1
00:00:09,271 --> 00:00:11,567
مساعد التدريس كان يسأل عنك
.في قسم الكيمياء
2
00:00:11,592 --> 00:00:13,645
.أخبرته إنك مريضة
3
00:00:13,910 --> 00:00:16,450
...لذا أحضرت لك بعض
4
00:00:17,660 --> 00:00:19,203
...أوسيكيليو
5
00:00:19,228 --> 00:00:20,940
...أوسكيو
6
00:00:22,104 --> 00:00:23,799
...أوك أوكليو
7
00:00:24,714 --> 00:00:26,409
...أوك أوكنيوم
8
00:00:26,486 --> 00:00:28,720
...أوكليوسكوسونيوم
9
00:00:28,768 --> 00:00:29,928
...اوسيو
10
00:00:30,414 --> 00:00:32,214
...أوسقلي... أوكليوكو
11
00:00:32,239 --> 00:00:33,709
أوسيلوكوكنيلم، هذا
12
00:00:34,423 --> 00:00:36,295
هذا هو النطق الصحيح
13
00:00:37,515 --> 00:00:39,009
.خذِ واحدة من هذا
14
00:00:43,841 --> 00:00:44,823
.يا إلهي
15
00:00:44,863 --> 00:00:45,675
"سيري"
16
00:00:45,700 --> 00:00:47,336
اتصلي بالطواري
17
00:00:47,361 --> 00:00:49,595
...لست واثقه أني فهمت ذلك. هل تستطيع -
"سيري" -
18
00:00:49,953 --> 00:00:51,359
.كانت بخير الليلة الماضية
19
00:00:51,384 --> 00:00:54,423
ثم في صباح هذا اليوم
طلبت مني أحضر لها دواء (نايكول)
20
00:00:54,480 --> 00:00:56,728
وأنا قلت (نايكول)؟ -
هل تقصدي (ديكول)؟ -
21
00:00:56,799 --> 00:00:57,964
"لأنه بعد ذلك ستنامي"
22
00:00:57,989 --> 00:01:00,330
قالت: "أريد
...النوم طوال اليوم." ثم
23
00:01:00,355 --> 00:01:02,972
ثم انتهى بي الأمر أحضر لها
على بعض (أوليس-أوليسكوتوليوم)
24
00:01:02,997 --> 00:01:05,697
(كليكليوم)؟ -
هل لديك ناصح أجتماعي؟ -
25
00:01:05,722 --> 00:01:06,962
...أو شخص يمكن
26
00:01:06,987 --> 00:01:08,291
ما هذا ؟
27
00:01:08,316 --> 00:01:09,410
ظننتك قلت أنها ميتة
28
00:01:09,435 --> 00:01:11,468
عناصرها الحيوية عند مستوى الصفر
راجعتهم ثلاث مرات
29
00:01:11,493 --> 00:01:13,333
يا إلهي, أنا آسفه
30
00:01:13,371 --> 00:01:15,271
.انا اسفه جدا
31
00:01:15,358 --> 00:01:18,350
يجب أن تدفع لي لأنني
لا أزال على تأمين والدي
32
00:01:18,375 --> 00:01:21,351
سيدتي ، لقد كنتي ميتة -
أنا بخير الآن ، لذا -
33
00:01:21,420 --> 00:01:22,535
أنا بخير
34
00:01:22,560 --> 00:01:24,816
ما زلت أعتقد أنك يجب أن تأتي
إلى المستشفى يا سيدتي
35
00:01:24,841 --> 00:01:26,294
لا, لا
36
00:01:26,720 --> 00:01:27,456
أنا بخير
37
00:01:27,481 --> 00:01:29,269
.سيدتي ، أنت لست بخير
38
00:01:30,950 --> 00:01:33,754
♪ لا تغني إذا أردت أن تعيش طويلا ♪
39
00:01:33,779 --> 00:01:36,677
♪ ليس لديهم أي فائدة لأغنيتك ♪
40
00:01:36,778 --> 00:01:39,418
♪ أنت ميت، أنت ميت، أنت ميت ♪
41
00:01:39,456 --> 00:01:42,073
♪ انت ميت ولست في هذا العالم ♪
42
00:01:43,366 --> 00:01:46,115
♪ الآن أملك وشفقتك أختفت ♪
43
00:01:46,140 --> 00:01:48,910
♪ لقد بعت حلمك إلى العالم ♪
44
00:01:49,000 --> 00:01:51,742
♪ ابقى ميتا ، ابقى ميتا ، ابقى ميتا ♪
45
00:01:51,767 --> 00:01:54,397
♪ انت ميت ولست في هذا العالم ♪
46
00:01:58,144 --> 00:02:03,111
الموسم الاول الحلقة الرابعة
بعنوان: (نادي مانهاتن الليلي)
47
00:02:05,705 --> 00:02:07,010
هل خاب ظني؟
48
00:02:07,096 --> 00:02:09,455
لم أتحول إلى مصاص دماء؟
49
00:02:09,705 --> 00:02:11,705
{\an4}"غييرمو"{\an4}
{\an4}رفيق "ناندور" البشري{\an4}
50
00:02:09,971 --> 00:02:11,236
.نعم
51
00:02:12,076 --> 00:02:13,236
.مكسور القلب
52
00:02:13,464 --> 00:02:15,619
...ولكن أعتقد أنه بسبب
53
00:02:15,676 --> 00:02:17,616
.أحتاج أن أتعلم الصبر
54
00:02:18,496 --> 00:02:20,988
وسيدي كانت جيد معي
.في الآونة الأخيرة
55
00:02:21,286 --> 00:02:23,426
كيف يبدو الأمر يا "غييرمو"؟
56
00:02:24,385 --> 00:02:27,026
.يبدو أنني أطير يا سيدي
57
00:02:29,434 --> 00:02:31,404
أنا مصاص دماء
58
00:02:31,429 --> 00:02:32,759
.أنت لست كذلك
59
00:02:32,827 --> 00:02:34,561
...لدينا سيطرة كاملة
60
00:02:34,586 --> 00:02:37,373
.من هنا... إلى هنا
61
00:02:37,776 --> 00:02:39,534
.اذاً هذا شارعان
62
00:02:39,751 --> 00:02:42,063
.شارعنا وشارع (آشلي)
63
00:02:42,102 --> 00:02:44,539
