1 00:00:19,920 --> 00:00:22,732 Лазло: Нещодавно я наново відкрив у собі 2 00:00:22,757 --> 00:00:24,484 любов до топіаріїв. 3 00:00:24,912 --> 00:00:27,945 До мистецтва підкорення кущів. 4 00:00:28,140 --> 00:00:31,907 Це Анубіс, єгипетський бог смерті. 5 00:00:31,932 --> 00:00:33,370 Оце хімера. 6 00:00:33,395 --> 00:00:35,201 А оцим я пишаюся найбільше. 7 00:00:35,226 --> 00:00:37,974 Це маленький кролик і він вийшов саме такий, 8 00:00:37,999 --> 00:00:40,044 яким я його уявляв. 9 00:00:40,069 --> 00:00:42,138 - А тут.. - Шон: Йоу, Лаз! 10 00:00:42,451 --> 00:00:43,997 Привіт, Шоне. 11 00:00:44,022 --> 00:00:46,256 Відьма знов вигнала мене. Нормально ваще? /////Саби: Шон, людина-сусід 12 00:00:46,281 --> 00:00:48,238 Їй варто задушити тебе 13 00:00:48,263 --> 00:00:50,176 твоїм же сфінктером. 14 00:00:50,201 --> 00:00:52,904 - Що ти сказав?\- Я сказав те. 15 00:00:52,929 --> 00:00:55,139 з чим ти будеш повністю згодний. 16 00:00:56,587 --> 00:01:00,156 Брателло, на всі сто, красавчик ваще! 17 00:01:00,181 --> 00:01:01,270 Добраніч. 18 00:01:01,321 --> 00:01:03,532 Думаю, жінка його якось вб'є. 19 00:01:03,872 --> 00:01:06,134 І я не переживатиму більше, коли її трахатиму. 20 00:01:06,159 --> 00:01:09,031 А зараз ви побачите колекцію топіаріїв 21 00:01:09,056 --> 00:01:12,481 які увічнили вагіни моїх улюблених хвойд 22 00:01:12,506 --> 00:01:14,159 та коханих жінок. 23 00:01:14,184 --> 00:01:17,492 Поллі Нічолс з Уайтчапель, 1888. 24 00:01:17,539 --> 00:01:19,096 О, а це моя кохана дружина НадьЮшка. 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,956 Навряд чи вона б хотіла, щоб ви це бачили, але мені срати. 26 00:01:21,981 --> 00:01:24,200 [laughs] Чудово. 27 00:01:24,330 --> 00:01:27,463 Ненсі Рейган. В кінці життя. Трошки неохайно. 28 00:01:27,488 --> 00:01:30,900 А це окраса колекції - 29 00:01:31,042 --> 00:01:32,803 моя матінка. 30 00:01:34,254 --> 00:01:36,082 Що за... [sniffs] 31 00:01:36,107 --> 00:01:37,516 Та ви показилися. 32 00:01:38,233 --> 00:01:39,726 [inhales] Фу! 33 00:01:40,649 --> 00:01:42,236 Вовкулачі ссяки. 34 00:01:42,261 --> 00:01:44,431 Хай йому грець! 35 00:01:44,556 --> 00:01:49,118 Тут я зберігаю всі пастки на вовкулак 36 00:01:49,143 --> 00:01:51,906 От що нам поітрбно - Вовкохват. 37 00:01:52,767 --> 00:01:54,491 Те що треба. 38 00:01:54,882 --> 00:01:56,971 ["You're Dead" by Norma Tanega playing] 39 00:01:56,996 --> 00:01:59,774 ♪ Don't sing if you want to live long ♪ 40 00:01:59,799 --> 00:02:02,410 ♪ They have no use for your song ♪ 41 00:02:02,446 --> 00:02:05,478 ♪ You're dead, you're dead, you're dead ♪ 42 00:02:05,503 --> 00:02:08,254 ♪ You're dead and out of this world ♪ 43 00:02:09,165 --> 00:02:12,072 ♪ Now your hope and compassion is gone ♪ 44 00:02:12,097 --> 00:02:14,775 ♪ You sold out your dream to the world ♪ 45 00:02:14,800 --> 00:02:17,733 ♪ Stay dead, stay dead, stay dead ♪ 46 00:02:17,758 --> 00:02:19,884 ♪ You're dead and out of this world. ♪ 47 00:02:20,217 --> 00:02:21,784 ♪ 48 00:02:23,533 --> 00:02:28,915 - Synced and corrected by martythecrazy - - www.addic7ed.com - 49 00:02:30,173 --> 00:02:32,650 Колін: Чи жайворонок я? ///// Саби: Колін, енергетичний вампір 50 00:02:32,865 --> 00:02:36,912 З ентузіазмом відповім "так". 51 00:02:37,424 --> 00:02:39,413 Я обожнюю ранок. 52 00:02:39,438 --> 00:02:41,454 Провідаємо Нандора? 53 00:02:41,479 --> 00:02:43,064 [singsongy]: Нандоор! 54 00:02:43,089 --> 00:02:45,470 Я прокинувся з вовчим апетитом і маю поснідати. 55 00:02:45,495 --> 00:02:48,335 Нандор: Колін Робінсон, будь ласка, йди до біса. 56 00:02:48,360 --> 00:02:50,697 Нандоре, тобі подобається ритм? 57 00:02:51,829 --> 00:02:53,923 Нандор: Гільєрмо, прожени його! 58 00:02:53,948 --> 00:02:56,240 - Залиште кімнату!\- Я сам вигадав ритм! 59 00:02:56,264 --> 00:02:58,164 Нандор: От не видно, що я сплю? /// Будь ласка, йдіть! 60 00:02:58,190 --> 00:02:59,660 Геть! 61 00:03:00,966 --> 00:03:03,309 Це моя вранішня кава. 62 00:03:04,216 --> 00:03:06,392 Ден, як ся маєш? 63 00:03:06,417 --> 00:03:09,333 Зранку всі такі апетитні. Люди свіжі, незалякані, 64 00:03:09,358 --> 00:03:11,969 не такі розчаровані, як ввечері. 65 00:03:11,994 --> 00:03:13,236 Якщо не плануєш мати дітей, 66 00:03:13,261 --> 00:03:16,113 то продовжуй носити телефон в кишені. 67 00:03:17,339 --> 00:03:20,212 Арні. Я досі повертаюся думками до нашого 68 00:03:20,237 --> 00:03:23,632 диспуту щодо вушних паличок, 69 00:03:23,657 --> 00:03:25,980 і, якщо вірити науковцям, 70 00:03:26,005 --> 00:03:28,499 то не слід встромляти в вухо 71 00:03:28,524 --> 00:03:30,962 щось вужче за лікоть. 72 00:03:30,986 --> 00:03:32,683 Це може пошкодили вушний канал. 73 00:03:32,709 --> 00:03:34,215 - Я маю рацію? - Я не можу... 74 00:03:34,240 --> 00:03:36,635 Так, не можеш.. 