1
00:00:22,526 --> 00:00:25,220
{\an4}Dimora dei vampiri
2
00:00:25,706 --> 00:00:28,529
Sono tempi bui a Staten Island.
3
00:00:28,872 --> 00:00:31,576
Molti vampiri sono stati massacrati.
4
00:00:35,912 --> 00:00:37,722
Non noi, fortunatamente. Stiamo bene.
5
00:00:38,105 --> 00:00:39,464
Ma... lo siamo?
6
00:00:39,474 --> 00:00:41,627
Non... penso sia così.
7
00:00:41,637 --> 00:00:45,566
La cosa peggiore è che è stato il nostro
famiglio a compiere il massacro.
8
00:00:45,576 --> 00:00:49,429
La cosa peggiore è che il famiglio
di Nandor ha commesso il massacro.
9
00:00:49,439 --> 00:00:51,261
Era un dipendente di Nandor.
10
00:00:51,271 --> 00:00:53,284
Quindi è una responsabilità di Nandor.
11
00:00:53,294 --> 00:00:54,770
- Già.
- Parlate con Nandor.
12
00:00:54,780 --> 00:00:56,925
È vero che Guillermo,
13
00:00:56,935 --> 00:01:01,360
il famiglio che tutti noi comandavamo
e avevamo la responsabilità
14
00:01:01,370 --> 00:01:03,326
è stato quello che
ha compiuto il massacro.
15
00:01:04,691 --> 00:01:08,298
Ma l'ha fatto per salvarci
dal Consiglio dei Vampiri.
16
00:01:09,049 --> 00:01:12,283
Tuttavia, non avrebbe dovuto
esagerare così.
17
00:01:12,632 --> 00:01:15,910
Non me ne frega niente di Gizmo.
18
00:01:13,562 --> 00:01:15,781
{\an6}Colin Robinson
19
00:01:15,791 --> 00:01:20,535
{\an6}Colin Robinson
Vampiro energetico
20
00:01:15,920 --> 00:01:19,219
Voglio dire, è solo una specie
di lecca lecca svolazzante
21
00:01:19,229 --> 00:01:22,504
che svolazza, sempre dietro a Nandor.
22
00:01:22,514 --> 00:01:24,438
- Ma a Nandor piace.
- Oh, taci, Colin Robinson.
23
00:01:24,448 --> 00:01:25,577
Mi stai irritando.
24
00:01:25,587 --> 00:01:28,879
- Già, e il tempo sta per finire.
- Beh, immagino che dovrei...
25
00:01:28,889 --> 00:01:30,543
Starmene solo zitto allora.
26
00:01:31,293 --> 00:01:32,969
- Se insisti.
- Non mi oppongo.
27
00:01:32,979 --> 00:01:34,634
Senti, sappiamo cosa fare.
28
00:01:34,644 --> 00:01:37,272
Dobbiamo uccidere Guillermo
prima che lui uccida noi.
29
00:01:37,282 --> 00:01:38,977
Ma ci ha salvato la vita!
30
00:01:38,987 --> 00:01:43,072
Allora digli: "Grazie per averci salvato
ma sei nostro nemico e devi morire".
31
00:01:43,082 --> 00:01:45,396
Ma siamo ancora in pericolo.
32
00:01:45,406 --> 00:01:48,016
Vi devo ricordare che siamo
tutti condannati a morte
33
00:01:48,026 --> 00:01:50,475
dal Consiglio per
aver ucciso dei vampiri.
34
00:01:50,485 --> 00:01:53,290
- Che ha fatto.
- E sono stati uccisi altri vampiri.
35
00:01:53,300 --> 00:01:56,272
- Da lui.
- Quindi invieranno altri assassini
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,553
per prenderci.
37
00:01:57,563 --> 00:01:59,162
E quindi il nostro famiglio...
38
00:01:59,172 --> 00:02:01,096
- Il tuo famiglio, coglione.
- L'hai assunto tu.
39
00:02:01,106 --> 00:02:03,417
È il solo che ci può proteggere.
40
00:02:03,427 --> 00:02:05,555
Come fai a sapere che non ci ucciderà?
41
00:02:05,565 --> 00:02:08,010
- Ce l'ha nel sangue.
- Già.
42
00:02:08,020 --> 00:02:10,619
L'enigma perenne di Francis Galton...
43
00:02:10,629 --> 00:02:12,718
- Natura contro cultura...
- Taci.
44
00:02:12,728 --> 00:02:15,088
- Taci, Colin Robinson.
- Smettila, Colin Robinson.
45
00:02:15,098 --> 00:02:18,255
Rilassatevi. Ci ho pensato su
e il mio voto è...
46
00:02:18,265 --> 00:02:19,691
- Non ne hai il diritto.
- Ehi!
47
00:02:19,701 --> 00:02:22,438
- Perché no?
- Perché sei solo un'altra versione di Nadja
48
00:02:22,448 --> 00:02:24,926
e il tuo voto sarà uguale
al suo. E non è giusto.
49
00:02:24,936 --> 00:02:27,763
- Non è vero! Solo perché...
- Oh, scusa, vai.
50
00:02:27,773 --> 00:02:29,145
- No, vai tu.
- No, vai tu.
51
00:02:29,155 --> 00:02:30,881
- Ok, vado.
- Ok, bene.
52
00:02:30,891 --> 00:02:32,252
Cosa voti?
53
00:02:32,262 --> 00:02:35,074
- Uccidiamolo.
- Sono d'accordo con lei.
54
00:02:35,084 --> 00:02:37,980
- Penso che dovremmo dormirci su.
- Non abbiamo tempo di dormire!
55
00:02:37,990 --> 00:02:41,973
Il Consiglio sarà là fuori
che ci starà dando la caccia!
56
00:02:43,000 --> 00:02:44,872
Silenzio! Ascoltate!
57
00:02:45,869 --> 00:02:46,885
È lui.
58
00:02:47,591 --> 00:02:50,937
- Che vuole?
- Ci starà avvertendo di un pericolo.
59
00:02:51,637 --> 00:02:54,443
- Oppure... ha il secchio dei bisogni pieno.
- Dobbiamo controllare!
60
00:02:54,453 --> 00:02:55,812
Spero sia il secchio.
61
00:02:55,822 --> 00:02:57,152
Oh, e quando siete là...
62
00:02:57,491 --> 00:02:58,501
Uccidetelo.
