah. 52 00:03:48,410 --> 00:03:52,192 - Tidak bisakah menelepon saja? - Kami mengirim gagak. 53 00:03:52,193 --> 00:03:55,082 Kami mengirim 500 gagak! 54 00:03:55,083 --> 00:03:57,084 Tapi kami punya telepon. 55 00:03:57,085 --> 00:04:00,254 Aku terkejut kalian tidak mengirim gagak balik. 56 00:04:00,255 --> 00:04:02,089 Kami tak tahu caranya. 57 00:04:02,090 --> 00:04:07,928 Bilang saja, "Gagak, kami akan datang. Terima kasih. Terbanglah." 58 00:04:07,929 --> 00:04:10,990 Kalian telah diundang. 59 00:04:15,896 --> 00:04:19,165 Tidak bisakah menelepon saja? 60 00:04:21,333 --> 00:04:25,211 Dewan Vampir adalah organisasi yang sangat kuno. 61 00:04:25,212 --> 00:04:30,591 Sangat kuat dan sepertinya sangat menyeramkan. 62 00:04:30,592 --> 00:04:36,055 Mereka datang dari seluruh dunia, memberikan peradilan tertinggi... 63 00:04:36,056 --> 00:04:39,642 ...bagi siapa pun yang melanggar aturan vampir. 64 00:04:39,643 --> 00:04:43,690 Laszlo pernah hampir dipanggil saat mengubah bayi jadi vampir. 65 00:04:43,691 --> 00:04:47,054 - Itu sangat dilarang. - Benar, itu tidak boleh. 66 00:04:47,055 --> 00:04:49,443 Tapi waktu itu aku bosan. 67 00:04:49,444 --> 00:04:54,407 Aku memberikannya pada seorang teman di Bronx, ada di sana sampai saat ini. 68 00:04:54,408 --> 00:04:56,992 Bayi itu sudah sekitar 90 tahun sekarang. 69 00:04:56,993 --> 00:05:00,121 - Kau benar-benar mengacau. - Benar. 70 00:05:00,122 --> 00:05:04,058 - Mungkin sebaiknya kita kunjungi dia. - Sebaiknya tidak. 71 00:05:05,085 --> 00:05:08,587 - Ini dia. - Pastinya kita was-was. 72 00:05:08,588 --> 00:05:13,172 Ini bisa tentang apa saja, jadi jangan singgung tentang itu. 73 00:05:13,173 --> 00:05:15,277 Tentunya. 74 00:05:16,638 --> 00:05:20,558 Wanita yang waktu itu. 75 00:05:20,559 --> 00:05:26,230 - Sepertinya dia ingin kita masuk. - Halo lagi. 76 00:05:26,231 --> 00:05:27,852 Ikuti aku. 77 00:05:27,853 --> 00:05:30,943 Senang kalian bisa datang. 78 00:05:38,977 --> 00:05:43,372 - Masuk. - Bagaimana dia melakukan itu? 79 00:05:49,946 --> 00:05:53,744 Sudah sampai. Ikuti aku. 80 00:05:53,745 --> 00:05:56,869 Bagaimana dia melakukan itu? 81 00:05:56,870 --> 00:05:59,872 Para hakim telah berkumpul di Ruang Penghakiman. 82 00:05:59,873 --> 00:06:01,874 Di sanalah kalian akan diadili. 83 00:06:01,875 --> 00:06:08,022 - Kenapa lorong ini tak habis-habis? - Ini hanya lorong yang sangat panjang. 84 00:06:15,555 --> 00:06:19,684 - Kupikir dewannya lebih besar. - Mungkin kita bisa lawan mereka. 85 00:06:19,685 --> 00:06:20,933 Mari masuk. 86 00:06:20,934 --> 00:06:27,441 - Manusia tidak boleh. - Pengadilan khusus vampir, Guillermo. 87 00:06:27,442 --> 00:06:34,181 - Apa yang akan terjadi padaku? - Kau akan lihat.. 