75 00:03:39,459 --> 00:03:41,298 У офісі новенький. 76 00:03:41,323 --> 00:03:45,060 Головне - встигнути поживитися свіжою енергією, 77 00:03:45,085 --> 00:03:47,519 доки це місце її не добило. 78 00:03:53,837 --> 00:03:55,000 Тук-тук. 79 00:03:55,025 --> 00:03:57,238 Дозволь привітати тебе від імені колективу. 80 00:03:57,263 --> 00:03:59,118 Я Колін Робінсон. 81 00:03:59,222 --> 00:04:01,331 Ти ще багато чого про мене дізнаєшся. 82 00:04:01,356 --> 00:04:04,232 - Нууу, навряд чи. - Таак. 83 00:04:04,257 --> 00:04:05,741 Звісно ж. Люди розкажуть. 84 00:04:05,766 --> 00:04:08,041 - Не мені. - Дивися. 85 00:04:08,066 --> 00:04:11,025 - О, табличка з ім"ям: \ - Так, я замовила, бо зазвичай 86 00:04:11,050 --> 00:04:13,095 моє ім"я не запам"ятовують. 87 00:04:13,120 --> 00:04:14,164 А. 88 00:04:14,241 --> 00:04:15,590 Оскільки ми роздружилися, 89 00:04:15,615 --> 00:04:17,533 дозволь дати дружню пораду. 90 00:04:17,558 --> 00:04:20,517 Фонтанчики з водою. Здається, 91 00:04:20,542 --> 00:04:21,861 вона в них неочищена. 92 00:04:21,886 --> 00:04:24,062 Я стидаюся ним користуватися. 93 00:04:24,506 --> 00:04:26,309 А що як мене засміють? 94 00:04:27,397 --> 00:04:30,021 Чому.. Нащо засміють? 95 00:04:30,389 --> 00:04:32,908 Ти й не уявляєш, як довго 96 00:04:32,933 --> 00:04:35,192 до мене ніхто й слова доброго не казав. 97 00:04:35,822 --> 00:04:38,904 Я однісенька відтоді, як мама померла.. 98 00:04:39,306 --> 00:04:42,034 Ну, я ж оце з тобою розмовляю. 99 00:04:42,194 --> 00:04:44,631 - Тримай. - Дякую. 100 00:04:48,045 --> 00:04:49,712 - Пізніше зустрінемося? - Так. 101 00:04:49,737 --> 00:04:52,043 - Справді? - Так, я ж пообіцяв. 102 00:04:52,068 --> 00:04:53,504 Не дочекаюся! 103 00:04:53,658 --> 00:04:54,587 [banging] 104 00:04:54,612 --> 00:04:57,423 Колін: Що це в дідька було? 105 00:04:57,448 --> 00:04:59,142 Я геть нічого не з"їв. 106 00:04:59,167 --> 00:05:00,885 Пусто. 107 00:05:01,972 --> 00:05:05,715 Щось тут не так з цією новенькою. 108 00:05:14,357 --> 00:05:16,750 Надья: Це склеп належить мені і Лазло. 109 00:05:16,794 --> 00:05:18,945 Я сама його облаштувала. 110 00:05:19,296 --> 00:05:21,434 Люблю це створіння. 111 00:05:21,459 --> 00:05:22,783 На першому побаченні з Лазло 112 00:05:22,808 --> 00:05:24,830 ми прогулювалися на болоті, 113 00:05:24,855 --> 00:05:27,483 і ця сова вчепилася мені в голову. 114 00:05:27,508 --> 00:05:30,081 Я волала: Лазло, миленький, вбий це падло! 115 00:05:30,106 --> 00:05:32,237 Якби ми з Лазло мали дитинку, 116 00:05:32,262 --> 00:05:35,253 то саме такою я її і уявляю. 117 00:05:35,905 --> 00:05:37,525 Маленькою та завзятою. 118 00:05:38,190 --> 00:05:39,796 Гидкий козел. 119 00:05:39,915 --> 00:05:41,176 [werewolf howling] 120 00:05:41,201 --> 00:05:43,428 А це що? 121 00:05:44,088 --> 00:05:45,971 Вовкулака 122 00:05:49,032 --> 00:05:50,851 [howling continues] 123 00:05:51,379 --> 00:05:52,760 Лунає ззовні 124 00:05:52,785 --> 00:05:54,665 Там на галявині вовкулака! 125 00:05:54,690 --> 00:05:56,357 [chuckles] Швидше! 126 00:05:56,381 --> 00:05:57,860 - Ugh, ugh. - Ew. 127 00:05:57,886 --> 00:06:00,086 - Який здоровань. - Швидше, затягнемо його в будинок. 128 00:06:00,111 --> 00:06:02,329 - [scoffs] Фуу, смердить. - [groaning] 129 00:06:02,354 --> 00:06:04,698 - [growling] - Чому його нога в пастці? 130 00:06:04,723 --> 00:06:06,141 - NADJA: Лазло, твоя робота? - NANDOR: Що? 131 00:06:06,166 --> 00:06:08,110 LASZLO: Нє, до чого тут я, давайте просто заберемо його 132 00:06:08,135 --> 00:06:10,244 з газону. - NANDOR: Тихше, тихше 133 00:06:10,269 --> 00:06:11,868 Все добре. Сусіди 134 00:06:11,893 --> 00:06:13,892 дивляться. - LASZLO: Він втрачає свідомість. 135 00:06:13,917 --> 00:06:15,990 - NANDOR: ЗАсинай, баю-бай. - LASZLO: Ось так. 136 00:06:16,015 --> 00:06:17,095 -Засинай, баю-бай - [werewolf whimpering] 137 00:06:17,120 --> 00:06:19,497 Пане Вовкулаче. - LASZLO: Все 138 00:06:19,522 --> 00:06:21,716 - NANDOR: Понесли, понесли. - [gagging] 139 00:06:21,741 --> 00:06:23,931 - NADJA: Накажи хлопцю допомогти. - NANDOR: Він допомагає. 140 00:06:23,956 --> 00:06:25,540 NANDOR: Куди його, до підвалу? 141 00:06:25,565 --> 00:06:26,485 LASZLO: До гостиної! 142 00:06:26,510 --> 00:06:28,532 NANDOR: Але ж ми щойно зробили генеральне прибирання! 143 00:06:28,915 --> 00:06:30,978 Хазяїне, а мені оце безпено поруч з ним? 144 00:06:31,003 --> 00:06:32,103 Звісно ні, Гільєрмо. 145 00:06:32,128 --> 00:06:33,603 А коли він прийде до тями, він мене вб"є? 146 00:06:33,628 --> 00:06:36,897 Абсолютно точно. Але в нас є проблеми важливіше. 147 00:06:38,908 --> 00:06:40,242 Нам потрібно його позбавитися. 