63
00:02:59,457 --> 00:03:01,457
#NoSpoiler
64
00:03:01,889 --> 00:03:03,688
Traduzione: aurorazi
65
00:03:04,201 --> 00:03:06,034
Traduzione: AJ|kane
66
00:03:06,573 --> 00:03:08,482
Traduzione: Hinata02
67
00:03:14,778 --> 00:03:16,567
Traduzione: Rossi05
68
00:03:17,478 --> 00:03:19,305
Traduzione: poppiludo
69
00:03:26,785 --> 00:03:28,868
Revisione: Frncesco82
70
00:03:28,878 --> 00:03:33,178
What We Do In The Shadows
Stagione 3 Episodio 1 - "The Prisoner"
71
00:03:34,159 --> 00:03:38,189
Assicuratevi di usare il corrimano
perché le scale sono molto ripide.
72
00:03:39,015 --> 00:03:41,876
- Stupido coglione.
- Quando ha mangiato l'ultima volta?
73
00:03:41,886 --> 00:03:43,643
- Che giorno è?
- Domenica, forse?
74
00:03:43,653 --> 00:03:45,641
Davvero? Sembra sabato.
75
00:03:45,651 --> 00:03:47,816
È come dire "Che fine ha fatto
il mio fine settimana?".
76
00:03:48,577 --> 00:03:49,586
Giusto?
77
00:03:49,596 --> 00:03:53,623
Per questo ho detto che era meglio avere
una lista di quando e chi lo nutriva.
78
00:03:55,707 --> 00:03:57,088
Da quanto è qui?
79
00:03:57,098 --> 00:03:59,075
Quasi un mese. Ventinove giorni.
80
00:03:59,085 --> 00:04:01,364
Un mese, e non hai
ancora deciso che farci?
81
00:04:01,374 --> 00:04:05,286
- Beh, io ci ho provato.
- Una decisione del genere non è facile.
82
00:04:05,956 --> 00:04:07,031
Capito.
83
00:04:07,041 --> 00:04:09,849
Ricordatevi, non guardatelo
dritto negli occhi.
84
00:04:09,859 --> 00:04:12,130
Non sappiamo ancora quanto sia potente.
85
00:04:12,140 --> 00:04:15,679
Non lo guardavo neanche prima, quindi
di certo non inizierò ora. Apri la porta.
86
00:04:16,604 --> 00:04:17,606
State indietro.
87
00:04:23,301 --> 00:04:26,137
- Ciao.
- Guillermo, perché ci hai convocati?
88
00:04:26,147 --> 00:04:28,585
- C'è una minaccia di pericolo imminente?
- No.
89
00:04:28,595 --> 00:04:31,085
- State indietro! Ci sta puntando!
- O almeno non che io sappia.
90
00:04:31,095 --> 00:04:33,516
Il mio secchio dei bisogni è pieno,
deve essere svuotato.
91
00:04:33,526 --> 00:04:37,001
- Ok. Forse uno di voi...
- Faccio io, faccio io.
92
00:04:37,011 --> 00:04:39,723
Penso sia importante che controlli...
93
00:04:39,733 --> 00:04:43,239
Gli escrementi per vedere se
vuole mandare un messaggio segreto.
94
00:04:43,249 --> 00:04:44,765
- Fallo.
- Astuto.
95
00:04:45,425 --> 00:04:47,237
Quindi, ecco il tuo pasto.
96
00:04:47,247 --> 00:04:48,381
Grazie, Nadja.
97
00:04:49,887 --> 00:04:51,536
- Me lo può dare a mano...
- Stai lì.
98
00:04:51,546 --> 00:04:53,421
Non... le faccio male.
99
00:04:53,431 --> 00:04:55,186
- Bel lavoro.
- Evviva...
100
00:04:55,196 --> 00:04:56,415
Altro pollo crudo.
101
00:04:56,425 --> 00:04:59,850
Che il prigioniero metta
il secchio della vergogna
102
00:04:59,860 --> 00:05:02,780
oltre il portone. E...
103
00:05:02,790 --> 00:05:04,535
E si ricorda al prigioniero...
104
00:05:04,545 --> 00:05:06,548
Di non fare movimenti strani.
105
00:05:06,558 --> 00:05:08,521
Pena il pungolo.
106
00:05:08,531 --> 00:05:12,319
- Ho un nome.
- Metti il secchio oltre il portone.
107
00:05:12,666 --> 00:05:13,697
Grazie.
108
00:05:16,726 --> 00:05:17,742
Attenzione.
109
00:05:18,508 --> 00:05:20,077
- Tieni.
- Vieni dalla mamma.
110
00:05:20,702 --> 00:05:23,012
È ridicolo. Non potete
farmi uscire e basta?
111
00:05:23,022 --> 00:05:24,706
- Non vi farei del male.
- Cazzate.
112
00:05:24,716 --> 00:05:27,759
Ricordate che rimane
sempre un assassino di vampiri.
113
00:05:27,769 --> 00:05:30,107
Vi stavo proteggendo!
Vi ho salvato la vita!
114
00:05:30,117 --> 00:05:33,404
Già, e lo abbiamo preso
in considerazione.
115
00:05:33,414 --> 00:05:37,284
Ma stiamo ancora discutendo
su quale sarà il tuo destino.
116
00:05:37,294 --> 00:05:38,726
Oh, ok...
117
00:05:38,736 --> 00:05:40,425
E posso chiedere a che punto siete
118
00:05:40,435 --> 00:05:41,974
- in queste discussioni?
- No.
119
00:05:41,984 --> 00:05:45,007
O è una di quelle cose dove non fate
altro che rimandare e litigare tra voi
120
00:05:45,017 --> 00:05:47,961
perché non avete un Guillermo per
risolvere tutti i vostri problemi?
121
00:05:47,971 --> 00:05:49,547
- Che insolente!
- Pungolalo!
122
00:05:49,557 --> 00:05:50,635
Ehi, ehi ehi!
123
00:05:50,645 --> 00:05:51,938
Al prigioniero...
124
00:05:51,948 --> 00:05:54,758
Verrà ricordato di trattare
i suoi carcerieri...
125
00:05:54,768 --> 00:05:57,649
- Con rispetto e gentilezza.
- Sì.
126
00:05:57,659 --> 00:05:59,393
- O assaggerà l'ira...
- Fallo.
127
00:05:59,403 --> 00:06:01,797
- Del mio... pungolo!
- Non tocchi il metallo.
128
00:06:02,493 --> 00:06:03,527
Merda!
129
00:06:03,537 --> 00:06:04,658
Oh, cavolo.
130
00:06:04,668 --> 00:06:06,122
- Tutto bene?
- No!
131
00:06:06,132 --> 00:06:08,376
Andiamocene. Siamo stati qui abbastanza.
132
00:06:08,386 --> 00:06:10,208
O userà i suoi trucchetti
mentali su di noi.
133
00:06:10,218 --> 00:06:11,897
- Cosa?
- Forse è quello che sta facendo
134
00:06:11,907 --> 00:06:14,524
- con il mio pungolo.
- No, non tocchi quella parte, Colin Rob...