.نعم. لقد كذبت قليلاً
64
00:02:44,661 --> 00:02:47,168
.في الواقع، انها من هناك إلى هناك
65
00:02:47,220 --> 00:02:50,190
لذلك لدينا سيطرة
على قرابة خمسة منازل؟
66
00:02:52,480 --> 00:02:54,878
نحن بحاجة إلى الوصول
.لبعض مصاصي الدماء الآخرين
67
00:02:54,977 --> 00:02:58,765
للنظر في ضم المزيد من الممتلكات
لتأمين قبضتنا على المنطقة
68
00:02:58,894 --> 00:03:01,409
.نعم -
.نعم -
69
00:03:01,434 --> 00:03:03,043
سيمون" المخادع"
70
00:03:03,068 --> 00:03:05,371
.هو مصاص دماء عرفناه لقرون
71
00:03:05,481 --> 00:03:08,981
{\an5}"لازلوا" "ناديا"{\an5}
72
00:03:05,473 --> 00:03:09,083
توابيتنا كانت كلها معا على
.السفينة التي أوصلتنا إلى أمريكا
73
00:03:09,247 --> 00:03:13,208
لقد اعتدنا أن نختبئ في حفرة
ثم نهمس بعض النكات لبعضنا البعض
74
00:03:13,298 --> 00:03:16,289
نمد ايدينا ، ندغدغ بعضنا البعض
حظينا بوقت جميل
75
00:03:16,314 --> 00:03:18,837
ومن ثم كنا
نتسلق إلى سطح السفينة العلوي
76
00:03:18,963 --> 00:03:21,845
ونتنفس هواء البحر
ونغوي ونقتل البحارة
77
00:03:21,870 --> 00:03:23,040
ذهبنا نحن إلى جزيرة (ستاتن)
78
00:03:23,065 --> 00:03:24,330
ذهب هو إلى (مانا هاتا)
79
00:03:24,378 --> 00:03:27,651
وسرعان ما أصبح
ملك مصاصي الدماء (مانهاتن)
80
00:03:27,676 --> 00:03:29,572
...وكان عمره 107 أعوام فقط
81
00:03:29,631 --> 00:03:32,412
تعرف، شاب حقيقي فضولي
وذكي جداً
82
00:03:32,489 --> 00:03:33,865
.إنه ليس بذلك الذكاء
83
00:03:33,909 --> 00:03:35,519
حسناً، من أذكى، إذاً؟
84
00:03:35,656 --> 00:03:37,210
ستافروس" كان الذكي"
85
00:03:37,307 --> 00:03:41,523
مات متعثراً برأسه على
الوتد الخشبي في مركز الحديقة
86
00:03:41,654 --> 00:03:44,924
المقر الرئيسي لـ"سيمون" هو
ملهى ليلي رائع
87
00:03:45,008 --> 00:03:46,848
.سماه نادي (ساسي كات) في (مانهاتن)
88
00:03:46,873 --> 00:03:50,912
كنا نذهب إليه طوال الوقت في
العشرينات. نرقص رقصة (شارلستون)
89
00:03:50,937 --> 00:03:54,035
ورقصة (بيبودي) ، ونحن نشرب
بعض الدم اللطيف
90
00:03:54,060 --> 00:03:55,600
.في كؤوس لطيفة جدا
91
00:03:55,699 --> 00:03:56,997
عليك أن ترتدي
.عباءة هناك
92
00:03:57,022 --> 00:03:58,989
نعم, الجميع يرتديها
93
00:03:59,057 --> 00:04:00,517
وإذا كنت لا ترتدي عباءة
94
00:04:00,768 --> 00:04:02,502
ستبدو مثل
معاشرة عاهرة في زقاق
95
00:04:02,578 --> 00:04:03,878
"لازلو"
96
00:04:04,338 --> 00:04:07,609
إنه محق، إذا لم ترتدي العباءة
ستبدوا مثل فتاة صغيرة ترتدي ملابس مثيرة
97
00:04:08,048 --> 00:04:10,587
كيف يبدوا هذا للمدينة؟
98
00:04:10,612 --> 00:04:12,002
.ياللروعة
99
00:04:12,075 --> 00:04:14,996
تبدو مثل ورق حائط جميل
100
00:04:15,110 --> 00:04:16,312
.إنه يحتاج إلى عباءة
101
00:04:16,337 --> 00:04:17,672
ماذا؟ حقاً؟
102
00:04:17,774 --> 00:04:19,758
نعم, كلما كان أكبر كان أفضل
103
00:04:21,139 --> 00:04:21,653
أذهب
104
00:04:21,678 --> 00:04:24,031
نحن ذاهبون إلى
.المدينة الليلة
105
00:04:24,056 --> 00:04:26,326
سوف نحتفل ونرقص
106
00:04:26,408 --> 00:04:30,049
وتشكيل تحالف
مع مصاصي الدماء في (مانهاتن)
107
00:04:30,074 --> 00:04:32,804
.حتى نتمكن من سحق البشر
108
00:04:26,923 --> 00:04:29,447
{\an4}"ناندور"{\an4}
109
00:04:33,318 --> 00:04:34,542
.لا اقصد ألاهانة
110
00:04:35,308 --> 00:04:36,933
.لقد وجدتها
111
00:04:38,699 --> 00:04:39,737
أي أفكار؟
112
00:04:39,762 --> 00:04:41,192
.يبدو أنها حية
113
00:04:41,217 --> 00:04:42,183
.عين جيدة
114
00:04:42,208 --> 00:04:44,148
.إنها مصنوعة بالكامل من جلد ساحرة
115
00:04:44,378 --> 00:04:46,498
كان "سايمون" يشعر بالغيرة دائمًا
.من هذه القبعة
116
00:04:46,593 --> 00:04:48,823
لا استطيع الانتظار لرؤية
.وجهه عندما أدخل
117
00:04:48,863 --> 00:04:50,523
.من فضلك لا ترتدي تلك القبعة
118
00:04:50,633 --> 00:04:52,187
أنيق للغاية؟ -
.لا -
119
00:04:52,242 --> 00:04:55,186
إنها قبعة كبيرة و قبيحة مع
لعنة دموية غبية عليها
120
00:04:55,211 --> 00:04:58,382
