1 00:00:06,965 --> 00:00:09,759 Hayır. Yaramaz! 2 00:00:09,843 --> 00:00:10,885 Cravensworth'ün Canavarı 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,055 {\an8}dikkate değer yeni bir gelişim aşamasına girdi. 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,098 {\an8}Azdı. 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Hayır. 6 00:00:16,266 --> 00:00:19,686 Tamamen kadavra parçalarıyla kabaca birleştirilmiş bir yaratığa göre... 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,271 Yaramaz oğlan. Çömel oğlum. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,940 - ...zina etme isteği fevkalade. - Tamam, o zaman çabuk yap. 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,817 Dediğim gibi, azdı. 10 00:00:25,900 --> 00:00:28,820 Dolayısıyla bu canavara bir gelin lazım dedik. 11 00:00:28,903 --> 00:00:33,366 Yani ona bir gelin yapmaya başladık ama şey... 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,161 Yine çavuşu hunharca tokatlıyor. 13 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 Ha siktir ya. Kadrajda ikimizi tut lütfen. 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,540 Suçüstü yakalandı! 15 00:00:40,623 --> 00:00:42,042 Şunu yapmayı bırak lan. 16 00:00:42,125 --> 00:00:43,501 Evet, neredeydik? 17 00:00:43,585 --> 00:00:44,586 Adam azmış. 18 00:00:55,930 --> 00:00:56,931 PASAPORTNÜFUS CÜZDANI 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,224 GEMİ LONDRA'DAN NY'YE YELKEN AÇTI 20 00:01:13,406 --> 00:01:15,366 {\an8}"AYLAK VAMPİRLER" FİLMİNDEN UYARLANDI 21 00:01:21,289 --> 00:01:22,123 {\an8}Vampir Malikânesi 22 00:01:22,207 --> 00:01:26,961 {\an8}Guillermo ve ben güçlerimizi birleştirip suçla savaşmaya karar verdik. 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,923 Teknik olarak bunu henüz kabul etmedim. 24 00:01:30,006 --> 00:01:33,968 {\an8}Gizli kimliğin için aldığım suçla savaşma kostümünü beğenmedin mi? 25 00:01:35,095 --> 00:01:39,766 {\an8}Hazır mısın Kovboy Çocuk? O zaman bu şehri temizleyelim. 26 00:01:41,101 --> 00:01:41,976 Çok güzel. 27 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 Çocuk Kovboy'dan kimsenin korkacağını sanmıyorum. 28 00:01:44,938 --> 00:01:46,940 Ortağı geldi mi korkacaklar. 29 00:01:47,023 --> 00:01:48,650 Sen kim oluyordun? 30 00:01:48,733 --> 00:01:53,071 Bana "Gizli Tehlike" derler. 31 00:01:53,154 --> 00:01:54,155 Hayır. 32 00:01:54,739 --> 00:01:55,824 O zaten alındı. 33 00:01:55,907 --> 00:01:56,950 Sıçayım. 34 00:01:57,033 --> 00:02:01,579 Gizli yer altı üssümüzden kötülük yapanların izini arayacağız. 35 00:02:01,663 --> 00:02:02,664 İKKİ GİŞİYLE TEST ETMEK LAZIM 36 00:02:02,747 --> 00:02:03,915 TABUTU ÇIKARIP İNDİRME FIRSANDI 37 00:02:03,998 --> 00:02:05,041 {\an8}GUILLERMO GÖREBİLSİN DİYE IŞIH 38 00:02:05,125 --> 00:02:07,293 Vay. Şuna bak. Bu üs tam olarak nerede? 39 00:02:07,377 --> 00:02:12,298 Yerin çok, çok derinlerinde. Evin 300 metre falan altında. 40 00:02:12,382 --> 00:02:13,216 Peki. 41 00:02:13,299 --> 00:02:15,635 Tabutumun üstünde gizli bir kol olacak. 42 00:02:15,718 --> 00:02:21,683 Onu çektiğimde yer açılacak ve tabut asansör gibi inecek. 43 00:02:22,725 --> 00:02:23,935 Bu havalıymış. 44 00:02:24,727 --> 00:02:26,938 - Sağ ol. - Ama bence üsse ihtiyacın yok. 45 00:02:27,021 --> 00:02:28,940 "Süper bilgiseyyar"ımı nereye koyacağım? 46 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 - Neyini? - "Süper bilgiseyyar"ım. 47 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 En iyi parçası gerçekten üs. 48 00:02:34,154 --> 00:02:36,364 Eğlenceli geliyor ama bu işin sonu belli. 49 00:02:36,447 --> 00:02:38,158 Bütün işi ben yapacağım. 50 00:02:38,241 --> 00:02:40,076 Eşit ortaklık olacak. 