148 00:06:40,267 --> 00:06:41,813 І коли я кажу "позбавитися", 149 00:06:41,838 --> 00:06:43,321 я маю на увазі... (пфффф) 150 00:06:43,346 --> 00:06:45,131 Ні, вовкулака житиме! 151 00:06:45,156 --> 00:06:47,811 Інакше ми порушимо святий мир. 152 00:06:47,836 --> 00:06:49,945 - Святий мир? - Ааа, мир. 153 00:06:49,970 --> 00:06:51,450 - Тупий святий мир. 154 00:06:51,475 --> 00:06:52,512 NANDOR: Багато десятиліть 155 00:06:52,537 --> 00:06:54,456 спільноти 156 00:06:54,729 --> 00:06:57,670 вампірів та вовкулак 157 00:06:57,695 --> 00:07:02,237 жили у напруженому мирі одне з одним. 158 00:07:02,487 --> 00:07:04,674 Вампіри не шкодили вовкулакам, 159 00:07:04,846 --> 00:07:08,596 а вовкулаки не срали вампірам. 160 00:07:08,774 --> 00:07:10,408 Його друзі мають знати, що він тут. 161 00:07:10,433 --> 00:07:12,564 Це означає, що вони от-от сюди заявляться. Всі. 162 00:07:12,589 --> 00:07:15,221 Вдягнемо на нього намордник, відведемо до парку 163 00:07:15,246 --> 00:07:15,994 та прив"яжемо десь. 164 00:07:16,019 --> 00:07:17,813 Він прокидається, прокидаєтсься! 165 00:07:17,838 --> 00:07:20,937 [grunting] Божечки 166 00:07:20,962 --> 00:07:23,588 Чуваки, нащо вам пастка на вовкулак? 167 00:07:24,443 --> 00:07:26,775 Ну тобто нащо вам той капкан у саду? 168 00:07:26,800 --> 00:07:28,864 NADJA: Ми знаємо, ти величезний вовкулака. 169 00:07:28,889 --> 00:07:31,127 Я бачила, як ти копирсався у саду 170 00:07:31,152 --> 00:07:33,047 наче великий гидкий пес. 171 00:07:33,072 --> 00:07:35,908 - Тож, жарти скінчились, псино. - [groans] 172 00:07:36,213 --> 00:07:37,894 Чуваки, вам пощастило, 173 00:07:37,919 --> 00:07:39,965 що на мені все заживає як на собаці. 174 00:07:40,398 --> 00:07:41,722 [groans] 175 00:07:41,747 --> 00:07:43,840 Я вже оклигав. 176 00:07:43,865 --> 00:07:47,181 Оууууу! [grunts loudly] 177 00:07:47,206 --> 00:07:48,822 - Зараз насере. - Нєнєнєнє 178 00:07:48,847 --> 00:07:51,054 КОли мої брати та сестри вовкулаки 179 00:07:51,079 --> 00:07:53,374 дізнаються про це, вам буде непереливки. 180 00:07:53,399 --> 00:07:56,272 [howls] 181 00:07:57,171 --> 00:07:58,738 LASZLO: От дідько. 182 00:07:58,763 --> 00:08:03,080 - Він розбив бісове вікно. - [groans] Аааа, моя інша нозя! 183 00:08:03,105 --> 00:08:05,140 Це погано. Дуууже погано. 184 00:08:05,165 --> 00:08:06,283 - Гірше не буває. - [werewolf laughing] 185 00:08:06,308 --> 00:08:07,990 Я повернуся зі стаєю. 186 00:08:08,015 --> 00:08:09,786 І до того часу я повністю зцілюся. 187 00:08:09,811 --> 00:08:12,118 Можете не переживати за мене. Ай! 188 00:08:12,143 --> 00:08:14,914 - Він міг вбити мене. \ - Так, міг. 189 00:08:14,939 --> 00:08:16,322 І таке буває. (вовкула гарчить) 190 00:08:16,503 --> 00:08:19,981 Камалю. Трошки набрав ваги за вихідні? 191 00:08:20,274 --> 00:08:21,797 [mouths] нічого 192 00:08:21,822 --> 00:08:24,228 Привіт, Джанні. ООо 193 00:08:24,253 --> 00:08:26,967 Який є антонім до слова "заздрити"? 194 00:08:26,992 --> 00:08:28,721 Саме це я відчуваю, коли бачу, як ти завантажена роботою 195 00:08:28,746 --> 00:08:31,262 (сміється) от прямо зараз. 196 00:08:32,877 --> 00:08:34,046 [mouths] пусто! 197 00:08:34,071 --> 00:08:37,151 АРні. Можеш вважати мене кретином, але я 198 00:08:37,176 --> 00:08:41,659 повністю змінив свою точку зору щодо ватних паличок. 199 00:08:41,684 --> 00:08:44,234 - Арні, ти взагалі мене слухаєш? - Коліне? 200 00:08:44,259 --> 00:08:48,404 ВИбач, я оце з новенькою розмовляв... 201 00:08:48,429 --> 00:08:51,619 Вона розповіла страшенно сумну історію про свого племінника. 202 00:08:51,644 --> 00:08:54,455 В якого від народження очні яблука навиворот. 203 00:08:54,480 --> 00:08:55,964 Цікаво, він бачить власні мізки? 204 00:08:55,989 --> 00:08:59,790 Я думаю, що новенька - емоціональний вампір. 205 00:08:59,815 --> 00:09:03,515 Це просунута форма енергетичних вампірів. 206 00:09:03,947 --> 00:09:07,142 Та замість того, щоб вибішувати людей довкола 207 00:09:07,167 --> 00:09:10,479 та висмоктувати енергію, вони давлять на жалощі. Подивіться на неї. 208 00:09:10,504 --> 00:09:12,376 Від Дейва нічого не залишиться, 209 00:09:12,471 --> 00:09:14,681 коли вони закінчать розмову. Навіть більше скажу: 210 00:09:14,808 --> 00:09:17,308 тут в офісі взагалі вже нема чого їсти. 211 00:09:17,907 --> 00:09:19,352 Еві. 212 00:09:19,377 --> 00:09:21,161 Е.В. 213 00:09:21,186 --> 00:09:23,439 Емоціональний вампі.. от дідько! 214 00:09:24,063 --> 00:09:25,524 [hissing] 215 00:09:25,549 --> 00:09:28,486 Добре, Еві Рассел, ти нарвалася. 216 00:09:28,683 --> 00:09:30,558 Біф! АГов! 217 00:09:30,583 --> 00:09:32,603 Біфе, можна з тобою хвилинку поговорити? 218 00:09:32,628 --> 00:09:33,955 Біф, секундочку, Біфе. 219 00:09:33,980 --> 00:09:36,202 - Я в туалет. \ - МАлеюсеньке питання... 