1 00:00:09,640 --> 00:00:10,980 นั่นมัน มานี่สิ 2 00:00:11,140 --> 00:00:12,190 นั่นท่านบารอน 3 00:00:12,270 --> 00:00:13,810 - อย่าช้า แบร์รี่ - ลุกสิ 4 00:00:13,980 --> 00:00:15,770 เราเมาชะมัด 5 00:00:15,860 --> 00:00:17,020 เราเมาเลือด 6 00:00:17,480 --> 00:00:19,820 ใส่หมวกสิ แบบนั้น 7 00:00:19,900 --> 00:00:21,030 ให้ตาย 8 00:00:21,110 --> 00:00:22,320 - ไม่นะ - ตาเถร 9 00:00:22,450 --> 00:00:23,910 ฉันทำเขาหักครึ่ง 10 00:00:23,990 --> 00:00:26,700 - ครึ่งบนของเขา - ไม่หรอก เขาแค่หายตัวลงพื้นไป 11 00:00:26,820 --> 00:00:27,830 กีเยร์โม 12 00:00:28,200 --> 00:00:30,450 ช่วยหน่อย อย่ามัวแต่อึ้ง 13 00:00:30,620 --> 00:00:32,330 ฉันว่านั่นไม่ใช่กีเยร์โม 14 00:00:32,410 --> 00:00:33,460 กีเยร์โม 15 00:00:33,580 --> 00:00:37,040 ไม่ นันดอร์ นั่นมันท่านบันได 16 00:00:37,130 --> 00:00:38,670 เป็นเจ้าแห่งบันได 17 00:00:38,790 --> 00:00:40,590 - แย่จริง - กีเยร์โมไป... 18 00:00:41,630 --> 00:00:43,970 - กีเยร์โม - พระเจ้าช่วย พระเจ้า 19 00:00:44,470 --> 00:00:45,470 พระเจ้าช่วย 20 00:01:20,500 --> 00:01:22,710 "ที่พักแวมไพร์ คืนต่อมา" 21 00:01:22,840 --> 00:01:24,260 เรามารวมกันที่สวนหลังบ้าน 22 00:01:24,840 --> 00:01:26,010 ในคืนนี้ 23 00:01:26,130 --> 00:01:28,140 เพื่อร่วมอาลัยการตายอีกครั้ง 24 00:01:28,680 --> 00:01:29,720 ของท่านบารอน 25 00:01:30,470 --> 00:01:32,010 เรามีพิธีรำลึก 26 00:01:32,100 --> 00:01:33,600 ถึงการจากไปของท่านบารอน 27 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 ปัญหาใหญ่คือ 28 00:01:34,770 --> 00:01:36,350 เราจำไม่ได้ว่าเขาตายยังไง 29 00:01:36,440 --> 00:01:39,480 เพราะเราเมาเลือดพวกขี้ยาอยู่ 30 00:01:39,900 --> 00:01:41,440 เพื่อแสดงความเคารพ 31 00:01:41,650 --> 00:01:43,400 เราตกลงกันว่าจะฝังท่านไว้ 32 00:01:43,480 --> 00:01:45,860 ระหว่างช่องคลอดทั้งสองที่ผมชอบ 33 00:01:45,950 --> 00:01:48,950 ซึ่งก็คือของภรรยาและของแม่ผม 34 00:01:49,950 --> 00:01:54,200 บารอน ช่างเป็นช่วงเวลาโสมมแสนวิเศษ ที่เรามีร่วมกัน 35 00:01:55,120 --> 00:01:57,750 ช่างเป็นช่วงหลังความตายที่คุ้มค่า 36 00:01:57,830 --> 00:01:59,420 และได้ตายอีกครั้ง 37 00:02:03,590 --> 00:02:04,800 นี่เราฆ่าเขาเหรอ 38 00:02:05,010 --> 00:02:08,010 เราแค่คิดลอยๆ ว่าจะฆ่า 39 00:02:08,090 --> 00:02:09,340 แต่ไม่ได้ลงมือนี่นา 40 00:02:09,550 --> 00:02:10,600 หรือทำกันนะ 41 00:02:10,800 --> 00:02:12,850 ไม่ จำได้รางๆ ว่าเกิดเรื่องสยอง 42 00:02:16,180 --> 00:02:17,310 ฉิบหาย 43 00:02:17,940 --> 00:02:20,100 เราควรเหยียบให้มิด 44 00:02:20,190 --> 00:02:22,570 ถ้าแวมไพร์ตนไหนรู้เข้า จะต้อง... 45 00:02:30,780 --> 00:02:32,580 ให้ท่านดื่มส่งท้ายสิ 46 00:02:32,660 --> 00:02:33,660 แน่นอน 47 00:02:38,370 --> 00:02:39,790 - เอาลงโลงไปเลยดีกว่า - ใช่ 48 00:02:40,000 --> 00:02:41,170 ลาก่อน บารอน 49 00:02:42,040 --> 00:02:43,790 นายท่าน อีกาจ้องเราใหญ่ 50 00:02:45,210 --> 00:02:46,550 ลางร้ายเลย 51 00:02:47,130 --> 00:02:49,260 มันแปลว่าโชคร้ายกำลังตามเรามา 52 00:02:49,340 --> 00:02:51,050 ไงพวก ทำอะไรกัน 53 00:02:52,090 --> 00:02:53,140 พระเจ้าช่วย 54 00:02:53,720 --> 00:02:55,310 นี่ฝีมือพวกนายเหรอ 55 00:02:55,390 --> 00:02:57,390 - บ้าเหรอ ใครจะฆ่าเขา - เราเจอเขาตรงนี้แหละ 56 00:02:57,520 --> 00:02:58,680 แค่หยอกเล่นน่า 57 00:02:58,770 --> 00:02:59,890 ขอบอกไว้ก่อน 58 00:02:59,980 --> 00:03:01,730 ฉันกำลังสูบพลังพวกนายอยู่นะ 59 00:03:01,810 --> 00:03:03,480 อย่าทำตัวเกรียน คอลิน 60 00:03:03,690 --> 00:03:04,860 คำด่านั่นคุ้นๆ 61 00:03:05,440 --> 00:03:06,480 ซวยแล้ว 62 00:03:06,570 --> 00:03:07,610 สมุนของบารอน 63 00:03:09,860 --> 00:03:12,410 อีกามาอีกแล้ว ประสาทจะกิน 64 00:03:12,490 --> 00:03:14,330 กีเยร์โม ป้องกันเราจากอีกาสิ 65 00:03:14,410 --> 00:03:15,830 เต็มท้องฟ้าไปหมด 66 00:03:16,410 --> 00:03:17,830 - ไม่ เข้าบ้านกันเถอะ - เข้าไปข้างใน 67 00:03:17,910 --> 00:03:18,960 กลบหลุมด้วย 68 00:03:19,710 --> 00:03:20,750 