51 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 - Nasıl? - İşin birazı senden. 52 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 - Tamam. - Birazı benden. 53 00:02:43,204 --> 00:02:45,790 Harika. Anlaştık. 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,543 Sonra ben çok meşgul olursam benim işimi sen yaparsın. 55 00:02:49,544 --> 00:02:50,670 İşte oldu. 56 00:02:50,753 --> 00:02:55,175 Canavarın müstakbel gelinini yaklaşık yüzde 90 tamamladık 57 00:02:55,258 --> 00:02:57,677 ama bir kez daha doğru kafaya ihtiyacımız var. 58 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 Neyse ki canavar tercihini gösterdi. 59 00:03:00,722 --> 00:03:03,183 Neden hoşlandığını çok barizce gösterdi. 60 00:03:03,266 --> 00:03:07,437 - Sizin için hanımım. - Benim için mi? 61 00:03:07,520 --> 00:03:09,647 Evet. Canavarımız kendi penisini koparıp 62 00:03:09,731 --> 00:03:12,609 Rehber'e hediye olarak sunmuş. 63 00:03:12,692 --> 00:03:13,693 Tekrar. 64 00:03:13,776 --> 00:03:17,113 Bu adam Rehber'e bayılıyor ama Nandor da öyle. 65 00:03:17,197 --> 00:03:21,576 Biz de Nadja'dan Rehber'e şeyi sormasını istedik... Bilirsiniz işte. 66 00:03:22,577 --> 00:03:23,494 {\an8}Nasıl söylesem? 67 00:03:23,578 --> 00:03:29,000 Yani bence Rehber'in bir parçası gerçekten Nandor'u seviyor. 68 00:03:29,083 --> 00:03:33,004 Peki seni sevmeyen parçalarla 69 00:03:33,087 --> 00:03:36,090 başka bir şey yapsak nasıl olur? 70 00:03:36,925 --> 00:03:39,469 Pardon, ne? Bundan kastın ne? 71 00:03:39,552 --> 00:03:42,263 Cravensworth'ün Canavarı'nın gelini için 72 00:03:42,347 --> 00:03:46,184 Rehber'in kafasını bağışlamasına itiraz etmemesini umuyoruz. 73 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 Bir de şeylerini... 74 00:03:47,685 --> 00:03:50,104 Bir de memelerini. 75 00:03:50,188 --> 00:03:52,190 Yani onun çoğu özellikleri ve... 76 00:03:52,273 --> 00:03:53,858 - İşimiz biti diyorlar. - Ne? 77 00:03:53,942 --> 00:03:55,276 Sanırım her şeyi çektik. 78 00:03:55,360 --> 00:03:56,486 Peki. 79 00:03:56,569 --> 00:03:57,862 - Kesinlikle. Güzeldi. - Evet. 80 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 İstediğin bir parçayı seçecek olsaydın... 81 00:04:00,823 --> 00:04:02,992 Pardon çocuklar ama sanırım her şeyi çektik. 82 00:04:03,076 --> 00:04:04,786 - Tabii. - Tamam, peki. 83 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Sorun yok. 84 00:04:05,828 --> 00:04:06,996 Mikrofonumu şuradan al. 85 00:04:07,080 --> 00:04:08,164 - İyi akşamlar. - Hoşça kalın. 86 00:04:08,790 --> 00:04:10,416 Sağ ol. 87 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Abi ya. 88 00:04:14,796 --> 00:04:16,214 Pardon. Affedersiniz. 89 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 - Selam. - N'aber? 90 00:04:18,841 --> 00:04:23,638 Neler oluyor? Ekip belgeselin bittiğini söyledi. 91 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 - Nasıl ya? - Yani altı yıl oldu Guillermo. 92 00:04:26,391 --> 00:04:27,850 Yeterince görüntü almışlar. 93 00:04:27,934 --> 00:04:30,270 Ama neden? Çünkü her şey ortada kaldı ve... 94 00:04:30,353 --> 00:04:32,105 Bu kadar mı? Yani bitti mi? 95 00:04:32,188 --> 00:04:34,315 Bilirsin, her güzel şeyin sonu gelir. 96 00:04:34,399 --> 00:04:37,235 - Doğru. - Bir cereyan hisseden var mı? 97 00:04:37,318 --> 00:04:38,361 Ben bir şey hissettim. 98 00:04:38,444 --> 00:04:40,405 Tamam, ne yapıyoruz? Planımız ne? 99 00:04:40,488 --> 00:04:42,282 Şömineye bir kütük daha atabiliriz... 100 00:04:42,365 --> 00:04:43,533 Hayır, o değil. 101 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Üstümüze yorgan mı alsak? 102 00:04:45,034 --> 00:04:48,788 Hayır. Çocuklar, bunu epeydir yapıyorduk ve birden bitmesi tuhaf değil mi? 103 00:04:48,871 --> 00:04:51,499 Pat diye bitecek mi? Son mu bulacak? Ne? 104 00:04:51,582 --> 00:04:53,251 Bu hiçbir şeyin sonu değil. 