1 00:00:09,271 --> 00:00:11,567 مساعد التدريس كان يسأل عنك .في قسم الكيمياء 2 00:00:11,592 --> 00:00:13,645 .أخبرته إنك مريضة 3 00:00:13,910 --> 00:00:16,450 ...لذا أحضرت لك بعض 4 00:00:17,660 --> 00:00:19,203 ...أوسيكيليو 5 00:00:19,228 --> 00:00:20,940 ...أوسكيو 6 00:00:22,104 --> 00:00:23,799 ...أوك أوكليو 7 00:00:24,714 --> 00:00:26,409 ...أوك أوكنيوم 8 00:00:26,486 --> 00:00:28,720 ...أوكليوسكوسونيوم 9 00:00:28,768 --> 00:00:29,928 ...اوسيو 10 00:00:30,414 --> 00:00:32,214 ...أوسقلي... أوكليوكو 11 00:00:32,239 --> 00:00:33,709 أوسيلوكوكنيلم، هذا 12 00:00:34,423 --> 00:00:36,295 هذا هو النطق الصحيح 13 00:00:37,515 --> 00:00:39,009 .خذِ واحدة من هذا 14 00:00:43,841 --> 00:00:44,823 .يا إلهي 15 00:00:44,863 --> 00:00:45,675 "سيري" 16 00:00:45,700 --> 00:00:47,336 اتصلي بالطواري 17 00:00:47,361 --> 00:00:49,595 ...لست واثقه أني فهمت ذلك. هل تستطيع - "سيري" - 18 00:00:49,953 --> 00:00:51,359 .كانت بخير الليلة الماضية 19 00:00:51,384 --> 00:00:54,423 ثم في صباح هذا اليوم طلبت مني أحضر لها دواء (نايكول) 20 00:00:54,480 --> 00:00:56,728 وأنا قلت (نايكول)؟ - هل تقصدي (ديكول)؟ - 21 00:00:56,799 --> 00:00:57,964 "لأنه بعد ذلك ستنامي" 22 00:00:57,989 --> 00:01:00,330 قالت: "أريد ...النوم طوال اليوم." ثم 23 00:01:00,355 --> 00:01:02,972 ثم انتهى بي الأمر أحضر لها على بعض (أوليس-أوليسكوتوليوم) 24 00:01:02,997 --> 00:01:05,697 (كليكليوم)؟ - هل لديك ناصح أجتماعي؟ - 25 00:01:05,722 --> 00:01:06,962 ...أو شخص يمكن 26 00:01:06,987 --> 00:01:08,291 ما هذا ؟ 27 00:01:08,316 --> 00:01:09,410 ظننتك قلت أنها ميتة 28 00:01:09,435 --> 00:01:11,468 عناصرها الحيوية عند مستوى الصفر راجعتهم ثلاث مرات 29 00:01:11,493 --> 00:01:13,333 يا إلهي, أنا آسفه 30 00:01:13,371 --> 00:01:15,271 .انا اسفه جدا 31 00:01:15,358 --> 00:01:18,350 يجب أن تدفع لي لأنني لا أزال على تأمين والدي 32 00:01:18,375 --> 00:01:21,351 سيدتي ، لقد كنتي ميتة - أنا بخير الآن ، لذا - 33 00:01:21,420 --> 00:01:22,535 أنا بخير 34 00:01:22,560 --> 00:01:24,816 ما زلت أعتقد أنك يجب أن تأتي إلى المستشفى يا سيدتي 35 00:01:24,841 --> 00:01:26,294 لا, لا 36 00:01:26,720 --> 00:01:27,456 أنا بخير 37 00:01:27,481 --> 00:01:29,269 .سيدتي ، أنت لست بخير 38 00:01:30,950 --> 00:01:33,754 ♪ لا تغني إذا أردت أن تعيش طويلا ♪ 39 00:01:33,779 --> 00:01:36,677 ♪ ليس لديهم أي فائدة لأغنيتك ♪ 40 00:01:36,778 --> 00:01:39,418 ♪ أنت ميت، أنت ميت، أنت ميت ♪ 41 00:01:39,456 --> 00:01:42,073 ♪ انت ميت ولست في هذا العالم ♪ 42 00:01:43,366 --> 00:01:46,115 ♪ الآن أملك وشفقتك أختفت ♪ 43 00:01:46,140 --> 00:01:48,910 ♪ لقد بعت حلمك إلى العالم ♪ 44 00:01:49,000 --> 00:01:51,742 ♪ ابقى ميتا ، ابقى ميتا ، ابقى ميتا ♪ 45 00:01:51,767 --> 00:01:54,397 ♪ انت ميت ولست في هذا العالم ♪ 46 00:01:58,144 --> 00:02:03,111 الموسم الاول الحلقة الرابعة بعنوان: (نادي مانهاتن الليلي) 47 00:02:05,705 --> 00:02:07,010 هل خاب ظني؟ 48 00:02:07,096 --> 00:02:09,455 لم أتحول إلى مصاص دماء؟ 49 00:02:09,705 --> 00:02:11,705 {\an4}"غييرمو"{\an4} {\an4}رفيق "ناندور" البشري{\an4} 50 00:02:09,971 --> 00:02:11,236 .نعم 51 00:02:12,076 --> 00:02:13,236 .مكسور القلب 52 00:02:13,464 --> 00:02:15,619 ...ولكن أعتقد أنه بسبب 53 00:02:15,676 --> 00:02:17,616 .أحتاج أن أتعلم الصبر 54 00:02:18,496 --> 00:02:20,988 وسيدي كانت جيد معي .في الآونة الأخيرة 55 00:02:21,286 --> 00:02:23,426 كيف يبدو الأمر يا "غييرمو"؟ 56 00:02:24,385 --> 00:02:27,026 .يبدو أنني أطير يا سيدي 57 00:02:29,434 --> 00:02:31,404 أنا مصاص دماء 58 00:02:31,429 --> 00:02:32,759 .أنت لست كذلك 59 00:02:32,827 --> 00:02:34,561 ...لدينا سيطرة كاملة 60 00:02:34,586 --> 00:02:37,373 .من هنا... إلى هنا 61 00:02:37,776 --> 00:02:39,534 .اذاً هذا شارعان 62 00:02:39,751 --> 00:02:42,063 .شارعنا وشارع (آشلي) 63 00:02:42,102 --> 00:02:44,539 .