1 00:00:22,526 --> 00:00:25,220 {\an4}Dimora dei vampiri 2 00:00:25,706 --> 00:00:28,529 Sono tempi bui a Staten Island. 3 00:00:28,872 --> 00:00:31,576 Molti vampiri sono stati massacrati. 4 00:00:35,912 --> 00:00:37,722 Non noi, fortunatamente. Stiamo bene. 5 00:00:38,105 --> 00:00:39,464 Ma... lo siamo? 6 00:00:39,474 --> 00:00:41,627 Non... penso sia così. 7 00:00:41,637 --> 00:00:45,566 La cosa peggiore è che è stato il nostro famiglio a compiere il massacro. 8 00:00:45,576 --> 00:00:49,429 La cosa peggiore è che il famiglio di Nandor ha commesso il massacro. 9 00:00:49,439 --> 00:00:51,261 Era un dipendente di Nandor. 10 00:00:51,271 --> 00:00:53,284 Quindi è una responsabilità di Nandor. 11 00:00:53,294 --> 00:00:54,770 - Già. - Parlate con Nandor. 12 00:00:54,780 --> 00:00:56,925 È vero che Guillermo, 13 00:00:56,935 --> 00:01:01,360 il famiglio che tutti noi comandavamo e avevamo la responsabilità 14 00:01:01,370 --> 00:01:03,326 è stato quello che ha compiuto il massacro. 15 00:01:04,691 --> 00:01:08,298 Ma l'ha fatto per salvarci dal Consiglio dei Vampiri. 16 00:01:09,049 --> 00:01:12,283 Tuttavia, non avrebbe dovuto esagerare così. 17 00:01:12,632 --> 00:01:15,910 Non me ne frega niente di Gizmo. 18 00:01:13,562 --> 00:01:15,781 {\an6}Colin Robinson 19 00:01:15,791 --> 00:01:20,535 {\an6}Colin Robinson Vampiro energetico 20 00:01:15,920 --> 00:01:19,219 Voglio dire, è solo una specie di lecca lecca svolazzante 21 00:01:19,229 --> 00:01:22,504 che svolazza, sempre dietro a Nandor. 22 00:01:22,514 --> 00:01:24,438 - Ma a Nandor piace. - Oh, taci, Colin Robinson. 23 00:01:24,448 --> 00:01:25,577 Mi stai irritando. 24 00:01:25,587 --> 00:01:28,879 - Già, e il tempo sta per finire. - Beh, immagino che dovrei... 25 00:01:28,889 --> 00:01:30,543 Starmene solo zitto allora. 26 00:01:31,293 --> 00:01:32,969 - Se insisti. - Non mi oppongo. 27 00:01:32,979 --> 00:01:34,634 Senti, sappiamo cosa fare. 28 00:01:34,644 --> 00:01:37,272 Dobbiamo uccidere Guillermo prima che lui uccida noi. 29 00:01:37,282 --> 00:01:38,977 Ma ci ha salvato la vita! 30 00:01:38,987 --> 00:01:43,072 Allora digli: "Grazie per averci salvato ma sei nostro nemico e devi morire". 31 00:01:43,082 --> 00:01:45,396 Ma siamo ancora in pericolo. 32 00:01:45,406 --> 00:01:48,016 Vi devo ricordare che siamo tutti condannati a morte 33 00:01:48,026 --> 00:01:50,475 dal Consiglio per aver ucciso dei vampiri. 34 00:01:50,485 --> 00:01:53,290 - Che ha fatto. - E sono stati uccisi altri vampiri. 35 00:01:53,300 --> 00:01:56,272 - Da lui. - Quindi invieranno altri assassini 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,553 per prenderci. 37 00:01:57,563 --> 00:01:59,162 E quindi il nostro famiglio... 38 00:01:59,172 --> 00:02:01,096 - Il tuo famiglio, coglione. - L'hai assunto tu. 39 00:02:01,106 --> 00:02:03,417 È il solo che ci può proteggere. 40 00:02:03,427 --> 00:02:05,555 Come fai a sapere che non ci ucciderà? 41 00:02:05,565 --> 00:02:08,010 - Ce l'ha nel sangue. - Già. 42 00:02:08,020 --> 00:02:10,619 L'enigma perenne di Francis Galton... 43 00:02:10,629 --> 00:02:12,718 - Natura contro cultura... - Taci. 44 00:02:12,728 --> 00:02:15,088 - Taci, Colin Robinson. - Smettila, Colin Robinson. 45 00:02:15,098 --> 00:02:18,255 Rilassatevi. Ci ho pensato su e il mio voto è... 46 00:02:18,265 --> 00:02:19,691 - Non ne hai il diritto. - Ehi! 47 00:02:19,701 --> 00:02:22,438 - Perché no? - Perché sei solo un'altra versione di Nadja 48 00:02:22,448 --> 00:02:24,926 e il tuo voto sarà uguale al suo. E non è giusto. 49 00:02:24,936 --> 00:02:27,763 - Non è vero! Solo perché... - Oh, scusa, vai. 50 00:02:27,773 --> 00:02:29,145 - No, vai tu. - No, vai tu. 51 00:02:29,155 --> 00:02:30,881 - Ok, vado. - Ok, bene. 52 00:02:30,891 --> 00:02:32,252 Cosa voti? 53 00:02:32,262 --> 00:02:35,074 - Uccidiamolo. - Sono d'accordo con lei. 54 00:02:35,084 --> 00:02:37,980 - Penso che dovremmo dormirci su. - Non abbiamo tempo di dormire! 55 00:02:37,990 --> 00:02:41,973 Il Consiglio sarà là fuori che ci starà dando la caccia! 56 00:02:43,000 --> 00:02:44,872 Silenzio! Ascoltate! 57 00:02:45,869 --> 00:02:46,885 È lui. 58 00:02:47,591 --> 00:02:50,937 - Che vuole? - Ci starà avvertendo di un pericolo. 59 00:02:51,637 --> 00:02:54,443 - Oppure... ha il secchio dei bisogni pieno. - Dobbiamo controllare! 60 00:02:54,453 --> 00:02:55,812 Spero sia il secchio. 61 00:02:55,822 --> 00:02:57,152 Oh, e quando siete là... 62 00:02:57,491 --> 00:02:58,501 Uccidetelo. 63 00:02:59,457 --> 00:03:01,457 #NoSpoiler 64 00:03:01,889 --> 00:03:03,688 Traduzione: aurorazi 65 00:03:04,201 --> 00:03:06,034 Traduzione: AJ|kane 66 00:03:06,573 --> 00:03:08,482 Traduzione: Hinata02 67 00:03:14,778 --> 00:03:16,567 Traduzione: Rossi05 68 00:03:17,478 --> 00:03:19,305 Traduzione: poppiludo 69 00:03:26,785 --> 00:03:28,868 Revisione: Frncesco82 70 00:03:28,878 --> 00:03:33,178 What We Do In The Shadows Stagione 3 Episodio 1 - "The Prisoner" 71 00:03:34,159 --> 00:03:38,189 Assicuratevi di usare il corrimano perché le scale sono molto ripide. 