105 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 Her zaman yaptığımız şeye devam edeceğiz. 106 00:04:55,503 --> 00:04:59,590 Sadece bu kameralı mikrofonlu insanlar artık bunu çekmeyecekler. 107 00:04:59,674 --> 00:05:01,092 İşte ben de onu diyorum. 108 00:05:01,175 --> 00:05:03,219 Bunu epeydir yapıyoruz. Yıllarımızı verdik. 109 00:05:03,303 --> 00:05:05,013 Sizce de bu tuhaf... 110 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 Laszlo! 111 00:05:07,640 --> 00:05:10,977 Şimdi sırası değil. Guillermo'nun altının değiştirilmesi gerek. 112 00:05:11,060 --> 00:05:12,228 Bezim yok ki. 113 00:05:12,312 --> 00:05:13,771 Bu o kadar ani ki yani... 114 00:05:13,855 --> 00:05:15,315 Bana ne zaman söyleyecektiniz? 115 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 En son öğrenen ben miyim? 116 00:05:17,108 --> 00:05:18,735 Birden pat diye bitti. 117 00:05:18,818 --> 00:05:21,821 - Hiç de "pat" diye bitmedi Guillermo. - Tamam. 118 00:05:21,904 --> 00:05:25,241 Ekip ikincil görüntü almak için en az iki saat daha çekim yapacak. 119 00:05:25,325 --> 00:05:27,785 - Birkaç saate gidiyor musunuz? - Evet, gün doğumunda. 120 00:05:28,870 --> 00:05:32,832 Şimdi hatırladım. Bu büyük kitabı okurken ikincil görüntümü alın. 121 00:05:32,915 --> 00:05:36,753 Guillermo, merhaba. İki saat kamera karşısında yapacağın bir şeyi 122 00:05:36,836 --> 00:05:38,838 bitirmeye yeter de artar. 123 00:05:38,921 --> 00:05:40,757 Küçük bir sunum yapmak ister misin? 124 00:05:40,840 --> 00:05:43,301 Ya da belki şarkı söylemek ister misin? 125 00:05:43,384 --> 00:05:46,637 Benim hanımım haklı. Bir şarkı söyle. Dans et. 126 00:05:46,721 --> 00:05:48,431 Evet, oynak bir dans et. Hadi. 127 00:05:48,514 --> 00:05:50,350 Hadi evlat. Dans et! 128 00:05:50,433 --> 00:05:52,143 Burası çok sıcak oldu, hava alacağım. 129 00:05:52,226 --> 00:05:54,270 - En iyi figürler sende. - Dans et! 130 00:05:54,354 --> 00:05:56,898 - Dans et! - Hünerlerini göster. Dans et evlat. 131 00:05:57,565 --> 00:05:59,233 Hoşça kal sürtük. 132 00:05:59,317 --> 00:06:02,612 Nandor. Özel konuşalım lütfen. Gel. 133 00:06:03,154 --> 00:06:04,072 İzninizle. 134 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Hemen Guillermo ile konuşmalısın. 135 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 İkincil görüntümü alıyorlardı! 136 00:06:10,536 --> 00:06:13,039 Çocuklar, peki ya bu? Kurgu için iyi olur mu? 137 00:06:13,664 --> 00:06:15,124 Nandor! Beni dinle! 138 00:06:15,208 --> 00:06:17,794 Büyük Wall Street işimde insan psikolojisine dair 139 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 gerçekten çok şey öğrendim. 140 00:06:20,296 --> 00:06:24,634 Belgeselin bittiği için Guillermo'nun çok üzüldüğünü anlayabiliyorum. 141 00:06:24,717 --> 00:06:27,804 Bunu aşacaktır ya da aşmayacaktır. 142 00:06:27,887 --> 00:06:30,515 Galiba asla bilemeyeceğiz. Şaka yaptım. Biz bileceğiz 143 00:06:30,598 --> 00:06:33,267 ama siz bilemeyeceksiniz çünkü zahmet edip çekmediniz. 144 00:06:33,351 --> 00:06:34,394 Kabalık etme. 145 00:06:34,477 --> 00:06:38,940 Peki ya... Evet. Şey gibi bir şey... Bu nasıl? Bu bir şeye benziyor mu? 146 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 Nandor! Ben ciddiyim. 147 00:06:41,401 --> 00:06:44,404 Guillermo'nun koca hüzünlü hayatında bu son altı yıl 148 00:06:44,487 --> 00:06:47,198 yaşadığı azıcık heyecanlı olan tek şey. 149 00:06:47,281 --> 00:06:49,617 - Ne? - Biliyor musun, kameralar 150 00:06:49,700 --> 00:06:50,868 onu yalandan çekiyor. 151 00:06:50,952 --> 00:06:54,247 Bu yüzden kendisini bizim kadar önemli sandı. 