نعم. لقد كذبت قليلاً 64 00:02:44,661 --> 00:02:47,168 .في الواقع، انها من هناك إلى هناك 65 00:02:47,220 --> 00:02:50,190 لذلك لدينا سيطرة على قرابة خمسة منازل؟ 66 00:02:52,480 --> 00:02:54,878 نحن بحاجة إلى الوصول .لبعض مصاصي الدماء الآخرين 67 00:02:54,977 --> 00:02:58,765 للنظر في ضم المزيد من الممتلكات لتأمين قبضتنا على المنطقة 68 00:02:58,894 --> 00:03:01,409 .نعم - .نعم - 69 00:03:01,434 --> 00:03:03,043 سيمون" المخادع" 70 00:03:03,068 --> 00:03:05,371 .هو مصاص دماء عرفناه لقرون 71 00:03:05,481 --> 00:03:08,981 {\an5}"لازلوا" "ناديا"{\an5} 72 00:03:05,473 --> 00:03:09,083 توابيتنا كانت كلها معا على .السفينة التي أوصلتنا إلى أمريكا 73 00:03:09,247 --> 00:03:13,208 لقد اعتدنا أن نختبئ في حفرة ثم نهمس بعض النكات لبعضنا البعض 74 00:03:13,298 --> 00:03:16,289 نمد ايدينا ، ندغدغ بعضنا البعض حظينا بوقت جميل 75 00:03:16,314 --> 00:03:18,837 ومن ثم كنا نتسلق إلى سطح السفينة العلوي 76 00:03:18,963 --> 00:03:21,845 ونتنفس هواء البحر ونغوي ونقتل البحارة 77 00:03:21,870 --> 00:03:23,040 ذهبنا نحن إلى جزيرة (ستاتن) 78 00:03:23,065 --> 00:03:24,330 ذهب هو إلى (مانا هاتا) 79 00:03:24,378 --> 00:03:27,651 وسرعان ما أصبح ملك مصاصي الدماء (مانهاتن) 80 00:03:27,676 --> 00:03:29,572 ...وكان عمره 107 أعوام فقط 81 00:03:29,631 --> 00:03:32,412 تعرف، شاب حقيقي فضولي وذكي جداً 82 00:03:32,489 --> 00:03:33,865 .إنه ليس بذلك الذكاء 83 00:03:33,909 --> 00:03:35,519 حسناً، من أذكى، إذاً؟ 84 00:03:35,656 --> 00:03:37,210 ستافروس" كان الذكي" 85 00:03:37,307 --> 00:03:41,523 مات متعثراً برأسه على الوتد الخشبي في مركز الحديقة 86 00:03:41,654 --> 00:03:44,924 المقر الرئيسي لـ"سيمون" هو ملهى ليلي رائع 87 00:03:45,008 --> 00:03:46,848 .سماه نادي (ساسي كات) في (مانهاتن) 88 00:03:46,873 --> 00:03:50,912 كنا نذهب إليه طوال الوقت في العشرينات. نرقص رقصة (شارلستون) 89 00:03:50,937 --> 00:03:54,035 ورقصة (بيبودي) ، ونحن نشرب بعض الدم اللطيف 90 00:03:54,060 --> 00:03:55,600 .في كؤوس لطيفة جدا 91 00:03:55,699 --> 00:03:56,997 عليك أن ترتدي .عباءة هناك 92 00:03:57,022 --> 00:03:58,989 نعم, الجميع يرتديها 93 00:03:59,057 --> 00:04:00,517 وإذا كنت لا ترتدي عباءة 94 00:04:00,768 --> 00:04:02,502 ستبدو مثل معاشرة عاهرة في زقاق 95 00:04:02,578 --> 00:04:03,878 "لازلو" 96 00:04:04,338 --> 00:04:07,609 إنه محق، إذا لم ترتدي العباءة ستبدوا مثل فتاة صغيرة ترتدي ملابس مثيرة 97 00:04:08,048 --> 00:04:10,587 كيف يبدوا هذا للمدينة؟ 98 00:04:10,612 --> 00:04:12,002 .ياللروعة 99 00:04:12,075 --> 00:04:14,996 تبدو مثل ورق حائط جميل 100 00:04:15,110 --> 00:04:16,312 .إنه يحتاج إلى عباءة 101 00:04:16,337 --> 00:04:17,672 ماذا؟ حقاً؟ 102 00:04:17,774 --> 00:04:19,758 نعم, كلما كان أكبر كان أفضل 103 00:04:21,139 --> 00:04:21,653 أذهب 104 00:04:21,678 --> 00:04:24,031 نحن ذاهبون إلى .المدينة الليلة 105 00:04:24,056 --> 00:04:26,326 سوف نحتفل ونرقص 106 00:04:26,408 --> 00:04:30,049 وتشكيل تحالف مع مصاصي الدماء في (مانهاتن) 107 00:04:30,074 --> 00:04:32,804 .حتى نتمكن من سحق البشر 108 00:04:26,923 --> 00:04:29,447 {\an4}"ناندور"{\an4} 109 00:04:33,318 --> 00:04:34,542 .لا اقصد ألاهانة 110 00:04:35,308 --> 00:04:36,933 .لقد وجدتها 111 00:04:38,699 --> 00:04:39,737 أي أفكار؟ 112 00:04:39,762 --> 00:04:41,192 .يبدو أنها حية 113 00:04:41,217 --> 00:04:42,183 .عين جيدة 114 00:04:42,208 --> 00:04:44,148 .إنها مصنوعة بالكامل من جلد ساحرة 115 00:04:44,378 --> 00:04:46,498 كان "سايمون" يشعر بالغيرة دائمًا .من هذه القبعة 116 00:04:46,593 --> 00:04:48,823 لا استطيع الانتظار لرؤية .وجهه عندما أدخل 117 00:04:48,863 --> 00:04:50,523 .من فضلك لا ترتدي تلك القبعة 118 00:04:50,633 --> 00:04:52,187 أنيق للغاية؟ - .لا - 119 00:04:52,242 --> 00:04:55,186 إنها قبعة كبيرة و قبيحة مع لعنة دموية غبية عليها 120 00:04:55,211 --> 00:04:58,382 وفي كل مرة ترتديها .