72 00:03:39,015 --> 00:03:41,876 - Stupido coglione. - Quando ha mangiato l'ultima volta? 73 00:03:41,886 --> 00:03:43,643 - Che giorno è? - Domenica, forse? 74 00:03:43,653 --> 00:03:45,641 Davvero? Sembra sabato. 75 00:03:45,651 --> 00:03:47,816 È come dire "Che fine ha fatto il mio fine settimana?". 76 00:03:48,577 --> 00:03:49,586 Giusto? 77 00:03:49,596 --> 00:03:53,623 Per questo ho detto che era meglio avere una lista di quando e chi lo nutriva. 78 00:03:55,707 --> 00:03:57,088 Da quanto è qui? 79 00:03:57,098 --> 00:03:59,075 Quasi un mese. Ventinove giorni. 80 00:03:59,085 --> 00:04:01,364 Un mese, e non hai ancora deciso che farci? 81 00:04:01,374 --> 00:04:05,286 - Beh, io ci ho provato. - Una decisione del genere non è facile. 82 00:04:05,956 --> 00:04:07,031 Capito. 83 00:04:07,041 --> 00:04:09,849 Ricordatevi, non guardatelo dritto negli occhi. 84 00:04:09,859 --> 00:04:12,130 Non sappiamo ancora quanto sia potente. 85 00:04:12,140 --> 00:04:15,679 Non lo guardavo neanche prima, quindi di certo non inizierò ora. Apri la porta. 86 00:04:16,604 --> 00:04:17,606 State indietro. 87 00:04:23,301 --> 00:04:26,137 - Ciao. - Guillermo, perché ci hai convocati? 88 00:04:26,147 --> 00:04:28,585 - C'è una minaccia di pericolo imminente? - No. 89 00:04:28,595 --> 00:04:31,085 - State indietro! Ci sta puntando! - O almeno non che io sappia. 90 00:04:31,095 --> 00:04:33,516 Il mio secchio dei bisogni è pieno, deve essere svuotato. 91 00:04:33,526 --> 00:04:37,001 - Ok. Forse uno di voi... - Faccio io, faccio io. 92 00:04:37,011 --> 00:04:39,723 Penso sia importante che controlli... 93 00:04:39,733 --> 00:04:43,239 Gli escrementi per vedere se vuole mandare un messaggio segreto. 94 00:04:43,249 --> 00:04:44,765 - Fallo. - Astuto. 95 00:04:45,425 --> 00:04:47,237 Quindi, ecco il tuo pasto. 96 00:04:47,247 --> 00:04:48,381 Grazie, Nadja. 97 00:04:49,887 --> 00:04:51,536 - Me lo può dare a mano... - Stai lì. 98 00:04:51,546 --> 00:04:53,421 Non... le faccio male. 99 00:04:53,431 --> 00:04:55,186 - Bel lavoro. - Evviva... 100 00:04:55,196 --> 00:04:56,415 Altro pollo crudo. 101 00:04:56,425 --> 00:04:59,850 Che il prigioniero metta il secchio della vergogna 102 00:04:59,860 --> 00:05:02,780 oltre il portone. E... 103 00:05:02,790 --> 00:05:04,535 E si ricorda al prigioniero... 104 00:05:04,545 --> 00:05:06,548 Di non fare movimenti strani. 105 00:05:06,558 --> 00:05:08,521 Pena il pungolo. 106 00:05:08,531 --> 00:05:12,319 - Ho un nome. - Metti il secchio oltre il portone. 107 00:05:12,666 --> 00:05:13,697 Grazie. 108 00:05:16,726 --> 00:05:17,742 Attenzione. 109 00:05:18,508 --> 00:05:20,077 - Tieni. - Vieni dalla mamma. 110 00:05:20,702 --> 00:05:23,012 È ridicolo. Non potete farmi uscire e basta? 111 00:05:23,022 --> 00:05:24,706 - Non vi farei del male. - Cazzate. 112 00:05:24,716 --> 00:05:27,759 Ricordate che rimane sempre un assassino di vampiri. 113 00:05:27,769 --> 00:05:30,107 Vi stavo proteggendo! Vi ho salvato la vita! 114 00:05:30,117 --> 00:05:33,404 Già, e lo abbiamo preso in considerazione. 115 00:05:33,414 --> 00:05:37,284 Ma stiamo ancora discutendo su quale sarà il tuo destino. 116 00:05:37,294 --> 00:05:38,726 Oh, ok... 117 00:05:38,736 --> 00:05:40,425 E posso chiedere a che punto siete 118 00:05:40,435 --> 00:05:41,974 - in queste discussioni? - No. 119 00:05:41,984 --> 00:05:45,007 O è una di quelle cose dove non fate altro che rimandare e litigare tra voi 120 00:05:45,017 --> 00:05:47,961 perché non avete un Guillermo per risolvere tutti i vostri problemi? 121 00:05:47,971 --> 00:05:49,547 - Che insolente! - Pungolalo! 122 00:05:49,557 --> 00:05:50,635 Ehi, ehi ehi! 123 00:05:50,645 --> 00:05:51,938 Al prigioniero... 124 00:05:51,948 --> 00:05:54,758 Verrà ricordato di trattare i suoi carcerieri... 125 00:05:54,768 --> 00:05:57,649 - Con rispetto e gentilezza. - Sì. 126 00:05:57,659 --> 00:05:59,393 - O assaggerà l'ira... - Fallo. 127 00:05:59,403 --> 00:06:01,797 - Del mio... pungolo! - Non tocchi il metallo. 128 00:06:02,493 --> 00:06:03,527 Merda! 129 00:06:03,537 --> 00:06:04,658 Oh, cavolo. 130 00:06:04,668 --> 00:06:06,122 - Tutto bene? - No! 131 00:06:06,132 --> 00:06:08,376 Andiamocene. Siamo stati qui abbastanza. 132 00:06:08,386 --> 00:06:10,208 O userà i suoi trucchetti mentali su di noi. 133 00:06:10,218 --> 00:06:11,897 - Cosa? - Forse è quello che sta facendo 134 00:06:11,907 --> 00:06:14,524 - con il mio pungolo. - No, non tocchi quella parte, Colin Rob... 135 00:06:15,701 --> 00:06:19,016 Merda! Questo è stato colpa mia. Non te ne do il credito. 