152 00:06:54,330 --> 00:06:56,165 Köpeğe bir yağmurluk giydirdiğinde 153 00:06:56,249 --> 00:06:57,667 etrafta gezerken kendi kendine, 154 00:06:57,750 --> 00:07:01,254 "Hav hav. Ben bir insan gibiyim. Yağmurluğum var" demesi gibi. 155 00:07:01,337 --> 00:07:03,464 Ama değildir. O sadece boktan bir köpektir. 156 00:07:03,548 --> 00:07:06,843 Guillermo da öyle ve artık bu, hayatından çıkacak. 157 00:07:06,926 --> 00:07:11,013 Ama eminim Guillermo illaki ilginç bir şey yaşayacaktır. 158 00:07:14,016 --> 00:07:16,811 Peki. Bunu düzelteceğim. 159 00:07:18,104 --> 00:07:20,148 Bunun bitmesi sizi nasıl etkiledi? 160 00:07:20,648 --> 00:07:23,401 Biriyle konuşmanız lazım mı? Ben buradayım. 161 00:07:27,822 --> 00:07:28,781 Geçti dostum. 162 00:07:28,865 --> 00:07:32,952 Dinle, benim dünyadaki en duygusal herif olmadığımı biliyorsun 163 00:07:33,035 --> 00:07:35,705 ama bir kere neşem yokken 164 00:07:35,788 --> 00:07:40,543 bilge bir adam her şeyi yerine oturtan bir şey söyledi. 165 00:07:40,626 --> 00:07:41,711 Ne söyledi? 166 00:07:41,794 --> 00:07:47,341 Bittiği için ağlama. Yaşandığı için gülümse. 167 00:07:47,425 --> 00:07:51,345 Sanırım bunu bir kupada görmüştüm ama sağ ol. Çok hoşmuş. 168 00:07:51,429 --> 00:07:53,598 - Ne demek. - Tık tık. Tıklatıyorum. 169 00:07:53,681 --> 00:07:56,851 Colin Robinson, Guillermo ile bir konuşabilir miyim? 170 00:07:56,934 --> 00:07:58,561 Evet, elbette. Biz konuştuk. 171 00:07:59,061 --> 00:08:00,062 Sağ ol Colin. 172 00:08:00,146 --> 00:08:01,772 Evet, bana sarılma. 173 00:08:02,607 --> 00:08:06,277 Guillermo, bunun senin için büyük bir değişim olduğunu biliyorum. 174 00:08:06,360 --> 00:08:09,113 Ama hayatta daima büyük değişimlerden geçeriz. 175 00:08:09,197 --> 00:08:13,784 Örneğin ben küçükken en sevdiğim renk kırmızıydı. 176 00:08:13,868 --> 00:08:17,538 Ama şimdi en sevdiğim renk turuncu. 177 00:08:17,622 --> 00:08:20,333 - Pardon, bir şey hatırladım da. - Evet. 178 00:08:20,416 --> 00:08:23,836 Önemli olan aldığımız nefesin sayısı değil, 179 00:08:23,920 --> 00:08:27,507 bizim nefesimizi kesen anların sayısıdır. 180 00:08:28,007 --> 00:08:29,383 Bu güzelmiş. Sağ ol. 181 00:08:29,467 --> 00:08:30,468 Peki. Görüşürüz. 182 00:08:31,385 --> 00:08:33,137 Elvedalar zordur. 183 00:08:33,221 --> 00:08:34,347 Evet. 184 00:08:34,430 --> 00:08:39,101 Ben bir keresinde giden bir trene üç saatten fazla el salladım, 185 00:08:39,185 --> 00:08:42,021 sonra da fark ettim ki giden bir tren değilmiş. 186 00:08:42,104 --> 00:08:45,107 Prefabrik tuvalet dolu düz kasalı bir kamyonmuş. 187 00:08:45,608 --> 00:08:47,777 - Bir tane daha var. - Şurada ben konuşuyorum! 188 00:08:55,284 --> 00:08:59,163 St. Elmo's Fire, 1985. Tamam, görüşürüz. 189 00:09:00,873 --> 00:09:03,543 Guillermo, her şey biter! 190 00:09:04,210 --> 00:09:05,336 Bu da üzücüdür! 191 00:09:05,419 --> 00:09:06,587 Aniden olması koyuyor. 192 00:09:06,671 --> 00:09:08,965 Çok çabuk sarsıyor. Çok değişik hislere... 193 00:09:09,048 --> 00:09:11,050 - Guillermo, İrlandalısın, değil mi? - Hayır. 194 00:09:11,133 --> 00:09:13,052 Harika. O zaman bunu duymamışsındır. 195 00:09:13,135 --> 00:09:15,972 "Yol seni karşılamak için yükselsin. 196 00:09:16,055 --> 00:09:18,599 Rüzgâr her zaman arkandan essin. 197 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 Güneş..." Siktir, bu kısmı hep unutuyorum. 198 00:09:21,435 --> 00:09:23,271 Onu düşünüp de gelir misin? Ya da gelme. 199 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 Peki. Ben sizi bırakayım. 200 00:09:27,108 --> 00:09:29,485 Nerede kalmıştım? Ne dediğimi bile hatırlayamıyorum. 201 00:09:29,569 --> 00:09:32,947 Elvedaların... Zor olduğunu söylüyordun. 202 00:09:33,030 --> 00:09:35,741 Evet. Peki neden küçük bir sürtük olmayı bırakmıyorsun? 