88 00:06:34,182 --> 00:06:38,519 Ada gelembung darah di tenggorokanku. 89 00:06:38,520 --> 00:06:43,900 Kau akan lihat ruangan di ujung lorong untuk para familiar. 90 00:06:43,901 --> 00:06:47,028 Ludwig akan mengantarmu ke ruang tunggu familiar. 91 00:06:47,029 --> 00:06:48,210 Ludwig. 92 00:06:48,211 --> 00:06:49,475 Ludwig? 93 00:06:49,476 --> 00:06:50,740 Ludwig! 94 00:06:50,741 --> 00:06:52,378 Aku saja yang antar. Ikuti aku. 95 00:06:52,379 --> 00:06:56,470 Awas langkahmu. Aku tak perlu karena aku melayang. 96 00:06:57,497 --> 00:07:00,458 Selamat malam, Yang Mulia. 97 00:07:00,459 --> 00:07:04,337 - Ini Vasillika si Pencemar. - Halo. 98 00:07:04,338 --> 00:07:08,174 Dan aku adalah... 99 00:07:08,175 --> 00:07:09,147 ...Garrett. 100 00:07:09,148 --> 00:07:11,996 - Garrett si.. - Si Vampir. 101 00:07:11,997 --> 00:07:16,005 - Sederhana. Bagus. - Hai, Garrett si Vampir. 102 00:07:16,006 --> 00:07:17,683 Apa yang terjadi pada Baron? 103 00:07:17,684 --> 00:07:19,685 - Dia mati! - Astaga. 104 00:07:19,686 --> 00:07:23,398 - Maaf, Semuanya. - Kami tidak membunuhnya. 105 00:07:23,399 --> 00:07:27,818 Itu hanya salah paham. Sebagai candaan kami bilang, "Ayo bunuh Baron." 106 00:07:27,819 --> 00:07:30,571 Jika kalian ada di sana, kalian pasti tertawa. 107 00:07:30,572 --> 00:07:33,199 Sekarang kami sadar itu sesuatu yang bodoh untuk dikatakan. 108 00:07:33,200 --> 00:07:37,119 Kami sungguh menyesal dan menyikapinya sangat serius. 109 00:07:37,120 --> 00:07:42,663 Ini adalah wajah serius kami. 110 00:07:42,664 --> 00:07:44,977 Mari. 111 00:07:46,788 --> 00:07:48,357 Apa yang kau lakukan? 112 00:07:48,358 --> 00:07:50,499 Menghangatkan wajah. Di sini sangat dingin. 113 00:07:50,500 --> 00:07:53,252 Itu lampu LED. 114 00:07:53,253 --> 00:07:59,108 Kami tak bisa pakai api. Petugas kebakaran akan marah. 115 00:08:01,845 --> 00:08:06,056 Harus aku akui kami sangat tersentuh oleh cerita kalian. 116 00:08:06,057 --> 00:08:08,976 Mungkin hanya aku saja, tapi kurasa kalian tidak bersalah. 117 00:08:08,977 --> 00:08:11,645 - Vasillika? - Kedengarannya kalian tidak bersalah. 118 00:08:11,646 --> 00:08:14,940 Kurasa mereka akan membebaskan kalian. 119 00:08:14,941 --> 00:08:19,320 - Apa maksudmu "mereka"? - Dewan Vampir. 120 00:08:19,321 --> 00:08:23,365 Kalian bukan Dewan Vampir? 121 00:08:23,366 --> 00:08:26,410 - Bukan. - Kami tahanan di sini. 122 00:08:26,411 --> 00:08:31,082 Kami telah dikurung dalam ruangan membosankan ini selama seribu tahun. 123 00:08:31,083 --> 00:08:35,836 - Sangat menyebalkan. - Sejak 1932. 124 00:08:35,837 --> 00:08:38,547 Itu bukan seribu tahun. 125 00:08:38,548 --> 00:08:44,095 - Tahun berapa sekarang? - Sekarang 2019. 126 00:08:44,096 --> 00:08:47,264 - Kita sudah 90 tahun di sini. - Apa yang kalian perbuat? 