136 00:06:19,026 --> 00:06:21,672 - Non ne voglio il credito. - Prenderemo una decisione sul tuo futuro... 137 00:06:21,682 --> 00:06:24,052 - A breve. - E chi vi proteggerà? 138 00:06:24,062 --> 00:06:27,291 Non vi sto chiedendo nessun trattamento speciale! 139 00:06:27,301 --> 00:06:30,072 Voglio solo proteggervi da voi stessi! 140 00:06:30,082 --> 00:06:31,733 Laszlo. Laszlo? 141 00:06:31,743 --> 00:06:33,691 No. Laszlo... 142 00:06:33,701 --> 00:06:34,713 Cazzo! 143 00:06:36,533 --> 00:06:37,816 Ok, allora... 144 00:06:37,826 --> 00:06:39,693 Giorno 30 di prigionia. 145 00:06:40,024 --> 00:06:41,923 In realtà non è male. 146 00:06:40,269 --> 00:06:42,135 {\an6}Guillermo 147 00:06:41,933 --> 00:06:43,526 Qui il WI-FI prende abbastanza bene, 148 00:06:42,145 --> 00:06:45,799 {\an6}Guillermo Famiglio 149 00:06:43,536 --> 00:06:46,227 quindi sono riuscito a riguardare alcune delle mie serie preferite. 150 00:06:46,237 --> 00:06:48,159 Ho riguardato tutta "Una mamma per amica". 151 00:06:48,572 --> 00:06:50,904 Posso farvi vedere dove sto, vi faccio fare un giro. 152 00:06:51,904 --> 00:06:53,539 Questo è il mio letto. 153 00:06:53,957 --> 00:06:55,521 Questo è il mio mini frigo. 154 00:06:55,531 --> 00:06:58,722 E lì c'è il pollo che pensano che mangi crudo. 155 00:06:58,732 --> 00:07:00,576 E delle bevande al cioccolato. 156 00:07:01,097 --> 00:07:03,579 E quello è dove faccio... 157 00:07:04,338 --> 00:07:06,868 Sì, senza di me, i vampiri non sanno cosa stanno facendo. 158 00:07:06,878 --> 00:07:09,297 Sul serio, non sanno fare niente senza di me. 159 00:07:09,307 --> 00:07:12,384 Non sanno nemmeno imprigionare qualcuno. Volete vedete una cosa? 160 00:07:12,394 --> 00:07:14,682 Ecco il piccolo segreto. 161 00:07:20,114 --> 00:07:23,965 Quello che sto facendo è sgattaiolare fuori quando vanno a dormire. 162 00:07:23,975 --> 00:07:27,952 Colin Robinson va a lavoro alle 9:45, quindi per quell'ora mi alzo. 163 00:07:28,996 --> 00:07:31,897 {\an7}NON APRIRE! POSSIBILE INFESTAZIONE DA AGLIO 164 00:07:30,195 --> 00:07:34,355 Vengo a fare tutte le cose che servono per mantenere la casa funzionante. 165 00:07:36,768 --> 00:07:38,438 Certo che non se ne accorgono, perché... 166 00:07:38,448 --> 00:07:40,388 Pensano che succeda in automatico. 167 00:07:40,747 --> 00:07:41,931 Non è così. 168 00:07:41,941 --> 00:07:42,958 Faccio tutto io. 169 00:07:43,760 --> 00:07:44,904 Attenzione alla testa. 170 00:07:47,590 --> 00:07:49,258 Insomma, dovrei davvero considerare... 171 00:07:49,268 --> 00:07:50,292 Scappare. 172 00:07:50,640 --> 00:07:51,705 E andarmene. 173 00:07:51,715 --> 00:07:52,960 E non tornare mai più. 174 00:07:54,600 --> 00:07:56,314 Soprattutto perché stanno considerando... 175 00:07:56,324 --> 00:07:57,596 Sapete, uccidermi. 176 00:07:57,606 --> 00:07:59,015 - Grazie. - Ma... 177 00:07:59,025 --> 00:08:01,681 Mi chiedo cosa succederebbe se non fossi qui ad aiutarli. 178 00:08:02,056 --> 00:08:03,234 Sono come una famiglia. 179 00:08:03,598 --> 00:08:04,782 Lo so... 180 00:08:04,792 --> 00:08:06,314 Troppo codipendente. 181 00:08:13,359 --> 00:08:17,348 Sentite, anche io ho sviluppato un po' di affetto per Guillermo, 182 00:08:17,358 --> 00:08:18,976 ma il Codice dei vampiri resta valido. 183 00:08:18,986 --> 00:08:21,164 Ha ucciso dei vampiri, quindi deve essere ucciso. 184 00:08:21,174 --> 00:08:22,896 Che mi dite del codice dei guerrieri? 185 00:08:22,906 --> 00:08:25,710 Un uomo che salva la tua vita in battaglia dovrebbe ricevere 186 00:08:25,720 --> 00:08:27,587 eterna gratitudine e misericordia. 187 00:08:27,597 --> 00:08:32,158 Oh, sì, il perenne dilemma tra il codice del guerriero 188 00:08:32,168 --> 00:08:33,873 - e quello del vampiro... - Cosa... 189 00:08:34,263 --> 00:08:36,036 - Cos'è stato? - Oh, sai cosa, 190 00:08:36,046 --> 00:08:39,026 probabilmente è uno di quegli uccelli neri che ultimamente sono qua fuori. 191 00:09:00,204 --> 00:09:01,603 Come te la passi? 192 00:09:01,613 --> 00:09:03,767 Insomma, comme ci, comme ça. 193 00:09:04,215 --> 00:09:05,922 Non so cosa significa. 194 00:09:06,879 --> 00:09:07,913 Quindi... 195 00:09:07,923 --> 00:09:09,651 Ci sono delle novità... 196 00:09:10,099 --> 00:09:11,342 - Mio destino? - No. 197 00:09:11,352 --> 00:09:13,878 Sembra davvero che finiremo per ucciderti. 198 00:09:15,332 --> 00:09:18,005 - Beh... sono un soldato. - Sì. 199 00:09:18,015 --> 00:09:20,723 Non un grande guerriero come lei, ovviamente, ma... 200 00:09:20,733 --> 00:09:23,236 - Oh, grazie. - Ma comunque un soldato. 201 00:09:23,246 --> 00:09:24,714 Che vi ha salvato la vita. 202 00:09:24,724 --> 00:09:26,744 E lo rifarebbe di nuovo in un batter d'occhio. 