รีบๆ เลยนะ 69 00:03:20,830 --> 00:03:22,630 - แต่พวกกา... - มากันเต็มไปหมด 70 00:03:25,090 --> 00:03:27,550 พวกอีกาเต็มสวนหน้าบ้านด้วยแล้ว 71 00:03:27,670 --> 00:03:28,920 มันพยายามให้เรากลัว 72 00:03:29,010 --> 00:03:30,010 ไม่ได้ผลหรอก 73 00:03:31,380 --> 00:03:32,720 - อะไรขึ้นเนี่ย - นายท่าน 74 00:03:33,470 --> 00:03:35,300 มีผู้หญิงลอยได้ อยู่หน้าบ้าน 75 00:03:35,390 --> 00:03:36,560 เธออยากคุยด้วยครับ 76 00:03:42,100 --> 00:03:44,520 พวกเจ้าถูกเรียกตัว 77 00:03:45,900 --> 00:03:49,110 เพื่อไปแสดงตนต่อหน้าสภาแวมไพร์ 78 00:03:49,280 --> 00:03:52,280 ณ วิหารแห่งผู้กระหายเลือด 79 00:03:53,660 --> 00:03:55,240 โทรมาไม่ได้หรือไง 80 00:03:55,320 --> 00:03:56,990 เราส่งอีกามาแล้วไง 81 00:03:57,580 --> 00:04:00,330 ส่งมาตั้ง 500 ตัวนะ 82 00:04:00,410 --> 00:04:02,330 เห็นแล้ว แต่เรามีโทรศัพท์นะ 83 00:04:02,420 --> 00:04:05,710 ขนลุกไปหมดตอนที่พวกเจ้าไม่ส่งกลับมา 84 00:04:05,790 --> 00:04:07,090 ส่งไม่เป็นนี่นา 85 00:04:07,380 --> 00:04:09,710 ก็แค่พูด "พวกกา เราจะไปนะ 86 00:04:09,800 --> 00:04:11,670 ขอบใจ บินไปซะ" 87 00:04:13,090 --> 00:04:14,840 ได้รับเชิญทุกคนนะ 88 00:04:21,350 --> 00:04:22,980 โทรมาไม่ได้หรือไงวะ 89 00:04:25,810 --> 00:04:29,320 สภาแวมไพร์ เป็นองค์กรโบราณ 90 00:04:29,400 --> 00:04:30,860 ทรงพลังมาก 91 00:04:31,070 --> 00:04:33,950 และอย่างที่เห็น น่ากลัวที่สุด 92 00:04:35,070 --> 00:04:37,450 พวกเขาเดินทางไปทั่วทุกมุมโลก 93 00:04:37,580 --> 00:04:40,330 เพื่อจัดการและพิจารณาคดี 94 00:04:40,410 --> 00:04:43,790 ของเหล่าแวมไพร์ ที่ฝ่าฝืนประมวลกฎของแวมไพร์ 95 00:04:43,870 --> 00:04:45,420 ลาซสโลเกือบโดนเรียกตัว 96 00:04:45,540 --> 00:04:49,130 ตอนเปลี่ยนเด็กทารกเป็นแวมไพร์ เป็นความผิดใหญ่หลวง 97 00:04:49,210 --> 00:04:50,800 ก็จริง ไม่ควรทำงั้น 98 00:04:50,880 --> 00:04:52,920 แต่พูดตามตรง ก็ผมเบื่อนี่นา 99 00:04:53,840 --> 00:04:56,340 ผมยกเด็กให้คนคุ้นเคยที่บรองซ์ 100 00:04:56,430 --> 00:04:58,760 ผมเชื่อว่าเขายังมีชีวิตอยู่นะ 101 00:04:59,010 --> 00:05:01,100 เด็กนั่นคงอายุ 90 ปี ได้แล้ว 102 00:05:01,350 --> 00:05:02,520 ตอนนั้นเธอพลาดมากๆ 103 00:05:02,680 --> 00:05:03,680 ก็ใช่น่ะสิ 104 00:05:04,560 --> 00:05:05,770 เราควรไปเยี่ยมเขาหน่อย 105 00:05:05,850 --> 00:05:06,900 ขอผ่าน 106 00:05:08,060 --> 00:05:09,400 "วิหารแห่งผู้กระหายเลือด" 107 00:05:09,570 --> 00:05:11,230 - ที่นี่สินะ - โอเค เห็นแล้วว่า 108 00:05:11,320 --> 00:05:12,990 เราตกที่นั่งลำบากกันหมด 109 00:05:13,070 --> 00:05:14,610 มันอาจจะเป็นเรื่องอื่นก็ได้ 110 00:05:14,700 --> 00:05:17,490 เพราะงั้นห้ามปริปากถึงเรื่องนั้น เป็นอันขาด 111 00:05:17,570 --> 00:05:18,620 แน่อยู่แล้ว 112 00:05:20,990 --> 00:05:22,330 ผู้หญิงคนนั้นนี่ 113 00:05:25,000 --> 00:05:26,960 ฉันว่าหล่อนคงอยากให้เราเข้าไป 114 00:05:27,380 --> 00:05:28,580 ทักทายอีกครั้ง 115 00:05:30,380 --> 00:05:31,380 ตามข้ามา 116 00:05:32,420 --> 00:05:34,300 ดีใจที่มากันได้ 117 00:05:36,840 --> 00:05:39,470 "วิหารแห่งผู้กระหายเลือด ชั้นบี" 118 00:05:43,600 --> 00:05:44,600 เข้ามา 119 00:05:45,310 --> 00:05:46,770 ทำงั้นได้ไง 120 00:05:54,570 --> 00:05:55,570 ถึงที่แล้ว 121 00:05:56,240 --> 00:05:57,700 ตามมาสิ 122 00:05:58,110 --> 00:05:59,410 ทำได้ไงกันเนี่ย 123 00:06:01,450 --> 00:06:04,370 ศาลยุติธรรมได้มารวมตัวกัน ณ ห้องแห่งการพิพากษา 124 00:06:04,450 --> 00:06:06,330 และเจ้าจะถูกไต่สวนที่นั่น 125 00:06:06,410 --> 00:06:08,500 ห้องโถงนี่ยาวไปถึงไหนกัน 126 00:06:08,670 --> 00:06:11,340 ก็แค่ห้องโถงที่ยาวโคตรๆ 127 00:06:20,050 --> 00:06:21,720 นึกว่าสภาคนจะเยอะกว่านี้ 128 00:06:21,800 --> 00:06:23,220 เราลองปะทะดูไหม 129 00:06:24,100 --> 00:06:25,220 เข้าไป 130 00:06:25,430 --> 00:06:26,640 มนุษย์ห้าม 131 00:06:26,810 --> 00:06:28,770 ศาลแวมไพร์นะ กีเยร์โม 132 00:06:31,810 --> 00:06:33,190 แล้วผมล่ะครับ 133 00:06:33,690 --> 00:06:36,900 เดี๋ยวก็รู้... 