127 00:08:47,265 --> 00:08:49,809 Aku? Terlalu banyak mencemar. 128 00:08:49,810 --> 00:08:53,813 Aku dituduh mengubah bayi menjadi vampir dan meninggalkannya di Bronx. 129 00:08:53,814 --> 00:08:57,233 Siapa yang tega lakukan itu? Jika aku tahu siapa pelakunya,... 130 00:08:57,234 --> 00:08:59,680 ...aku akan ambil pisau lalu menusuknya... 131 00:08:59,681 --> 00:09:01,998 ...lima ribu kali dengan tangan ini,... 132 00:09:01,999 --> 00:09:06,200 ...lalu ganti tangan dan menusuknya lagi lima ribu kali! 133 00:09:06,201 --> 00:09:14,333 Aku bisa penuhi buku ini dengan caraku menyiksa vampir itu. 134 00:09:14,334 --> 00:09:17,670 - Tak ada yang mau jadi dia. - Bayi yang malang. 135 00:09:17,671 --> 00:09:20,798 Bayi yang malang. 136 00:09:20,799 --> 00:09:25,302 Dewan Vampir ingin bertemu sekarang. 137 00:09:25,303 --> 00:09:27,972 - Tidak harus sekarang juga. - Sekarang juga. 138 00:09:27,973 --> 00:09:31,450 Mereka tadi istirahat tapi sudah siap sekarang. 139 00:09:44,087 --> 00:09:47,700 - Apa kau juga familiar? - Ya. 140 00:09:47,701 --> 00:09:50,427 Selamat datang. 141 00:10:02,065 --> 00:10:05,401 Di sinilah kalian akan diadili. 142 00:10:05,402 --> 00:10:11,115 Kalian bisa tunggu di sini hingga persidangan dimulai. 143 00:10:11,116 --> 00:10:13,868 - Sepertinya kita sudah siap. - Kami belum siap. 144 00:10:13,869 --> 00:10:15,494 - Sudah siap. - Tidak. 145 00:10:15,495 --> 00:10:19,306 Pertunjukan penghakiman dimulai. 146 00:10:20,959 --> 00:10:23,644 Apa ini? 147 00:10:38,393 --> 00:10:40,237 Itu sangat rumit. 148 00:10:40,238 --> 00:10:43,107 Berhubung ini mungkin malam terakhir kalian,... 149 00:10:43,108 --> 00:10:47,359 ...Dewan Vampir ingin lakukan sesuatu yang agak spesial. 150 00:10:47,360 --> 00:10:50,879 Mereka sudah berlatih selama beberapa dekade. 151 00:10:58,788 --> 00:11:01,682 Ini sangat aneh. 152 00:11:22,361 --> 00:11:26,280 Apa-apaan ini? 153 00:11:26,281 --> 00:11:32,328 Salam gelap untuk semua anggota Dewan Vampir... 154 00:11:32,329 --> 00:11:37,667 ...dari semua benua yang berkumpul di sini di.. 155 00:11:37,668 --> 00:11:42,604 - Staten Island. - Di Staten Island. 156 00:11:42,605 --> 00:11:45,765 Selamat datang, para vampir dari seluruh penjuru... 157 00:11:45,766 --> 00:11:49,418 ...di Dewan Vampir yang agung ini. 158 00:11:49,419 --> 00:11:56,258 Untuk menghakimi tiga terdakwa ini. Terdakwa melakukan apa? 159 00:11:56,259 --> 00:12:00,696 - Pembunuhan. - Pembunuhan vampir. 160 00:12:03,116 --> 00:12:04,700 Itu sebabnya kita di sini. 161 00:12:04,701 --> 00:12:10,581 Perkenalkan para pimpinan dewan, yang pertama Tilda. 162 00:12:10,582 --> 00:12:15,836 Ketua kami. Dia yang membuat semua keputusan besar. 