يحدث شيء فظيع و غبي 121 00:04:58,407 --> 00:05:01,758 كلام فارغ, "غيزمو" يحبها ، أليس كذلك؟ - "إنه "غييرمو - 122 00:05:01,881 --> 00:05:03,560 قبعة "لازلو" الغبية 123 00:05:03,585 --> 00:05:05,569 .عليها لعنة دموية قوية 124 00:05:05,594 --> 00:05:09,924 ,لقد حاولت رميها عدة مرات .لكنها تستمر في الرجوع مرة أخرى. حرفيا 125 00:05:10,091 --> 00:05:11,691 لقد حصلت على هذه القبعة 126 00:05:11,786 --> 00:05:15,153 أثناء استنزاف الدم من مشعل السحرة البافاري 127 00:05:15,200 --> 00:05:16,552 .أو حارق السحرة 128 00:05:16,589 --> 00:05:18,689 ...لا بد أنه لاحظني أنظر إليها 129 00:05:18,852 --> 00:05:20,212 ...بسبب في أنفاسه المحتضرة 130 00:05:20,237 --> 00:05:22,779 ...قال: "خذ قبعتي، انها 131 00:05:22,804 --> 00:05:24,674 ...ملعـ 132 00:05:25,102 --> 00:05:26,972 ...نعم ، إنه رائعة ، قلت في نفسي 133 00:05:27,487 --> 00:05:28,602 .قبعة مجانية 134 00:05:28,641 --> 00:05:29,852 .حتى أفضل 135 00:05:29,909 --> 00:05:31,517 فكر في كل الأشياء .التي حدثت 136 00:05:31,561 --> 00:05:35,752 مجاعة البطاطا ، و تلك المرة .التي ركلك الحصان وداس عليك 137 00:05:35,854 --> 00:05:38,533 لا لم يفعل - هل كان يمارس الحب معك إذاً؟ - 138 00:05:38,575 --> 00:05:40,045 . لا أعتبر ذلك لعنة 139 00:05:40,178 --> 00:05:42,334 إنها تنمو شعر الإنسان - .بالضبط - 140 00:05:42,437 --> 00:05:45,624 رفيقي الجديد، يحبها أليس كذلك يا "داستن"؟ 141 00:05:45,666 --> 00:05:49,236 "إنه "جاستن - أجل, ألمسها - 142 00:05:51,470 --> 00:05:53,829 .كان ذلك رفيقنا الجديد 143 00:05:54,150 --> 00:05:55,150 .وداعًا 144 00:05:55,175 --> 00:05:57,333 "إنها بسبب تلك القبعة اللعينة "لازلو 145 00:05:57,358 --> 00:05:59,412 لا علاقة للقبعة بالأمر .إنه بسبب رف الكتب 146 00:05:59,437 --> 00:06:01,507 .الذي كلفتك بإصلاحه 147 00:06:07,145 --> 00:06:09,255 .هذه القبعة ليست ملعونة 148 00:06:09,356 --> 00:06:10,395 مرحباً 149 00:06:10,461 --> 00:06:13,961 لقد سمعت أنك ذاهب إلى (مانهاتن) 150 00:06:14,045 --> 00:06:16,385 .ساحب أن أرافقكم 151 00:06:22,388 --> 00:06:25,188 "انظر إلى الأفق، "غييرمو 152 00:06:25,353 --> 00:06:26,883 .نعم سيدي 153 00:06:27,117 --> 00:06:29,009 ."أثبت ، "غييرمو 154 00:06:29,084 --> 00:06:31,247 .إنك مهتز قليلاً 155 00:06:31,430 --> 00:06:33,530 .لا أريد ماء على عباءتي 156 00:06:33,677 --> 00:06:35,437 .ستكون عباءتي رطبة 157 00:06:35,655 --> 00:06:37,646 لماذا نحن عالقون في زحمة المرور، "لازلو"؟ 158 00:06:37,671 --> 00:06:39,013 لا أعرف - قبعة ملعونه - 159 00:06:39,070 --> 00:06:41,910 هذا الرجل على الرصيف .يبدو حزينًا بعض الشيء. بسبب اللعنة 160 00:06:41,987 --> 00:06:44,417 لماذا رائحة هذه السيارة سيئة؟ .بسبب اللعنة 161 00:06:44,442 --> 00:06:47,738 أسمعي، يمكنك قول ذلك طوال الليل .سأرتدي هذه القبعة 162 00:06:47,878 --> 00:06:50,666 "أنا متوتر قليلاً حول رؤية "سيمون 163 00:06:50,770 --> 00:06:54,355 .في الأيام الخوالي، لم يكن طبعي عمل تحالف 164 00:06:54,385 --> 00:06:56,900 كنت سأذبح .جيراني في معركة 165 00:06:56,925 --> 00:07:00,869 ولكن بعد ذلك تستيقظ وأنت تفكر ، 166 00:07:01,145 --> 00:07:04,051 "ليس لدي جيران" 167 00:07:04,453 --> 00:07:07,327 ماذا لو أردت أستعارة شيء ما؟ 168 00:07:08,501 --> 00:07:10,172 .أنا مستعد لإجراء تغيير 169 00:07:10,197 --> 00:07:11,852 خنزيري السابق 170 00:07:12,060 --> 00:07:13,227 "باري" 171 00:07:13,829 --> 00:07:15,999 .كان يبتسم دائمًا 172 00:07:16,931 --> 00:07:19,298 .مستعد لتكوين صداقة 173 00:07:20,636 --> 00:07:22,366 .سأكلمه 174 00:07:23,581 --> 00:07:25,120 .أنا أدعوك للدخول 175 00:07:26,799 --> 00:07:30,104 .انه قذر جدا 176 00:07:30,521 --> 00:07:32,544 الجميع يشبه المغني (بيلي أيدول) 177 00:07:32,587 --> 00:07:34,417 .(إنه الكلب من فيلم (مرمادوك 178 00:07:34,442 --> 00:07:35,812 .هذا حي 179 00:07:35,983 --> 00:07:38,496 .