135
00:06:15,701 --> 00:06:19,016
Merda! Questo è stato colpa
mia. Non te ne do il credito.
136
00:06:19,026 --> 00:06:21,672
- Non ne voglio il credito.
- Prenderemo una decisione sul tuo futuro...
137
00:06:21,682 --> 00:06:24,052
- A breve.
- E chi vi proteggerà?
138
00:06:24,062 --> 00:06:27,291
Non vi sto chiedendo nessun
trattamento speciale!
139
00:06:27,301 --> 00:06:30,072
Voglio solo proteggervi da voi stessi!
140
00:06:30,082 --> 00:06:31,733
Laszlo. Laszlo?
141
00:06:31,743 --> 00:06:33,691
No. Laszlo...
142
00:06:33,701 --> 00:06:34,713
Cazzo!
143
00:06:36,533 --> 00:06:37,816
Ok, allora...
144
00:06:37,826 --> 00:06:39,693
Giorno 30 di prigionia.
145
00:06:40,024 --> 00:06:41,923
In realtà non è male.
146
00:06:40,269 --> 00:06:42,135
{\an6}Guillermo
147
00:06:41,933 --> 00:06:43,526
Qui il WI-FI prende abbastanza bene,
148
00:06:42,145 --> 00:06:45,799
{\an6}Guillermo
Famiglio
149
00:06:43,536 --> 00:06:46,227
quindi sono riuscito a riguardare
alcune delle mie serie preferite.
150
00:06:46,237 --> 00:06:48,159
Ho riguardato tutta
"Una mamma per amica".
151
00:06:48,572 --> 00:06:50,904
Posso farvi vedere dove sto,
vi faccio fare un giro.
152
00:06:51,904 --> 00:06:53,539
Questo è il mio letto.
153
00:06:53,957 --> 00:06:55,521
Questo è il mio mini frigo.
154
00:06:55,531 --> 00:06:58,722
E lì c'è il pollo che
pensano che mangi crudo.
155
00:06:58,732 --> 00:07:00,576
E delle bevande al cioccolato.
156
00:07:01,097 --> 00:07:03,579
E quello è dove faccio...
157
00:07:04,338 --> 00:07:06,868
Sì, senza di me, i vampiri non
sanno cosa stanno facendo.
158
00:07:06,878 --> 00:07:09,297
Sul serio, non sanno fare
niente senza di me.
159
00:07:09,307 --> 00:07:12,384
Non sanno nemmeno imprigionare
qualcuno. Volete vedete una cosa?
160
00:07:12,394 --> 00:07:14,682
Ecco il piccolo segreto.
161
00:07:20,114 --> 00:07:23,965
Quello che sto facendo è sgattaiolare
fuori quando vanno a dormire.
162
00:07:23,975 --> 00:07:27,952
Colin Robinson va a lavoro alle 9:45,
quindi per quell'ora mi alzo.
163
00:07:28,996 --> 00:07:31,897
{\an7}NON APRIRE! POSSIBILE
INFESTAZIONE DA AGLIO
164
00:07:30,195 --> 00:07:34,355
Vengo a fare tutte le cose che servono
per mantenere la casa funzionante.
165
00:07:36,768 --> 00:07:38,438
Certo che non se ne accorgono, perché...
166
00:07:38,448 --> 00:07:40,388
Pensano che succeda in automatico.
167
00:07:40,747 --> 00:07:41,931
Non è così.
168
00:07:41,941 --> 00:07:42,958
Faccio tutto io.
169
00:07:43,760 --> 00:07:44,904
Attenzione alla testa.
170
00:07:47,590 --> 00:07:49,258
Insomma, dovrei davvero considerare...
171
00:07:49,268 --> 00:07:50,292
Scappare.
172
00:07:50,640 --> 00:07:51,705
E andarmene.
173
00:07:51,715 --> 00:07:52,960
E non tornare mai più.
174
00:07:54,600 --> 00:07:56,314
Soprattutto perché
stanno considerando...
175
00:07:56,324 --> 00:07:57,596
Sapete, uccidermi.
176
00:07:57,606 --> 00:07:59,015
- Grazie.
- Ma...
177
00:07:59,025 --> 00:08:01,681
Mi chiedo cosa succederebbe
se non fossi qui ad aiutarli.
178
00:08:02,056 --> 00:08:03,234
Sono come una famiglia.
179
00:08:03,598 --> 00:08:04,782
Lo so...
180
00:08:04,792 --> 00:08:06,314
Troppo codipendente.
181
00:08:13,359 --> 00:08:17,348
Sentite, anche io ho sviluppato
un po' di affetto per Guillermo,
182
00:08:17,358 --> 00:08:18,976
ma il Codice dei vampiri resta valido.
183
00:08:18,986 --> 00:08:21,164
Ha ucciso dei vampiri,
quindi deve essere ucciso.
184
00:08:21,174 --> 00:08:22,896
Che mi dite del codice dei guerrieri?
185
00:08:22,906 --> 00:08:25,710
Un uomo che salva la tua vita
in battaglia dovrebbe ricevere
186
00:08:25,720 --> 00:08:27,587
eterna gratitudine e misericordia.
187
00:08:27,597 --> 00:08:32,158
Oh, sì, il perenne dilemma
tra il codice del guerriero
188
00:08:32,168 --> 00:08:33,873
- e quello del vampiro...
- Cosa...
189
00:08:34,263 --> 00:08:36,036
- Cos'è stato?
- Oh, sai cosa,
190
00:08:36,046 --> 00:08:39,026
probabilmente è uno di quegli uccelli
neri che ultimamente sono qua fuori.
191
00:09:00,204 --> 00:09:01,603
Come te la passi?
192
00:09:01,613 --> 00:09:03,767
Insomma, comme ci, comme ça.
193
00:09:04,215 --> 00:09:05,922
Non so cosa significa.
194
00:09:06,879 --> 00:09:07,913
Quindi...
195
00:09:07,923 --> 00:09:09,651
Ci sono delle novità...
196
00:09:10,099 --> 00:09:11,342
- Mio destino?
- No.
197
00:09:11,352 --> 00:09:13,878
Sembra davvero che
finiremo per ucciderti.
198
00:09:15,332 --> 00:09:18,005
- Beh... sono un soldato.
- Sì.
199
00:09:18,015 --> 00:09:20,723
Non un grande guerriero come
lei, ovviamente, ma...
200
00:09:20,733 --> 00:09:23,236
- Oh, grazie.
- Ma comunque un soldato.
201
00:09:23,246 --> 00:09:24,714
Che vi ha salvato la vita.
202
00:09:24,724 --> 00:09:26,744
E lo rifarebbe di nuovo
in un batter d'occhio.