163 00:12:15,837 --> 00:12:18,046 Selamat datang, Tilda. 164 00:12:18,047 --> 00:12:23,802 Aku Viago Von Dorna Schmarten Scheden Heimburg. 165 00:12:23,803 --> 00:12:26,555 - Ini Deacon Brucke. - Halo. 166 00:12:26,556 --> 00:12:28,807 Vladislav si Penyodok. 167 00:12:28,808 --> 00:12:33,937 Juga ada Evan si Putri Vampir Abadi. 168 00:12:33,938 --> 00:12:37,024 Tak perlu bilang nama lengkapku, cukup Evan saja. 169 00:12:37,025 --> 00:12:41,111 Ada siapa lagi? Ada Danny. Seperti biasa telanjang dada. 170 00:12:41,112 --> 00:12:44,072 Dengan tato Meksiko keren di seluruh dadanya. 171 00:12:44,073 --> 00:12:47,117 - Salam gelap, Semuanya. - Selamat datang, Danny. 172 00:12:47,118 --> 00:12:51,356 - Juga ada Paul. - Salam gelap, Semuanya. 173 00:12:51,357 --> 00:12:54,124 Senang ada di sini. 174 00:12:54,125 --> 00:12:56,679 Rob. Di mana Rob? 175 00:12:56,680 --> 00:12:59,151 - Dia tak bisa datang. - Rob tidak datang? 176 00:12:59,152 --> 00:13:03,550 Aku bicara dengannya. Dia tak mau datang. 177 00:13:03,551 --> 00:13:07,221 - Tidak masalah. Kiefer? - Aku tidak melihatnya. 178 00:13:07,222 --> 00:13:09,431 Dia mau datang tapi tak bisa. 179 00:13:09,432 --> 00:13:11,558 - Dia sibuk? - Tom dan Brad? 180 00:13:11,559 --> 00:13:15,312 - Tidak tertarik. - Tom dan Brad.. 181 00:13:15,313 --> 00:13:18,899 - Mereka tak berkomitmen seperti kita. - Mereka hanya berhalangan. 182 00:13:18,900 --> 00:13:21,801 - Siapa lagi yang ada? - Menelepon via Skype,... 183 00:13:21,802 --> 00:13:25,989 ...ada Wesley si Pejalan Siang. Hei, Wesley! 184 00:13:25,990 --> 00:13:28,659 - Apa ini berfungsi? - Astaga, jangan pria sialan ini. 185 00:13:28,660 --> 00:13:32,103 Dia pembunuh vampir! 186 00:13:32,104 --> 00:13:35,521 Dia setengah vampir. Pendapatnya masih dihitung. 187 00:13:35,522 --> 00:13:38,518 Aku hanya bersedia dengar setengah pendapatnya. 188 00:13:38,545 --> 00:13:40,921 - Lihat dia di bawah sinar matahari. - Tukang pamer. 189 00:13:40,922 --> 00:13:44,216 - Wesley, bisa dengar kami? - Ada gangguan. 190 00:13:44,217 --> 00:13:46,927 Skype-nya gangguan. 191 00:13:46,928 --> 00:13:49,179 - Halo? - Tekan tombol mute. 192 00:13:49,180 --> 00:13:51,390 Itu mikrofon dengan lingkaran. 193 00:13:51,391 --> 00:13:53,851 - Kau bisa dengar sekarang? - Ya. 194 00:13:53,852 --> 00:13:57,613 - Salam gelap. - Baiklah. Bagus. 195 00:13:57,614 --> 00:14:02,359 Sesuai peraturan, ada juga vampir lokal dalam dewan malam ini. 196 00:14:02,360 --> 00:14:05,445 - Colin Robinson. - Halo. 197 00:14:05,446 --> 00:14:08,740 - Apa yang kau lakukan di sini? - Baiklah, sekarang.. 