203 00:09:35,825 --> 00:09:39,704 Aşağı gel de ihtiyacın olan anında yanında olabilelim. 204 00:09:39,787 --> 00:09:43,833 Ev toplantısı! Güzel. Hepiniz buradaymışsınız. 205 00:09:43,916 --> 00:09:44,834 - Süper. - Pardon. 206 00:09:45,835 --> 00:09:47,545 Ev toplantısı, bir numaralı konu. 207 00:09:47,628 --> 00:09:51,215 Hücredeki genel hijyenden bahsetmek istiyorum. 208 00:09:51,299 --> 00:09:55,511 Lütfen bir kurbanı tamamen bitirmeden diğerine geçmeyin, tamam mı? 209 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 - Evet. Bu iğrenç. - Tamam. 210 00:09:56,929 --> 00:09:58,431 - Siktir git göt herif. - Yap işte. 211 00:09:59,223 --> 00:10:00,766 Burada başka ne var? 212 00:10:00,850 --> 00:10:03,269 Evet. Ev toplantısı, iki numaralı konu. 213 00:10:03,352 --> 00:10:07,773 Belgesel bittiği için Guillermo'nun çok duygusallaştığı 214 00:10:07,857 --> 00:10:09,775 dikkatimi çekti. 215 00:10:09,859 --> 00:10:11,360 Hayır, ben iyi olacağım. Sağ ol. 216 00:10:11,444 --> 00:10:12,445 - Değilsin. - İyiyim. 217 00:10:12,528 --> 00:10:14,780 Zırlak bir enkazsın ve bence bunu konuşmalıyız. 218 00:10:14,864 --> 00:10:18,367 Gizmo sahne ışığına bağımlı hâle geldi, bu gayet bariz. 219 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 Ne? Hayır, gelmedim. 220 00:10:19,577 --> 00:10:22,204 O sadece yürüyen bir gölge zavallı bir kukla. 221 00:10:22,288 --> 00:10:27,376 Sahnede kasılıp debelenerek saatini dolduruyor, sonra bir daha adı duyulmuyor. 222 00:10:28,377 --> 00:10:30,671 Laszlo, bu çok derindi. 223 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 Çok teşekkür ederim. Az önce aklıma geldi. 224 00:10:33,341 --> 00:10:35,718 Bir şey diyeyim mi? Bir keresinde Guillermo'yu 225 00:10:35,801 --> 00:10:41,724 belgesel ekibinin abur cubur masasından bir kutu Pringles'ı alırken gördüm. 226 00:10:41,807 --> 00:10:45,895 Yani belki de artık yiyecek çalamayacağı için endişelidir. 227 00:10:45,978 --> 00:10:47,104 O çalmak değil. 228 00:10:47,188 --> 00:10:51,359 Mikrofoncu Nate'le olan gizli ilişkisini bitirmek zorunda olduğundan üzgün. 229 00:10:51,442 --> 00:10:53,277 - Ne? - Guillermo, seni hınzır. 230 00:10:53,361 --> 00:10:55,780 Başka bir zaman da Guillermo'yu 231 00:10:55,863 --> 00:10:58,157 eline sığdığı kadar şeker alırken görmüştüm. 232 00:10:58,240 --> 00:10:59,075 Tamam. 233 00:10:59,158 --> 00:11:01,786 Siz insan psikolojisine dair hiçbir şey bilmiyorsunuz. 234 00:11:01,869 --> 00:11:06,540 Guillermo ömrünün 16 yılını bize hizmet etmekle heba ettiğinden korkuyor. 235 00:11:06,624 --> 00:11:08,542 Bu onun olgunlaşmasını engelledi 236 00:11:08,626 --> 00:11:10,294 - veya o hiç değişmedi. - Doğru. 237 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 Bu belgeselin bitmesi ona kendi kırılgan, 238 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 insan hayatının bitişinin bir ön izlemesini sunuyor. 239 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 Bu doğru oldu mu Gizmo? Tutturabildim mi? 240 00:11:18,219 --> 00:11:23,015 Bence Gizmo'nun kendisine sorduğu soru şu: "Olmak ya da olmamak." 241 00:11:23,099 --> 00:11:28,145 Çünkü Gizmo'nun kendi sorduğu soru bu. 242 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Çok dilbazsın. 243 00:11:29,355 --> 00:11:30,690 Yine birden aklıma geldi. 244 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Dediğim şeye geri döneceğim. 245 00:11:33,317 --> 00:11:36,612 Guillermo kendi hayatının yolculuğundan ve anlamından da 246 00:11:36,696 --> 00:11:38,698 memnun kalmayacağı için endişeleniyor. 247 00:11:38,781 --> 00:11:39,782 Kendinize dikkat edin. 248 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 - Öyle değil. - Ben anladım. 