203 00:09:28,049 --> 00:09:29,892 Perché è il codice secondo cui vivo. 204 00:09:29,902 --> 00:09:31,692 Il codice del guerriero. 205 00:09:32,951 --> 00:09:34,095 Sì. 206 00:09:34,921 --> 00:09:37,330 È proprio quello che sto cercando di fargli capire. 207 00:09:37,340 --> 00:09:40,176 - Davvero? - Tra guerrieri esiste un codice. 208 00:09:40,186 --> 00:09:42,096 - Il codice dei guerrieri. - Sì. 209 00:09:42,106 --> 00:09:45,935 Purtroppo, non sono altro che una voce solitaria che grida... 210 00:09:46,399 --> 00:09:47,825 Nel deserto. 211 00:09:50,808 --> 00:09:52,930 Ho una dannata scheggia nel piede. 212 00:09:52,940 --> 00:09:54,468 Il che mi ricorda... 213 00:09:54,478 --> 00:09:56,605 Ti ho portato la cena. 214 00:09:56,615 --> 00:09:58,378 - Il pollo. - Sì. 215 00:09:58,388 --> 00:10:01,922 L'ho lasciato scaldare a temperatura ambiente per un paio di giorni. 216 00:10:02,535 --> 00:10:03,951 Lascio la luce accesa. 217 00:10:03,961 --> 00:10:05,137 Grazie mille. 218 00:10:11,976 --> 00:10:13,527 Ho messo queste telecamere ovunque 219 00:10:13,537 --> 00:10:15,397 per assicurarmi che i vampiri siano al sicuro. 220 00:10:15,407 --> 00:10:18,746 Di solito, gli unici avvisi che ricevo sono i procioni che frugano nei bidoni 221 00:10:18,756 --> 00:10:21,886 o Laszlo che va nel capanno degli attrezzi nel giardino sul retro... 222 00:10:21,896 --> 00:10:23,415 Per masturbarsi. Ma... 223 00:10:28,127 --> 00:10:29,204 Che diavolo? 224 00:10:37,926 --> 00:10:39,839 E te la sentiresti di dormire nella tua bara 225 00:10:39,849 --> 00:10:42,143 sapendo che Guillermo è in giro per casa? 226 00:10:42,153 --> 00:10:45,185 Potremmo prendere dei lucchetti per le bare. Dei lucchetti interni. 227 00:10:45,195 --> 00:10:46,643 Esistono cose del genere? 228 00:10:46,653 --> 00:10:49,800 Io non riesco nemmeno a dormire sapendo che è giù nel seminterrato... 229 00:10:49,810 --> 00:10:51,252 Per questo... 230 00:10:51,262 --> 00:10:52,828 Vado nel capanno degli attrezzi. 231 00:10:53,182 --> 00:10:55,530 Beh, io ho... 232 00:10:55,540 --> 00:10:57,739 Setacciato le pepite puzzolenti... 233 00:10:57,749 --> 00:11:01,878 Dal suo secchio dei bisogni e posso confermare che non sta inviando... 234 00:11:01,888 --> 00:11:03,290 Nessuna richiesta d'aiuto. 235 00:11:03,300 --> 00:11:04,914 Ben fatto, Colin Robinson. 236 00:11:04,924 --> 00:11:09,441 Ma continuerò a farlo tutti i giorni nel caso... 237 00:11:09,451 --> 00:11:11,244 - Cosa... - Che succede? 238 00:11:16,608 --> 00:11:17,844 State indietro! 239 00:11:22,260 --> 00:11:23,812 Laszlo, stai giù! 240 00:11:26,481 --> 00:11:28,553 Ma che diavolo! Mi ha lanciato dei paletti? 241 00:11:28,563 --> 00:11:30,006 Indietro! Vuole uccidervi! 242 00:11:30,016 --> 00:11:32,457 Visto, era questo che intendevo. È un bravo soldato. 243 00:11:32,467 --> 00:11:34,883 - Ci ucciderà tutti! - Non voglio uccidere nessuno. 244 00:11:34,893 --> 00:11:37,737 - Nemmeno io... a parte te! - Fico. 245 00:11:37,747 --> 00:11:39,382 - Bella presa. - Grazie. 246 00:11:39,885 --> 00:11:41,049 Rilassati, famiglio. 247 00:11:41,059 --> 00:11:45,007 Abbiamo capito: sei un ammazza vampiri con pugnali e buoni riflessi, 248 00:11:45,017 --> 00:11:46,814 ottimo lavoro, bravo. Evvai! 249 00:11:46,824 --> 00:11:50,459 - Ora, posso parlare? - Prego, ma ricordati... 250 00:11:50,469 --> 00:11:52,110 Niente cazzate. 251 00:11:52,120 --> 00:11:53,729 Prima di iniziare, 252 00:11:53,739 --> 00:11:56,000 come ha fatto il prigioniero a liberarsi? 253 00:11:56,010 --> 00:11:58,874 - Ve lo spiego dopo. - Ok, ma il tuo secchio dei bisogni? 254 00:11:58,884 --> 00:12:01,727 È vuoto, mezzo vuoto, liquido 255 00:12:01,737 --> 00:12:03,930 o ci sono dei legnetti lego dentro per me? 256 00:12:03,940 --> 00:12:07,783 Ascoltate, non volevo allarmarvi, ma non abbiamo più avuto vostre notizie. 257 00:12:07,793 --> 00:12:10,511 Vi abbiamo mandato 87 corvi a convocarvi 258 00:12:10,521 --> 00:12:13,144 e non è cosa da poco visto il nostro budget. 259 00:12:13,154 --> 00:12:14,614 - Ah... i corvi. - Ora ha senso. 260 00:12:14,624 --> 00:12:17,895 Ok, quindi li avete visti ma non avete risposto, proprio come l'ultima volta. 261 00:12:17,905 --> 00:12:20,889 Forse potevate provare con il telefono? 262 00:12:20,899 --> 00:12:22,340 L'abbiamo fatto. 263 00:12:22,350 --> 00:12:24,237 È Guillermo che risponde al telefono. 264 00:12:24,247 --> 00:12:27,744 - Perché non l'hai fatto? - Perché ero rinchiuso nel seminterrato! 265 00:12:27,754 --> 00:12:30,276 Questo qui ha sempre una scusa pronta. 266 00:12:30,286 --> 00:12:32,335 Ok, andiamo al sodo. 267 00:12:32,345 --> 00:12:35,813 Vi porto un messaggio privato 268 00:12:35,823 --> 00:12:39,559 dal Supremo Consiglio mondiale dei Vampiri. 269 00:12:40,076 --> 00:12:41,082 Oh, merda. 