198 00:14:08,741 --> 00:14:13,036 - Mengapa kita berkumpul di sini? - Karena salah satu saudara kita mati. 199 00:14:13,037 --> 00:14:17,541 Baron Afanas, alias si Tak Bisa Mati. 200 00:14:17,542 --> 00:14:20,794 Dia mati. Itu sebabnya kita di sini. 201 00:14:20,795 --> 00:14:23,787 - Panggil para saksi. - Saksi pertama. 202 00:14:23,788 --> 00:14:27,748 Sial. Dari mana dia datang? 203 00:14:27,749 --> 00:14:33,629 - Ini familiar Baron Afanas. - Saksi pertama, bicaralah. 204 00:14:33,630 --> 00:14:36,590 Jangan khawatir, dia tidak berbicara. 205 00:14:36,591 --> 00:14:41,470 - Di malam masterku meninggal,... - Dia bicara sekarang. 206 00:14:41,471 --> 00:14:47,392 ...tiga vampir ini membawa Baron Afanas... 207 00:14:47,393 --> 00:14:53,565 ...dan membiarkan dia mencicipi makanan manusia. 208 00:14:53,566 --> 00:14:55,731 Kita tak bisa makan makanan manusia. 209 00:14:55,732 --> 00:14:58,538 - Itu menjijikkan. - Apa yang salah dengan kalian? 210 00:14:58,539 --> 00:15:04,701 Sebelumnya, aku mendengar mereka merencanakan pembunuhannya. 211 00:15:04,702 --> 00:15:08,914 Dia bicara omong kosong. Kami hanya mengusulkan idenya. 212 00:15:08,915 --> 00:15:12,125 - Kalian "mengusulkan" ide membunuhnya? - Benar. 213 00:15:12,126 --> 00:15:14,186 Bukan mengusulkan tapi merencanakan. 214 00:15:14,187 --> 00:15:16,463 Mengusulkan dan merencanakan cukup sama. 215 00:15:16,464 --> 00:15:20,127 - Baron mati? - Wesley, kami sudah pindah topik. 216 00:15:20,128 --> 00:15:22,815 - Kita sudah pindah topik! - Keluarkan saksinya. 217 00:15:22,816 --> 00:15:24,961 - Terima kasih banyak. - Sampai nanti, Jalang. 218 00:15:24,962 --> 00:15:27,516 Makanan manusia? Seperti burger atau semacamnya? 219 00:15:27,517 --> 00:15:31,645 - Wesley, itu sudah lewat. - Sudah tak bahas itu lagi. 220 00:15:31,646 --> 00:15:35,732 - Kau butuh Wi-Fi yang lebih bagus. - Pindahkan komputermu di sebelah router! 221 00:15:35,733 --> 00:15:39,945 Ini bukan Wi-Fi-ku. Aku punya Wi-Fi terbaik. 222 00:15:39,946 --> 00:15:43,115 Aku dengar ada satu familiar yang berubah jadi vampir. 223 00:15:43,116 --> 00:15:46,568 Sekarang dia punya kastil besar dan sangat sukses. 224 00:15:46,569 --> 00:15:50,530 Masterku bilang aku akan jadi vampir dalam beberapa hari lagi. 225 00:15:50,531 --> 00:15:53,366 Baru tujuh dekade. 226 00:15:53,367 --> 00:15:59,431 Apa ada yang pernah bertemu langsung dengan familiar yang jadi vampir? 227 00:16:00,750 --> 00:16:04,336 Tidak secara langsung. Tidak pernah. 228 00:16:04,337 --> 00:16:08,673 Aku sebentar lagi akan jadi vampir, kemudian kalian akan kenal langsung. 229 00:16:08,674 --> 00:16:11,827 Kalian bisa jadi familiarku. 230 00:16:11,828 --> 00:16:16,306 - Apa ada yang menyukai Baron? - Tidak. Dia menakutkan. 231 00:16:16,307 --> 00:16:19,935 - Dia gila. - Dia cukup kasar dan munafik. 