249 00:11:41,158 --> 00:11:43,786 A kameramanı Greg'di, değil mi? 250 00:11:43,869 --> 00:11:47,206 Gizlice düzüştüğün, A kameramanı Greg miydi? 251 00:11:47,289 --> 00:11:49,375 - Hayır. - Peki mikrofoncu Nate'in 252 00:11:49,458 --> 00:11:51,460 - haberi var mı? - Kimseyle bir ilişkim yok. 253 00:11:51,544 --> 00:11:55,047 Yoksa Nandor'a çok benzeyen sesçi ve ışıkçı Frank mi? 254 00:11:55,131 --> 00:11:56,132 O bana benzemiyor. 255 00:11:56,215 --> 00:11:58,592 Hayır, değil. Hayır. Alınma. 256 00:11:58,676 --> 00:12:00,177 Her şey bittiği için üzülmüyor musunuz? 257 00:12:00,261 --> 00:12:03,055 Bu ev toplantısı yakında bitse fena olmazdı. 258 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 Belgesel bitiyorsa ne olmuş? 259 00:12:04,765 --> 00:12:07,977 Bir bakmışsın yeni bir belgesel ekibi gelmiş 260 00:12:08,060 --> 00:12:09,979 ve hakkımızda yeni bir belgesel çekiyor. 261 00:12:10,771 --> 00:12:12,231 Bu hiç olası gelmiyor. 262 00:12:12,314 --> 00:12:16,360 Pardon. Bu bizim hakkımızda yapılan ilk belgesel bile değil. 263 00:12:17,486 --> 00:12:18,696 Ne? 264 00:12:21,115 --> 00:12:22,575 {\an8}Ev toplantısı! 265 00:12:22,658 --> 00:12:24,410 {\an8}"Vampirler" Maysies Kardeşler, 1958 (Yayımlanmamış) 266 00:12:24,493 --> 00:12:26,328 {\an8}Güzel. Hepiniz buradaymışsınız. Süper. 267 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 Evet. Ev toplantısı, bir numaralı konu. 268 00:12:29,832 --> 00:12:33,461 Hücredeki genel hijyenden bahsetmek istiyorum. 269 00:12:33,544 --> 00:12:38,507 Lütfen bir kurbanı tamamen bitirmeden diğerine geçmeyin, tamam mı? 270 00:12:39,341 --> 00:12:41,761 Bunu yapsaydık söyleyip durmam gerekmezdi. 271 00:12:41,844 --> 00:12:43,971 Jerry, evet. Yeni iş mi? 272 00:12:44,054 --> 00:12:46,182 Son derece eski iş. 273 00:12:46,265 --> 00:12:49,769 Amerika'yı fethetme konusunda gerçekten daha fazla ilerleme yapmalıyız. 274 00:12:49,852 --> 00:12:54,231 Alo? Biraz ilerleme yaptık. Ashley Sokağı'nın bir kısmını zaten aldık. 275 00:12:54,315 --> 00:12:55,775 Laszlo, şunu duyuyor musun? 276 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Evet. Çok güzel. Sağ ol! 277 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 Yetti artık. 278 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Nereye gidiyorsun? 279 00:13:00,279 --> 00:13:02,990 Nereye gittiğimi söyleyeyim. Süper uykuya gidiyorum. 280 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 - Hep öyle diyordu. - Yine başladı. 281 00:13:05,242 --> 00:13:08,204 Şu küstahlığa bak! Laszlo! Alo? 282 00:13:08,287 --> 00:13:09,455 - Buldum! - Ne? 283 00:13:09,538 --> 00:13:13,751 Buldum! Diyafram kaslarına verilen voltajı artırırsam 284 00:13:13,834 --> 00:13:18,631 kalp kendi kendine atmaya başlamalı, aynen böyle. 285 00:13:21,592 --> 00:13:22,718 Lanet olsun. 286 00:13:22,802 --> 00:13:23,803 Laszlo. 287 00:13:24,512 --> 00:13:27,932 Hey. Su şebekesi patlağıyla ilgili büyük bir haber var. 288 00:13:28,015 --> 00:13:30,851 "Mahalle sakini olan Aynasız Nandor 289 00:13:30,935 --> 00:13:35,648 'Bu, 1892'deki Büyük Tufan'dan beri gördüğüm en büyük seldi diyor.'" 290 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 Nandor, seni aptal! 291 00:13:37,650 --> 00:13:39,693 Şimdi herkes vampir olduğumuzu 292 00:13:39,777 --> 00:13:41,445 ve burada yüzlerce yıl yaşadığımızı bilecek. 293 00:13:41,529 --> 00:13:43,531 Herkes tebdili kıyafetini giysin. 294 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 Onlar bizim için gelmeden yola düşmeliyiz. 295 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 Millet, acil durum çantanızı alın! 296 00:13:49,495 --> 00:13:52,289 Hayır! Son direnişimizi burada... 297 00:13:55,167 --> 00:13:56,460 Kahretsin! 