220 00:09:36,227 --> 00:09:38,011 Еві: Біф, у мене... 221 00:09:38,036 --> 00:09:40,080 Я лише спитати. \ - Біфе, маю порадитися... 222 00:09:40,105 --> 00:09:42,385 Біф: А це не почекає, доки я вийду зі сральника? 223 00:09:42,410 --> 00:09:43,651 Еві: Це важливо, про жінок. 224 00:09:43,676 --> 00:09:45,690 - Біфе, ти... Я от можу сказати... 225 00:09:45,715 --> 00:09:48,061 - Біф, Біф, Біф. - Біфе, я не можу... 226 00:09:48,086 --> 00:09:49,768 - Чекай, у ене важливе... \ Біф: Зайнято! 227 00:09:49,793 --> 00:09:51,830 Біфе, я думаю, що мій собака аутист 228 00:09:51,855 --> 00:09:53,677 і мушу з кимось про це поговорити. \ Біф. 229 00:09:53,702 --> 00:09:55,564 Будь ласка..\- Біф: Коліне, ти показився? 230 00:09:55,589 --> 00:09:57,432 Колін: Як тобі новий туалетний папір? 231 00:09:57,457 --> 00:09:59,846 Я оце подумав... Пусти!!\- Біф: Та ви всі подуріли! 232 00:09:59,871 --> 00:10:02,193 Колін: А чому ти не відриваєш папір за лінією згибу? 233 00:10:02,218 --> 00:10:03,479 Біф, мені потрібно з тобою поговорити 234 00:10:03,504 --> 00:10:04,689 Колін: А ти не користуєшся підкладкою на сидіння? 235 00:10:04,714 --> 00:10:06,939 Мені так сумно і я не знаю, що робити. 236 00:10:06,964 --> 00:10:10,093 Біф: ЩОсь мені недобре. Щось мен ігеть зле. 237 00:10:10,118 --> 00:10:11,570 [thud] 238 00:10:11,595 --> 00:10:14,700 Колін: Чи знаєте ви, що слово "кома" грецькою 239 00:10:14,725 --> 00:10:17,577 означає "глибокий сон". - [elevator bell dings] 240 00:10:19,247 --> 00:10:20,955 Бідолашний Біфф. 241 00:10:28,960 --> 00:10:32,964 LASZLO: Одна, дві, три срібні кулі. 242 00:10:32,989 --> 00:10:34,455 Як ми змочимо зграю вовкулак 243 00:10:34,480 --> 00:10:35,887 лише з трьома кулями? 244 00:10:35,912 --> 00:10:37,609 А ще гірше те, що в нас нема з чого стріляти. 245 00:10:37,634 --> 00:10:39,139 Нема зброї? 246 00:10:39,283 --> 00:10:41,676 - [howling] - Вовкулаки. 247 00:10:41,701 --> 00:10:44,095 Вони тут. [whimpers] 248 00:10:44,120 --> 00:10:46,470 LASZLO: Якого біса? 249 00:10:46,598 --> 00:10:48,830 Дивися, двоє вовкулак. 250 00:10:48,855 --> 00:10:50,065 геть відморожені. 251 00:10:50,090 --> 00:10:51,944 Ще один десь тут - чую його. 252 00:10:52,860 --> 00:10:55,596 NADJA: Вони обісцяли тут всі кущі! 253 00:10:55,621 --> 00:10:57,682 Окей, ми з вами квиті, ви все обісцяли. 254 00:10:57,707 --> 00:11:00,287 [chuckles]: Ні, це ще тільки початок. 255 00:11:00,519 --> 00:11:02,997 Деб, ти неперевершена. Крута струя. 256 00:11:03,022 --> 00:11:04,763 ANGE: Так, ми насцяли. 257 00:11:04,788 --> 00:11:06,149 А тепер хочемо крові. 258 00:11:06,174 --> 00:11:08,642 Оце мені до вподоби. 259 00:11:08,667 --> 00:11:10,508 - [hissing] - Я тобі цю вподобу зараз 260 00:11:10,533 --> 00:11:12,589 в твою аристократичну дупу запхну. 261 00:11:12,614 --> 00:11:14,195 -Арджан: Енджі, тшшшшш. - Шо таке, чувак? 262 00:11:14,220 --> 00:11:15,804 Ти надто поспішаєш. 263 00:11:15,836 --> 00:11:17,578 Давай все поступово, не поспішай. 264 00:11:17,603 --> 00:11:20,127 Нічорта не розумію, ти розбудив нас смсками, 265 00:11:20,152 --> 00:11:22,625 забив тут стрілку і що? Щоб ми тут насцяли і пішли? 266 00:11:22,650 --> 00:11:25,078 То ми продовжуємо?\ Чувак, ти хріновий організатор. 267 00:11:25,103 --> 00:11:26,603 Нам потрібно порадитися хвилинку. 268 00:11:26,628 --> 00:11:28,093 Ти знову це робиш. Ти мене принижуєш! 269 00:11:28,118 --> 00:11:29,007 Мужик, ти виставляєш нас дебілами! 270 00:11:29,032 --> 00:11:29,742 [overlapping arguing] 271 00:11:29,767 --> 00:11:32,031 Заткніть пельки на моєму газончику! 272 00:11:32,056 --> 00:11:34,736 Поговоримо пізніше. - Добре. Повернемося до цього питання. 273 00:11:35,150 --> 00:11:36,587 [growling] 274 00:11:36,612 --> 00:11:37,407 Та невже. 275 00:11:37,432 --> 00:11:38,825 Дайте мені простір. 276 00:11:38,850 --> 00:11:41,493 Я тобі зараз такий простір покажу, чувак. 277 00:11:41,835 --> 00:11:43,619 NADJA: Лазло. давай 278 00:11:43,644 --> 00:11:45,915 [growling] 279 00:11:47,653 --> 00:11:49,292 Ні! - [groans] 280 00:11:49,581 --> 00:11:51,421 Моє кроленятко! 281 00:11:51,446 --> 00:11:54,047 Дивися куди преш! Це моя краща скульптура! 282 00:11:54,072 --> 00:11:56,467 Мої сідниці.\ - Любий, до біса його. 283 00:11:56,492 --> 00:11:59,386 [growling, hissing] 284 00:12:00,510 --> 00:12:03,016 Агов, агов, агов! 285 00:12:03,041 --> 00:12:04,869 Всю гульню обломав! 286 00:12:04,894 --> 00:12:07,445 Ви не можете битися з вовкулаками на газоні. 287 00:12:07,470 --> 00:12:08,863 Це побачать сусіди-люди. 288 00:12:08,888 --> 00:12:10,977 А он взагалі автобус їде. 289 00:12:11,002 --> 00:12:13,443 Виліз з туману та ще й патякає, блазень! 290 00:12:13,468 --> 00:12:16,112 Лаз, що там в тебе? 291 00:12:16,644 --> 00:12:18,157 Шон, все нормуль. 