نحن الوحيدين الذين يرتدوا عبأيا 180 00:07:38,522 --> 00:07:40,466 هل نبحث عن "سيمون" المخادع ؟ 181 00:07:40,491 --> 00:07:43,921 دعونا نختلط .حتى يأتي الآخرون إلى هنا 182 00:07:43,994 --> 00:07:45,464 ...أندمج 183 00:07:45,814 --> 00:07:47,284 ...أندمج 184 00:07:47,478 --> 00:07:48,728 أندمج معك 185 00:07:48,753 --> 00:07:51,664 مرحباً - .سأذهب للبحث للحمام - 186 00:07:51,689 --> 00:07:53,196 "مهلا, "غييرمو 187 00:07:53,327 --> 00:07:55,983 ...كن حذرا حتى لا 188 00:07:57,811 --> 00:07:59,435 لماذا لا تذهب وتختلط؟ 189 00:07:59,522 --> 00:08:00,892 .لا أعتقد ذلك 190 00:08:01,211 --> 00:08:03,511 معدتي مضطربة بـ 191 00:08:03,536 --> 00:08:04,341 غازات 192 00:08:04,449 --> 00:08:07,159 لذلك ، أعتقد أنني سوف ابقى معك الليلة 193 00:08:08,034 --> 00:08:09,370 حسناً 194 00:08:09,716 --> 00:08:12,174 لازلو" ، ما الذي يستغرقك وقتا طويلا؟" - ...أقول، لسائق سيارة ألاجرة - 195 00:08:12,199 --> 00:08:14,329 .عباتي عالقة في الباب 196 00:08:14,354 --> 00:08:15,822 حسنًا ، انتزعها 197 00:08:15,847 --> 00:08:18,471 ماذا تعتقدي أني كنت أفعل؟ 198 00:08:19,710 --> 00:08:20,749 تباً 199 00:08:21,687 --> 00:08:23,492 .أنت تمزح 200 00:08:25,252 --> 00:08:27,869 ابقِ هنا .سوف آتي اليك 201 00:08:27,904 --> 00:08:30,074 بحق اللعنة - تلك القبعة اللعينة - 202 00:08:35,152 --> 00:08:38,120 {\an9}غرفة الجنس{\an9} 203 00:08:41,410 --> 00:08:43,262 {\an7}للمرافقين{\an7} 204 00:08:43,715 --> 00:08:45,655 لم تجرب ذلك؟ 205 00:08:45,709 --> 00:08:50,628 إنه مثل ، واحد ، ثم اثنان ، ثم ثلاثة. ثم تحصل ...على ما نحن عليه الآن, ولكنها 206 00:08:51,452 --> 00:08:52,277 نعم 207 00:08:53,328 --> 00:08:55,245 مرحباً - مرحباً - 208 00:08:56,577 --> 00:08:57,773 ."كولبي" 209 00:08:58,131 --> 00:09:01,279 رفيق لـ "زانتوس" القاسي .و "رادنكا" الوحشي 210 00:09:01,512 --> 00:09:03,152 .هذه غرفة المرافقين 211 00:09:03,177 --> 00:09:04,222 .أجل 212 00:09:04,496 --> 00:09:07,306 "أمالاتا"، "ميشا"، "جيمسون" 213 00:09:07,331 --> 00:09:09,631 "سام" - ...سام" هو" - 214 00:09:09,715 --> 00:09:10,945 سام" هو رفيق" 215 00:09:12,048 --> 00:09:14,254 سام" قطة" .أنا "غييرمو" ، مرحبًا 216 00:09:14,283 --> 00:09:16,593 رفيق "ناندور" عديم الشفقة لذا، من الجميل أن ألتقي بكم 217 00:09:16,618 --> 00:09:18,595 مهلاً ، "ناندور" عديم الشفقة من الجانب الغربي الشمالي؟ 218 00:09:18,620 --> 00:09:22,650 لا ، تلك "نانسي" عديمة الشفقة يعتقد الناس ... نحن في جزيرة (ستاتن) 219 00:09:23,219 --> 00:09:24,259 .رائع 220 00:09:25,299 --> 00:09:27,119 ...لذا كما تعرفي، لدينا شارعنا 221 00:09:27,144 --> 00:09:28,542 وأيضا شارع (آشلي) 222 00:09:28,567 --> 00:09:31,216 نحن فقط كان مشغولاً في جزيرة (ستاتن) 223 00:09:31,241 --> 00:09:33,654 سنقوم بتشكيل تحالف - ...إذن اخبرني - 224 00:09:33,679 --> 00:09:36,490 هل أنت مجاور حاليا لأي مصاصي دماء آخرين؟ 225 00:09:37,460 --> 00:09:38,975 ...لا . لا, أنا 226 00:09:39,000 --> 00:09:40,281 ... دعونا فقط نصعد إلى السطح و - مرحبا, مرحبا - 227 00:09:40,306 --> 00:09:44,798 هل يعرف أحدكما ماذا كان هذا المبنى في السابق؟ 228 00:09:45,417 --> 00:09:49,151 كان هذا المبنى مملوكًا "لـ"هيشر شميتز فارير 229 00:09:49,176 --> 00:09:51,949 (فاريير ديلس) للعناية بأقدم الخيول 230 00:09:51,974 --> 00:09:53,933 .مثل شركة (نايكي) لكن للاحصنة 231 00:09:53,965 --> 00:09:56,444 نعم ، الجميع يعرف ذلك "أسمع ، "كولين 232 00:09:56,520 --> 00:09:58,420 لماذا أتيت إلى هنا وقاطعتني؟ 233 00:09:58,445 --> 00:10:01,576 ...عندما أتحدث إلى - مع من تتحدث يا "ناندور" ؟ - 234 00:10:01,601 --> 00:10:02,841 ...أنها 235 00:10:07,328 --> 00:10:09,228 ماذا فعلت....؟ 236 00:10:12,064 --> 00:10:15,892 ماذا حدث هنا؟ هذه مهزلة 237 00:10:16,106 --> 00:10:17,465 ما الذي أخرك؟ 238 00:10:17,490 --> 00:10:19,460 .قبعته الغبية اللعينة 239 00:10:19,752 --> 00:10:21,189 لماذا لا يرتدون العبايا؟ 