203
00:09:28,049 --> 00:09:29,892
Perché è il codice secondo cui vivo.
204
00:09:29,902 --> 00:09:31,692
Il codice del guerriero.
205
00:09:32,951 --> 00:09:34,095
Sì.
206
00:09:34,921 --> 00:09:37,330
È proprio quello che sto
cercando di fargli capire.
207
00:09:37,340 --> 00:09:40,176
- Davvero?
- Tra guerrieri esiste un codice.
208
00:09:40,186 --> 00:09:42,096
- Il codice dei guerrieri.
- Sì.
209
00:09:42,106 --> 00:09:45,935
Purtroppo, non sono altro
che una voce solitaria che grida...
210
00:09:46,399 --> 00:09:47,825
Nel deserto.
211
00:09:50,808 --> 00:09:52,930
Ho una dannata scheggia nel piede.
212
00:09:52,940 --> 00:09:54,468
Il che mi ricorda...
213
00:09:54,478 --> 00:09:56,605
Ti ho portato la cena.
214
00:09:56,615 --> 00:09:58,378
- Il pollo.
- Sì.
215
00:09:58,388 --> 00:10:01,922
L'ho lasciato scaldare a temperatura
ambiente per un paio di giorni.
216
00:10:02,535 --> 00:10:03,951
Lascio la luce accesa.
217
00:10:03,961 --> 00:10:05,137
Grazie mille.
218
00:10:11,976 --> 00:10:13,527
Ho messo queste telecamere ovunque
219
00:10:13,537 --> 00:10:15,397
per assicurarmi che
i vampiri siano al sicuro.
220
00:10:15,407 --> 00:10:18,746
Di solito, gli unici avvisi che ricevo
sono i procioni che frugano nei bidoni
221
00:10:18,756 --> 00:10:21,886
o Laszlo che va nel capanno degli
attrezzi nel giardino sul retro...
222
00:10:21,896 --> 00:10:23,415
Per masturbarsi. Ma...
223
00:10:28,127 --> 00:10:29,204
Che diavolo?
224
00:10:37,926 --> 00:10:39,839
E te la sentiresti di
dormire nella tua bara
225
00:10:39,849 --> 00:10:42,143
sapendo che Guillermo
è in giro per casa?
226
00:10:42,153 --> 00:10:45,185
Potremmo prendere dei lucchetti
per le bare. Dei lucchetti interni.
227
00:10:45,195 --> 00:10:46,643
Esistono cose del genere?
228
00:10:46,653 --> 00:10:49,800
Io non riesco nemmeno a dormire
sapendo che è giù nel seminterrato...
229
00:10:49,810 --> 00:10:51,252
Per questo...
230
00:10:51,262 --> 00:10:52,828
Vado nel capanno degli attrezzi.
231
00:10:53,182 --> 00:10:55,530
Beh, io ho...
232
00:10:55,540 --> 00:10:57,739
Setacciato le pepite puzzolenti...
233
00:10:57,749 --> 00:11:01,878
Dal suo secchio dei bisogni e posso
confermare che non sta inviando...
234
00:11:01,888 --> 00:11:03,290
Nessuna richiesta d'aiuto.
235
00:11:03,300 --> 00:11:04,914
Ben fatto, Colin Robinson.
236
00:11:04,924 --> 00:11:09,441
Ma continuerò a farlo
tutti i giorni nel caso...
237
00:11:09,451 --> 00:11:11,244
- Cosa...
- Che succede?
238
00:11:16,608 --> 00:11:17,844
State indietro!
239
00:11:22,260 --> 00:11:23,812
Laszlo, stai giù!
240
00:11:26,481 --> 00:11:28,553
Ma che diavolo!
Mi ha lanciato dei paletti?
241
00:11:28,563 --> 00:11:30,006
Indietro! Vuole uccidervi!
242
00:11:30,016 --> 00:11:32,457
Visto, era questo che intendevo.
È un bravo soldato.
243
00:11:32,467 --> 00:11:34,883
- Ci ucciderà tutti!
- Non voglio uccidere nessuno.
244
00:11:34,893 --> 00:11:37,737
- Nemmeno io... a parte te!
- Fico.
245
00:11:37,747 --> 00:11:39,382
- Bella presa.
- Grazie.
246
00:11:39,885 --> 00:11:41,049
Rilassati, famiglio.
247
00:11:41,059 --> 00:11:45,007
Abbiamo capito: sei un ammazza vampiri
con pugnali e buoni riflessi,
248
00:11:45,017 --> 00:11:46,814
ottimo lavoro, bravo. Evvai!
249
00:11:46,824 --> 00:11:50,459
- Ora, posso parlare?
- Prego, ma ricordati...
250
00:11:50,469 --> 00:11:52,110
Niente cazzate.
251
00:11:52,120 --> 00:11:53,729
Prima di iniziare,
252
00:11:53,739 --> 00:11:56,000
come ha fatto
il prigioniero a liberarsi?
253
00:11:56,010 --> 00:11:58,874
- Ve lo spiego dopo.
- Ok, ma il tuo secchio dei bisogni?
254
00:11:58,884 --> 00:12:01,727
È vuoto, mezzo vuoto, liquido
255
00:12:01,737 --> 00:12:03,930
o ci sono dei legnetti
lego dentro per me?
256
00:12:03,940 --> 00:12:07,783
Ascoltate, non volevo allarmarvi, ma
non abbiamo più avuto vostre notizie.
257
00:12:07,793 --> 00:12:10,511
Vi abbiamo mandato 87 corvi a convocarvi
258
00:12:10,521 --> 00:12:13,144
e non è cosa da poco
visto il nostro budget.
259
00:12:13,154 --> 00:12:14,614
- Ah... i corvi.
- Ora ha senso.
260
00:12:14,624 --> 00:12:17,895
Ok, quindi li avete visti ma non avete
risposto, proprio come l'ultima volta.
261
00:12:17,905 --> 00:12:20,889
Forse potevate provare con il telefono?
262
00:12:20,899 --> 00:12:22,340
L'abbiamo fatto.
263
00:12:22,350 --> 00:12:24,237
È Guillermo che risponde al telefono.
264
00:12:24,247 --> 00:12:27,744
- Perché non l'hai fatto?
- Perché ero rinchiuso nel seminterrato!
265
00:12:27,754 --> 00:12:30,276
Questo qui ha sempre una scusa pronta.
266
00:12:30,286 --> 00:12:32,335
Ok, andiamo al sodo.
267
00:12:32,345 --> 00:12:35,813
Vi porto un messaggio privato
268
00:12:35,823 --> 00:12:39,559
dal Supremo Consiglio
mondiale dei Vampiri.
269
00:12:40,076 --> 00:12:41,082
Oh, merda.