270 00:12:41,092 --> 00:12:45,298 Già, dal Consiglio che governa tutti gli altri. 271 00:12:45,308 --> 00:12:48,211 Allora... avete un lettore VHS? 272 00:12:48,221 --> 00:12:50,122 - Un cosa? - Come si scrive? 273 00:12:50,132 --> 00:12:52,728 V, H, S. 274 00:12:52,738 --> 00:12:54,448 - "Vuhas". - No. 275 00:12:54,853 --> 00:12:56,764 - È davvero necessario? - Sì. 276 00:12:56,774 --> 00:12:59,250 Vampiri tutti, riunitevi attorno a me 277 00:12:59,260 --> 00:13:02,824 per ascoltare il messaggio del Supremo Consiglio mondiale dei Vampiri. 278 00:13:03,204 --> 00:13:04,241 Premi "Play". 279 00:13:04,251 --> 00:13:05,793 Quello è "Riavvolgi". 280 00:13:05,803 --> 00:13:09,390 - Quello è "Pausa". - Il volume è basso... possiamo... 281 00:13:10,037 --> 00:13:11,057 Play. 282 00:13:14,449 --> 00:13:15,498 Salve. 283 00:13:16,807 --> 00:13:18,550 - Nandor l'implacabile, - Sì? 284 00:13:18,560 --> 00:13:20,993 Nadja di Antipaxos, 285 00:13:21,003 --> 00:13:25,569 Leslie "Laszlo" Cravensworth, e Colin Rubenstein, 286 00:13:25,579 --> 00:13:26,922 un applauso per voi. 287 00:13:27,943 --> 00:13:29,470 Congratulazioni. 288 00:13:29,480 --> 00:13:31,769 Con l'aiuto del vostro tirapiedi assetato di sangue 289 00:13:31,779 --> 00:13:34,323 avete eliminato quasi il 70% 290 00:13:34,333 --> 00:13:37,810 dei vampiri più potenti dell'area dei tre Stai. 291 00:13:38,414 --> 00:13:40,077 Che c'è? È qui, ora? 292 00:13:40,087 --> 00:13:42,037 - Mentre sto... mandalo via. - È sarcastico? 293 00:13:42,047 --> 00:13:44,567 Non sembra sarcastico, più... 294 00:13:44,577 --> 00:13:47,480 Qual è quella parola che significa quasi "sarcastico"? 295 00:13:47,490 --> 00:13:50,654 - Inizia per "S". - Affinché non pensiate io sia spiritoso 296 00:13:50,664 --> 00:13:53,239 - Ecco qual era! - vi dico che non è così. 297 00:13:53,249 --> 00:13:56,753 "Un vampiro non deve mai uccidere un altro vampiro". 298 00:13:56,763 --> 00:13:59,344 Non ce lo diciamo tutte le volte? 299 00:13:59,354 --> 00:14:03,354 - Certo! Cioè... a volte. - Alle cene, alle feste diciamo: 300 00:14:03,364 --> 00:14:06,709 "Ehi, Jeffrey, come va? Un vampiro non deve mai uccidere un altro vampiro". 301 00:14:06,719 --> 00:14:10,910 Giusto per ricordarci della legge sancita tanti anni fa. 302 00:14:10,920 --> 00:14:12,967 Ma quanto un vampiro uccide... 303 00:14:12,977 --> 00:14:15,985 Quanti, 37, 38 vampiri? 304 00:14:15,995 --> 00:14:19,525 Questi sono vampiri che sanno come fare le cose. 305 00:14:19,535 --> 00:14:22,184 - Non è fantastico? - Per questo motivo, 306 00:14:22,194 --> 00:14:23,726 sono lieto di annunciarvi 307 00:14:23,736 --> 00:14:27,933 - che siete ufficialmente nominati capi - Che cazzo... 308 00:14:27,943 --> 00:14:32,616 del Consiglio dei Vampiri della Costa Orientale del Nuovo Mondo. 309 00:14:32,626 --> 00:14:35,562 - Caspita, sono sorpresa pure io. - Congratulazioni, ben fatto. 310 00:14:35,572 --> 00:14:38,726 - Che bello! - Il trono è vostro. Siatene orgogliosi. 311 00:14:38,736 --> 00:14:41,486 Monitoreremo i vostri progressi. 312 00:14:41,496 --> 00:14:42,750 E con questo 313 00:14:42,760 --> 00:14:44,252 vi saluto, 314 00:14:44,262 --> 00:14:46,510 - Adieu. - Adieu a lei. 315 00:14:46,520 --> 00:14:48,297 - Cazzo. - Evvai, cazzo. 316 00:14:48,307 --> 00:14:50,659 Adoro i troni! Sono il mio tipo di sedia preferito. 317 00:14:50,669 --> 00:14:54,518 È un grande onore, ma è anche una grande responsabilità. 318 00:14:54,528 --> 00:14:58,671 Sono membro del Consiglio dei Vampiri locale da qualche anno ormai. 319 00:14:58,681 --> 00:15:01,284 Giusto come aiutante. 320 00:15:01,294 --> 00:15:03,206 Che posso dire? 321 00:15:03,216 --> 00:15:04,869 "È bello essere re". 322 00:15:05,860 --> 00:15:07,648 Mel Brooks, "La pazza storia del mondo". 323 00:15:07,658 --> 00:15:11,245 Non sono diventato vampiro per fare il burocrate. 324 00:15:11,255 --> 00:15:14,719 Sono diventato vampiro per succhiare sangue e scopare in eterno. 325 00:15:14,729 --> 00:15:17,286 Ma devi ammetterlo, è un vero onore. 326 00:15:17,296 --> 00:15:18,696 Non me ne frega un cazzo. 327 00:15:18,706 --> 00:15:20,545 Premete il pulsante stop. 328 00:15:20,555 --> 00:15:22,051 È il pulsante di registrazione. 329 00:15:22,061 --> 00:15:23,646 - Posso spegnere? - A chi parla? 330 00:15:23,656 --> 00:15:24,742 - Spegni e basta. - Quello rosso. 331 00:15:24,752 --> 00:15:27,912 Ho fatto l'offerta per innumerevoli terribili 332 00:15:25,703 --> 00:15:28,678 {\an6}La Guida 333 00:15:27,922 --> 00:15:30,037 e leggendari Consigli. 334 00:15:30,047 --> 00:15:31,507 Signori e signore, 335 00:15:31,517 --> 00:15:35,193 ho assistito ogni Consiglio dei Vampiri locale 336 00:15:35,203 --> 00:15:36,955 a partire dal 1759. 337 00:15:36,965 --> 00:15:38,613 I migliori dei migliori. 