292 00:12:18,182 --> 00:12:19,711 Тут на газончику все нормуль. 293 00:12:19,736 --> 00:12:22,478 Все як треба. Піду я додому. 294 00:12:22,503 --> 00:12:24,120 LASZLO: Сусід наш, гарний чолов"яга. Продовжуємо. 295 00:12:24,233 --> 00:12:28,082 Якщо ми б"ємося, давайте дотримуватися традицій. 296 00:12:28,107 --> 00:12:29,631 Звісно, треба дотримуватися протоколу. 297 00:12:29,656 --> 00:12:30,877 - Традиції. - Отож. 298 00:12:30,902 --> 00:12:33,165 Дідько, в мене вдома тепер повно собак! 299 00:12:33,190 --> 00:12:35,859 NANDOR: В тебе є ключі? 300 00:12:38,984 --> 00:12:40,986 [hisses] 301 00:12:41,011 --> 00:12:42,099 [exhales] 302 00:12:42,124 --> 00:12:43,638 Надихали тут. 303 00:12:44,603 --> 00:12:47,100 Вампіри, вовкулаки, 304 00:12:47,125 --> 00:12:51,439 дайте мені хвилинку знайти потрібний відривок. 305 00:12:54,080 --> 00:12:57,831 То, ви, вовкулаки, індіанці? 306 00:12:57,856 --> 00:12:59,845 -І знову це лайно! - Кляті "Сутінки"! 307 00:12:59,870 --> 00:13:01,959 Звісно, що не всі індіанці. 308 00:13:02,133 --> 00:13:04,711 Ну тобто... особисто я індієць, 309 00:13:04,736 --> 00:13:06,848 бо мій тато з Індії. Але ж ви 310 00:13:06,873 --> 00:13:08,726 не про індійцев, а про індіанців. 311 00:13:08,751 --> 00:13:10,541 Ви же про корінних американців, як 312 00:13:10,566 --> 00:13:13,264 Маркус.\- Так, але я вовкулака не тому, 313 00:13:13,289 --> 00:13:15,121 що я корінний індіанець.\- Aрджан: Саме так. 314 00:13:15,146 --> 00:13:16,887 Втямили? Це між собою не пов"язано. 315 00:13:16,912 --> 00:13:19,039 Це лише один.\ Маркус: Ми всі різні. 316 00:13:19,064 --> 00:13:20,926 Я афро-американка. \ - Саме так. 317 00:13:20,951 --> 00:13:22,008 О, да. Саме так. 318 00:13:22,033 --> 00:13:24,722 А я карибський канадієць. Саскатун, трясця вашій мамі. 319 00:13:24,747 --> 00:13:26,488 Ага. / Саме так. 320 00:13:26,713 --> 00:13:28,732 А я білий. \ І такі люди нам потрібні. 321 00:13:28,757 --> 00:13:30,914 -Це Чед. - Нандор: Я знайшов, 322 00:13:30,939 --> 00:13:33,070 якщо комусь цікаво. - LASZLO: Ага, дававй, що там в тебе 323 00:13:33,095 --> 00:13:35,593 потрібний уривок... 324 00:13:35,618 --> 00:13:38,898 Написаний у 1993 році. 325 00:13:38,923 --> 00:13:40,691 - Ого.\- І в ньому зазначено: 326 00:13:40,716 --> 00:13:43,109 "Якщо у зграї вовкулак 327 00:13:43,134 --> 00:13:45,914 непророзуміння з домом вампірів..." 328 00:13:46,118 --> 00:13:47,453 Це ми. 329 00:13:47,602 --> 00:13:50,997 "ці дві групи мають не битися. 330 00:13:51,022 --> 00:13:53,453 а обрати найсильніших 331 00:13:53,478 --> 00:13:55,836 с-поміж них. . 332 00:13:55,861 --> 00:13:58,734 Найсильніші бійці 333 00:13:58,918 --> 00:14:01,956 -зійдуться у двобої... - Та ну нафіг. 334 00:14:01,981 --> 00:14:03,677 на нейтральні території." 335 00:14:03,702 --> 00:14:07,265 Окей. Статейайлендська група підтримки вовкулак. 336 00:14:07,290 --> 00:14:10,664 - [group howling] - [vampires groaning] 337 00:14:10,689 --> 00:14:13,228 Вампіри в цій кімнаті. 338 00:14:13,391 --> 00:14:14,939 [group hissing] 339 00:14:15,144 --> 00:14:17,107 NANDOR: Гільєрмо, тільки вампіри. 340 00:14:17,392 --> 00:14:20,177 [vampires continue hissing] 341 00:14:20,553 --> 00:14:22,349 Колін: Начувайся, Еві Рассел 342 00:14:22,589 --> 00:14:24,448 Тобі кришка 343 00:14:26,747 --> 00:14:29,160 Еві Рассел/ Колін Робінсон 344 00:14:29,185 --> 00:14:32,036 Затримуєшся на роботі? \ А що робити? Я мушу. 345 00:14:32,404 --> 00:14:33,898 Гарна спідниця. 346 00:14:33,923 --> 00:14:36,626 Будь обережною, бо цей колір приваблює бджіл. 347 00:14:36,651 --> 00:14:40,200 Я була в цій спідниці, коли сестрі діагностували рак. 348 00:14:40,225 --> 00:14:42,358 Зазвичай рак не вбиває. 349 00:14:42,383 --> 00:14:43,612 Це робить лікування. 350 00:14:43,637 --> 00:14:46,059 А її вбив п"яний водій. 351 00:14:46,084 --> 00:14:47,849 Це був мій наречений. 352 00:14:47,874 --> 00:14:51,200 Насилля починається з домівки. Дослідження показують... 353 00:14:51,225 --> 00:14:54,527 - В мене ніколи не було домівки - [groans] 354 00:14:54,552 --> 00:14:57,278 Нагадай, щоб я скинув тобі на е-мейл статтю 355 00:14:57,303 --> 00:14:59,513 про нинішню іпотечну кризу. 356 00:14:59,538 --> 00:15:01,916 [groans] В мене неа емейлу 357 00:15:01,941 --> 00:15:04,117 відтоді, як мій комп"ютер хакнули та 358 00:15:04,142 --> 00:15:06,057 вкрали мої особисті дані. 359 00:15:06,082 --> 00:15:09,433 Фільм "Хакери" з Джонні Лі Міллером та Фішером Стівенсом 360 00:15:09,458 --> 00:15:12,635 здається, єдина годнота, 361 00:15:12,660 --> 00:15:14,666 яку зняли у 1995! 362 00:15:14,691 --> 00:15:17,625 [gasps] Коли я стояла в черзі за білетом, 363 00:15:17,650 --> 00:15:20,348 мене взяли в заручники. 