298 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 Belki vampir olduğumuzu düşünmüyorlardır. Aynasız olduğumu söyledim. 299 00:14:00,422 --> 00:14:04,051 Hayır seni aptal! "Acımasız Nandor" demişsin. 300 00:14:04,134 --> 00:14:06,470 Onlar "Aynasız Nandor" dediğini sanmışlar. 301 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 Siktir. 302 00:14:07,555 --> 00:14:09,765 Sen kimsin lan ve buraya nasıl girdin? 303 00:14:09,849 --> 00:14:11,851 Ben de memnun oldum genç hanım. 304 00:14:12,601 --> 00:14:15,563 Benim adım Daytona, Jackie Daytona. 305 00:14:15,646 --> 00:14:19,024 Ben Tucson'lıyım. Tucson, "Arizonia." 306 00:14:19,108 --> 00:14:21,443 Bu adam bizi öldürmeye mi geldi? 307 00:14:21,527 --> 00:14:22,820 Benim, Laszlo! 308 00:14:22,903 --> 00:14:27,199 Laszlo, deminki "Arizonia'lı" çok seksi adamı gördün mü? 309 00:14:27,283 --> 00:14:29,618 Bu... Ya da boş ver. Hemen yola koyulmalıyız. 310 00:14:29,702 --> 00:14:32,538 - Evet, koyulmalıyız. - Hayır, ben kimseye teslim olmam! 311 00:14:32,621 --> 00:14:34,290 - Hadi! - Bir şey daha yapmalıyım. 312 00:14:34,373 --> 00:14:35,207 Bırak şunu! 313 00:14:35,291 --> 00:14:38,252 Cadı derisi şapkam olmadan çıkacağımı sanıyor. 314 00:14:38,335 --> 00:14:40,379 - Bırak şunu. - Bu çok saçma olurdu. 315 00:14:40,462 --> 00:14:41,922 Ben geri adım atmam! 316 00:14:46,886 --> 00:14:51,765 Vay be. Ben buradayken olanların çoğu önceden de olmuş. 317 00:14:51,849 --> 00:14:56,020 Yani ben orada yoktum ama çok eğlenceli bir maceradaydım. 318 00:14:56,103 --> 00:14:57,855 Peki belgesel hiç yayımlandı mı? 319 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 Hayır. Bizi on yıl çektiler 320 00:15:00,107 --> 00:15:03,569 ama sonra yeterince iyi materyal olmadığına karar verdiler. 321 00:15:03,652 --> 00:15:05,696 Evet. Her gün aynı şeyi yapan 322 00:15:05,779 --> 00:15:07,865 birkaç sıkıcı insan bunlar dediler. 323 00:15:07,948 --> 00:15:10,409 Hiçbir şey değişmiyor. Kimse olgunlaşmıyor. 324 00:15:10,492 --> 00:15:12,912 - Amaçsız. Falan filan. - O da var. 325 00:15:12,995 --> 00:15:14,955 Bakın, işte demek istediğim buydu. 326 00:15:15,039 --> 00:15:18,584 Vampir hayatını düzgünce anlatmak için ikinci bir şansımız var. 327 00:15:18,667 --> 00:15:20,669 Çekimi durduramayız. Şimdi olmaz. 328 00:15:20,753 --> 00:15:24,548 Vampirliğin görkemini ve heybetini doğru dürüst görmediler bile. 329 00:15:24,632 --> 00:15:26,759 - Daha hiç... - Guillermo, tatlım. 330 00:15:26,842 --> 00:15:29,678 İnsan psikolojisine dair derin anlayışımı kullanıp 331 00:15:29,762 --> 00:15:33,015 sana biraz yardım önerebilir miyim? 332 00:15:33,098 --> 00:15:34,308 Hayır. Ben iyiyim Nadja. 333 00:15:34,391 --> 00:15:35,392 Yine de önereceğim. 334 00:15:35,476 --> 00:15:38,228 Sana karşı değil, seninle konuştuğumu bilmeni istiyorum. 335 00:15:38,312 --> 00:15:40,189 - Sağ ol. - Ve bunu sevgiyle söylüyorum. 336 00:15:40,272 --> 00:15:42,358 Bitti artık! 337 00:15:43,567 --> 00:15:45,778 - Bunu anladın mı yoksa... - Ne? 338 00:15:50,282 --> 00:15:53,077 Buna özel bir sonun gerektiğini cidden düşünüyorsan 339 00:15:53,160 --> 00:15:55,204 kalan süren bir saat falan kaptan. 340 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 Aslında şimdi yarım saat falan. 341 00:15:57,289 --> 00:16:00,668 Yapmak için can attığın o dansı yapsana. 342 00:16:00,751 --> 00:16:03,003 - Sonra geceyi bitirebiliriz. - Dans et. 343 00:16:03,087 --> 00:16:05,255 - Hadi evlat. Dans et! - Dans et! 344 00:16:05,339 --> 00:16:06,632 Dans et! 345 00:16:06,715 --> 00:16:08,717 Durun! Bize bir son lazım. İyi olmalı! Tamam mı? 346 00:16:08,801 --> 00:16:11,095 İyi olmalı ve bir anlamı olmalı. 347 00:16:11,804 --> 00:16:14,223 Seyirciye duygusal bir son ver. 348 00:16:14,306 --> 00:16:15,349 Kesinlikle haklı. 