وفي كل مرة ترتديها
.يحدث شيء فظيع و غبي
121
00:04:58,407 --> 00:05:01,758
كلام فارغ, "غيزمو" يحبها ، أليس كذلك؟ -
"إنه "غييرمو -
122
00:05:01,881 --> 00:05:03,560
قبعة "لازلو" الغبية
123
00:05:03,585 --> 00:05:05,569
.عليها لعنة دموية قوية
124
00:05:05,594 --> 00:05:09,924
,لقد حاولت رميها عدة مرات
.لكنها تستمر في الرجوع مرة أخرى. حرفيا
125
00:05:10,091 --> 00:05:11,691
لقد حصلت على هذه القبعة
126
00:05:11,786 --> 00:05:15,153
أثناء استنزاف الدم من
مشعل السحرة البافاري
127
00:05:15,200 --> 00:05:16,552
.أو حارق السحرة
128
00:05:16,589 --> 00:05:18,689
...لا بد أنه لاحظني أنظر إليها
129
00:05:18,852 --> 00:05:20,212
...بسبب في أنفاسه المحتضرة
130
00:05:20,237 --> 00:05:22,779
...قال: "خذ قبعتي، انها
131
00:05:22,804 --> 00:05:24,674
...ملعـ
132
00:05:25,102 --> 00:05:26,972
...نعم ، إنه رائعة ، قلت في نفسي
133
00:05:27,487 --> 00:05:28,602
.قبعة مجانية
134
00:05:28,641 --> 00:05:29,852
.حتى أفضل
135
00:05:29,909 --> 00:05:31,517
فكر في كل الأشياء
.التي حدثت
136
00:05:31,561 --> 00:05:35,752
مجاعة البطاطا ، و تلك المرة
.التي ركلك الحصان وداس عليك
137
00:05:35,854 --> 00:05:38,533
لا لم يفعل -
هل كان يمارس الحب معك إذاً؟ -
138
00:05:38,575 --> 00:05:40,045
. لا أعتبر ذلك لعنة
139
00:05:40,178 --> 00:05:42,334
إنها تنمو شعر الإنسان -
.بالضبط -
140
00:05:42,437 --> 00:05:45,624
رفيقي الجديد، يحبها
أليس كذلك يا "داستن"؟
141
00:05:45,666 --> 00:05:49,236
"إنه "جاستن -
أجل, ألمسها -
142
00:05:51,470 --> 00:05:53,829
.كان ذلك رفيقنا الجديد
143
00:05:54,150 --> 00:05:55,150
.وداعًا
144
00:05:55,175 --> 00:05:57,333
"إنها بسبب تلك القبعة اللعينة "لازلو
145
00:05:57,358 --> 00:05:59,412
لا علاقة للقبعة بالأمر
.إنه بسبب رف الكتب
146
00:05:59,437 --> 00:06:01,507
.الذي كلفتك بإصلاحه
147
00:06:07,145 --> 00:06:09,255
.هذه القبعة ليست ملعونة
148
00:06:09,356 --> 00:06:10,395
مرحباً
149
00:06:10,461 --> 00:06:13,961
لقد سمعت أنك ذاهب إلى (مانهاتن)
150
00:06:14,045 --> 00:06:16,385
.ساحب أن أرافقكم
151
00:06:22,388 --> 00:06:25,188
"انظر إلى الأفق، "غييرمو
152
00:06:25,353 --> 00:06:26,883
.نعم سيدي
153
00:06:27,117 --> 00:06:29,009
."أثبت ، "غييرمو
154
00:06:29,084 --> 00:06:31,247
.إنك مهتز قليلاً
155
00:06:31,430 --> 00:06:33,530
.لا أريد ماء على عباءتي
156
00:06:33,677 --> 00:06:35,437
.ستكون عباءتي رطبة
157
00:06:35,655 --> 00:06:37,646
لماذا نحن عالقون
في زحمة المرور، "لازلو"؟
158
00:06:37,671 --> 00:06:39,013
لا أعرف -
قبعة ملعونه -
159
00:06:39,070 --> 00:06:41,910
هذا الرجل على الرصيف
.يبدو حزينًا بعض الشيء. بسبب اللعنة
160
00:06:41,987 --> 00:06:44,417
لماذا رائحة هذه السيارة سيئة؟
.بسبب اللعنة
161
00:06:44,442 --> 00:06:47,738
أسمعي، يمكنك قول ذلك طوال الليل
.سأرتدي هذه القبعة
162
00:06:47,878 --> 00:06:50,666
"أنا متوتر قليلاً حول رؤية "سيمون
163
00:06:50,770 --> 00:06:54,355
.في الأيام الخوالي، لم يكن طبعي عمل تحالف
164
00:06:54,385 --> 00:06:56,900
كنت سأذبح
.جيراني في معركة
165
00:06:56,925 --> 00:07:00,869
ولكن بعد ذلك تستيقظ
وأنت تفكر ،
166
00:07:01,145 --> 00:07:04,051
"ليس لدي جيران"
167
00:07:04,453 --> 00:07:07,327
ماذا لو أردت
أستعارة شيء ما؟
168
00:07:08,501 --> 00:07:10,172
.أنا مستعد لإجراء تغيير
169
00:07:10,197 --> 00:07:11,852
خنزيري السابق
170
00:07:12,060 --> 00:07:13,227
"باري"
171
00:07:13,829 --> 00:07:15,999
.كان يبتسم دائمًا
172
00:07:16,931 --> 00:07:19,298
.مستعد لتكوين صداقة
173
00:07:20,636 --> 00:07:22,366
.سأكلمه
174
00:07:23,581 --> 00:07:25,120
.أنا أدعوك للدخول
175
00:07:26,799 --> 00:07:30,104
.انه قذر جدا
176
00:07:30,521 --> 00:07:32,544
الجميع يشبه المغني (بيلي أيدول)
177
00:07:32,587 --> 00:07:34,417
.(إنه الكلب من فيلم (مرمادوك
178
00:07:34,442 --> 00:07:35,812
.هذا حي
179
00:07:35,983 --> 00:07:38,496
.نحن الوحيدين الذين يرتدوا عبأيا