270
00:12:41,092 --> 00:12:45,298
Già, dal Consiglio
che governa tutti gli altri.
271
00:12:45,308 --> 00:12:48,211
Allora... avete un lettore VHS?
272
00:12:48,221 --> 00:12:50,122
- Un cosa?
- Come si scrive?
273
00:12:50,132 --> 00:12:52,728
V, H, S.
274
00:12:52,738 --> 00:12:54,448
- "Vuhas".
- No.
275
00:12:54,853 --> 00:12:56,764
- È davvero necessario?
- Sì.
276
00:12:56,774 --> 00:12:59,250
Vampiri tutti, riunitevi attorno a me
277
00:12:59,260 --> 00:13:02,824
per ascoltare il messaggio del Supremo
Consiglio mondiale dei Vampiri.
278
00:13:03,204 --> 00:13:04,241
Premi "Play".
279
00:13:04,251 --> 00:13:05,793
Quello è "Riavvolgi".
280
00:13:05,803 --> 00:13:09,390
- Quello è "Pausa".
- Il volume è basso... possiamo...
281
00:13:10,037 --> 00:13:11,057
Play.
282
00:13:14,449 --> 00:13:15,498
Salve.
283
00:13:16,807 --> 00:13:18,550
- Nandor l'implacabile,
- Sì?
284
00:13:18,560 --> 00:13:20,993
Nadja di Antipaxos,
285
00:13:21,003 --> 00:13:25,569
Leslie "Laszlo" Cravensworth,
e Colin Rubenstein,
286
00:13:25,579 --> 00:13:26,922
un applauso per voi.
287
00:13:27,943 --> 00:13:29,470
Congratulazioni.
288
00:13:29,480 --> 00:13:31,769
Con l'aiuto del vostro
tirapiedi assetato di sangue
289
00:13:31,779 --> 00:13:34,323
avete eliminato quasi il 70%
290
00:13:34,333 --> 00:13:37,810
dei vampiri più potenti
dell'area dei tre Stai.
291
00:13:38,414 --> 00:13:40,077
Che c'è? È qui, ora?
292
00:13:40,087 --> 00:13:42,037
- Mentre sto... mandalo via.
- È sarcastico?
293
00:13:42,047 --> 00:13:44,567
Non sembra sarcastico, più...
294
00:13:44,577 --> 00:13:47,480
Qual è quella parola che
significa quasi "sarcastico"?
295
00:13:47,490 --> 00:13:50,654
- Inizia per "S".
- Affinché non pensiate io sia spiritoso
296
00:13:50,664 --> 00:13:53,239
- Ecco qual era!
- vi dico che non è così.
297
00:13:53,249 --> 00:13:56,753
"Un vampiro non deve
mai uccidere un altro vampiro".
298
00:13:56,763 --> 00:13:59,344
Non ce lo diciamo tutte le volte?
299
00:13:59,354 --> 00:14:03,354
- Certo! Cioè... a volte.
- Alle cene, alle feste diciamo:
300
00:14:03,364 --> 00:14:06,709
"Ehi, Jeffrey, come va? Un vampiro non
deve mai uccidere un altro vampiro".
301
00:14:06,719 --> 00:14:10,910
Giusto per ricordarci della
legge sancita tanti anni fa.
302
00:14:10,920 --> 00:14:12,967
Ma quanto un vampiro uccide...
303
00:14:12,977 --> 00:14:15,985
Quanti, 37, 38 vampiri?
304
00:14:15,995 --> 00:14:19,525
Questi sono vampiri che sanno
come fare le cose.
305
00:14:19,535 --> 00:14:22,184
- Non è fantastico?
- Per questo motivo,
306
00:14:22,194 --> 00:14:23,726
sono lieto di annunciarvi
307
00:14:23,736 --> 00:14:27,933
- che siete ufficialmente nominati capi
- Che cazzo...
308
00:14:27,943 --> 00:14:32,616
del Consiglio dei Vampiri della
Costa Orientale del Nuovo Mondo.
309
00:14:32,626 --> 00:14:35,562
- Caspita, sono sorpresa pure io.
- Congratulazioni, ben fatto.
310
00:14:35,572 --> 00:14:38,726
- Che bello!
- Il trono è vostro. Siatene orgogliosi.
311
00:14:38,736 --> 00:14:41,486
Monitoreremo i vostri progressi.
312
00:14:41,496 --> 00:14:42,750
E con questo
313
00:14:42,760 --> 00:14:44,252
vi saluto,
314
00:14:44,262 --> 00:14:46,510
- Adieu.
- Adieu a lei.
315
00:14:46,520 --> 00:14:48,297
- Cazzo.
- Evvai, cazzo.
316
00:14:48,307 --> 00:14:50,659
Adoro i troni! Sono
il mio tipo di sedia preferito.
317
00:14:50,669 --> 00:14:54,518
È un grande onore, ma è
anche una grande responsabilità.
318
00:14:54,528 --> 00:14:58,671
Sono membro del Consiglio dei Vampiri
locale da qualche anno ormai.
319
00:14:58,681 --> 00:15:01,284
Giusto come aiutante.
320
00:15:01,294 --> 00:15:03,206
Che posso dire?
321
00:15:03,216 --> 00:15:04,869
"È bello essere re".
322
00:15:05,860 --> 00:15:07,648
Mel Brooks, "La pazza storia del mondo".
323
00:15:07,658 --> 00:15:11,245
Non sono diventato vampiro
per fare il burocrate.
324
00:15:11,255 --> 00:15:14,719
Sono diventato vampiro per succhiare
sangue e scopare in eterno.
325
00:15:14,729 --> 00:15:17,286
Ma devi ammetterlo, è un vero onore.
326
00:15:17,296 --> 00:15:18,696
Non me ne frega un cazzo.
327
00:15:18,706 --> 00:15:20,545
Premete il pulsante stop.
328
00:15:20,555 --> 00:15:22,051
È il pulsante di registrazione.
329
00:15:22,061 --> 00:15:23,646
- Posso spegnere?
- A chi parla?
330
00:15:23,656 --> 00:15:24,742
- Spegni e basta.
- Quello rosso.
331
00:15:24,752 --> 00:15:27,912
Ho fatto l'offerta per
innumerevoli terribili
332
00:15:25,703 --> 00:15:28,678
{\an6}La Guida
333
00:15:27,922 --> 00:15:30,037
e leggendari Consigli.
334
00:15:30,047 --> 00:15:31,507
Signori e signore,
335
00:15:31,517 --> 00:15:35,193
ho assistito ogni Consiglio
dei Vampiri locale
336
00:15:35,203 --> 00:15:36,955
a partire dal 1759.
337
00:15:36,965 --> 00:15:38,613
I migliori dei migliori.