134 00:06:38,650 --> 00:06:39,950 ขอโทษ ข้า... 135 00:06:40,160 --> 00:06:42,120 เลือดติดคอน่ะ 136 00:06:43,240 --> 00:06:44,950 เดี๋ยวก็รู้... 137 00:06:45,080 --> 00:06:48,330 ว่ามีห้องรวมสมุนที่สุดห้องโถง 138 00:06:48,540 --> 00:06:51,540 ลุดวิกจะพาเจ้าไปที่ห้องสมุน 139 00:06:51,670 --> 00:06:53,960 ลุดวิก นี่ลุดวิก 140 00:06:54,380 --> 00:06:56,710 ลุดวิก เดี๋ยวข้าพาไปเอง ตามมา 141 00:06:56,800 --> 00:06:57,840 ระวังเท้าด้วย 142 00:06:57,920 --> 00:06:59,880 ส่วนข้าไม่จำเป็น เพราะลอยไป 143 00:07:02,090 --> 00:07:04,720 สวัสดีครับ ท่านทั้งหลาย 144 00:07:04,850 --> 00:07:07,810 นี่คือวาสิลิลก้า ผู้แปดเปื้อน 145 00:07:07,890 --> 00:07:08,890 ว่าไง 146 00:07:09,310 --> 00:07:11,350 ส่วนข้าก็... 147 00:07:12,650 --> 00:07:13,650 แกร์เร็ตต์ 148 00:07:13,940 --> 00:07:14,940 แกร์เร็ตต์ ผู้... 149 00:07:15,020 --> 00:07:16,320 ผู้เป็นแวมไพร์ 150 00:07:16,440 --> 00:07:17,440 ง่ายดี 151 00:07:17,530 --> 00:07:19,110 สวัสดี แวมไพร์แกร์เร็ตต์ 152 00:07:19,280 --> 00:07:22,110 เอาล่ะ เกิดอะไรขึ้นกับบารอน 153 00:07:22,200 --> 00:07:23,200 ท่านตายแล้ว 154 00:07:24,080 --> 00:07:25,450 ขออภัย ทุกท่าน 155 00:07:25,540 --> 00:07:27,660 - แต่เราไม่ได้ฆ่านะ - เรื่องจริงเลย 156 00:07:27,750 --> 00:07:29,040 เป็นการเข้าใจผิด 157 00:07:29,120 --> 00:07:30,790 เหมือนมุกตลกที่เราชอบพูดว่า 158 00:07:30,870 --> 00:07:32,080 "ฆ่าบารอนซะดีไหม" 159 00:07:32,170 --> 00:07:33,840 ถ้าตอนนั้นพวกคุณอยู่ด้วย 160 00:07:33,920 --> 00:07:35,090 - ก็คงขำเหมือนกัน - ใช่ 161 00:07:35,170 --> 00:07:37,460 เข้าใจแล้วว่ามันโง่ที่พูดออกไป 162 00:07:37,590 --> 00:07:39,840 พวกเราขออภัยจากใจ 163 00:07:39,920 --> 00:07:41,340 เราจริงจังกันมากนะ 164 00:07:41,430 --> 00:07:42,970 นี่คือหน้าจริงจังของเรา 165 00:07:43,140 --> 00:07:46,140 จริงจัง จริงจัง จริงจังที่สุด 166 00:07:46,850 --> 00:07:47,890 ตามมา 167 00:07:51,190 --> 00:07:52,310 ทำอะไรน่ะ 168 00:07:52,400 --> 00:07:54,610 ผมอุ่นหน้าครับ ในนี้มันหนาว 169 00:07:54,770 --> 00:07:56,400 นั่นมันหลอดแอลอีดี 170 00:07:57,480 --> 00:07:59,440 ห้ามไฟไหม้ที่นี่ 171 00:07:59,530 --> 00:08:02,070 พวกดับเพลิงโดนกินหมดแน่ 172 00:08:06,200 --> 00:08:08,160 ข้าขอพูด ว่าพวกเรา... 173 00:08:08,660 --> 00:08:10,450 สะเทือนใจกับเรื่องที่เล่า 174 00:08:10,540 --> 00:08:11,750 อาจเป็นแค่ข้าคนเดียว 175 00:08:11,830 --> 00:08:13,080 แต่ข้าไม่คิดว่าพวกท่านผิด 176 00:08:13,170 --> 00:08:16,790 - วาสิลิลก้าล่ะ - ฟังดูแล้วก็ไม่ผิดนะ 177 00:08:17,250 --> 00:08:18,630 พวกนั้นอาจปล่อยท่านไป 178 00:08:19,010 --> 00:08:20,920 เดี๋ยวนะ "พวกนั้น" นี่หมายถึงใคร 179 00:08:21,130 --> 00:08:22,840 สภาแวมไพร์ 180 00:08:23,630 --> 00:08:25,850 พวกท่านไม่ใช่สภางั้นเหรอ 181 00:08:28,260 --> 00:08:30,390 ไม่ใช่ พวกเราเป็นนักโทษน่ะ 182 00:08:30,480 --> 00:08:33,140 เราเป็นนักโทษในห้องบ้านี่ 183 00:08:33,520 --> 00:08:35,480 มาพันปีได้มั้ง 184 00:08:35,560 --> 00:08:36,810 มันแย่จริงๆ 185 00:08:36,900 --> 00:08:38,150 ตั้งแต่ปี 1932 186 00:08:40,280 --> 00:08:41,900 ยังไม่ถึงพันปีนี่ 187 00:08:42,900 --> 00:08:44,570 แล้วปีนี้ปีอะไร 188 00:08:44,660 --> 00:08:46,660 ปี 2019 189 00:08:48,370 --> 00:08:50,120 เราอยู่มา 90 ปี 190 00:08:50,200 --> 00:08:51,250 - ให้ตาย - ทำผิดอะไรมา 191 00:08:51,330 --> 00:08:52,330 ข้าน่ะเหรอ 192 00:08:52,790 --> 00:08:54,170 สำส่อนไปหน่อย 193 00:08:54,330 --> 00:08:56,420 พวกนั้นกล่าวหา ว่าข้าเปลี่ยนทารกเป็นแวมไพร์ 194 00:08:56,500 --> 00:08:57,670 แล้วทิ้งไว้ที่บรองซ์ 195 00:08:58,090 --> 00:08:59,500 ใครจะทำเรื่องพรรค์นั้นกัน 196 00:08:59,590 --> 00:09:01,420 ถ้าข้าหาตัวคนร้ายได้ 197 00:09:01,510 --> 00:09:04,220 ข้าจะเอามีดสั้นกะซวกมัน 198 00:09:04,300 --> 00:09:05,380 สักห้าครั้ง 199 00:09:05,470 --> 00:09:07,350 ด้วยมือนี้ แล้วเปลี่ยนข้าง 200 00:09:07,430 --> 00:09:10,390 กะซวกมันอีกห้าพัน 201 00:09:10,470 --> 00:09:12,640 ข้าสามารถร่ายยาวได้ทั้งเล่ม 202 00:09:13,020 --> 00:09:16,520 ว่าจะทรมานแวมไพร์นั่นยังไงบ้าง 203 00:09:18,560 --> 00:09:19,860 ใครเป็นคงซวย 204 00:09:20,320 --> 00:09:22,900 - เด็กน่าสงสารนั่น - น่าสงสารที่สุด 205 00:09:25,200 --> 00:09:28,410 สภาแวมไพร์พร้อมแล้ว 206 00:09:29,580 --> 00:09:31,370 - ไม่จำเป็นต้องรีบ - ฉันพูดจริง ตอนนี้ 207 00:09:31,450 --> 00:09:32,540 ตอนนี้เลย 208 00:09:32,620 --> 00:09:34,870 - เมื่อกี้พวกเขาพัก ตอนนี้พร้อมแล้ว - พวกเขา... 