180
00:07:38,522 --> 00:07:40,466
هل نبحث عن "سيمون" المخادع ؟
181
00:07:40,491 --> 00:07:43,921
دعونا نختلط
.حتى يأتي الآخرون إلى هنا
182
00:07:43,994 --> 00:07:45,464
...أندمج
183
00:07:45,814 --> 00:07:47,284
...أندمج
184
00:07:47,478 --> 00:07:48,728
أندمج معك
185
00:07:48,753 --> 00:07:51,664
مرحباً -
.سأذهب للبحث للحمام -
186
00:07:51,689 --> 00:07:53,196
"مهلا, "غييرمو
187
00:07:53,327 --> 00:07:55,983
...كن حذرا حتى لا
188
00:07:57,811 --> 00:07:59,435
لماذا لا تذهب وتختلط؟
189
00:07:59,522 --> 00:08:00,892
.لا أعتقد ذلك
190
00:08:01,211 --> 00:08:03,511
معدتي مضطربة بـ
191
00:08:03,536 --> 00:08:04,341
غازات
192
00:08:04,449 --> 00:08:07,159
لذلك ، أعتقد أنني سوف
ابقى معك الليلة
193
00:08:08,034 --> 00:08:09,370
حسناً
194
00:08:09,716 --> 00:08:12,174
لازلو" ، ما الذي يستغرقك وقتا طويلا؟" -
...أقول، لسائق سيارة ألاجرة -
195
00:08:12,199 --> 00:08:14,329
.عباتي عالقة في الباب
196
00:08:14,354 --> 00:08:15,822
حسنًا ، انتزعها
197
00:08:15,847 --> 00:08:18,471
ماذا تعتقدي أني كنت أفعل؟
198
00:08:19,710 --> 00:08:20,749
تباً
199
00:08:21,687 --> 00:08:23,492
.أنت تمزح
200
00:08:25,252 --> 00:08:27,869
ابقِ هنا
.سوف آتي اليك
201
00:08:27,904 --> 00:08:30,074
بحق اللعنة -
تلك القبعة اللعينة -
202
00:08:35,152 --> 00:08:38,120
{\an9}غرفة الجنس{\an9}
203
00:08:41,410 --> 00:08:43,262
{\an7}للمرافقين{\an7}
204
00:08:43,715 --> 00:08:45,655
لم تجرب ذلك؟
205
00:08:45,709 --> 00:08:50,628
إنه مثل ، واحد ، ثم اثنان ، ثم ثلاثة. ثم تحصل
...على ما نحن عليه الآن, ولكنها
206
00:08:51,452 --> 00:08:52,277
نعم
207
00:08:53,328 --> 00:08:55,245
مرحباً -
مرحباً -
208
00:08:56,577 --> 00:08:57,773
."كولبي"
209
00:08:58,131 --> 00:09:01,279
رفيق لـ "زانتوس" القاسي
.و "رادنكا" الوحشي
210
00:09:01,512 --> 00:09:03,152
.هذه غرفة المرافقين
211
00:09:03,177 --> 00:09:04,222
.أجل
212
00:09:04,496 --> 00:09:07,306
"أمالاتا"، "ميشا"، "جيمسون"
213
00:09:07,331 --> 00:09:09,631
"سام" -
...سام" هو" -
214
00:09:09,715 --> 00:09:10,945
سام" هو رفيق"
215
00:09:12,048 --> 00:09:14,254
سام" قطة"
.أنا "غييرمو" ، مرحبًا
216
00:09:14,283 --> 00:09:16,593
رفيق "ناندور" عديم الشفقة
لذا، من الجميل أن ألتقي بكم
217
00:09:16,618 --> 00:09:18,595
مهلاً ، "ناندور" عديم الشفقة
من الجانب الغربي الشمالي؟
218
00:09:18,620 --> 00:09:22,650
لا ، تلك "نانسي" عديمة الشفقة
يعتقد الناس ... نحن في جزيرة (ستاتن)
219
00:09:23,219 --> 00:09:24,259
.رائع
220
00:09:25,299 --> 00:09:27,119
...لذا كما تعرفي، لدينا شارعنا
221
00:09:27,144 --> 00:09:28,542
وأيضا شارع (آشلي)
222
00:09:28,567 --> 00:09:31,216
نحن فقط
كان مشغولاً في جزيرة (ستاتن)
223
00:09:31,241 --> 00:09:33,654
سنقوم بتشكيل تحالف -
...إذن اخبرني -
224
00:09:33,679 --> 00:09:36,490
هل أنت مجاور حاليا
لأي مصاصي دماء آخرين؟
225
00:09:37,460 --> 00:09:38,975
...لا . لا, أنا
226
00:09:39,000 --> 00:09:40,281
... دعونا فقط نصعد إلى السطح و -
مرحبا, مرحبا -
227
00:09:40,306 --> 00:09:44,798
هل يعرف أحدكما
ماذا كان هذا المبنى في السابق؟
228
00:09:45,417 --> 00:09:49,151
كان هذا المبنى مملوكًا
"لـ"هيشر شميتز فارير
229
00:09:49,176 --> 00:09:51,949
(فاريير ديلس)
للعناية بأقدم الخيول
230
00:09:51,974 --> 00:09:53,933
.مثل شركة (نايكي) لكن للاحصنة
231
00:09:53,965 --> 00:09:56,444
نعم ، الجميع يعرف ذلك
"أسمع ، "كولين
232
00:09:56,520 --> 00:09:58,420
لماذا أتيت إلى هنا وقاطعتني؟
233
00:09:58,445 --> 00:10:01,576
...عندما أتحدث إلى -
مع من تتحدث يا "ناندور" ؟ -
234
00:10:01,601 --> 00:10:02,841
...أنها
235
00:10:07,328 --> 00:10:09,228
ماذا فعلت....؟
236
00:10:12,064 --> 00:10:15,892
ماذا حدث هنا؟
هذه مهزلة
237
00:10:16,106 --> 00:10:17,465
ما الذي أخرك؟
238
00:10:17,490 --> 00:10:19,460
.قبعته الغبية اللعينة
239
00:10:19,752 --> 00:10:21,189
لماذا لا يرتدون العبايا؟