338
00:15:38,623 --> 00:15:40,428
Ora sono incaricata
339
00:15:40,438 --> 00:15:42,141
di assistere voi.
340
00:15:42,588 --> 00:15:43,986
- Bello.
- Va bene.
341
00:15:43,996 --> 00:15:46,317
E ora abbiamo questi ragazzi.
342
00:15:46,327 --> 00:15:47,466
Il che è...
343
00:15:48,920 --> 00:15:50,748
Non importa, sapete,
non mi pagano per questo.
344
00:15:50,758 --> 00:15:52,425
Insomma, non è solo un onore.
345
00:15:52,435 --> 00:15:54,112
È pure dalle 9:00 alle 17:00.
346
00:15:54,122 --> 00:15:57,082
Sapete, un lavoro a tempo pieno.
Sono una donna che lavora.
347
00:15:57,092 --> 00:16:00,163
Ora questo è un documentario
sui capi del Consiglio.
348
00:16:00,173 --> 00:16:04,098
Alla vigilia di domani vi porterò
alla sede del Consiglio
349
00:16:04,108 --> 00:16:06,087
affinché voi possiate salire sul trono.
350
00:16:06,097 --> 00:16:08,276
Un tempo il capo degli uomini.
351
00:16:08,286 --> 00:16:11,049
Ora il capo dei vampiri.
352
00:16:11,718 --> 00:16:13,931
Ma rimane ancora una questione...
353
00:16:13,941 --> 00:16:16,043
Cosa fare con Guillermo?
354
00:16:17,969 --> 00:16:19,590
Deve incatenarmi per forza?
355
00:16:19,600 --> 00:16:21,813
- No.
- Allora perché l'ha fatto?
356
00:16:21,823 --> 00:16:24,035
Beh, sembrava divertente.
Va bene, entra lì dentro.
357
00:16:24,045 --> 00:16:26,794
Inginocchiati davanti
ai tuoi padroni, sciocco.
358
00:16:26,804 --> 00:16:28,971
- Non mi inginocchierò.
- Ok, allora.
359
00:16:29,639 --> 00:16:32,354
Merda. Chi ha tolto le batterie
dal mio pungolo?
360
00:16:32,364 --> 00:16:34,124
Lascialo lì in piedi, Colin Robinson.
361
00:16:34,134 --> 00:16:36,588
- Avevamo detto che l'avrei pungolato.
- Sì, sì, ci hai provato,
362
00:16:36,598 --> 00:16:37,941
e non è successo niente.
363
00:16:37,951 --> 00:16:39,556
Abbiamo molto da fare stasera.
364
00:16:41,369 --> 00:16:42,412
Guillermo...
365
00:16:42,422 --> 00:16:43,684
De la...
366
00:16:44,879 --> 00:16:45,879
Com'era?
367
00:16:46,374 --> 00:16:47,945
- Greenberg?
- De la Cruz.
368
00:16:47,955 --> 00:16:49,155
No.
369
00:16:49,165 --> 00:16:51,228
Siamo giunti a una decisione finale...
370
00:16:51,238 --> 00:16:52,582
Riguardo al tuo destino.
371
00:16:52,592 --> 00:16:55,284
Tutti quelli in favore a rivelare
questa decisione, dicano "sì"!
372
00:16:55,294 --> 00:16:56,753
Sì!
373
00:16:56,763 --> 00:16:59,905
È unanime. Nel caso di Guillermo...
374
00:16:59,915 --> 00:17:02,161
- Greenberg... de la Cruz...
- Non è il mio nome.
375
00:17:02,171 --> 00:17:05,270
Nell'uccisione di molti, molti vampiri,
376
00:17:05,280 --> 00:17:08,290
siamo giunti a una decisione
riguardo al tuo destino.
377
00:17:08,300 --> 00:17:10,164
Abbiamo deciso...
378
00:17:12,186 --> 00:17:13,859
- Rullo di tamburi.
- Grazie.
379
00:17:17,594 --> 00:17:18,670
Di non ucciderti.
380
00:17:18,680 --> 00:17:22,290
Almeno non ora e non per questa cosa
particolare, ma ti tengo d'occhio.
381
00:17:22,300 --> 00:17:24,268
Ti stavi cagando sotto, non è vero?
382
00:17:24,278 --> 00:17:26,766
- Un po'.
- Infatti, per la nostra protezione,
383
00:17:26,776 --> 00:17:28,147
abbiamo deciso...
384
00:17:28,157 --> 00:17:31,356
Che sarai un vero e proprio
membro del gruppo...
385
00:17:31,366 --> 00:17:32,366
Cosa?
386
00:17:33,823 --> 00:17:35,259
Mi trasformerete in un vampiro.
387
00:17:35,269 --> 00:17:36,529
- Cazzo no,
- Cosa?
388
00:17:36,539 --> 00:17:37,841
- piccolo idiota.
- Scherzi.
389
00:17:37,851 --> 00:17:40,561
No, faremo qualcosa di molto meglio.
390
00:17:40,571 --> 00:17:41,830
Fai un altro rullo o...
391
00:17:41,840 --> 00:17:43,775
- Non credo che un rullo...
- No. Ecco qua.
392
00:17:43,785 --> 00:17:45,466
Ti trasformeremo...
393
00:17:46,210 --> 00:17:47,999
In una guardia del corpo...
394
00:17:48,009 --> 00:17:49,262
Dei vampiri.
395
00:17:50,248 --> 00:17:51,960
- Emozionante.
- Non...
396
00:17:51,970 --> 00:17:54,456
Non è proprio ciò che "un vero e proprio
membro del gruppo"...
397
00:17:54,466 --> 00:17:57,516
Beh, scusa, è un bel passo avanti
dall'essere un famiglio, cazzo.
398
00:17:57,526 --> 00:18:00,507
Ed è molto meglio che essere morto,
prendere o lasciare?
399
00:18:00,517 --> 00:18:01,517
Prendere.
400
00:18:02,202 --> 00:18:03,780
- Ok. Va bene.
- Ok, bene.
401
00:18:03,790 --> 00:18:06,538
Tutti quelli a favore
della sua accettazione, dicano "sì"!
402
00:18:06,548 --> 00:18:07,734
Sì!
403
00:18:08,503 --> 00:18:10,240
Ok. Grande. Unanime...
404
00:18:10,940 --> 00:18:12,902
Prima di... togliere le catene,
405
00:18:12,912 --> 00:18:16,313
c'è solo, un'altra cosa
che dovrai fare perché sia, sai...
406
00:18:16,848 --> 00:18:19,729
Finita. Questa cosa, potrebbe...
407
00:18:19,739 --> 00:18:22,557
Potrebbe essere
un po' pericolosa... per te.