209 00:09:47,180 --> 00:09:50,390 ไง คุณก็เป็นสมุนเหรอ 210 00:09:50,680 --> 00:09:51,680 ใช่ 211 00:09:52,520 --> 00:09:53,520 ยินดีต้อนรับ 212 00:10:06,320 --> 00:10:09,370 นี่คือห้องที่พวกเจ้าจะถูกตัดสิน 213 00:10:09,450 --> 00:10:11,700 พวกเจ้าจะต้อง... 214 00:10:11,780 --> 00:10:15,370 - ทำอะไร - นั่งเล่นไปก่อน จนกว่าจะเริ่ม 215 00:10:15,580 --> 00:10:16,790 คิดว่าพร้อมแล้วนะ 216 00:10:17,000 --> 00:10:18,710 - ยังซะหน่อย - ใช่ พร้อมแล้ว 217 00:10:18,790 --> 00:10:19,920 - ยังไม่พร้อม - อะไรกัน 218 00:10:20,000 --> 00:10:22,960 ให้ความยุติธรรมจงบังเกิด 219 00:10:25,210 --> 00:10:26,760 อะไรกันวะเนี่ย 220 00:10:42,770 --> 00:10:44,360 ประณีตมาก 221 00:10:44,440 --> 00:10:47,200 นี่อาจเป็นครั้งสุดท้าย ของชีวิตพวกเจ้า 222 00:10:47,320 --> 00:10:50,990 สภาเลยทำให้พิเศษขึ้นมาหน่อย 223 00:10:51,660 --> 00:10:53,950 ซ้อมกันมาเป็นสิบๆ ปี 224 00:11:02,960 --> 00:11:04,340 พิลึกชะมัด 225 00:11:26,190 --> 00:11:28,530 ช่างมีพลังเหลือเกิน 226 00:11:30,360 --> 00:11:32,370 สวัสดีรัตติกาล 227 00:11:32,990 --> 00:11:36,290 แก่ทุกๆ ท่านแห่งสภาแวมไพร์ 228 00:11:36,370 --> 00:11:40,670 จากทุกมุมเมือง มารวมกันที่นี่ ณ... 229 00:11:41,750 --> 00:11:43,670 - สแตเท่นไอส์เเลนด์ - ณ... 230 00:11:43,750 --> 00:11:46,130 ณ สแตเท่นไอส์เเลนด์ 231 00:11:46,630 --> 00:11:49,760 ยินดีต้อนรับแวมไพร์ ทั้งใกล้และไกล 232 00:11:49,880 --> 00:11:53,550 มายังสภาแวมไพร์ที่ยิ่งใหญ่ 233 00:11:53,720 --> 00:11:57,220 เพื่อตัดสินผู้ถูกกล่าวหาทั้งสาม 234 00:11:57,310 --> 00:11:59,770 เรื่องอะไร ท่านอาจจะอยากรู้ 235 00:12:00,430 --> 00:12:01,980 - ฆาตกรรม - ฆาตกรรมแวมไพร์ 236 00:12:02,100 --> 00:12:03,770 - ฆาตกรรมแวมไพร์ - โทษที ฆาตกรรมแวมไพร์ 237 00:12:07,480 --> 00:12:08,820 เราถึงมารวมกัน 238 00:12:08,900 --> 00:12:11,400 ข้าขอแนะนำผู้นำของสภา 239 00:12:11,490 --> 00:12:13,610 เริ่มจาก ทิลด้า 240 00:12:14,820 --> 00:12:16,200 เป็นผู้นำนั่นแหละ 241 00:12:16,280 --> 00:12:18,660 เธอเป็นผู้ตัดสินใจเรื่องสำคัญ 242 00:12:20,000 --> 00:12:21,330 ยินดีต้อนรับ ทิลด้า 243 00:12:21,620 --> 00:12:23,250 ส่วนข้า วิอาโก้ 244 00:12:23,580 --> 00:12:25,380 วอน ดอร์นา ชมาร์เตน 245 00:12:25,460 --> 00:12:27,880 ชเดน เฮมเบิร์ก 246 00:12:27,960 --> 00:12:30,260 - นี่คือ ดีคอน บรูกค์ - ไง 247 00:12:30,420 --> 00:12:32,430 วาดิสลาฟ เดอะโป๊กเกอร์ 248 00:12:32,800 --> 00:12:34,590 เรายังมีเอเวน 249 00:12:34,760 --> 00:12:37,760 เจ้าหญิงอมตะแห่งพวกผีดิบ 250 00:12:37,850 --> 00:12:40,020 ไม่ต้องพูดเต็มก็ได้ แค่เอเวนก็พอ 251 00:12:40,100 --> 00:12:42,140 เรียกแค่เอเวน มีใครอีกนะ 252 00:12:42,230 --> 00:12:43,520 แดนนี่ ไง แดนนี่ 253 00:12:43,600 --> 00:12:45,270 ไม่ใส่เสื้อ เหมือนเคย 254 00:12:45,350 --> 00:12:48,150 รอยสักเม็กซิกันเจ๋งๆ เต็มอกไปหมด 255 00:12:48,230 --> 00:12:49,900 สวัสดีรัตติกาล ทุกท่าน 256 00:12:50,030 --> 00:12:51,110 ยินดี แดนนี่ 257 00:12:51,240 --> 00:12:52,610 เรายังมีพอล 258 00:12:52,700 --> 00:12:54,070 สวัสดีรัตติกาล ทุกท่าน 259 00:12:54,160 --> 00:12:55,360 สวัสดีรัตติกาล 260 00:12:55,450 --> 00:12:57,660 ดีใจที่มาได้ 261 00:12:58,370 --> 00:12:59,410 ร็อบ... 262 00:13:00,160 --> 00:13:01,910 - ร็อบมาหรือยัง - มาไม่ได้ 263 00:13:02,000 --> 00:13:03,080 ร็อบมาไม่ได้เหรอ 264 00:13:03,160 --> 00:13:04,750 ไม่ๆ ข้าคุยกับเขาแล้ว 265 00:13:04,830 --> 00:13:07,500 ไม่อยากมาน่ะ ไม่อยากรื้อฟื้นอดีต 266 00:13:07,590 --> 00:13:09,090 โอเค เขาไม่อยากมา 267 00:13:09,170 --> 00:13:11,010 - คีเฟอร์ - ไม่เห็นนะ 268 00:13:11,090 --> 00:13:12,260 คีเฟอร์บอกว่าอยากมา 269 00:13:12,340 --> 00:13:13,340 แต่มาไม่ได้ 270 00:13:13,420 --> 00:13:14,430 ยุ่งงั้นเหรอ 271 00:13:14,510 --> 00:13:15,550 ทอมกับแบรด 272 00:13:15,640 --> 00:13:17,050 - ทอมไม่มา - ไม่สนใจ 273 00:13:17,140 --> 00:13:18,390 ทอมกับแบรด โอเค 274 00:13:18,550 --> 00:13:20,890 - ไม่ค่อยอิน - ไม่ทุ่มเทเหมือนพวกเรา 275 00:13:21,180 --> 00:13:22,810 ก็แค่ไม่ว่างน่ะ 276 00:13:22,890 --> 00:13:24,270 แล้วใครอยู่อีก 277 00:13:24,350 --> 00:13:25,850 โทรผ่านสไกป์มา 278 00:13:26,020 --> 00:13:27,770 เรามีเวสลีย์ในจอ 279 00:13:27,940 --> 00:13:29,270 เจ้าแห่งอรุณ 280 00:13:29,360 --> 00:13:30,400 - เวสลีย์ - ไง เวสลีย์ 281 00:13:30,480 --> 00:13:32,150 - ดูเขาสิ - พระเจ้า ไม่เอาตานั่นสิ 282 00:13:32,610 --> 00:13:33,610 เขา... 283 00:13:34,030 --> 00:13:35,320 เป็นนักล่าแวมไพร์นะ 284 00:13:35,400 --> 00:13:37,700 เดี๋ยวนะ เขาเป็นลูกครึ่ง 285 00:13:37,780 --> 00:13:39,370 ก็ยังพอใช้ได้ 286 00:13:39,450 --> 00:13:41,620 งั้นขอฟังแค่ครึ่งเดียวแล้วกัน 287 00:13:42,830 --> 00:13:44,120 ดูเขาสิ กลางแดดจ้า 288 00:13:44,210 --> 00:13:45,670 - ขี้อวด - ได้ยินไหม 289 00:13:45,750 --> 00:13:46,750 เวสลีย์ได้ยินเราไหม 290 00:13:46,830 --> 00:13:47,960 - พวก ได้ยินไหม - มันกระตุก 291 00:13:48,080 --> 00:13:50,800 สไกป์นี่ ดูไม่เสถียร 292 00:13:50,880 --> 00:13:51,920 สวัสดี 293 00:13:52,000 --> 00:13:53,010 กดปุ่มปิดเสียงออกก่อน 294 00:13:53,090 --> 00:13:55,420 - สัญลักษณ์รูปไมโครโฟนน่ะ - กดอยู่ 295 00:13:55,510 --> 00:13:56,510 ได้ยินหรือยัง 296 00:13:56,680 --> 00:13:58,970 ได้ยินแล้ว สวัสดีรัตติกาล 297 00:13:59,220 --> 00:14:01,760 โอเค เยี่ยม งั้นไปต่อ 298 00:14:01,850 --> 00:14:03,220 กฎหมายของแวมไพร์นั้น 299 00:14:03,310 --> 00:14:06,560 เราจะต้องมีแวมไพร์ในท้องที่มาด้วย 300 00:14:06,640 --> 00:14:07,730 คอลิน โรบินสัน 301 00:14:08,520 --> 00:14:09,560 ว่าไง 302 00:14:09,650 --> 00:14:10,940 ไปทำบ้าอะไรตรงนั้นน่ะ 303 00:14:11,020 --> 00:14:12,110 โอเค คราวนี้... 304 00:14:12,190 --> 00:14:14,360 เรามารวมกันที่ "สแตตี้ไอส์แลนด์" ทำไม 305 00:14:14,440 --> 00:14:16,990 เพราะพี่น้องของเราหนึ่งท่าน ได้จากไป 306 00:14:17,360 --> 00:14:18,820 บารอนอาฟานาส 307 00:14:19,370 --> 00:14:21,700 หรือรู้จักกันในนาม ท่านผู้ไม่ตาย 308 00:14:21,780 --> 00:14:22,790 แต่ก็ตายซะแล้ว 309 00:14:23,540 --> 00:14:24,700 นั่นแหละเหตุผล 310 00:14:24,910 --> 00:14:25,960 เรียกพยานมา 311 00:14:26,080 --> 00:14:27,790 พยานปากแรก 312 00:14:28,290 --> 00:14:30,080 - ให้ตาย - แย่แล้ว 313 00:14:30,170 --> 00:14:32,040 โผล่มาจากไหนเนี่ย 314 00:14:32,130 --> 00:14:35,010 นี่คือสมุนของบารอนอาฟานาส 315 00:14:35,170 --> 00:14:37,930 พยานปากแรก พูดเลย 316 00:14:38,010 --> 00:14:40,930 รอดแล้ว คือว่าเธอพูดไม่ได้ 317 00:14:41,010 --> 00:14:44,810 ในวันก่อนที่นายท่านจะตาย 318 00:14:44,890 --> 00:14:45,930 พูดได้แล้วนี่ 319 00:14:46,020 --> 00:14:50,650 แวมไพร์สามตนนี่ นำท่านบารอน... 320 00:14:50,730 --> 00:14:51,770 พูดได้นี่หว่า 321 00:14:51,860 --> 00:14:53,690 และพวกมันให้ท่านนำเข้า... 322 00:14:54,360 --> 00:14:55,990 ซึ่งอาหารมนุษย์ 323 00:14:57,530 --> 00:15:01,070 เรากินอาหารมนุษย์ไม่ได้ น่าขยะแขยง 324 00:15:01,160 --> 00:15:02,410 พวกแกใช้อะไรคิด 325 00:15:02,620 --> 00:15:03,660 ก่อนหน้านั้น 326 00:15:03,740 --> 00:15:08,120 ฉันได้ยินพวกมันวางแผนสังหารท่าน 327 00:15:09,040 --> 00:15:10,830 เธอพล่ามไปเรื่อย 328 00:15:11,040 --> 00:15:13,170 เราแค่มีความคิดลอยๆ 329 00:15:13,250 --> 00:15:15,880 คิดลอยๆ ว่าจะสังหารเขาเหรอ 330 00:15:15,960 --> 00:15:18,260 - ใช่ - ไม่ใช่ลอยๆ พวกแกสมคบคิด 331 00:15:18,340 --> 00:15:20,430 คิดลอยๆ กับสมคบคิดก็คล้ายกันนะ 