240
00:10:21,214 --> 00:10:24,024
يبدو أن أي شخص يمكن أن يصبح
مصاص دماء في (مانا هاتا)
241
00:10:24,049 --> 00:10:25,789
.انظر إليه
242
00:10:26,144 --> 00:10:27,816
تباً لهذا
سوف أحضر شراب
243
00:10:27,841 --> 00:10:31,230
منذ متى أصبحت رفيق؟
لا تبدوا لي قديما جداً
244
00:10:32,558 --> 00:10:35,068
فهمت تلاعبك بالكلمات
ولكن منذُ عشر سنوات
245
00:10:35,410 --> 00:10:37,810
عشر سنوات؟ عقد من الزمن -
نعم -
246
00:10:37,848 --> 00:10:40,358
اعتبر خبير لبعض الناس
247
00:10:40,489 --> 00:10:43,520
حسنا. حسنا -
أين الحمام؟ أنا هنا من أجل الحمام -
248
00:10:43,545 --> 00:10:46,122
أنت تقف عليه -
هل هذا هو؟ -
249
00:10:46,172 --> 00:10:50,336
الدلو . أعطوه لنا عندما اعتقدوا
سوف نذهب إلى النقابات العمالية
250
00:10:50,361 --> 00:10:52,312
ألا تقرأ النشرة الإخبارية؟
251
00:10:52,503 --> 00:10:53,477
هناك نشرة إخبارية؟
252
00:10:53,502 --> 00:10:55,532
هناك نشرة إخبارية -
يمكنني أن أعطيك بريدي الإلكتروني -
253
00:10:55,557 --> 00:10:58,187
كولبي" ، حان وقت المغادرة"
254
00:10:58,807 --> 00:10:59,744
...ذلك هم
255
00:10:59,769 --> 00:11:02,488
نعم ، أنا رفيقهم
إنهم بعمر 400 عام
256
00:11:02,513 --> 00:11:04,473
لكن علي لعب دور والدهما
أنا الاب
257
00:11:04,498 --> 00:11:07,222
حتى لا يشك أحد -
"الآن "كولبي -
258
00:11:07,247 --> 00:11:08,947
.من الأفضل أن تذهب
259
00:11:09,022 --> 00:11:10,792
لنذهب يا أطفال
260
00:11:10,994 --> 00:11:13,634
والدكم قادم, لنذهب
261
00:11:16,257 --> 00:11:18,287
"معذرة يا "سام
262
00:11:20,810 --> 00:11:23,450
"حسنًا ، "بيج فلاد
أشعل النار
263
00:11:23,475 --> 00:11:25,045
"سيمون" , "سيمون"
264
00:11:25,077 --> 00:11:28,889
{\an6}سيمون" المخادع"{\an6}
265
00:11:25,218 --> 00:11:27,418
هذا جنوني
من يفعل هذا؟
266
00:11:27,617 --> 00:11:29,017
هل أنت مستعد لهذا؟
267
00:11:29,042 --> 00:11:31,015
آبادون" ، شاهد"
هل تشاهد؟
268
00:11:31,082 --> 00:11:34,512
كم نحن نستمتع الليلة
269
00:11:36,040 --> 00:11:37,910
لا تبدو خائفًا جدًا
270
00:11:37,965 --> 00:11:41,261
كما هو معروف
الحياة مليئة بالغموض
271
00:11:41,286 --> 00:11:43,156
...ولغموضنا القادم
272
00:11:43,258 --> 00:11:45,616
" سيمون" -
ناديا" ؟" -
273
00:11:47,920 --> 00:11:48,716
"ناديا"
274
00:11:48,741 --> 00:11:50,741
أنا سعيد جدًا برؤيتك
275
00:11:50,766 --> 00:11:54,066
لم أرك منذ زمن -
" سيمون" -
276
00:11:54,166 --> 00:11:55,494
انظرِ لحالك
277
00:11:55,566 --> 00:11:58,226
ألا تبدين رائعة؟
278
00:11:58,545 --> 00:12:00,614
يا لكم من خدم أغبياء
279
00:12:00,641 --> 00:12:03,781
طلبت هذا منذ خمس دقائق
أنا أتحدث إلى "ناديا" الآن
280
00:12:03,806 --> 00:12:05,625
رجاءً من فضلكم
281
00:12:05,697 --> 00:12:07,884
إذاً، كيف هي أحوالك؟
282
00:12:07,909 --> 00:12:11,517
حسنًا ، أنا أعيش في
في جزيرة (ستاتن)
283
00:12:11,846 --> 00:12:15,979
والأمور تسير بشكل جيد
284
00:12:16,004 --> 00:12:16,847
رائع
285
00:12:16,872 --> 00:12:19,817
أنا سعيد جداً لسماع ذلك
لأنني قلق عليكي
286
00:12:19,842 --> 00:12:21,802
تعالي ، تعالي
287
00:12:21,827 --> 00:12:24,935
أتعلمي ، أنا قلق عليك
لأنني أسمع كل تلك القصص
288
00:12:24,960 --> 00:12:28,991
عن كل مصاصي الدماء
الذين يتركون أجسادهم ببطء
289
00:12:29,016 --> 00:12:32,876
ثم يعلقون
في شعور بالرضا الحقيقي
290
00:12:32,901 --> 00:12:36,401
ثم في نهاية المطاف
هم فقط... يتلاشوا
291
00:12:36,426 --> 00:12:38,668
ولكن ليس أنتي -
لا يمكن -
292
00:12:38,693 --> 00:12:40,450
أنت تعيشِ في جزيرة (ستاتن)
293
00:12:40,475 --> 00:12:42,778
حسناً، أجل -
ماذا عن "لازلو" و"ناندور"؟ -
294
00:12:42,831 --> 00:12:44,377
هل تحدثت معهم مؤخرا؟
295
00:12:44,402 --> 00:12:47,442
حسناً في الواقع
انهم في مكان ما هنا
296
00:12:47,909 --> 00:12:48,995
لا
297
00:12:49,041 --> 00:12:50,846
نعم -
مستحيل -
298
00:12:50,879 --> 00:12:54,850
حسنًا ، يجب أن نتناول جميعًا مشروبًا