408
00:18:22,567 --> 00:18:26,042
L'ipnosi vampirica è
uno strumento molto potente,
409
00:18:26,052 --> 00:18:29,393
che, se non usato correttamente
dall'ipnotizzatore,
410
00:18:29,403 --> 00:18:32,519
può seriamente incasinare
la mente dell'ipnotizzato.
411
00:18:32,529 --> 00:18:34,531
E la ipnosi a due,
due volte più potente,
412
00:18:34,541 --> 00:18:35,995
può indebolire il cervello...
413
00:18:36,005 --> 00:18:38,610
O, anche peggio,
renderlo incapace di pensare.
414
00:18:38,620 --> 00:18:40,506
E se le cose vanno molto, molto male,
415
00:18:40,516 --> 00:18:42,196
ti ritrovi con un vero e proprio...
416
00:18:42,206 --> 00:18:43,355
Cervello strapazzato.
417
00:18:43,365 --> 00:18:46,055
Come entrambi sappiamo,
mia cara, per esperienza,
418
00:18:46,065 --> 00:18:47,609
ma facciamo un passo avanti.
419
00:18:47,619 --> 00:18:49,438
Per un'ipnosi a tre,
420
00:18:49,448 --> 00:18:51,141
beh, allora potresti essere di fronte
421
00:18:51,151 --> 00:18:53,220
agli "Henry urlanti viola".
422
00:18:53,230 --> 00:18:54,540
O ancora peggio...
423
00:18:54,550 --> 00:18:56,462
Metà uomo, metà pazzia.
424
00:18:57,099 --> 00:19:00,533
Ma tempi disperati
richiedono misure disperate.
425
00:19:00,543 --> 00:19:02,505
Quindi, un'ipnosi a quattro?
426
00:19:02,515 --> 00:19:05,522
Sì, e veramente non ne abbiamo
mai fatta una prima, quindi...
427
00:19:05,532 --> 00:19:09,733
Già, e le probabilità che poi
tu sia normale sono piuttosto basse.
428
00:19:09,743 --> 00:19:11,455
Potrei avere un minuto per pensarci?
429
00:19:11,465 --> 00:19:14,020
Il prigioniero ha bisogno
di un momento per pensarci.
430
00:19:14,030 --> 00:19:15,030
Va bene.
431
00:19:15,752 --> 00:19:18,317
- Ci ho pensato.
- Lui ci ha pensato.
432
00:19:18,852 --> 00:19:19,852
Ok.
433
00:19:20,566 --> 00:19:21,743
- E va bene.
- Grande.
434
00:19:21,753 --> 00:19:23,784
Già, essere solo in quella cella laggiù
435
00:19:23,794 --> 00:19:25,428
ti da un sacco di tempo.
436
00:19:25,438 --> 00:19:27,375
E voi ragazzi,
siete come una famiglia per me.
437
00:19:27,385 --> 00:19:29,957
Va bene, non devi raccontarci
la storia della tua vita.
438
00:19:29,967 --> 00:19:31,874
- Abbiamo capito. Dovremmo...
- Sì.
439
00:19:31,884 --> 00:19:33,629
Mettiti in posizione.
440
00:19:33,639 --> 00:19:34,704
Che posizione?
441
00:19:34,714 --> 00:19:36,790
Non ne ho una cazzo di idea. Voi?
442
00:19:36,800 --> 00:19:38,692
- Resta lì, verremo noi da te.
- Esatto.
443
00:19:38,702 --> 00:19:39,891
Ottima idea.
444
00:19:42,508 --> 00:19:43,925
Ipnosi a quattro.
445
00:19:43,935 --> 00:19:45,794
Guillermo...
446
00:19:45,804 --> 00:19:48,750
Greenberg de la Cruz,
447
00:19:48,760 --> 00:19:51,358
da adesso entrerai...
448
00:19:51,368 --> 00:19:54,107
In uno stato di trance.
449
00:19:54,117 --> 00:19:55,366
Detto tra noi,
450
00:19:55,376 --> 00:19:57,816
l'ipnosi dei vampiri
non ha più effetto su di me.
451
00:19:57,826 --> 00:20:00,739
Insomma, funzionava anni fa, all'inizio.
452
00:20:00,749 --> 00:20:02,934
Ma dopo un po'
il mio corpo si è semplicemente...
453
00:20:03,574 --> 00:20:05,802
- Abituato.
- Al tuo risveglio,
454
00:20:05,812 --> 00:20:08,281
e per il resto della tua esistenza,
455
00:20:08,291 --> 00:20:12,305
in alcun modo farai del male a Nandor...
456
00:20:12,315 --> 00:20:14,419
Prima la usavano per tutto,
457
00:20:14,429 --> 00:20:15,724
anche quando non serviva.
458
00:20:15,734 --> 00:20:18,694
Gizmo, smettila. Mi faresti un favore?
459
00:20:18,704 --> 00:20:22,652
Prendimi il libro che si trova
accanto alle ceneri di mio padre.
460
00:20:22,662 --> 00:20:26,353
Più veloce, mi disturbate
mentre leggo le mie riviste.
461
00:20:26,363 --> 00:20:27,960
Ora vai nel seminterrato
462
00:20:27,970 --> 00:20:30,494
e prendi il mio cappello
da strega di pelle.
463
00:20:30,504 --> 00:20:31,713
Non ci provare, cazzo.
464
00:20:31,723 --> 00:20:32,858
Perciò, sì...
465
00:20:32,868 --> 00:20:34,983
Gli faccio credere
che possono ipnotizzarmi.
466
00:20:35,720 --> 00:20:36,886
Non se ne accorgeranno.
467
00:20:37,943 --> 00:20:40,227
Aspettate, un'altra cosa...
468
00:20:40,237 --> 00:20:42,767
Ogni volta che Colin Robinson
dice il tuo nome
469
00:20:42,777 --> 00:20:45,921
miagolerai come un gattino.
470
00:20:46,467 --> 00:20:48,906
Fine.
471
00:20:48,916 --> 00:20:50,660
Perché hai aggiunto quella parte?
472
00:20:50,670 --> 00:20:52,176
Mi andava, ok?
473
00:20:52,186 --> 00:20:53,291
Mi andava!
474
00:20:54,558 --> 00:20:55,615
Guillermo...
475
00:20:56,373 --> 00:20:57,483
Svegliati.
476
00:20:57,811 --> 00:21:00,768
Il tuo cervello
è completamente operativo?
477
00:21:00,778 --> 00:21:02,376
- Sì, sto bene.
- Non sta bene,
478
00:21:02,386 --> 00:21:05,011
ha quello sguardo stupito da imbecille.
479
00:21:05,021 --> 00:21:09,125
Guillermo, prendi il pene e lo scroto
di Colin Robinson nella tua mano,
480
00:21:09,135 --> 00:21:10,517
e stritolaglielo.