240 00:10:21,214 --> 00:10:24,024 يبدو أن أي شخص يمكن أن يصبح مصاص دماء في (مانا هاتا) 241 00:10:24,049 --> 00:10:25,789 .انظر إليه 242 00:10:26,144 --> 00:10:27,816 تباً لهذا سوف أحضر شراب 243 00:10:27,841 --> 00:10:31,230 منذ متى أصبحت رفيق؟ لا تبدوا لي قديما جداً 244 00:10:32,558 --> 00:10:35,068 فهمت تلاعبك بالكلمات ولكن منذُ عشر سنوات 245 00:10:35,410 --> 00:10:37,810 عشر سنوات؟ عقد من الزمن - نعم - 246 00:10:37,848 --> 00:10:40,358 اعتبر خبير لبعض الناس 247 00:10:40,489 --> 00:10:43,520 حسنا. حسنا - أين الحمام؟ أنا هنا من أجل الحمام - 248 00:10:43,545 --> 00:10:46,122 أنت تقف عليه - هل هذا هو؟ - 249 00:10:46,172 --> 00:10:50,336 الدلو . أعطوه لنا عندما اعتقدوا سوف نذهب إلى النقابات العمالية 250 00:10:50,361 --> 00:10:52,312 ألا تقرأ النشرة الإخبارية؟ 251 00:10:52,503 --> 00:10:53,477 هناك نشرة إخبارية؟ 252 00:10:53,502 --> 00:10:55,532 هناك نشرة إخبارية - يمكنني أن أعطيك بريدي الإلكتروني - 253 00:10:55,557 --> 00:10:58,187 كولبي" ، حان وقت المغادرة" 254 00:10:58,807 --> 00:10:59,744 ...ذلك هم 255 00:10:59,769 --> 00:11:02,488 نعم ، أنا رفيقهم إنهم بعمر 400 عام 256 00:11:02,513 --> 00:11:04,473 لكن علي لعب دور والدهما أنا الاب 257 00:11:04,498 --> 00:11:07,222 حتى لا يشك أحد - "الآن "كولبي - 258 00:11:07,247 --> 00:11:08,947 .من الأفضل أن تذهب 259 00:11:09,022 --> 00:11:10,792 لنذهب يا أطفال 260 00:11:10,994 --> 00:11:13,634 والدكم قادم, لنذهب 261 00:11:16,257 --> 00:11:18,287 "معذرة يا "سام 262 00:11:20,810 --> 00:11:23,450 "حسنًا ، "بيج فلاد أشعل النار 263 00:11:23,475 --> 00:11:25,045 "سيمون" , "سيمون" 264 00:11:25,077 --> 00:11:28,889 {\an6}سيمون" المخادع"{\an6} 265 00:11:25,218 --> 00:11:27,418 هذا جنوني من يفعل هذا؟ 266 00:11:27,617 --> 00:11:29,017 هل أنت مستعد لهذا؟ 267 00:11:29,042 --> 00:11:31,015 آبادون" ، شاهد" هل تشاهد؟ 268 00:11:31,082 --> 00:11:34,512 كم نحن نستمتع الليلة 269 00:11:36,040 --> 00:11:37,910 لا تبدو خائفًا جدًا 270 00:11:37,965 --> 00:11:41,261 كما هو معروف الحياة مليئة بالغموض 271 00:11:41,286 --> 00:11:43,156 ...ولغموضنا القادم 272 00:11:43,258 --> 00:11:45,616 " سيمون" - ناديا" ؟" - 273 00:11:47,920 --> 00:11:48,716 "ناديا" 274 00:11:48,741 --> 00:11:50,741 أنا سعيد جدًا برؤيتك 275 00:11:50,766 --> 00:11:54,066 لم أرك منذ زمن - " سيمون" - 276 00:11:54,166 --> 00:11:55,494 انظرِ لحالك 277 00:11:55,566 --> 00:11:58,226 ألا تبدين رائعة؟ 278 00:11:58,545 --> 00:12:00,614 يا لكم من خدم أغبياء 279 00:12:00,641 --> 00:12:03,781 طلبت هذا منذ خمس دقائق أنا أتحدث إلى "ناديا" الآن 280 00:12:03,806 --> 00:12:05,625 رجاءً من فضلكم 281 00:12:05,697 --> 00:12:07,884 إذاً، كيف هي أحوالك؟ 282 00:12:07,909 --> 00:12:11,517 حسنًا ، أنا أعيش في في جزيرة (ستاتن) 283 00:12:11,846 --> 00:12:15,979 والأمور تسير بشكل جيد 284 00:12:16,004 --> 00:12:16,847 رائع 285 00:12:16,872 --> 00:12:19,817 أنا سعيد جداً لسماع ذلك لأنني قلق عليكي 286 00:12:19,842 --> 00:12:21,802 تعالي ، تعالي 287 00:12:21,827 --> 00:12:24,935 أتعلمي ، أنا قلق عليك لأنني أسمع كل تلك القصص 288 00:12:24,960 --> 00:12:28,991 عن كل مصاصي الدماء الذين يتركون أجسادهم ببطء 289 00:12:29,016 --> 00:12:32,876 ثم يعلقون في شعور بالرضا الحقيقي 290 00:12:32,901 --> 00:12:36,401 ثم في نهاية المطاف هم فقط... يتلاشوا 291 00:12:36,426 --> 00:12:38,668 ولكن ليس أنتي - لا يمكن - 292 00:12:38,693 --> 00:12:40,450 أنت تعيشِ في جزيرة (ستاتن) 293 00:12:40,475 --> 00:12:42,778 حسناً، أجل - ماذا عن "لازلو" و"ناندور"؟ - 294 00:12:42,831 --> 00:12:44,377 هل تحدثت معهم مؤخرا؟ 295 00:12:44,402 --> 00:12:47,442 حسناً في الواقع انهم في مكان ما هنا 296 00:12:47,909 --> 00:12:48,995 لا 297 00:12:49,041 --> 00:12:50,846 نعم - مستحيل - 298 00:12:50,879 --> 00:12:54,850 حسنًا ، يجب أن نتناول جميعًا مشروبًا أريد أن أسمع أخر الاخبار من هذين الوغدين 299 00:12:55,512 --> 00:12:57,442 ها أنت هنا 300 00:12:57,467 --> 00:12:59,743 كانت عيني عليك طوال الليل أيها الصغير 301 00:12:59,768 --> 00:13:00,813 ...