332 00:15:20,510 --> 00:15:22,350 - เดี๋ยวนะ บารอนตายเหรอ - ให้ตายสิ 333 00:15:22,430 --> 00:15:23,510 - เวสลีย์ เลยมาแล้ว - เวสลีย์ ตามให้ทันหน่อย 334 00:15:23,600 --> 00:15:25,060 - พูดจบไปแล้ว - เวสลีย์ ตามให้ทัน พูดจบแล้ว 335 00:15:25,140 --> 00:15:26,520 เอาพยานออกไป 336 00:15:26,640 --> 00:15:28,100 - ใช่ - ขอบใจมาก 337 00:15:28,310 --> 00:15:29,890 - บาย นังดอกไม้ - อาหารมนุษย์เหรอ 338 00:15:30,060 --> 00:15:31,650 อย่างแฮมเบอร์เกอร์น่ะเหรอ 339 00:15:31,730 --> 00:15:32,860 - ใช่ไหม - เวสลีย์ 340 00:15:32,940 --> 00:15:34,480 จบเรื่องอาหารมนุษย์แล้ว 341 00:15:34,570 --> 00:15:35,980 - หุบปาก - ไปเรื่องอื่นแล้ว เวสลีย์ 342 00:15:36,070 --> 00:15:37,360 ไปหาไวไฟมาใหม่นะ 343 00:15:37,440 --> 00:15:39,820 เอาคอมพิวเตอร์ ไปใกล้ๆ เราเตอร์สิเพื่อน 344 00:15:39,900 --> 00:15:42,160 นี่ๆ ไม่ใช่ไวไฟฉันแน่ๆ 345 00:15:42,370 --> 00:15:44,280 ไวไฟฉันแรงเต็มสปีด 346 00:15:44,370 --> 00:15:47,580 ฉันเคยได้ยินว่า มีสมุนคนหนึ่งได้เป็นแวมไพร์ 347 00:15:47,660 --> 00:15:50,960 ตอนนี้เขามีปราสาทใหญ่ รวยสุดๆ 348 00:15:51,040 --> 00:15:53,290 นายท่านบอกว่า จะเปลี่ยนผมจะเป็นแวมไพร์ 349 00:15:53,380 --> 00:15:54,460 ในอีกไม่กี่วัน 350 00:15:54,790 --> 00:15:56,880 แต่ผ่านมา 70 ปีแล้ว 351 00:15:57,510 --> 00:16:00,800 มีใครเคยเจอสมุนที่... 352 00:16:00,880 --> 00:16:02,760 ได้เป็นแวมไพร์บ้างไหม 353 00:16:05,050 --> 00:16:08,180 ไม่เคยเจอตัวเป็นๆ ไม่เลย 354 00:16:08,310 --> 00:16:10,230 ผมจะเป็นในเร็วๆ นี้ 355 00:16:10,770 --> 00:16:12,730 พวกคุณก็จะได้เจอแล้วล่ะ 356 00:16:12,900 --> 00:16:15,310 พวกคุณมาเป็นสมุนผมได้นะ 357 00:16:16,190 --> 00:16:17,900 มีใครชอบบารอนบ้างไหม 358 00:16:17,980 --> 00:16:20,360 ข้าไม่ชอบนะ เขาน่าขนลุกออก 359 00:16:20,440 --> 00:16:21,490 เขาเพี้ยน 360 00:16:21,570 --> 00:16:23,780 ข้าคิดว่าเขาออกจะหยาบโลน เป็นพวกชอบแทงข้างหลัง 361 00:16:23,870 --> 00:16:25,070 ก็แย่จริงๆ นั่นแหละ 362 00:16:25,160 --> 00:16:26,200 เพี้ยน 363 00:16:26,280 --> 00:16:27,700 เขาเป็นไอ้โรคจิต 364 00:16:27,790 --> 00:16:29,330 เหมือนพวกเราหน่อยๆ ใช่ไหมล่ะ 365 00:16:29,620 --> 00:16:31,370 เขาเพี้ยน เขาบ้าๆ บอๆ 366 00:16:31,460 --> 00:16:32,710 แต่กฎก็คือกฎ 367 00:16:32,790 --> 00:16:33,830 แล้วไง 368 00:16:33,920 --> 00:16:37,170 - เอาพยานอีกปากมา - พยานท่านถัดไป 369 00:16:37,250 --> 00:16:39,380 - มีอีกเหรอ - พยานปากที่เท่าไรก็ช่างมัน 370 00:16:39,460 --> 00:16:40,630 - ให้ตาย - อกอีแป้นจะแตก 371 00:16:40,720 --> 00:16:41,760 กีเยร์โม 372 00:16:41,840 --> 00:16:42,930 เจ้าอ้วนน่ากินนี่ใคร 373 00:16:43,010 --> 00:16:44,760 อะไรกัน นี่อาหารเที่ยงเหรอ 374 00:16:44,840 --> 00:16:45,850 นี่มื้อเที่ยง 375 00:16:45,930 --> 00:16:47,260 - ไม่ใช่ซะหน่อย - อาหารเที่ยง 376 00:16:47,350 --> 00:16:50,060 นี่คือสมุนของพวกมันค่ะ ท่าน 377 00:16:50,140 --> 00:16:51,140 เขาเป็นพยานค่ะ 378 00:16:51,230 --> 00:16:55,520 เจ้าแวมไพร์สามตนนี่ ฆ่าบารอนหรือไม่ 379 00:16:55,690 --> 00:16:56,940 ไม่ครับ ไม่ได้ทำ 380 00:16:57,400 --> 00:16:59,070 คิดลอยๆ ใช่หรือเปล่า 381 00:16:59,480 --> 00:17:01,900 พวกเขาคุยกัน แต่ก็แค่พูดครับ 382 00:17:01,990 --> 00:17:03,910 ไม่ลงมือทำจริงๆ ครับ 383 00:17:03,990 --> 00:17:06,410 งั้นใครสังหารท่านบารอน 384 00:17:12,910 --> 00:17:14,210 ผมเองครับ 385 00:17:14,290 --> 00:17:15,500 ผมฆ่าเอง 386 00:17:17,420 --> 00:17:18,840 - แกเนี่ยนะ - ครับ 387 00:17:19,800 --> 00:17:21,050 ผมเอง ผมทำเอง 388 00:17:21,550 --> 00:17:23,590 โอเค ไม่น่าเชื่อ 389 00:17:23,670 --> 00:17:24,930 ไม่ได้ดูถูกนะ 390 00:17:25,050 --> 00:17:28,720 เจ้าดูไม่เหมือนคนที่จะฆ่าแวมไพร์ได้ 391 00:17:28,800 --> 00:17:30,560 - ทำไปแล้ว - เชื่อไม่ลง 392 00:17:30,720 --> 00:17:33,180 - ผมทำจริง - ถ้าดูโหดกว่านี้ไม่แน่ 393 00:17:33,270 --> 00:17:34,730 - แต่นี่... - ข้าว่าเจ้าโกหก 394 00:17:34,890 --> 00:17:36,150 เพื่อปกป้องนายท่านของเจ้า 