232 00:16:19,936 --> 00:16:22,020 - Dia agak brengsek. - Gila. 233 00:16:22,021 --> 00:16:25,398 - Dia sinting. - Bukankah kita juga begitu? 234 00:16:25,399 --> 00:16:28,652 Dia brengsek dan gila, tapi aturan adalah aturan. 235 00:16:28,653 --> 00:16:31,738 - Sekarang apa? - Bawa saksi yang lain! 236 00:16:31,739 --> 00:16:35,450 Panggil saksi selanjutnya, saksi nomor sekian. 237 00:16:35,451 --> 00:16:37,119 - Astaga. - Guillermo. 238 00:16:37,120 --> 00:16:40,622 - Siapa makanan lezat ini? - Apa ini makan siang? 239 00:16:40,623 --> 00:16:43,083 - Ya. - Dia bukan makan siang. 240 00:16:43,084 --> 00:16:46,795 Dia salah satu familiar mereka. Dia saksi. 241 00:16:46,796 --> 00:16:51,716 Apakah mereka bertiga membunuh Baron? 242 00:16:51,717 --> 00:16:55,220 - Tidak. - Apa mereka "mengusulkan" idenya? 243 00:16:55,221 --> 00:16:59,599 Mereka membahasnya, tapi hanya sekedar basa-basi. 244 00:16:59,600 --> 00:17:03,328 Jadi siapa yang membunuh Baron? 245 00:17:08,401 --> 00:17:12,988 Aku yang membunuhnya. 246 00:17:12,989 --> 00:17:15,657 - Kau pelakunya? - Benar. 247 00:17:15,658 --> 00:17:19,327 - Aku pelakunya. - Baiklah. Sepertinya mustahil. 248 00:17:19,328 --> 00:17:21,232 Jangan tersinggung,... 249 00:17:21,233 --> 00:17:24,458 ...kau tak terlihat seperti seseorang yang bisa membunuh vampir. 250 00:17:24,459 --> 00:17:27,043 - Tapi aku melakukannya. - Sulit dipercaya. 251 00:17:27,044 --> 00:17:29,312 Mungkin kalau terlihat tangguh aku percaya. 252 00:17:29,313 --> 00:17:31,882 Menurutku kau berbohong untuk melindungi mastermu. 253 00:17:31,883 --> 00:17:34,676 Tentu saja. Pria kecil ini tak mampu membunuh vampir. 254 00:17:34,677 --> 00:17:39,040 Aku pelakunya. Aku buka pintu pagi-pagi, matahari masuk,... 255 00:17:39,041 --> 00:17:40,265 ...lalu itu terjadi. 256 00:17:40,266 --> 00:17:43,977 - Kedengarannya sangat dibuat-buat. - Entahlah. 257 00:17:43,978 --> 00:17:46,262 Tak ada yang menyukai Baron. 258 00:17:46,263 --> 00:17:50,168 Kita bunuh saja dia lalu bebaskan mereka bertiga. 259 00:17:50,169 --> 00:17:51,526 Kirim jiwanya ke neraka. 260 00:17:51,527 --> 00:17:57,165 - Ada yang mau cemilan kecil? - Cemilan kecil? 261 00:17:57,166 --> 00:18:01,453 - Bagaimana menurutmu, Wesley? - Siapa pria yang pakai kacamata ini? 262 00:18:01,454 --> 00:18:03,747 Dia makan siang, Wesley. 263 00:18:03,748 --> 00:18:05,018 Tidak! 264 00:18:05,019 --> 00:18:07,918 Aku tak bisa menerimanya. 265 00:18:07,919 --> 00:18:10,671 Langsung ke intinya saja. 266 00:18:10,672 --> 00:18:12,506 Dengarkan aku. 267 00:18:12,507 --> 00:18:16,107 - Kami mendengarkan. - Semuanya mendengarkan. 268 00:18:16,108 --> 00:18:20,388 Kami akan menyantap pria ini, tiba-tiba kau mau bilang sesuatu. 269 00:18:20,389 --> 00:18:24,851 - Bicaralah! - Kami yang membunuh Baron. 