أنا، أنا فقط 302 00:13:00,838 --> 00:13:04,799 "نعم ، مهما كانت "فقط فقد وجدتها هنا. الافراج الحلو من الحياة 303 00:13:04,824 --> 00:13:09,368 أحب الحياة, أنا فقط - "غييرمو" - 304 00:13:10,497 --> 00:13:12,649 هل أستطيع مساعدتك يا صديقي؟ 305 00:13:13,066 --> 00:13:15,801 ...حسناً، ليس حقاً، لكن 306 00:13:15,940 --> 00:13:17,291 ...هل كنت سـ 307 00:13:17,316 --> 00:13:19,721 لا , لا - ...لأنني كنت أفكر - 308 00:13:19,765 --> 00:13:21,665 حسناً ، لا بأس حسناً - نعم؟ - 309 00:13:21,844 --> 00:13:23,822 أفضل لو لم تفعل - لماذا ؟ - 310 00:13:23,847 --> 00:13:26,556 إنه رفيقي نوعاً ما 311 00:13:26,581 --> 00:13:27,674 كيف لي أن أعرف؟ 312 00:13:27,699 --> 00:13:29,558 لا، لا، ليس خطأك ليس عليك الاعتذار 313 00:13:29,583 --> 00:13:32,040 سأفعل. يجب أن أعتذر أنا أسف جدًا - لا عليك، بصراحة - 314 00:13:32,065 --> 00:13:33,692 ...أسمع , إذا أنت مصراً على الاعتذار 315 00:13:33,717 --> 00:13:35,060 لا تدعني أقف في طريقك - ماذا؟ - 316 00:13:35,085 --> 00:13:37,523 على الاطلاق هذا عمل فظ وأنا أشعر بالسوء 317 00:13:37,548 --> 00:13:38,587 ...أعني، أنا موافق على ذلك إذا 318 00:13:38,612 --> 00:13:41,151 ...أعني، يمكنك إذا كنت ترغب - .لا ، لا. لا أنا أعتذر - 319 00:13:41,176 --> 00:13:43,574 في صحتك. حسنا؟ - نعم - 320 00:13:44,069 --> 00:13:45,077 !مذهل 321 00:13:45,124 --> 00:13:47,764 لا، لم أكن سادعه يأكلك 322 00:13:51,160 --> 00:13:52,370 "غييرمو" 323 00:13:55,197 --> 00:13:57,337 سيمون" المخادع سيراك الان" 324 00:13:57,393 --> 00:13:59,193 حسنا, عظيم 325 00:13:59,496 --> 00:14:01,574 قبعتك تنزف - أنا أعلم - 326 00:14:01,890 --> 00:14:05,382 يجب عليك قتل شخص ما ...في منتجع (هامبتونز). انه فقط 327 00:14:05,591 --> 00:14:07,848 لازلو" و "ناندور"؟" 328 00:14:07,906 --> 00:14:11,187 أنا سعيد جدًا برؤيتكما 329 00:14:11,242 --> 00:14:12,929 "سعيد برويتك مرة أخرى ، "سيمون 330 00:14:12,954 --> 00:14:15,602 وانظر إلى نفسك ناديا" قالت أنك تبلي جيداً" 331 00:14:15,654 --> 00:14:17,708 ...والآن أراكم في العباءات 332 00:14:17,733 --> 00:14:21,756 وأقول في نفسي "حسنًا ، لم "يفقد حس دعابتة 333 00:14:22,097 --> 00:14:24,339 انت متزوج؟ - نعم - 334 00:14:24,377 --> 00:14:26,797 حسنًا ، سلوكك معي لا يمنعك من الزواج 335 00:14:27,509 --> 00:14:30,931 كنت قد نسيت بسبب سلوكها الجسدي معي 336 00:14:31,260 --> 00:14:33,932 متى كانت آخر مرة كنا جميعا معا؟ 337 00:14:33,957 --> 00:14:37,253 الذكرى المئوية الثانية عام 1976 338 00:14:37,316 --> 00:14:41,456 نعم ، لقد قلت تلك النكتة عن تلك المجموعة من البحارة 339 00:14:41,689 --> 00:14:42,487 ... نعم 340 00:14:42,512 --> 00:14:46,551 إنه تقريباً عبارة" عن مجموعة متنوعة من البحارة "؟ 341 00:14:52,183 --> 00:14:53,296 .طفح الكيل 342 00:14:57,415 --> 00:15:01,531 لكنني لم أعرفكم بمجموعتي ، (نازعوا الجلود) 343 00:15:01,580 --> 00:15:04,080 طبعًا ذلك هو "بيج فلاد" خلفك 344 00:15:04,105 --> 00:15:06,245 "آبادون" ، "إمبوسا" 345 00:15:06,285 --> 00:15:08,785 لدينا هناك الأخوات المخيفات 346 00:15:08,810 --> 00:15:10,870 انهم شقيقتين بدون صلة قرابة 347 00:15:10,895 --> 00:15:12,575 ."ذلك "ليتل فلاد 348 00:15:12,629 --> 00:15:14,582 .الرجل مجنون 349 00:15:14,654 --> 00:15:16,185 لدينا سيد الخمسينات 350 00:15:16,210 --> 00:15:19,480 "لدينا "أس"، وذلك لأن اسمها "سارة 351 00:15:19,538 --> 00:15:21,264 .لدينا "ستيف" الشرير 352 00:15:21,289 --> 00:15:23,226 "فريكفيست توني" 353 00:15:23,614 --> 00:15:26,840 .ها هو "بلافجلاد إكسانينتور" القاتل 354 00:15:26,990 --> 00:15:30,286 .