364 00:15:20,373 --> 00:15:22,666 Але їм не потрібні були грощі. 365 00:15:22,691 --> 00:15:24,511 Вони так розважались! 366 00:15:24,536 --> 00:15:26,625 [both screaming] 367 00:15:31,814 --> 00:15:33,120 [bats squeaking] 368 00:15:33,145 --> 00:15:34,518 Людина. 369 00:15:34,543 --> 00:15:36,143 Надеремо їм дупи! 370 00:15:36,499 --> 00:15:39,166 [snarling] 371 00:15:39,449 --> 00:15:41,049 Ми на п"ять хвилин раніше. 372 00:15:41,280 --> 00:15:42,759 Колін: Знаєш, 373 00:15:42,784 --> 00:15:44,784 нам не потрібно бути ворогами. 374 00:15:44,809 --> 00:15:47,393 Хочеш полювати удвох? 375 00:15:47,418 --> 00:15:50,444 Оце щойно про це подумав. 376 00:15:53,363 --> 00:15:55,018 Рондо. 377 00:15:55,212 --> 00:15:57,707 Розсуди нас, будь ласка. 378 00:15:58,844 --> 00:16:01,379 Гарна ніч, щоб померти. 379 00:16:02,480 --> 00:16:04,461 Я не хочу, щоб ви помирали, хазяїне. 380 00:16:05,333 --> 00:16:06,878 Не мені померти, 381 00:16:06,903 --> 00:16:09,046 а комусь іншому. - А. 382 00:16:09,071 --> 00:16:11,054 Може тоді краще уточнити. 383 00:16:11,079 --> 00:16:12,598 Добре. 384 00:16:14,315 --> 00:16:16,796 Гарна нічка, щоб помер хтось інший. 385 00:16:16,821 --> 00:16:18,800 Не я. - [door bangs open] 386 00:16:18,825 --> 00:16:20,369 [gasps] Вони прийшли 387 00:16:20,394 --> 00:16:21,929 Перепрошую, ми запізнились. 388 00:16:21,954 --> 00:16:23,065 На мосту капець. 389 00:16:23,090 --> 00:16:25,048 Привіт, цуценята. [hisses] 390 00:16:25,073 --> 00:16:27,031 - Опудало фарбоване! - [gasps] 391 00:16:27,307 --> 00:16:30,088 Ми зустрілися на даху занедбаного міського універмага 392 00:16:30,113 --> 00:16:31,767 відповідно до протоколу 393 00:16:31,792 --> 00:16:34,337 мирної угоди між вовкулаками та вампірами Статен Айленду 394 00:16:34,362 --> 00:16:35,565 написаної в1993. 395 00:16:35,590 --> 00:16:38,376 Хай почнеться месиво. Хто виступить від вас? 396 00:16:38,401 --> 00:16:39,580 Так. 397 00:16:39,605 --> 00:16:41,433 Ми обрали Тобі. - [werewolves murmuring] 398 00:16:41,458 --> 00:16:45,502 Здоровань. \ - я його не пам"ятаю. 399 00:16:45,527 --> 00:16:46,706 Він новенький? 400 00:16:46,731 --> 00:16:48,931 Енджі: Він новий страшний вовкулака. 401 00:16:48,956 --> 00:16:50,326 Це він ще не у повний зріст. 402 00:16:50,351 --> 00:16:52,081 Це, так би мовити, звичайна форма Тобі. \ Нандор: А. 403 00:16:52,106 --> 00:16:53,276 Він отакий буде. 404 00:16:53,301 --> 00:16:55,303 Лазло: Ми теж обрали бійця. 405 00:16:55,328 --> 00:16:59,174 Його звати Нандор Безжалісний. 406 00:16:59,199 --> 00:17:01,636 - Привіт. - І він закопає тебе, 407 00:17:01,661 --> 00:17:03,112 [mocking]: Тобі. 408 00:17:03,137 --> 00:17:05,841 - [laughs] - Надьюша, не зли його. 409 00:17:05,866 --> 00:17:07,781 Ви збезчестили мій сад вагін. 410 00:17:08,084 --> 00:17:10,477 Особливо вагіну моєї мами. 411 00:17:10,552 --> 00:17:12,666 Вона потемніла та зсохлася. 412 00:17:12,691 --> 00:17:14,550 Надья: І тепер виглядає, як вагіна сестри. 413 00:17:14,575 --> 00:17:15,186 Лазло: Саме так. 414 00:17:15,211 --> 00:17:17,268 Хто буде терпіти таку образу 415 00:17:17,293 --> 00:17:19,382 від зграї брудних вовкулак? 416 00:17:19,387 --> 00:17:20,823 [werewolves groaning, angry muttering] 417 00:17:20,848 --> 00:17:22,167 Арджан: От про що я кажу 418 00:17:22,191 --> 00:17:24,758 Порвемо їх. - Я тебе порву на шмаття. 419 00:17:24,783 --> 00:17:27,133 А ти спробуй, міс Абатство Даунтон. 420 00:17:27,158 --> 00:17:27,870 [scoffs] 421 00:17:27,895 --> 00:17:29,699 Aрджан: то давайте трошкии охолонемо та 422 00:17:29,724 --> 00:17:31,248 поб"ємося насмерть. 423 00:17:31,273 --> 00:17:32,799 Навіть не знаю. 424 00:17:32,824 --> 00:17:35,827 Це точно щойно забитий індик? 425 00:17:36,017 --> 00:17:38,182 Або це все ж таки напівфабрикат? 426 00:17:38,207 --> 00:17:40,557 В нас вся їжа готується з найсвіжіших продуктів. 427 00:17:40,582 --> 00:17:42,073 От маєш. 428 00:17:42,098 --> 00:17:43,491 А я люблю напівфабрикат. 429 00:17:43,516 --> 00:17:45,214 Не починай, будь ласка. 430 00:17:45,239 --> 00:17:48,120 Я не хочу ще раз сваритися, коли ми в людному місці. 431 00:17:48,145 --> 00:17:50,104 Ми одружилися, бо так зручно. 432 00:17:50,129 --> 00:17:52,280 В мене синдром Мюнхаузена. 433 00:17:52,402 --> 00:17:54,886 Я кажу людм, що він хворий, і мені від цього краще. 434 00:17:54,911 --> 00:17:56,367 Але мені й справді погано, 435 00:17:56,520 --> 00:17:57,828 але коли я хворію, 436 00:17:57,853 --> 00:17:59,333 люди у це не вірять. 437 00:17:59,358 --> 00:18:00,969 Бо всі знають, що в неї 438 00:18:01,132 --> 00:18:03,375 синдром Мюнхаузена. 439 00:18:03,915 --> 00:18:06,420 То ви їсти будете? 440 00:18:06,720 --> 00:18:09,340 Обидва: Та ми вже. 441 00:18:13,145 --> 00:18:16,888 Вампіри та вовкулаки. 