338 00:15:38,623 --> 00:15:40,428 Ora sono incaricata 339 00:15:40,438 --> 00:15:42,141 di assistere voi. 340 00:15:42,588 --> 00:15:43,986 - Bello. - Va bene. 341 00:15:43,996 --> 00:15:46,317 E ora abbiamo questi ragazzi. 342 00:15:46,327 --> 00:15:47,466 Il che è... 343 00:15:48,920 --> 00:15:50,748 Non importa, sapete, non mi pagano per questo. 344 00:15:50,758 --> 00:15:52,425 Insomma, non è solo un onore. 345 00:15:52,435 --> 00:15:54,112 È pure dalle 9:00 alle 17:00. 346 00:15:54,122 --> 00:15:57,082 Sapete, un lavoro a tempo pieno. Sono una donna che lavora. 347 00:15:57,092 --> 00:16:00,163 Ora questo è un documentario sui capi del Consiglio. 348 00:16:00,173 --> 00:16:04,098 Alla vigilia di domani vi porterò alla sede del Consiglio 349 00:16:04,108 --> 00:16:06,087 affinché voi possiate salire sul trono. 350 00:16:06,097 --> 00:16:08,276 Un tempo il capo degli uomini. 351 00:16:08,286 --> 00:16:11,049 Ora il capo dei vampiri. 352 00:16:11,718 --> 00:16:13,931 Ma rimane ancora una questione... 353 00:16:13,941 --> 00:16:16,043 Cosa fare con Guillermo? 354 00:16:17,969 --> 00:16:19,590 Deve incatenarmi per forza? 355 00:16:19,600 --> 00:16:21,813 - No. - Allora perché l'ha fatto? 356 00:16:21,823 --> 00:16:24,035 Beh, sembrava divertente. Va bene, entra lì dentro. 357 00:16:24,045 --> 00:16:26,794 Inginocchiati davanti ai tuoi padroni, sciocco. 358 00:16:26,804 --> 00:16:28,971 - Non mi inginocchierò. - Ok, allora. 359 00:16:29,639 --> 00:16:32,354 Merda. Chi ha tolto le batterie dal mio pungolo? 360 00:16:32,364 --> 00:16:34,124 Lascialo lì in piedi, Colin Robinson. 361 00:16:34,134 --> 00:16:36,588 - Avevamo detto che l'avrei pungolato. - Sì, sì, ci hai provato, 362 00:16:36,598 --> 00:16:37,941 e non è successo niente. 363 00:16:37,951 --> 00:16:39,556 Abbiamo molto da fare stasera. 364 00:16:41,369 --> 00:16:42,412 Guillermo... 365 00:16:42,422 --> 00:16:43,684 De la... 366 00:16:44,879 --> 00:16:45,879 Com'era? 367 00:16:46,374 --> 00:16:47,945 - Greenberg? - De la Cruz. 368 00:16:47,955 --> 00:16:49,155 No. 369 00:16:49,165 --> 00:16:51,228 Siamo giunti a una decisione finale... 370 00:16:51,238 --> 00:16:52,582 Riguardo al tuo destino. 371 00:16:52,592 --> 00:16:55,284 Tutti quelli in favore a rivelare questa decisione, dicano "sì"! 372 00:16:55,294 --> 00:16:56,753 Sì! 373 00:16:56,763 --> 00:16:59,905 È unanime. Nel caso di Guillermo... 374 00:16:59,915 --> 00:17:02,161 - Greenberg... de la Cruz... - Non è il mio nome. 375 00:17:02,171 --> 00:17:05,270 Nell'uccisione di molti, molti vampiri, 376 00:17:05,280 --> 00:17:08,290 siamo giunti a una decisione riguardo al tuo destino. 377 00:17:08,300 --> 00:17:10,164 Abbiamo deciso... 378 00:17:12,186 --> 00:17:13,859 - Rullo di tamburi. - Grazie. 379 00:17:17,594 --> 00:17:18,670 Di non ucciderti. 380 00:17:18,680 --> 00:17:22,290 Almeno non ora e non per questa cosa particolare, ma ti tengo d'occhio. 381 00:17:22,300 --> 00:17:24,268 Ti stavi cagando sotto, non è vero? 382 00:17:24,278 --> 00:17:26,766 - Un po'. - Infatti, per la nostra protezione, 383 00:17:26,776 --> 00:17:28,147 abbiamo deciso... 384 00:17:28,157 --> 00:17:31,356 Che sarai un vero e proprio membro del gruppo... 385 00:17:31,366 --> 00:17:32,366 Cosa? 386 00:17:33,823 --> 00:17:35,259 Mi trasformerete in un vampiro. 387 00:17:35,269 --> 00:17:36,529 - Cazzo no, - Cosa? 388 00:17:36,539 --> 00:17:37,841 - piccolo idiota. - Scherzi. 389 00:17:37,851 --> 00:17:40,561 No, faremo qualcosa di molto meglio. 390 00:17:40,571 --> 00:17:41,830 Fai un altro rullo o... 391 00:17:41,840 --> 00:17:43,775 - Non credo che un rullo... - No. Ecco qua. 392 00:17:43,785 --> 00:17:45,466 Ti trasformeremo... 393 00:17:46,210 --> 00:17:47,999 In una guardia del corpo... 394 00:17:48,009 --> 00:17:49,262 Dei vampiri. 395 00:17:50,248 --> 00:17:51,960 - Emozionante. - Non... 396 00:17:51,970 --> 00:17:54,456 Non è proprio ciò che "un vero e proprio membro del gruppo"... 397 00:17:54,466 --> 00:17:57,516 Beh, scusa, è un bel passo avanti dall'essere un famiglio, cazzo. 398 00:17:57,526 --> 00:18:00,507 Ed è molto meglio che essere morto, prendere o lasciare? 399 00:18:00,517 --> 00:18:01,517 Prendere. 400 00:18:02,202 --> 00:18:03,780 - Ok. Va bene. - Ok, bene. 401 00:18:03,790 --> 00:18:06,538 Tutti quelli a favore della sua accettazione, dicano "sì"! 402 00:18:06,548 --> 00:18:07,734 Sì! 403 00:18:08,503 --> 00:18:10,240 Ok. Grande. Unanime... 404 00:18:10,940 --> 00:18:12,902 Prima di... togliere le catene, 405 00:18:12,912 --> 00:18:16,313 c'è solo, un'altra cosa che dovrai fare perché sia, sai... 406 00:18:16,848 --> 00:18:19,729 Finita. Questa cosa, potrebbe... 