270 00:18:24,852 --> 00:18:28,730 Itu yang kami duga. Kami semua membahasnya. 271 00:18:28,731 --> 00:18:32,325 Kalian telah melakukan pembunuhan berencana vampir. 272 00:18:32,326 --> 00:18:34,986 Berikan putusannya, Tilda. 273 00:18:34,987 --> 00:18:38,698 Aku putuskan mereka bertiga bersalah. 274 00:18:38,699 --> 00:18:43,136 Tunjukkan gigi kalian jika setuju. 275 00:18:47,967 --> 00:18:49,609 Hukumannya adalah... 276 00:18:49,610 --> 00:18:53,305 ...mereka harus mati sama seperti korban mereka. 277 00:18:53,306 --> 00:18:57,540 Terpapar sinar matahari. 278 00:18:57,541 --> 00:19:01,271 - Astaga! - Itu sangat berat. 279 00:19:01,272 --> 00:19:05,475 - Kau akan bantu kami, Colin Robinson? - Aku bisa apa? 280 00:19:05,476 --> 00:19:09,271 - Ikuti aku ke kematian kalian! - Jangan khawatir. 281 00:19:09,272 --> 00:19:13,458 Aku menyiapkan rencana pelarian rahasia. 282 00:19:14,569 --> 00:19:17,529 - Kelelawar! - Laszlo, kau brengsek! 283 00:19:17,530 --> 00:19:20,173 Ludwig, tangkap dia. 284 00:19:20,976 --> 00:19:23,976 Tangkap dia. 285 00:19:24,954 --> 00:19:27,914 Awas tangannya. 286 00:19:27,915 --> 00:19:29,541 Sialan! 287 00:19:29,542 --> 00:19:33,003 Lepaskan pedangku. 288 00:19:33,004 --> 00:19:36,923 - Apa ini dilas? - Itu hanya untuk dekorasi. 289 00:19:36,924 --> 00:19:40,431 - Terima kasih, Ludwig. Bagus. - Sialan! 290 00:19:40,432 --> 00:19:41,928 Apa itu? Hei! 291 00:19:41,929 --> 00:19:44,723 Dia vampir tapi tak bisa cabut kapak dari dinding. 292 00:19:44,724 --> 00:19:48,827 Kau harus melihatnya. Itu sepertinya dilas. 293 00:19:50,271 --> 00:19:53,398 Kita harus cari jalan keluar. Ini lampu yang tadi. 294 00:19:53,399 --> 00:19:58,487 Aku merusaknya, belok kanan, lalu belok kiri ke.. 295 00:19:58,488 --> 00:20:02,340 Mundur! 296 00:20:05,453 --> 00:20:11,308 Itu kecelakaan! 297 00:20:13,651 --> 00:20:16,057 Mereka dikirim ke sumur,... 298 00:20:16,058 --> 00:20:19,845 ...matahari perlahan terbit, lalu mereka terbakar sampai mati. 299 00:20:19,846 --> 00:20:24,803 - Itu cara mati yang mengerikan. - Sangat dramatis. 300 00:20:39,018 --> 00:20:40,936 Itu sangat mengerikan. 301 00:20:40,937 --> 00:20:45,791 Mestinya mereka singkirkan dulu sebelum taruh kita di sini. 302 00:20:53,533 --> 00:20:55,909 Kuharap bisa gunakan lebih baik bakat memimpinku. 303 00:20:55,910 --> 00:20:58,600 Aku bisa saja memerintah lebih banyak negara... 304 00:20:58,601 --> 00:21:01,290 ...daripada mati di sumur dengan dua orang cabul. 305 00:21:01,291 --> 00:21:03,769 Aku Jack the Ripper. 306 00:21:03,770 --> 00:21:06,170 Aku belum pernah cerita ke orang sebelumnya. 307 00:21:06,171 --> 00:21:10,299 - Kuharap bisa lebih banyak bercinta. - Kau sangat banyak melakukan. 