395 00:17:36,230 --> 00:17:38,860 ใช่แน่ๆ ไอ้ตัวเล็กนี่ฆ่าแวมไพร์ไม่ได้หรอก 396 00:17:38,940 --> 00:17:40,110 จริงๆ นะ ผมเอง 397 00:17:40,190 --> 00:17:42,400 ผมเปิดประตู ตอนเช้าตรู่ แสงอาทิตย์ส่องเข้ามา 398 00:17:42,490 --> 00:17:44,070 แล้วเขาก็ไหม้เลย 399 00:17:44,400 --> 00:17:46,950 ฟังดูปลอมมากๆ 400 00:17:47,200 --> 00:17:50,080 ไม่รู้สินะ เพื่อน ไม่มีใครชอบบารอน 401 00:17:50,160 --> 00:17:52,540 งั้นเราฆ่าเจ้าตัวเล็กนี่ 402 00:17:52,620 --> 00:17:54,040 แล้วปล่อยสามตนที่เหลือไป 403 00:17:54,210 --> 00:17:55,670 ส่งวิญญาณเขาลงนรกไป 404 00:17:55,870 --> 00:17:58,000 มีใครอยากจะ... 405 00:17:58,290 --> 00:17:59,380 กินของว่างไหม 406 00:17:59,460 --> 00:18:00,500 ของว่างเหรอ 407 00:18:01,340 --> 00:18:02,630 คิดว่าไง เวสลีย์ 408 00:18:02,710 --> 00:18:05,550 นี่มันใครวะ ไอ้แว่นนี่มาจากไหน 409 00:18:05,680 --> 00:18:07,840 มื้อเที่ยง เวสลีย์ มื้อเที่ยง 410 00:18:07,930 --> 00:18:08,970 - จริงด้วย - ไม่นะ 411 00:18:09,350 --> 00:18:10,930 ข้าไม่ยอมรับสิ่งนี้ 412 00:18:12,180 --> 00:18:14,100 ว่ามาเลย จะพูดอะไร 413 00:18:14,810 --> 00:18:15,890 ฟังนะ 414 00:18:16,560 --> 00:18:17,650 ฟังกันอยู่ 415 00:18:17,730 --> 00:18:18,900 เขาก็ฟังกันหมด 416 00:18:18,980 --> 00:18:20,440 ทุกคนหยุดเงี่ยหูฟัง 417 00:18:20,520 --> 00:18:22,400 พวกเรากำลังจะกินเจ้านี่ 418 00:18:22,530 --> 00:18:24,360 แล้วแกบอกว่า ขอพูดหน่อย 419 00:18:24,490 --> 00:18:25,530 พูดมา 420 00:18:25,610 --> 00:18:26,900 พวกเราเอง 421 00:18:27,570 --> 00:18:28,950 ที่ฆ่าท่านบารอน 422 00:18:29,160 --> 00:18:31,160 ก็ว่างั้น อย่างที่คิดเลย 423 00:18:31,240 --> 00:18:32,660 เราก็กำลังคุยกันอยู่นี่ไง 424 00:18:32,740 --> 00:18:36,710 นี่เจ้ารับสารภาพว่าฆ่าแวมไพร์เหรอ 425 00:18:36,790 --> 00:18:38,920 ติดสินเลย ทิลด้า 426 00:18:39,290 --> 00:18:42,590 ขอประกาศว่าเจ้าทั้งสาม มีความผิด 427 00:18:42,920 --> 00:18:46,170 ผู้ที่เห็นด้วย โปรดแยกเขี้ยว 428 00:18:52,350 --> 00:18:53,930 การลงโทษก็คือ... 429 00:18:54,020 --> 00:18:57,520 พวกเจ้าจะถูกลงโทษ แบบเดียวกับที่สังหารเหยื่อ 430 00:18:57,600 --> 00:19:00,150 โดนแสงแดดแผดเผา 431 00:19:02,520 --> 00:19:03,730 คุณพระคุณเจ้า 432 00:19:04,150 --> 00:19:05,400 เพื่อน โหดน่าดู 433 00:19:05,530 --> 00:19:07,070 นายจะช่วยเราไหม คอลิน โรบินสัน 434 00:19:08,360 --> 00:19:09,360 ฉันจะทำอะไรได้ 435 00:19:09,740 --> 00:19:12,240 ตามข้ามายังจุดจบ 436 00:19:12,330 --> 00:19:13,370 ไม่ต้องเป็นห่วง 437 00:19:13,450 --> 00:19:15,870 ผมได้คิดแผนหนีไว้แล้ว 438 00:19:18,710 --> 00:19:19,710 ค้างคาว 439 00:19:19,790 --> 00:19:21,210 ลาซสโล ไอ้ทุเรศ ช่างกล้า... 440 00:19:21,290 --> 00:19:23,250 ลุดวิก ไปเอาตัวมา 441 00:19:24,170 --> 00:19:26,260 บ้าจริง จับเธอไว้ 442 00:19:29,220 --> 00:19:31,010 ระวังมือด้วย ไอ้ปลาหมึก 443 00:19:32,680 --> 00:19:33,680 จะบ้าตาย 444 00:19:34,560 --> 00:19:35,810 จงปลอดเปลื้องดาบ 445 00:19:37,180 --> 00:19:39,100 นี่มันติดไว้ถาวรหรือไง 446 00:19:39,190 --> 00:19:41,100 ของตกแต่งน่ะ 447 00:19:41,190 --> 00:19:43,440 - ขอบใจ ลุดวิก ดีมาก - โอ๊ยตาย 448 00:19:44,940 --> 00:19:46,070 นี่อะไร เฮ้ย 449 00:19:46,150 --> 00:19:48,570 แวมไพร์ประสาอะไร แงะขวานจากกำแพงก็ไม่ได้ 450 00:19:48,740 --> 00:19:52,030 เธอต้องลอง อย่างกับเชื่อมติดอยู่งั้นแหละ 451 00:19:54,490 --> 00:19:55,990 เราจะหาทางออกกัน 452 00:19:56,240 --> 00:19:57,540 นี่คือสิ่งที่เรา... 453 00:19:57,620 --> 00:19:59,500 โอเค ผมทำนี่แตก เลี้ยวขวา 454 00:19:59,580 --> 00:20:00,920 แล้วเลี้ยวซ้ายไปยัง... 455 00:20:02,790 --> 00:20:03,790 ถอยไปนะ 456 00:20:10,090 --> 00:20:12,090 อุบัติเหตุ มันเป็นอุบัติเหตุ 457 00:20:12,340 --> 00:20:14,930 อุบัติเหตุ มันเป็นอุบัติเหตุ 458 00:20:16,930 --> 00:20:20,180 พวกนั้นถูกส่งไปที่บ่อน้ำ 459 00:20:20,310 --> 00:20:21,850 พระอาทิตย์จะค่อยๆ ขึ้น 460 00:20:21,940 --> 00:20:23,100 