407 00:18:19,739 --> 00:18:22,557 Potrebbe essere un po' pericolosa... per te. 408 00:18:22,567 --> 00:18:26,042 L'ipnosi vampirica è uno strumento molto potente, 409 00:18:26,052 --> 00:18:29,393 che, se non usato correttamente dall'ipnotizzatore, 410 00:18:29,403 --> 00:18:32,519 può seriamente incasinare la mente dell'ipnotizzato. 411 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 E la ipnosi a due, due volte più potente, 412 00:18:34,541 --> 00:18:35,995 può indebolire il cervello... 413 00:18:36,005 --> 00:18:38,610 O, anche peggio, renderlo incapace di pensare. 414 00:18:38,620 --> 00:18:40,506 E se le cose vanno molto, molto male, 415 00:18:40,516 --> 00:18:42,196 ti ritrovi con un vero e proprio... 416 00:18:42,206 --> 00:18:43,355 Cervello strapazzato. 417 00:18:43,365 --> 00:18:46,055 Come entrambi sappiamo, mia cara, per esperienza, 418 00:18:46,065 --> 00:18:47,609 ma facciamo un passo avanti. 419 00:18:47,619 --> 00:18:49,438 Per un'ipnosi a tre, 420 00:18:49,448 --> 00:18:51,141 beh, allora potresti essere di fronte 421 00:18:51,151 --> 00:18:53,220 agli "Henry urlanti viola". 422 00:18:53,230 --> 00:18:54,540 O ancora peggio... 423 00:18:54,550 --> 00:18:56,462 Metà uomo, metà pazzia. 424 00:18:57,099 --> 00:19:00,533 Ma tempi disperati richiedono misure disperate. 425 00:19:00,543 --> 00:19:02,505 Quindi, un'ipnosi a quattro? 426 00:19:02,515 --> 00:19:05,522 Sì, e veramente non ne abbiamo mai fatta una prima, quindi... 427 00:19:05,532 --> 00:19:09,733 Già, e le probabilità che poi tu sia normale sono piuttosto basse. 428 00:19:09,743 --> 00:19:11,455 Potrei avere un minuto per pensarci? 429 00:19:11,465 --> 00:19:14,020 Il prigioniero ha bisogno di un momento per pensarci. 430 00:19:14,030 --> 00:19:15,030 Va bene. 431 00:19:15,752 --> 00:19:18,317 - Ci ho pensato. - Lui ci ha pensato. 432 00:19:18,852 --> 00:19:19,852 Ok. 433 00:19:20,566 --> 00:19:21,743 - E va bene. - Grande. 434 00:19:21,753 --> 00:19:23,784 Già, essere solo in quella cella laggiù 435 00:19:23,794 --> 00:19:25,428 ti da un sacco di tempo. 436 00:19:25,438 --> 00:19:27,375 E voi ragazzi, siete come una famiglia per me. 437 00:19:27,385 --> 00:19:29,957 Va bene, non devi raccontarci la storia della tua vita. 438 00:19:29,967 --> 00:19:31,874 - Abbiamo capito. Dovremmo... - Sì. 439 00:19:31,884 --> 00:19:33,629 Mettiti in posizione. 440 00:19:33,639 --> 00:19:34,704 Che posizione? 441 00:19:34,714 --> 00:19:36,790 Non ne ho una cazzo di idea. Voi? 442 00:19:36,800 --> 00:19:38,692 - Resta lì, verremo noi da te. - Esatto. 443 00:19:38,702 --> 00:19:39,891 Ottima idea. 444 00:19:42,508 --> 00:19:43,925 Ipnosi a quattro. 445 00:19:43,935 --> 00:19:45,794 Guillermo... 446 00:19:45,804 --> 00:19:48,750 Greenberg de la Cruz, 447 00:19:48,760 --> 00:19:51,358 da adesso entrerai... 448 00:19:51,368 --> 00:19:54,107 In uno stato di trance. 449 00:19:54,117 --> 00:19:55,366 Detto tra noi, 450 00:19:55,376 --> 00:19:57,816 l'ipnosi dei vampiri non ha più effetto su di me. 451 00:19:57,826 --> 00:20:00,739 Insomma, funzionava anni fa, all'inizio. 452 00:20:00,749 --> 00:20:02,934 Ma dopo un po' il mio corpo si è semplicemente... 453 00:20:03,574 --> 00:20:05,802 - Abituato. - Al tuo risveglio, 454 00:20:05,812 --> 00:20:08,281 e per il resto della tua esistenza, 455 00:20:08,291 --> 00:20:12,305 in alcun modo farai del male a Nandor... 456 00:20:12,315 --> 00:20:14,419 Prima la usavano per tutto, 457 00:20:14,429 --> 00:20:15,724 anche quando non serviva. 458 00:20:15,734 --> 00:20:18,694 Gizmo, smettila. Mi faresti un favore? 459 00:20:18,704 --> 00:20:22,652 Prendimi il libro che si trova accanto alle ceneri di mio padre. 460 00:20:22,662 --> 00:20:26,353 Più veloce, mi disturbate mentre leggo le mie riviste. 461 00:20:26,363 --> 00:20:27,960 Ora vai nel seminterrato 462 00:20:27,970 --> 00:20:30,494 e prendi il mio cappello da strega di pelle. 463 00:20:30,504 --> 00:20:31,713 Non ci provare, cazzo. 464 00:20:31,723 --> 00:20:32,858 Perciò, sì... 465 00:20:32,868 --> 00:20:34,983 Gli faccio credere che possono ipnotizzarmi. 466 00:20:35,720 --> 00:20:36,886 Non se ne accorgeranno. 467 00:20:37,943 --> 00:20:40,227 Aspettate, un'altra cosa... 468 00:20:40,237 --> 00:20:42,767 Ogni volta che Colin Robinson dice il tuo nome 469 00:20:42,777 --> 00:20:45,921 miagolerai come un gattino. 470 00:20:46,467 --> 00:20:48,906 Fine. 471 00:20:48,916 --> 00:20:50,660 Perché hai aggiunto quella parte? 472 00:20:50,670 --> 00:20:52,176 Mi andava, ok? 473 00:20:52,186 --> 00:20:53,291 Mi andava! 474 00:20:54,558 --> 00:20:55,615 Guillermo... 475 00:20:56,373 --> 00:20:57,483 Svegliati. 476 00:20:57,811 --> 00:21:00,768 Il tuo cervello è completamente operativo? 477 00:21:00,778 --> 00:21:02,376 - Sì, sto bene. - Non sta bene, 478 00:21:02,386 --> 00:21:05,011 ha quello sguardo stupito da imbecille. 479 00:21:05,021 --> 00:21:09,125 Guillermo, prendi il pene e lo scroto di Colin Robinson nella tua mano, 480 00:21:09,135 --> 00:21:10,517 e stritolaglielo. 