أريد أن أسمع أخر الاخبار من هذين الوغدين
299
00:12:55,512 --> 00:12:57,442
ها أنت هنا
300
00:12:57,467 --> 00:12:59,743
كانت عيني عليك طوال الليل
أيها الصغير
301
00:12:59,768 --> 00:13:00,813
...أنا، أنا فقط
302
00:13:00,838 --> 00:13:04,799
"نعم ، مهما كانت "فقط
فقد وجدتها هنا. الافراج الحلو من الحياة
303
00:13:04,824 --> 00:13:09,368
أحب الحياة, أنا فقط -
"غييرمو" -
304
00:13:10,497 --> 00:13:12,649
هل أستطيع مساعدتك يا صديقي؟
305
00:13:13,066 --> 00:13:15,801
...حسناً، ليس حقاً، لكن
306
00:13:15,940 --> 00:13:17,291
...هل كنت سـ
307
00:13:17,316 --> 00:13:19,721
لا , لا -
...لأنني كنت أفكر -
308
00:13:19,765 --> 00:13:21,665
حسناً ، لا بأس حسناً -
نعم؟ -
309
00:13:21,844 --> 00:13:23,822
أفضل لو لم تفعل -
لماذا ؟ -
310
00:13:23,847 --> 00:13:26,556
إنه رفيقي نوعاً ما
311
00:13:26,581 --> 00:13:27,674
كيف لي أن أعرف؟
312
00:13:27,699 --> 00:13:29,558
لا، لا، ليس خطأك
ليس عليك الاعتذار
313
00:13:29,583 --> 00:13:32,040
سأفعل. يجب أن أعتذر أنا أسف جدًا -
لا عليك، بصراحة -
314
00:13:32,065 --> 00:13:33,692
...أسمع , إذا أنت مصراً على الاعتذار
315
00:13:33,717 --> 00:13:35,060
لا تدعني أقف في طريقك -
ماذا؟ -
316
00:13:35,085 --> 00:13:37,523
على الاطلاق
هذا عمل فظ وأنا أشعر بالسوء
317
00:13:37,548 --> 00:13:38,587
...أعني، أنا موافق على ذلك إذا
318
00:13:38,612 --> 00:13:41,151
...أعني، يمكنك إذا كنت ترغب -
.لا ، لا. لا أنا أعتذر -
319
00:13:41,176 --> 00:13:43,574
في صحتك. حسنا؟ -
نعم -
320
00:13:44,069 --> 00:13:45,077
!مذهل
321
00:13:45,124 --> 00:13:47,764
لا، لم أكن سادعه يأكلك
322
00:13:51,160 --> 00:13:52,370
"غييرمو"
323
00:13:55,197 --> 00:13:57,337
سيمون" المخادع سيراك الان"
324
00:13:57,393 --> 00:13:59,193
حسنا, عظيم
325
00:13:59,496 --> 00:14:01,574
قبعتك تنزف -
أنا أعلم -
326
00:14:01,890 --> 00:14:05,382
يجب عليك قتل شخص ما
...في منتجع (هامبتونز). انه فقط
327
00:14:05,591 --> 00:14:07,848
لازلو" و "ناندور"؟"
328
00:14:07,906 --> 00:14:11,187
أنا سعيد جدًا برؤيتكما
329
00:14:11,242 --> 00:14:12,929
"سعيد برويتك مرة أخرى ، "سيمون
330
00:14:12,954 --> 00:14:15,602
وانظر إلى نفسك
ناديا" قالت أنك تبلي جيداً"
331
00:14:15,654 --> 00:14:17,708
...والآن أراكم في العباءات
332
00:14:17,733 --> 00:14:21,756
وأقول في نفسي "حسنًا ، لم
"يفقد حس دعابتة
333
00:14:22,097 --> 00:14:24,339
انت متزوج؟ -
نعم -
334
00:14:24,377 --> 00:14:26,797
حسنًا ، سلوكك معي
لا يمنعك من الزواج
335
00:14:27,509 --> 00:14:30,931
كنت قد نسيت بسبب
سلوكها الجسدي معي
336
00:14:31,260 --> 00:14:33,932
متى كانت آخر مرة
كنا جميعا معا؟
337
00:14:33,957 --> 00:14:37,253
الذكرى المئوية الثانية عام 1976
338
00:14:37,316 --> 00:14:41,456
نعم ، لقد قلت تلك النكتة
عن تلك المجموعة من البحارة
339
00:14:41,689 --> 00:14:42,487
... نعم
340
00:14:42,512 --> 00:14:46,551
إنه تقريباً عبارة"
عن مجموعة متنوعة من البحارة "؟
341
00:14:52,183 --> 00:14:53,296
.طفح الكيل
342
00:14:57,415 --> 00:15:01,531
لكنني لم أعرفكم بمجموعتي ، (نازعوا الجلود)
343
00:15:01,580 --> 00:15:04,080
طبعًا ذلك هو "بيج فلاد" خلفك
344
00:15:04,105 --> 00:15:06,245
"آبادون" ، "إمبوسا"
345
00:15:06,285 --> 00:15:08,785
لدينا هناك الأخوات المخيفات
346
00:15:08,810 --> 00:15:10,870
انهم شقيقتين بدون صلة قرابة
347
00:15:10,895 --> 00:15:12,575
."ذلك "ليتل فلاد
348
00:15:12,629 --> 00:15:14,582
.الرجل مجنون
349
00:15:14,654 --> 00:15:16,185
لدينا سيد الخمسينات
350
00:15:16,210 --> 00:15:19,480
"لدينا "أس"، وذلك لأن اسمها "سارة
351
00:15:19,538 --> 00:15:21,264
.لدينا "ستيف" الشرير
352
00:15:21,289 --> 00:15:23,226
"فريكفيست توني"
353
00:15:23,614 --> 00:15:26,840
.ها هو "بلافجلاد إكسانينتور" القاتل
354
00:15:26,990 --> 00:15:30,286
.وبالطبع الصامت
355
00:15:30,451 --> 00:15:31,301
مرحباً
356
00:15:31,547 --> 00:15:32,539
نستمر هناك
357