พวกมันจะถูกเผาเป็นจุณ 461 00:20:23,190 --> 00:20:26,770 - เป็นการตายที่ทรมาน - วิธีตายสุดดราม่า 462 00:20:42,120 --> 00:20:43,960 น่าขนลุก 463 00:20:44,290 --> 00:20:45,790 อย่างน้อยก็น่าเอากระดูกออกไป 464 00:20:45,880 --> 00:20:47,550 ก่อนจะเอาเรามานี่ 465 00:20:56,470 --> 00:20:58,890 ฉันน่าจะมีความเป็นผู้นำมากกว่านี้ 466 00:20:59,100 --> 00:21:01,020 คงปกครองได้อีกหลายประเทศ 467 00:21:01,100 --> 00:21:04,060 แทนที่จะมาตายกับพวกหื่นสองตนนี่ 468 00:21:04,770 --> 00:21:06,190 ฉันคือแจ็กเดอะริปเปอร์นะ 469 00:21:07,110 --> 00:21:08,940 ไม่เคยบอกใครมาก่อน 470 00:21:09,480 --> 00:21:10,860 ฉันน่าจะร่วมรักให้มากกว่านี้ 471 00:21:10,940 --> 00:21:13,530 ที่เธอทำมันเยอะมากแล้วนะ 472 00:21:13,610 --> 00:21:15,910 - ก็นั่นน่ะสิ - ใช่ อย่างเยอะ 473 00:21:16,120 --> 00:21:18,120 ฉันคิดถึงม้า จอห์น 474 00:21:18,700 --> 00:21:20,410 น่าจะดีกับมันมากกว่านี้ 475 00:21:20,790 --> 00:21:22,330 กับพวกนายด้วย 476 00:21:22,540 --> 00:21:24,830 ตื้นตันใจที่นายคิดงั้นนะ 477 00:21:25,370 --> 00:21:28,210 ฉันรู้ว่าเราทะเลาะกันบ้าง แต่... 478 00:21:29,210 --> 00:21:30,210 แค่นั้นแหละ 479 00:21:31,960 --> 00:21:33,720 ไม่อยากจะพูด แต่เจ็บแน่ๆ เลย 480 00:21:33,970 --> 00:21:35,760 ไม่นะ 481 00:21:35,840 --> 00:21:37,430 ไอ้คอลิน โรบินสัน 482 00:21:37,510 --> 00:21:38,600 แย่แล้ว 483 00:21:38,850 --> 00:21:40,970 ไม่นะ ไม่ 484 00:21:41,180 --> 00:21:42,680 ไม่ 485 00:21:43,310 --> 00:21:44,640 เกรกอร์ 486 00:21:44,730 --> 00:21:46,440 ที่รัก 487 00:21:46,520 --> 00:21:47,980 ไหม้แล้ว 488 00:21:52,150 --> 00:21:53,190 สุริยุปราคานี่ 489 00:21:53,280 --> 00:21:55,110 - อะไรน่ะ - ไง เพื่อน 490 00:21:55,280 --> 00:21:57,070 ฉันเอง คอลิน โรบินสัน รูมเมท 491 00:21:57,370 --> 00:21:59,910 - คอลิน โรบินสัน - ใช่ กีเยร์โมก็อยู่ด้วย 492 00:21:59,990 --> 00:22:01,290 วิ่งไปมา ฉี่รดกางเกง 493 00:22:01,370 --> 00:22:02,620 ไม่จริงครับ นายท่าน 494 00:22:02,700 --> 00:22:04,250 - เขาประสาทกิน - ผมเปล่านะ 495 00:22:04,330 --> 00:22:07,120 เอาเถอะ คือว่า ฉันเดินไปที่ร้านฮาร์ดแวร์ 496 00:22:07,210 --> 00:22:09,790 แล้วพูดในใจว่า "คอลิน นายเข้าไปนะ 497 00:22:09,880 --> 00:22:11,960 หาว่าในร้านมีร่มใหญ่พอ สำหรับบ่อน้ำไหม" 498 00:22:12,050 --> 00:22:13,510 อย่าลืมเก็บใบเสร็จล่ะ 499 00:22:13,590 --> 00:22:14,840 เผื่อเอาไปคืน 500 00:22:14,970 --> 00:22:16,550 ถ้าไม่ใช่อาหาร เอาไปคืนได้ 501 00:22:16,630 --> 00:22:18,050 - เขาสูบพลังเราอีกแล้ว - จะได้เงินคืนน่ะ 502 00:22:18,140 --> 00:22:20,140 - เขาเอาเปรียบเราอีกแล้ว - อย่าเชียวนะ 503 00:22:20,260 --> 00:22:21,310 หุบปาก 504 00:22:21,390 --> 00:22:23,100 ไม่อยากให้ช่วยเหรอ ไปก็ได้ 505 00:22:23,180 --> 00:22:25,770 - ไม่นะ ไม่ อย่าไป - ไม่ อย่าๆ 506 00:22:26,600 --> 00:22:27,850 แค่หยอกเล่นน่ะ 507 00:22:27,980 --> 00:22:29,190 ฉันช่วยแน่อยู่แล้ว 508 00:22:30,440 --> 00:22:31,520 หลับกันหรือยัง 509 00:22:32,480 --> 00:22:33,480 ว่าไง 510 00:22:34,940 --> 00:22:37,570 ไงล่ะ เหมือนรถไฟเหาะไหม 511 00:22:39,570 --> 00:22:40,870 ไม่นะ ไม่ 512 00:22:40,950 --> 00:22:42,870 - หยุดซะที คอลิน โรบินสัน - รถไฟมาอีกแล้ว 513 00:22:42,950 --> 00:22:45,500 เสียใจเรื่องลูกมือของนายในบ่อนั่น 514 00:22:45,580 --> 00:22:47,500 นายต้องรีบไปเอาเขาออกมานะ 515 00:22:47,790 --> 00:22:49,500 พวกเขาตกอยู่ในอันตรายอันใหญ่หลวง 516 00:22:51,420 --> 00:22:53,170 วันนี้ก็ซวยเหมือนกันนี่ 517 00:22:53,340 --> 00:22:54,380 ครับ 518 00:22:54,460 --> 00:22:55,800 อยู่กับเรามานานเท่าไรนะ 519 00:22:56,550 --> 00:22:57,550 สิบปีครับ 520 00:22:57,800 --> 00:22:59,720 นั่นคือสิ่งที่นายหวังสินะ 521 00:22:59,800 --> 00:23:01,890 ที่ทำงานให้เขา 522 00:23:02,010 --> 00:23:04,770 แลกกับการเปลี่ยนเป็นแวมไพร์ 523 00:23:07,480 --> 00:23:08,520 ใช่ 524 00:23:09,850 --> 00:23:11,060 ตกลงไว้ว่างั้น 525 00:24:10,870 --> 00:24:12,880 คำบรรยายโดย คณิตา สมานทอง