308 00:21:10,300 --> 00:21:12,885 - Sepertinya begitu. - Sangat banyak. 309 00:21:12,886 --> 00:21:17,719 Aku rindu kudaku, John. Kuharap bisa lebih baik padanya. 310 00:21:17,720 --> 00:21:19,141 Dan pada kalian berdua juga. 311 00:21:19,142 --> 00:21:22,227 Terima kasih sudah bilang begitu, Nandor. 312 00:21:22,228 --> 00:21:26,274 Aku sadar kita belum akrab selama bertahun-tahun, tapi.. 313 00:21:26,275 --> 00:21:28,750 Tidak, itu saja. 314 00:21:28,802 --> 00:21:32,388 Aku benci mengatakannya, tapi ini akan terasa sakit. 315 00:21:32,389 --> 00:21:36,100 - Colin Robinson keparat. - Sial! 316 00:21:36,101 --> 00:21:39,895 - Tidak! - Selamatkan aku! 317 00:21:39,896 --> 00:21:43,357 - Gregor! - Tidak! 318 00:21:43,358 --> 00:21:46,627 Aku terbakar! 319 00:21:48,363 --> 00:21:50,823 - Itu gerhana. - Apa itu? 320 00:21:50,824 --> 00:21:54,454 Hai, Teman-teman. Ini aku, Colin Robinson, teman seatap kalian. 321 00:21:54,455 --> 00:21:56,495 - Colin Robinson. - Guillermo juga di sini. 322 00:21:56,496 --> 00:21:59,164 - Dia lari sambil kencing di celana. - Tidak, Master. 323 00:21:59,165 --> 00:22:00,958 - Dia ketakutan. - Tidak. 324 00:22:00,959 --> 00:22:04,586 Aku sedang melewati toko peralatan dan berpikir,... 325 00:22:04,587 --> 00:22:08,757 ..."Colin, masuklah dan cari payung untuk sumur itu." 326 00:22:08,758 --> 00:22:11,609 Aku menyimpan struknya. Mungkin akan kukembalikan. 327 00:22:11,610 --> 00:22:13,303 Bisa dikembalikan kalau bukan makanan. 328 00:22:13,304 --> 00:22:16,309 - Dia mengisap energi kita? - Dia ambil keuntungan dari kita. 329 00:22:16,310 --> 00:22:18,058 - Jangan lakukan itu. - Tutup mulutmu! 330 00:22:18,059 --> 00:22:23,230 - Kalian mau aku pergi? Baiklah. - Tidak! 331 00:22:23,231 --> 00:22:27,062 Aku hanya bercanda. Aku akan selamatkan kalian. 332 00:22:27,063 --> 00:22:31,655 Kalian terbangun? Halo. 333 00:22:31,656 --> 00:22:36,076 Roller coaster untuk vampir. 334 00:22:36,077 --> 00:22:39,496 - Tidak! Roller coaster lagi! - Hentikan, Colin Robinson. 335 00:22:39,497 --> 00:22:41,874 Maaf soal kru kamera di sumur. 336 00:22:41,875 --> 00:22:47,963 Sebaiknya segera keluarkan mereka. Mereka dalam bahaya basar. 337 00:22:47,964 --> 00:22:50,883 - Harimu luar biasa, ya? - Ya. 338 00:22:50,884 --> 00:22:54,303 - Sudah berapa lama kau bersama kami? - Sepuluh tahun. 339 00:22:54,304 --> 00:22:56,838 Itu kesepakatannya, bukan? 340 00:22:56,839 --> 00:23:02,494 Kau bekerja untuk dia, kemudian dia mengubahmu jadi vampir? 341 00:23:04,147 --> 00:23:06,293 Ya. 342 00:23:06,294 --> 00:23:08,834 Itu kesepakatannya. 343 00:23:10,084 --> 00:23:15,084 Ahli bahasa: Billyonaire 344 00:23:15,085 --> 00:23:20,085 bleezxz@gmail.com www.subscene.com/u/788166