00:15:32,564 --> 00:15:34,923
لدينا "مايك" الآسيوي
"وذلك هو "تشنت
358
00:15:34,948 --> 00:15:38,825
جين" عديمة الانسانية، "الجراد" الخامس"
هوروفوك" سيد الحفرة"
359
00:15:38,889 --> 00:15:41,568
"غونثرابال" وشقيقه "كريلاك"
360
00:15:41,593 --> 00:15:42,936
"إنه "ويزلي سايكس
361
00:15:42,961 --> 00:15:45,546
ديزمونا" الصارخة"
362
00:15:46,402 --> 00:15:47,167
.نعم
363
00:15:47,192 --> 00:15:49,051
.هناك "لين" ، محاسبي
364
00:15:49,125 --> 00:15:50,825
"وبالطبع الكونت "رابولا
365
00:15:50,850 --> 00:15:53,685
* عشت في نيويورك 300 سنة، يا بني*
366
00:15:53,868 --> 00:15:56,555
*لم أبدأ في القافية حتى 1991*
367
00:15:56,580 --> 00:15:59,790
نعم بدأ يغني الراب في عام 1991
368
00:15:59,970 --> 00:16:02,657
.نعم، حسناً، هذا طاقمنا
369
00:16:02,682 --> 00:16:05,299
"هذا "ناندور
"زوجتي الرائعة "ناديا
370
00:16:05,324 --> 00:16:08,105
الذي تعرفها بوضوح
وأنا
371
00:16:08,130 --> 00:16:10,715
نحب أن نبقي الأمور ضئيلة -
مرحبًا بالجميع -
372
00:16:10,774 --> 00:16:13,336
.أنا... أنا أيضاً معهم
373
00:16:13,426 --> 00:16:14,902
من يكون؟ -
لا أحد -
374
00:16:14,927 --> 00:16:16,157
.أنا معهم
375
00:16:16,182 --> 00:16:18,760
الآن، كلنا نعرف بعضنا البعض
...بما فيه الكفاية
376
00:16:18,785 --> 00:16:20,585
لنعلم أن هذه ليست
.مجرد زيارة اجتماعية
377
00:16:20,758 --> 00:16:22,305
أنت لست مخطئ
378
00:16:23,289 --> 00:16:27,575
ربما سمعت أن ... البارون قد زارنا
379
00:16:27,600 --> 00:16:31,591
جاء البارون لزيارتكم
في جزيرة (ستاتن)؟
380
00:16:31,639 --> 00:16:35,391
نعم. كنا نفكر ، حيث أننا
...نسيطر على جزيرة (ستاتن)
381
00:16:35,456 --> 00:16:39,604
وأنت "سايمون"، تسيطر
...على (مانهاتن)، حسنا
382
00:16:39,629 --> 00:16:40,558
أنا كذلك -
نعم -
383
00:16:40,583 --> 00:16:43,731
أعني ، هناك حديث بأنه يمكننا
ربما توحيد القوى
384
00:16:43,835 --> 00:16:46,435
خذ نصيب الأسد
مدينة (نيويورك)
385
00:16:46,879 --> 00:16:50,644
و الذي يشمل أيضا
شارعنا وكذلك شارع (اشلي)
386
00:16:50,704 --> 00:16:53,977
إذاً ، أحضر (مانهاتن) إلى طاولة التفاوض
387
00:16:54,042 --> 00:16:56,065
...وانتم ستحضرون
388
00:16:56,090 --> 00:16:57,550
...شارعنا و
389
00:16:57,575 --> 00:16:58,401
شارع (اشلي)
390
00:16:58,426 --> 00:17:00,293
شارع (اشلي) -
صحيح -
391
00:17:00,349 --> 00:17:02,699
حسنًا ، يبدو هذا مثير جدا
392
00:17:03,867 --> 00:17:07,250
...لذا أعتقد أنني سأبدا التفاوض بـ
393
00:17:07,487 --> 00:17:09,627
.أنت تعطيني تلك القبعة
394
00:17:09,860 --> 00:17:11,851
عرفت أن هذا سيحدث
395
00:17:11,908 --> 00:17:13,525
بالطبع لا -
"لازلوا" -
396
00:17:13,564 --> 00:17:15,954
سايمون"، لا تخذ القبعة"
انها ليست قبعة جيدة
397
00:17:15,979 --> 00:17:17,729
أعطه القبعة -
لا -
398
00:17:17,773 --> 00:17:20,197
لقد راقبتك
...تتجول في تلك السفينة
399
00:17:20,279 --> 00:17:22,747
دائما ترتدي هذه القبعة
...وفكرت
400
00:17:22,772 --> 00:17:25,172
هذا مصاص الدماء
لا يستحق هذه القبعة
401
00:17:25,220 --> 00:17:26,750
أنا أستحق تلك القبعة
402
00:17:26,782 --> 00:17:29,094
حسناً، سأخبرك بشيء
...إذا كنت تريد هذه القبعة
403
00:17:29,155 --> 00:17:30,633
.عليك أن تقطع رأسي
404
00:17:30,658 --> 00:17:33,087
"لازلوا" -
لا بأس -
405
00:17:33,155 --> 00:17:35,790
بيغ فلاد" ، خلفك لديه منجل"
406
00:17:35,924 --> 00:17:39,259
يمكنه أن يقطعه، أو ربما
يمكننا أحضارالصامت
407
00:17:39,299 --> 00:17:42,064
أو "ليتل فلاد" ، إنه مجنون
408
00:17:42,196 --> 00:17:46,930
وإذا استطعنا ضرب سيد الخمسينات
ربما يمكنه المساعدة، أو الـ(إكسانينتور) بنفسه
409
00:17:46,955 --> 00:17:49,526
أو دعنا نرى ، الجميع هنا
410
00:17:49,551 --> 00:17:52,097
حسنًا ، حسنًا ، لقد وضحت وجهة نظرك
أتركني
411
00:17:52,264 --> 00:17:53,557
خذ القبعة اللعينة
412
00:17:54,574 --> 00:17:56,034
شكرا لك
413
00:17:56,889 --> 00:18:00,625
ما هذا الثني
ويمتص مؤخرة رأسي؟
414