وبالطبع الصامت 355 00:15:30,451 --> 00:15:31,301 مرحباً 356 00:15:31,547 --> 00:15:32,539 نستمر هناك 357 00:15:32,564 --> 00:15:34,923 لدينا "مايك" الآسيوي "وذلك هو "تشنت 358 00:15:34,948 --> 00:15:38,825 جين" عديمة الانسانية، "الجراد" الخامس" هوروفوك" سيد الحفرة" 359 00:15:38,889 --> 00:15:41,568 "غونثرابال" وشقيقه "كريلاك" 360 00:15:41,593 --> 00:15:42,936 "إنه "ويزلي سايكس 361 00:15:42,961 --> 00:15:45,546 ديزمونا" الصارخة" 362 00:15:46,402 --> 00:15:47,167 .نعم 363 00:15:47,192 --> 00:15:49,051 .هناك "لين" ، محاسبي 364 00:15:49,125 --> 00:15:50,825 "وبالطبع الكونت "رابولا 365 00:15:50,850 --> 00:15:53,685 * عشت في نيويورك 300 سنة، يا بني* 366 00:15:53,868 --> 00:15:56,555 *لم أبدأ في القافية حتى 1991* 367 00:15:56,580 --> 00:15:59,790 نعم بدأ يغني الراب في عام 1991 368 00:15:59,970 --> 00:16:02,657 .نعم، حسناً، هذا طاقمنا 369 00:16:02,682 --> 00:16:05,299 "هذا "ناندور "زوجتي الرائعة "ناديا 370 00:16:05,324 --> 00:16:08,105 الذي تعرفها بوضوح وأنا 371 00:16:08,130 --> 00:16:10,715 نحب أن نبقي الأمور ضئيلة - مرحبًا بالجميع - 372 00:16:10,774 --> 00:16:13,336 .أنا... أنا أيضاً معهم 373 00:16:13,426 --> 00:16:14,902 من يكون؟ - لا أحد - 374 00:16:14,927 --> 00:16:16,157 .أنا معهم 375 00:16:16,182 --> 00:16:18,760 الآن، كلنا نعرف بعضنا البعض ...بما فيه الكفاية 376 00:16:18,785 --> 00:16:20,585 لنعلم أن هذه ليست .مجرد زيارة اجتماعية 377 00:16:20,758 --> 00:16:22,305 أنت لست مخطئ 378 00:16:23,289 --> 00:16:27,575 ربما سمعت أن ... البارون قد زارنا 379 00:16:27,600 --> 00:16:31,591 جاء البارون لزيارتكم في جزيرة (ستاتن)؟ 380 00:16:31,639 --> 00:16:35,391 نعم. كنا نفكر ، حيث أننا ...نسيطر على جزيرة (ستاتن) 381 00:16:35,456 --> 00:16:39,604 وأنت "سايمون"، تسيطر ...على (مانهاتن)، حسنا 382 00:16:39,629 --> 00:16:40,558 أنا كذلك - نعم - 383 00:16:40,583 --> 00:16:43,731 أعني ، هناك حديث بأنه يمكننا ربما توحيد القوى 384 00:16:43,835 --> 00:16:46,435 خذ نصيب الأسد مدينة (نيويورك) 385 00:16:46,879 --> 00:16:50,644 و الذي يشمل أيضا شارعنا وكذلك شارع (اشلي) 386 00:16:50,704 --> 00:16:53,977 إذاً ، أحضر (مانهاتن) إلى طاولة التفاوض 387 00:16:54,042 --> 00:16:56,065 ...وانتم ستحضرون 388 00:16:56,090 --> 00:16:57,550 ...شارعنا و 389 00:16:57,575 --> 00:16:58,401 شارع (اشلي) 390 00:16:58,426 --> 00:17:00,293 شارع (اشلي) - صحيح - 391 00:17:00,349 --> 00:17:02,699 حسنًا ، يبدو هذا مثير جدا 392 00:17:03,867 --> 00:17:07,250 ...لذا أعتقد أنني سأبدا التفاوض بـ 393 00:17:07,487 --> 00:17:09,627 .أنت تعطيني تلك القبعة 394 00:17:09,860 --> 00:17:11,851 عرفت أن هذا سيحدث 395 00:17:11,908 --> 00:17:13,525 بالطبع لا - "لازلوا" - 396 00:17:13,564 --> 00:17:15,954 سايمون"، لا تخذ القبعة" انها ليست قبعة جيدة 397 00:17:15,979 --> 00:17:17,729 أعطه القبعة - لا - 398 00:17:17,773 --> 00:17:20,197 لقد راقبتك ...تتجول في تلك السفينة 399 00:17:20,279 --> 00:17:22,747 دائما ترتدي هذه القبعة ...وفكرت 400 00:17:22,772 --> 00:17:25,172 هذا مصاص الدماء لا يستحق هذه القبعة 401 00:17:25,220 --> 00:17:26,750 أنا أستحق تلك القبعة 402 00:17:26,782 --> 00:17:29,094 حسناً، سأخبرك بشيء ...إذا كنت تريد هذه القبعة 403 00:17:29,155 --> 00:17:30,633 .عليك أن تقطع رأسي 404 00:17:30,658 --> 00:17:33,087 "لازلوا" - لا بأس - 405 00:17:33,155 --> 00:17:35,790 بيغ فلاد" ، خلفك لديه منجل" 406 00:17:35,924 --> 00:17:39,259 يمكنه أن يقطعه، أو ربما يمكننا أحضارالصامت 407 00:17:39,299 --> 00:17:42,064 أو "ليتل فلاد" ، إنه مجنون 408 00:17:42,196 --> 00:17:46,930 وإذا استطعنا ضرب سيد الخمسينات ربما يمكنه المساعدة، أو الـ(إكسانينتور) بنفسه 409 00:17:46,955 --> 00:17:49,526 أو دعنا نرى ، الجميع هنا 410 00:17:49,551 --> 00:17:52,097 حسنًا ، حسنًا ، لقد وضحت وجهة نظرك أتركني 411 00:17:52,264 --> 00:17:53,557 خذ القبعة اللعينة 412 00:17:54,574 --> 00:17:56,034 شكرا لك 413 00:17:56,889 --> 00:18:00,625 ما هذا الثني ويمتص مؤخرة رأسي؟ 