442 00:18:16,913 --> 00:18:19,306 Ця війна завзято точиться вже тисячу.. 443 00:18:19,331 --> 00:18:22,478 тобто аж тисячу! років. 444 00:18:22,580 --> 00:18:24,147 - І сьогодні.. - [liquid spattering] 445 00:18:24,829 --> 00:18:27,805 Я не можу говорити, док він ссить на стіну. 446 00:18:27,830 --> 00:18:30,026 - Відчепися, расист. / ANGE: Та годі! 447 00:18:30,051 --> 00:18:32,028 Досить триндіти, давайти махач! 448 00:18:32,053 --> 00:18:35,440 - Згода з вовкулачою сучкою. \ - Дяки. 449 00:18:35,465 --> 00:18:37,867 - Aрджан: Давай, Тобі. надери їм дупи. 450 00:18:37,892 --> 00:18:40,024 - [murmuring] - LASZLO: ЯЯ би злився, 451 00:18:40,049 --> 00:18:42,872 але йдеться про вагіну моєї матінки. 452 00:18:42,897 --> 00:18:44,432 - NANDOR: Він чималий. - Давай, Тобі! 453 00:18:44,457 --> 00:18:45,876 NADJA: Давай, Нандор, вперед! 454 00:18:45,901 --> 00:18:47,967 Нам потрібен новий вовняний килим. 455 00:18:47,992 --> 00:18:50,112 - LASZLO: Так. - NADJA: Я думала, 456 00:18:50,137 --> 00:18:53,133 що для цього йому потрібен повний місяць. 457 00:18:53,158 --> 00:18:55,160 А йому достатньо уявити місяць. 458 00:18:55,185 --> 00:18:56,720 В нього багата уява. 459 00:18:56,745 --> 00:18:58,705 - Так, Тобі! - [others murmuring] 460 00:18:58,730 --> 00:18:59,675 ARJAN: Добре! 461 00:18:59,700 --> 00:19:00,732 Нандор: Мен іж необов"язково роздягатися? 462 00:19:00,757 --> 00:19:02,175 Думаю, необов"язково. 463 00:19:02,200 --> 00:19:04,394 - [Toby roaring] - [moaning] 464 00:19:04,513 --> 00:19:06,037 Uh... 465 00:19:06,385 --> 00:19:08,518 LASZLO: Знаєте, ми можемо... 466 00:19:08,543 --> 00:19:10,089 Як щодо Гізмо? 467 00:19:10,114 --> 00:19:11,729 - LASZLO: Шшшh! - ARJAN: Що? 468 00:19:11,754 --> 00:19:15,162 Бійці, оберіть зброю. 469 00:19:15,187 --> 00:19:16,143 Без мрібла. 470 00:19:16,168 --> 00:19:19,451 Я дозволю своєму супернику обрати першим. 471 00:19:19,475 --> 00:19:21,003 - [roaring] - [moaning] 472 00:19:21,028 --> 00:19:23,111 Він обрав зуби та кігті. 473 00:19:23,136 --> 00:19:26,093 І він відгризе тобі оту хрінотінь на макітрі! 474 00:19:26,118 --> 00:19:27,667 - А от зараз образила. - Таак. 475 00:19:27,692 --> 00:19:30,354 Добре. Я оберу... 476 00:19:30,851 --> 00:19:34,206 Нунчаки, ятаган... оце! 477 00:19:34,231 --> 00:19:35,550 Арджан: Що це? - [growling] 478 00:19:35,575 --> 00:19:37,205 - NADJA: Ой всьо. - LASZLO: Капець. 479 00:19:37,230 --> 00:19:40,557 - NADJA: Нандоре... - [squeaking] 480 00:19:40,582 --> 00:19:43,362 - Агов! - Тобі, ні, ні за що! 481 00:19:43,387 --> 00:19:44,443 Тобі, не слухай! 482 00:19:44,468 --> 00:19:47,560 - ARJAN: Злий Боже, Тобі! - Чед: Якого дідька? Це читерство! 483 00:19:47,585 --> 00:19:49,748 - LASZLO: Ай молодець - [whimpering] 484 00:19:49,773 --> 00:19:51,727 - MARCUS: О ніі.. / Тобі, чуваче... 485 00:19:51,752 --> 00:19:53,136 - MARCUS: От лайно. - ARJAN: Тобі, 486 00:19:53,161 --> 00:19:54,916 тіло зараз відновиться, чуваче. \ - Я переміг? 487 00:19:54,941 --> 00:19:55,604 Хай я переміг. 488 00:19:55,629 --> 00:19:57,417 ARJAN: Ну що ж, Вампіри один, вовкулаки нуль. 489 00:19:57,442 --> 00:19:58,443 цей раунд за вами. - Добре. 490 00:19:58,608 --> 00:20:00,685 ДАсте нам зализати рани? 491 00:20:00,710 --> 00:20:03,956 - LASZLO: Ну добре.N- Тоб... Тобі, а ну не чіпай свої рани! 492 00:20:04,047 --> 00:20:05,357 - LASZLO: Миша. - Побачимось вдома. 493 00:20:05,382 --> 00:20:07,874 - Не кидайте мене.. - [bats squeaking] 494 00:20:07,899 --> 00:20:10,044 ARJAN: А він виглядає краще, ніж 495 00:20:10,069 --> 00:20:11,589 5 хвилин тому. - Даг: Тобі, 496 00:20:11,614 --> 00:20:13,221 от очуняєш і поїдемо разом 497 00:20:13,246 --> 00:20:14,167 до Саскатуну, як і хотіли. 498 00:20:14,192 --> 00:20:15,033 ARJAN: Агов, чувак! 499 00:20:15,058 --> 00:20:16,618 - Слухай! 500 00:20:16,643 --> 00:20:19,053 Можна ми залишимо пищалку собі? 501 00:20:19,549 --> 00:20:21,722 - Так. Жодних проблем. - Справді? 502 00:20:21,747 --> 00:20:24,002 Супер. Так, народ, давайте відшукаємо її. 503 00:20:24,027 --> 00:20:25,604 Знайдемо цю хрінь! 504 00:20:25,629 --> 00:20:27,227 ANGE: Дивіться під ноги. 505 00:20:27,252 --> 00:20:30,386 Якщо чуєте писк, ви могли наступити на іграшку. 506 00:20:30,730 --> 00:20:32,823 ARJAN: Я залишусь с Тобі. Він очухається. 507 00:20:32,848 --> 00:20:35,485 Йому вже краще. - [indistinct chatter] 508 00:20:35,925 --> 00:20:38,449 ♪ 509 00:20:39,189 --> 00:20:42,670 Колін: Побачення з Еві - це завжди весело. 510 00:20:42,695 --> 00:20:43,886 Вон адобре знає, 511 00:20:43,911 --> 00:20:45,826 як привернути увагу. 512 00:20:45,851 --> 00:20:48,039 - [moans] - Еві. 513 00:20:48,477 --> 00:20:52,768 COLIN: Втратою свідомості чи поламкою машини. 