00:18:00,650 --> 00:18:02,224
انها موخرة الساحر
415
00:18:02,529 --> 00:18:03,525
نعم
416
00:18:03,799 --> 00:18:06,838
حسناً، بما أنّني أملك القبعة
...يمكنني القول
417
00:18:06,947 --> 00:18:09,111
اخرجوهم من هنا -
ماذا؟ -
418
00:18:09,136 --> 00:18:11,745
ماذا؟ -
يمكنكم الخروج من هنا -
419
00:18:11,932 --> 00:18:13,932
اخرج من النادي الخاص بي
420
00:18:14,085 --> 00:18:15,725
...لقد استدعيتك هنا
421
00:18:15,750 --> 00:18:19,360
للحصول على قبعتك ، والآن حان وقت مغادرتكم
422
00:18:21,510 --> 00:18:22,965
♪ أنتم يا رفاق ، حان الوقت للذهاب ♪
423
00:18:22,990 --> 00:18:25,599
لذا توجه للمخرج ♪
♪ وقصيدتي تجعلكم غيورين مني
424
00:18:25,625 --> 00:18:27,859
♪ إنها مريضة للغاية ♪ -
أجل -
425
00:18:27,919 --> 00:18:31,770
شكرا لكم, شكرا لكم -
أشعر بالاهانة -
426
00:18:31,800 --> 00:18:34,323
بالمناسبة ، نحن لا
نتحقق من موقف السيارات
427
00:18:34,362 --> 00:18:36,135
ليس عندكم سيارة من الاساس
428
00:18:36,160 --> 00:18:39,355
لانكم مصاصي دماء فاشلون -
لازلو" ، لا تفعل" -
429
00:18:39,380 --> 00:18:42,278
في عباءاتكم المثيرة للشفقة
430
00:18:42,405 --> 00:18:44,705
هذه القبعة تجعلني أشعر
"مثل "روبن هود
431
00:18:44,785 --> 00:18:46,568
بيج فلاد" ، قوسي"
432
00:18:46,601 --> 00:18:48,686
!إلمس السماء -
!إلمس السماء -
433
00:18:48,741 --> 00:18:50,131
.إنه أحمق كبير
434
00:18:50,156 --> 00:18:52,257
.لا أتذكره كونه مخادع
435
00:18:52,282 --> 00:18:54,282
أعني، إنه يُدعى "سيمون" المخادع
436
00:18:55,114 --> 00:18:56,652
اللعنة -
اللعنة, اللعنة -
437
00:18:56,677 --> 00:18:58,189
بحق الجحيم , عزيزتي؟
438
00:18:58,214 --> 00:19:00,824
.نعم -
.أعتقد أن قبعتي ربما ملعونة -
439
00:19:00,990 --> 00:19:02,135
إلى خفاش
440
00:19:10,162 --> 00:19:11,372
."غييرمو"
441
00:19:13,035 --> 00:19:14,372
غييرمو"؟"
442
00:19:19,893 --> 00:19:22,781
ما زلت غاضبًا بشأن مصاص الدماء
الذي حاول أن يأكلك ، أليس كذلك؟
443
00:19:22,806 --> 00:19:25,266
نعم -
لا تنكر ذلك. أعرفك -
444
00:19:25,291 --> 00:19:27,775
.قلت نعم -
أترى، كنت أعرف ذلك -
445
00:19:28,144 --> 00:19:29,259
..."غييرمو"
446
00:19:30,837 --> 00:19:33,547
أنا آسف على
كيف عاملتك الليلة
447
00:19:34,155 --> 00:19:35,694
.أنا أقدرك
448
00:19:35,926 --> 00:19:37,486
.أنا حقاً أقدرك
449
00:19:39,146 --> 00:19:41,333
حسناً، لديك طريقة غريبة
لتوضيح ذلك في بعض الأحيان
450
00:19:41,598 --> 00:19:43,520
...شكرا لك, لكن
451
00:19:44,183 --> 00:19:47,222
. سوف أعوضك الليلة
452
00:19:54,026 --> 00:19:55,769
.هذا مدهش يا سيدى
453
00:19:55,794 --> 00:19:59,247
"استمتع يا "غييرمو
أنت حقاً تطير
454
00:19:59,398 --> 00:20:01,570
هذه أفضل ليلة
في حياتي
455
00:20:01,595 --> 00:20:05,166
هذا محزن للغاية
ولكن أيضا جميل جدا
456
00:20:05,191 --> 00:20:07,668
أشعر وكأني مصاص دماء حقيقي -
لا تبالغ -
457
00:20:07,693 --> 00:20:09,559
ما هذا الذي هناك؟ -
أين؟ -
458
00:20:09,593 --> 00:20:12,419
بناية (امباير ستيت) أعتقد
هل هو صحيح هناك؟
459
00:20:12,444 --> 00:20:13,844
...ما مدى
460
00:20:14,079 --> 00:20:14,920
.ويحي
461
00:20:15,609 --> 00:20:17,239
.تباً
462
00:20:17,800 --> 00:20:20,866
أصمت "غييرمو" لا تتعب نفسك
463
00:20:21,098 --> 00:20:22,496
.لقد كان محظوظاً
464
00:20:22,521 --> 00:20:27,993
أشجار متشابكه كثيفة خففت السقوط
.ثم سقط على سطح شاحنة طعام مهجورة
465
00:20:29,518 --> 00:20:31,020
...أريدك أن تعلم
466
00:20:31,162 --> 00:20:34,341
...بأنك أنت
467
00:20:35,595 --> 00:20:36,638
.صديقي
468
00:20:38,324 --> 00:20:40,189
.لا ،هذا لا يبدو صحيحًا
469
00:20:40,250 --> 00:20:43,645
سوف تنسى أنني قلت أي شيء
هل نذهب؟
470
00:20:44,618 --> 00:20:48,305
غير معقول , هذه قبعتي اللعينة
471
00:20:48,592 --> 00:20:50,556
هل أنت هنا يا "سيمون"؟
472
00:20:50,868 --> 00:20:54,438
حسنًا ، سوف أسترجع قبعتي
أيها القذر المشتوي
473
00:21:12,379 --> 00:21:17,613
ترجمة
Ahmed Al-Hamedi