481 00:21:10,527 --> 00:21:12,050 - Cosa? No. - Ottima idea. 482 00:21:12,060 --> 00:21:13,074 Già. 483 00:21:13,632 --> 00:21:14,834 Lo farà. 484 00:21:14,844 --> 00:21:16,361 Temo di non riuscirci, Padrone. 485 00:21:16,371 --> 00:21:17,859 Per quanto lo desideri, 486 00:21:17,869 --> 00:21:20,391 c'è qualcosa che mi impone di fermarmi. 487 00:21:20,401 --> 00:21:22,981 - Ha funzionato! Evviva! - Ha funzionato! Sì! 488 00:21:22,991 --> 00:21:24,408 Aspettate. 489 00:21:24,418 --> 00:21:25,443 Guillermo... 490 00:21:25,453 --> 00:21:26,639 Miao. 491 00:21:27,885 --> 00:21:28,975 Ha funzionato. 492 00:21:30,808 --> 00:21:33,966 {\an6}Sede del Consiglio dei Vampiri. 493 00:21:31,947 --> 00:21:34,685 Accidenti, quest'edificio! 494 00:21:35,055 --> 00:21:37,248 Mi fa ancora venire i brividi. 495 00:21:37,258 --> 00:21:39,267 L'ultima volta siamo stati condannati a morte 496 00:21:39,277 --> 00:21:40,913 dal Consiglio dei Vampiri. 497 00:21:40,923 --> 00:21:42,724 Se non fossimo scappati da questa merda... 498 00:21:42,734 --> 00:21:44,433 - Li ho salvati io. - C'ero anch'io. 499 00:21:44,443 --> 00:21:46,877 Se non fossimo scappati da questo mausoleo fluorescente, 500 00:21:46,887 --> 00:21:48,632 saremmo morti, cazzo. 501 00:21:48,642 --> 00:21:50,130 Prima io... grazie. 502 00:21:50,140 --> 00:21:52,727 Qualcuno ricorda come funziona l'ascensore? 503 00:21:52,737 --> 00:21:54,690 Nandor, digli di portarci nelle segrete. 504 00:21:54,700 --> 00:21:56,437 Dovrebbe essere "P3". 505 00:21:59,725 --> 00:22:01,669 Consiglio dei Vampiri - Livello sotterraneo 506 00:22:02,242 --> 00:22:04,494 - Questa è la mia stanza preferita. - È incantevole. 507 00:22:04,504 --> 00:22:07,402 - Molto carina. - E sono sicura che ricorderete... 508 00:22:07,412 --> 00:22:09,746 - La Stanza del giudizio. - No. 509 00:22:09,756 --> 00:22:10,991 E come dimenticarla. 510 00:22:11,449 --> 00:22:13,889 Sì, la ricordo bene. 511 00:22:13,899 --> 00:22:16,179 L'ultima volta, proprio in questa stanza... 512 00:22:16,189 --> 00:22:18,717 Ci hanno condannato a morte. E Wesley Snipes... 513 00:22:18,727 --> 00:22:20,503 Era seduto lì dentro al PC. 514 00:22:20,513 --> 00:22:24,096 Giusto. E ora sarete voi a condannare a morte altri vampiri. 515 00:22:24,106 --> 00:22:25,699 - Evviva! - Sì! 516 00:22:25,709 --> 00:22:27,910 Il che non credo abbia molto senso. 517 00:22:28,284 --> 00:22:30,047 Ma, comunque, non mi pagano per questo. 518 00:22:30,057 --> 00:22:31,933 - Sono qui per servire. - Buon per te. 519 00:22:31,943 --> 00:22:34,364 - Fantastico. - Beh, è molto più grande e... 520 00:22:34,374 --> 00:22:36,831 - Suggestivo di quanto ricordassi. - Vero. 521 00:22:36,841 --> 00:22:38,963 Ho anche un po' di brividi. 522 00:22:38,973 --> 00:22:40,355 È un po' freddo. 523 00:22:40,365 --> 00:22:42,443 - Loro sono gli spettri. - Oh, bene. 524 00:22:42,453 --> 00:22:43,790 Sto congelando, cazzo. 525 00:22:43,800 --> 00:22:44,935 Non abbiate paura, 526 00:22:44,945 --> 00:22:47,240 - sono qui per servirci. - Grazie. Grazie molte. 527 00:22:47,250 --> 00:22:49,904 Tesoro, è morbido quasi quanto te. 528 00:22:49,914 --> 00:22:50,952 Piacevole. 529 00:22:50,962 --> 00:22:52,926 Per caso torneranno con un'altra? Perché... 530 00:22:52,936 --> 00:22:55,224 I membri hanno dei privilegi. 531 00:22:55,234 --> 00:22:58,107 - Mi sembra evidente. - Ora, prima di metterci al lavoro. 532 00:23:00,455 --> 00:23:01,459 Ah, bello. 533 00:23:01,469 --> 00:23:04,828 Chi di voi siederà sul trono del padrone? 534 00:23:04,838 --> 00:23:07,199 Non c'è un trono per tutti noi? 535 00:23:11,580 --> 00:23:12,713 No! 536 00:23:12,723 --> 00:23:15,833 Pensavo solo che essendo più persone ci sarebbero stati più troni. 537 00:23:15,843 --> 00:23:17,050 Questo è l'unico trono! 538 00:23:17,060 --> 00:23:19,499 Sentite, siete tutti membri del Consiglio, ma... 539 00:23:19,509 --> 00:23:21,120 - Tutti? - Tutti e quattro. 540 00:23:21,130 --> 00:23:23,693 Ma solo uno di voi può essere il capo supremo. 541 00:23:23,703 --> 00:23:26,475 Colui che domina su tutti gli altri vampiri. 542 00:23:26,485 --> 00:23:29,737 Tutti i vampiri nell'area di New York. 543 00:23:29,747 --> 00:23:33,383 E che comanda su tutti gli altri membri del Consiglio. 544 00:23:33,393 --> 00:23:34,722 Solo uno! 545 00:23:34,732 --> 00:23:38,451 Allora, chi sarà il capo supremo che domina su tutti gli altri. 546 00:23:39,939 --> 00:23:40,978 Col cazzo. 547 00:23:40,988 --> 00:23:43,862 - Lo faccio io. - Penso di essere la migliore... 548 00:23:43,872 --> 00:23:46,685 - Che idioti. - Non è ancora deciso, Colin Robinson. 549 00:23:46,695 --> 00:23:48,458 Dobbiamo decidere insieme! 550 00:23:48,468 --> 00:23:49,871 #NoSpoiler