514 00:20:53,830 --> 00:20:55,401 Багато чого стається 515 00:20:55,426 --> 00:20:57,841 з її кицею. 516 00:20:57,866 --> 00:20:59,172 ♪ Someone... ♪ 517 00:20:59,265 --> 00:21:00,925 Еві: Багато з вас знає, 518 00:21:00,950 --> 00:21:03,160 що я лікую глаукому в свого кота 519 00:21:03,185 --> 00:21:05,448 та витрачаю на це чимало грошей. 520 00:21:05,473 --> 00:21:10,103 Це геть виснажило мої збереження. 521 00:21:10,128 --> 00:21:11,939 Відтоді, як ми познайомилися, 522 00:21:11,964 --> 00:21:14,378 в неї померло щонайменше 12 бабусь та дідусів. 523 00:21:14,403 --> 00:21:18,104 Схоже, я буду тепер ночувати 524 00:21:18,129 --> 00:21:21,197 просто в офісі якийсь час. - Ні.. 525 00:21:21,222 --> 00:21:24,201 Я попросилася погостювати в Коліна, 526 00:21:24,226 --> 00:21:25,565 Арні: Що він сказав? 527 00:21:25,590 --> 00:21:27,683 Еві: Він сказав, що не готовий до цього. 528 00:21:27,708 --> 00:21:29,198 Арні: От дідько. 529 00:21:29,223 --> 00:21:32,001 Еві: Я не користувалася кредиткою півроку. 530 00:21:32,026 --> 00:21:33,549 Я перезвоню. 531 00:21:33,761 --> 00:21:34,956 Oh. 532 00:21:35,245 --> 00:21:38,007 - Привіт, Еві. - Привіт. [chuckles] 533 00:21:40,889 --> 00:21:43,720 СЛухай, 534 00:21:43,745 --> 00:21:46,792 останні декілька тижнів були неймовірні. 535 00:21:46,817 --> 00:21:49,341 Я навіть не знав, 536 00:21:49,366 --> 00:21:52,437 що можу відчувати настільки сильні емоції. 537 00:21:52,462 --> 00:21:55,733 Чи, радше, глибокі страждання, 538 00:21:56,107 --> 00:21:58,797 але я думаю, що це не дуже корисно. 539 00:21:59,140 --> 00:22:02,404 - Коліне. - Вибач 540 00:22:02,429 --> 00:22:05,491 Я бажаю тобі й далі успішно харчуватися 541 00:22:05,516 --> 00:22:08,649 цим тупим стадом, яке марнує 542 00:22:08,806 --> 00:22:11,269 життя, 543 00:22:11,294 --> 00:22:15,626 але я більше не можу бути з тобою. 544 00:22:15,651 --> 00:22:17,610 Якщо ти кинеш мене... [sniffles] 545 00:22:17,751 --> 00:22:19,536 Я накладу на себе руки. 546 00:22:19,743 --> 00:22:22,641 І я зроблю це. Мені нема чого жити, 547 00:22:22,666 --> 00:22:23,893 якщо тебе не буде поруч. 548 00:22:23,918 --> 00:22:26,573 От неправда. Живи собі, Еві. 549 00:22:26,598 --> 00:22:28,991 Просто уяви. скільки ти ще можеш 550 00:22:29,016 --> 00:22:31,443 висмоктати з цих тупаків. 551 00:22:31,468 --> 00:22:33,729 Якось все обійдеться. 552 00:22:37,440 --> 00:22:39,568 Та в тебе совість є, га? 553 00:22:39,593 --> 00:22:42,403 Я лишще трошки поїла. 554 00:22:43,499 --> 00:22:45,152 Бувай, Еві Рассел. 555 00:22:45,177 --> 00:22:47,200 Бувай, Коліне Робінсоне. 556 00:22:47,313 --> 00:22:49,272 ♪ 557 00:22:49,406 --> 00:22:51,913 Коліне, не кидай мене. 558 00:22:52,208 --> 00:22:55,516 Жартую, йди собі. 559 00:22:55,541 --> 00:22:57,335 Коліне! 560 00:22:57,571 --> 00:22:59,965 Чо став? 561 00:23:00,516 --> 00:23:02,257 Будь ласка! 562 00:23:02,282 --> 00:23:03,925 Але... 563 00:23:06,915 --> 00:23:10,308 Перепрошую, мене щойно кинув хлопець. 564 00:23:10,333 --> 00:23:11,599 [sniffles] 565 00:23:11,624 --> 00:23:13,713 Так, я щодо хімчистки одягу. 566 00:23:13,738 --> 00:23:16,282 - [whistles] - Отак, мамуню. 567 00:23:16,307 --> 00:23:18,272 Ти знов гарнюня. 568 00:23:18,297 --> 00:23:20,691 Або, як казав Бетховен, //// Янукович 569 00:23:20,716 --> 00:23:23,654 "Die Busche werden sich nicht schneiden." (Ді Буше верден зіх ніхт шнайден) 570 00:23:24,074 --> 00:23:26,990 що означає ці кущі самі себе не підстрижуть. //// що означає: Джордж Буш - хароший пісатєль 571 00:23:27,015 --> 00:23:28,451 Якщо чесно, 572 00:23:28,476 --> 00:23:30,201 він весь час якусь дичь толок. 573 00:23:30,266 --> 00:23:34,198 ♪ Please turn to me ♪ 574 00:23:34,699 --> 00:23:37,333 ♪ More and more ♪ 575 00:23:37,358 --> 00:23:41,337 ♪ You are the one ♪ 576 00:23:41,362 --> 00:23:43,973 ♪ That I adore ♪ 577 00:23:43,998 --> 00:23:48,511 ♪ Little sad eyes ♪ 578 00:23:48,536 --> 00:23:54,935 ♪ Don't be lonely anymore ♪ 579 00:23:54,965 --> 00:23:58,354 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 580 00:23:58,546 --> 00:24:02,849 ♪ Little sad eyes ♪ 581 00:24:02,874 --> 00:24:07,271 ♪ Don't be lonely anymore. ♪ 582 00:24:08,053 --> 00:24:14,685 - Synced and corrected by martythecrazy - - www.addic7ed.com - 583 00:24:15,026 --> 00:24:19,014 I'm what's known as a psychic or energy vampire. 584 00:24:19,039 --> 00:24:21,016 - We either bore you... - I'm better now. 585 00:24:21,041 --> 00:24:22,706 I was a little sick this weekend. 586 00:24:22,731 --> 00:24:24,124 Or we enrage you. 587 00:24:24,149 --> 00:24:26,257 [sharpener grinding] 588 00:24:26,282 --> 00:24:27,544 ANNOUNCER: What We Do in the Shadows, 589 00:24:27,569 --> 00:24:30,745 all new Wednesdays at 10:00 on FX.