414 00:18:00,650 --> 00:18:02,224 انها موخرة الساحر 415 00:18:02,529 --> 00:18:03,525 نعم 416 00:18:03,799 --> 00:18:06,838 حسناً، بما أنّني أملك القبعة ...يمكنني القول 417 00:18:06,947 --> 00:18:09,111 اخرجوهم من هنا - ماذا؟ - 418 00:18:09,136 --> 00:18:11,745 ماذا؟ - يمكنكم الخروج من هنا - 419 00:18:11,932 --> 00:18:13,932 اخرج من النادي الخاص بي 420 00:18:14,085 --> 00:18:15,725 ...لقد استدعيتك هنا 421 00:18:15,750 --> 00:18:19,360 للحصول على قبعتك ، والآن حان وقت مغادرتكم 422 00:18:21,510 --> 00:18:22,965 ♪ أنتم يا رفاق ، حان الوقت للذهاب ♪ 423 00:18:22,990 --> 00:18:25,599 لذا توجه للمخرج ♪ ♪ وقصيدتي تجعلكم غيورين مني 424 00:18:25,625 --> 00:18:27,859 ♪ إنها مريضة للغاية ♪ - أجل - 425 00:18:27,919 --> 00:18:31,770 شكرا لكم, شكرا لكم - أشعر بالاهانة - 426 00:18:31,800 --> 00:18:34,323 بالمناسبة ، نحن لا نتحقق من موقف السيارات 427 00:18:34,362 --> 00:18:36,135 ليس عندكم سيارة من الاساس 428 00:18:36,160 --> 00:18:39,355 لانكم مصاصي دماء فاشلون - لازلو" ، لا تفعل" - 429 00:18:39,380 --> 00:18:42,278 في عباءاتكم المثيرة للشفقة 430 00:18:42,405 --> 00:18:44,705 هذه القبعة تجعلني أشعر "مثل "روبن هود 431 00:18:44,785 --> 00:18:46,568 بيج فلاد" ، قوسي" 432 00:18:46,601 --> 00:18:48,686 !إلمس السماء - !إلمس السماء - 433 00:18:48,741 --> 00:18:50,131 .إنه أحمق كبير 434 00:18:50,156 --> 00:18:52,257 .لا أتذكره كونه مخادع 435 00:18:52,282 --> 00:18:54,282 أعني، إنه يُدعى "سيمون" المخادع 436 00:18:55,114 --> 00:18:56,652 اللعنة - اللعنة, اللعنة - 437 00:18:56,677 --> 00:18:58,189 بحق الجحيم , عزيزتي؟ 438 00:18:58,214 --> 00:19:00,824 .نعم - .أعتقد أن قبعتي ربما ملعونة - 439 00:19:00,990 --> 00:19:02,135 إلى خفاش 440 00:19:10,162 --> 00:19:11,372 ."غييرمو" 441 00:19:13,035 --> 00:19:14,372 غييرمو"؟" 442 00:19:19,893 --> 00:19:22,781 ما زلت غاضبًا بشأن مصاص الدماء الذي حاول أن يأكلك ، أليس كذلك؟ 443 00:19:22,806 --> 00:19:25,266 نعم - لا تنكر ذلك. أعرفك - 444 00:19:25,291 --> 00:19:27,775 .قلت نعم - أترى، كنت أعرف ذلك - 445 00:19:28,144 --> 00:19:29,259 ..."غييرمو" 446 00:19:30,837 --> 00:19:33,547 أنا آسف على كيف عاملتك الليلة 447 00:19:34,155 --> 00:19:35,694 .أنا أقدرك 448 00:19:35,926 --> 00:19:37,486 .أنا حقاً أقدرك 449 00:19:39,146 --> 00:19:41,333 حسناً، لديك طريقة غريبة لتوضيح ذلك في بعض الأحيان 450 00:19:41,598 --> 00:19:43,520 ...شكرا لك, لكن 451 00:19:44,183 --> 00:19:47,222 . سوف أعوضك الليلة 452 00:19:54,026 --> 00:19:55,769 .هذا مدهش يا سيدى 453 00:19:55,794 --> 00:19:59,247 "استمتع يا "غييرمو أنت حقاً تطير 454 00:19:59,398 --> 00:20:01,570 هذه أفضل ليلة في حياتي 455 00:20:01,595 --> 00:20:05,166 هذا محزن للغاية ولكن أيضا جميل جدا 456 00:20:05,191 --> 00:20:07,668 أشعر وكأني مصاص دماء حقيقي - لا تبالغ - 457 00:20:07,693 --> 00:20:09,559 ما هذا الذي هناك؟ - أين؟ - 458 00:20:09,593 --> 00:20:12,419 بناية (امباير ستيت) أعتقد هل هو صحيح هناك؟ 459 00:20:12,444 --> 00:20:13,844 ...ما مدى 460 00:20:14,079 --> 00:20:14,920 .ويحي 461 00:20:15,609 --> 00:20:17,239 .تباً 462 00:20:17,800 --> 00:20:20,866 أصمت "غييرمو" لا تتعب نفسك 463 00:20:21,098 --> 00:20:22,496 .لقد كان محظوظاً 464 00:20:22,521 --> 00:20:27,993 أشجار متشابكه كثيفة خففت السقوط .ثم سقط على سطح شاحنة طعام مهجورة 465 00:20:29,518 --> 00:20:31,020 ...أريدك أن تعلم 466 00:20:31,162 --> 00:20:34,341 ...بأنك أنت 467 00:20:35,595 --> 00:20:36,638 .صديقي 468 00:20:38,324 --> 00:20:40,189 .لا ،هذا لا يبدو صحيحًا 469 00:20:40,250 --> 00:20:43,645 سوف تنسى أنني قلت أي شيء هل نذهب؟ 470 00:20:44,618 --> 00:20:48,305 غير معقول , هذه قبعتي اللعينة 471 00:20:48,592 --> 00:20:50,556 هل أنت هنا يا "سيمون"؟ 472 00:20:50,868 --> 00:20:54,438 حسنًا ، سوف أسترجع قبعتي أيها القذر المشتوي 473 00:21:12,379 --> 00:21:17,613 ترجمة Ahmed Al-Hamedi