481
00:21:10,527 --> 00:21:12,050
- Cosa? No.
- Ottima idea.
482
00:21:12,060 --> 00:21:13,074
Già.
483
00:21:13,632 --> 00:21:14,834
Lo farà.
484
00:21:14,844 --> 00:21:16,361
Temo di non riuscirci, Padrone.
485
00:21:16,371 --> 00:21:17,859
Per quanto lo desideri,
486
00:21:17,869 --> 00:21:20,391
c'è qualcosa che mi impone di fermarmi.
487
00:21:20,401 --> 00:21:22,981
- Ha funzionato! Evviva!
- Ha funzionato! Sì!
488
00:21:22,991 --> 00:21:24,408
Aspettate.
489
00:21:24,418 --> 00:21:25,443
Guillermo...
490
00:21:25,453 --> 00:21:26,639
Miao.
491
00:21:27,885 --> 00:21:28,975
Ha funzionato.
492
00:21:30,808 --> 00:21:33,966
{\an6}Sede del Consiglio dei Vampiri.
493
00:21:31,947 --> 00:21:34,685
Accidenti, quest'edificio!
494
00:21:35,055 --> 00:21:37,248
Mi fa ancora venire i brividi.
495
00:21:37,258 --> 00:21:39,267
L'ultima volta
siamo stati condannati a morte
496
00:21:39,277 --> 00:21:40,913
dal Consiglio dei Vampiri.
497
00:21:40,923 --> 00:21:42,724
Se non fossimo scappati
da questa merda...
498
00:21:42,734 --> 00:21:44,433
- Li ho salvati io.
- C'ero anch'io.
499
00:21:44,443 --> 00:21:46,877
Se non fossimo scappati da questo
mausoleo fluorescente,
500
00:21:46,887 --> 00:21:48,632
saremmo morti, cazzo.
501
00:21:48,642 --> 00:21:50,130
Prima io... grazie.
502
00:21:50,140 --> 00:21:52,727
Qualcuno ricorda
come funziona l'ascensore?
503
00:21:52,737 --> 00:21:54,690
Nandor, digli di portarci nelle segrete.
504
00:21:54,700 --> 00:21:56,437
Dovrebbe essere "P3".
505
00:21:59,725 --> 00:22:01,669
Consiglio dei Vampiri - Livello sotterraneo
506
00:22:02,242 --> 00:22:04,494
- Questa è la mia stanza preferita.
- È incantevole.
507
00:22:04,504 --> 00:22:07,402
- Molto carina.
- E sono sicura che ricorderete...
508
00:22:07,412 --> 00:22:09,746
- La Stanza del giudizio.
- No.
509
00:22:09,756 --> 00:22:10,991
E come dimenticarla.
510
00:22:11,449 --> 00:22:13,889
Sì, la ricordo bene.
511
00:22:13,899 --> 00:22:16,179
L'ultima volta,
proprio in questa stanza...
512
00:22:16,189 --> 00:22:18,717
Ci hanno condannato a morte.
E Wesley Snipes...
513
00:22:18,727 --> 00:22:20,503
Era seduto lì dentro al PC.
514
00:22:20,513 --> 00:22:24,096
Giusto. E ora sarete voi
a condannare a morte altri vampiri.
515
00:22:24,106 --> 00:22:25,699
- Evviva!
- Sì!
516
00:22:25,709 --> 00:22:27,910
Il che non credo abbia molto senso.
517
00:22:28,284 --> 00:22:30,047
Ma, comunque, non mi pagano per questo.
518
00:22:30,057 --> 00:22:31,933
- Sono qui per servire.
- Buon per te.
519
00:22:31,943 --> 00:22:34,364
- Fantastico.
- Beh, è molto più grande e...
520
00:22:34,374 --> 00:22:36,831
- Suggestivo di quanto ricordassi.
- Vero.
521
00:22:36,841 --> 00:22:38,963
Ho anche un po' di brividi.
522
00:22:38,973 --> 00:22:40,355
È un po' freddo.
523
00:22:40,365 --> 00:22:42,443
- Loro sono gli spettri.
- Oh, bene.
524
00:22:42,453 --> 00:22:43,790
Sto congelando, cazzo.
525
00:22:43,800 --> 00:22:44,935
Non abbiate paura,
526
00:22:44,945 --> 00:22:47,240
- sono qui per servirci.
- Grazie. Grazie molte.
527
00:22:47,250 --> 00:22:49,904
Tesoro, è morbido quasi quanto te.
528
00:22:49,914 --> 00:22:50,952
Piacevole.
529
00:22:50,962 --> 00:22:52,926
Per caso torneranno con un'altra?
Perché...
530
00:22:52,936 --> 00:22:55,224
I membri hanno dei privilegi.
531
00:22:55,234 --> 00:22:58,107
- Mi sembra evidente.
- Ora, prima di metterci al lavoro.
532
00:23:00,455 --> 00:23:01,459
Ah, bello.
533
00:23:01,469 --> 00:23:04,828
Chi di voi siederà
sul trono del padrone?
534
00:23:04,838 --> 00:23:07,199
Non c'è un trono per tutti noi?
535
00:23:11,580 --> 00:23:12,713
No!
536
00:23:12,723 --> 00:23:15,833
Pensavo solo che essendo più persone
ci sarebbero stati più troni.
537
00:23:15,843 --> 00:23:17,050
Questo è l'unico trono!
538
00:23:17,060 --> 00:23:19,499
Sentite, siete tutti membri
del Consiglio, ma...
539
00:23:19,509 --> 00:23:21,120
- Tutti?
- Tutti e quattro.
540
00:23:21,130 --> 00:23:23,693
Ma solo uno di voi
può essere il capo supremo.
541
00:23:23,703 --> 00:23:26,475
Colui che domina
su tutti gli altri vampiri.
542
00:23:26,485 --> 00:23:29,737
Tutti i vampiri nell'area di New York.
543
00:23:29,747 --> 00:23:33,383
E che comanda
su tutti gli altri membri del Consiglio.
544
00:23:33,393 --> 00:23:34,722
Solo uno!
545
00:23:34,732 --> 00:23:38,451
Allora, chi sarà il capo supremo
che domina su tutti gli altri.
546
00:23:39,939 --> 00:23:40,978
Col cazzo.
547
00:23:40,988 --> 00:23:43,862
- Lo faccio io.
- Penso di essere la migliore...
548
00:23:43,872 --> 00:23:46,685
- Che idioti.
- Non è ancora deciso, Colin Robinson.
549
00:23:46,695 --> 00:23:48,458
Dobbiamo decidere insieme!
550
00:23:48,468 --> 00:23:49,871
#NoSpoiler