349 00:16:15,432 --> 00:16:18,310 Birçok dizi güzel bir son yapmada çuvallıyor. 350 00:16:18,394 --> 00:16:21,981 Bu konu hakkında kaç tane yorum yazdığımı söyleyemem. 351 00:16:22,064 --> 00:16:27,319 Buraların tartışma başlıklarındayım: Reddit, IndieWire, Variety, Deadline 352 00:16:27,403 --> 00:16:32,491 TV Guide, TV Insider, IMDb, Hollywood Reporter, Den of Geek. 353 00:16:33,701 --> 00:16:35,285 Mükemmel son aklıma geldi. 354 00:16:35,369 --> 00:16:39,123 - Harika. - Guillermo vampir olur. 355 00:16:39,206 --> 00:16:41,792 - Hay arkadaş. - Onu geçen yıl zaten yaptık. 356 00:16:41,875 --> 00:16:43,919 - Öyle mi? - Evet, yaptık. 357 00:16:44,003 --> 00:16:45,587 Guillermo'yu vampir yaptık, 358 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 sonra da Guillermo "Artık vampir olmak istemiyorum" dedi. 359 00:16:48,632 --> 00:16:51,135 Onu geri insan yapmamız gerekti. Çok uzun sürdü. 360 00:16:51,218 --> 00:16:54,263 Bence o noktada çekimi bırakmalıydık. Harika sondu. 361 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 Tamam, hadi ama. Son altı yılda bir şey öğrenmişizdir. 362 00:16:57,141 --> 00:17:00,811 Hani olgunlaşmamız, bir hayat dersi. Ne öğrendik? 363 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Guillermo'yu sakın vampir yapma. 364 00:17:03,022 --> 00:17:04,481 Tamam. Başka biri? 365 00:17:05,941 --> 00:17:06,984 Öğrendiğimiz bir ders. 366 00:17:08,986 --> 00:17:13,741 Olgunlaşmamız, değişmemiz. Değil mi? Kimse konuşmayacak mı? 367 00:17:14,491 --> 00:17:18,454 Laszlo, hadi ama. Sen bilim adamısın, elbet bir şey öğrenmişsindir. 368 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 Tamam o zaman. 369 00:17:20,414 --> 00:17:22,458 Çok kahkaha attık 370 00:17:22,541 --> 00:17:23,375 Tamam. 371 00:17:23,459 --> 00:17:25,544 Çok kan emdik 372 00:17:25,627 --> 00:17:26,712 Evet. 373 00:17:26,795 --> 00:17:29,798 Sonra çatır çatır düzüştük. Bu nasıldı? 374 00:17:29,882 --> 00:17:31,425 - Çok iyiydi. - Güzeldi. 375 00:17:31,508 --> 00:17:33,010 Başka biri? Rehber. 376 00:17:33,093 --> 00:17:36,221 Bir şey diyeyim mi? Tabii, sanırım yapacağım bir katkı var. 377 00:17:36,305 --> 00:17:37,347 - Sağ ol! Süper. - Peki. 378 00:17:38,348 --> 00:17:41,977 Evet, bu odadaki herkes göçmen. 379 00:17:42,478 --> 00:17:47,441 Bu Yeni Dünya'ya yeni bir başlangıç için çok uzak topraklardan geldik. 380 00:17:48,317 --> 00:17:50,652 - Vampir olmamıza rağmen... - Bazılarımız. 381 00:17:50,736 --> 00:17:53,489 ...bu ülke biz olmadan bugünkü gibi olamazdı. 382 00:17:53,572 --> 00:17:58,452 Biz de bu ülke olmadan bugünkü gibi olamazdık. 383 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 - Evet. - Evet. 384 00:17:59,870 --> 00:18:00,704 Bu güzeldi. 385 00:18:00,788 --> 00:18:05,626 Ama görünen o ki son zamanlarda bu büyük ülkeye 386 00:18:05,709 --> 00:18:08,462 yasa dışı olarak giren çok göçmen var. 387 00:18:08,545 --> 00:18:09,963 - Tamam. - Biz buna göz... 388 00:18:10,047 --> 00:18:11,340 O konuyla bitiremeyiz. 389 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 Sadece söylüyorum. 390 00:18:12,341 --> 00:18:13,759 Colin, ya sen? Ne öğrendin? 391 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 MAGAFV. 392 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 - Şey... - Ne? 393 00:18:15,677 --> 00:18:19,264 MAGAFV. Amerika'yı vampirler için yeniden büyük yap. 394 00:18:19,348 --> 00:18:23,060 O kısmı kurguda çıkaralım ve orayı yakalım gitsin. 395 00:18:23,143 --> 00:18:27,231 Benim koca çocuğum. Bu gerçekten senin abarttığından çok daha basit. 396 00:18:27,314 --> 00:18:31,318 Gerçekten bu özel sona ihtiyacın varsa merhaba, ben vampirim. 397 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 Bunu izleyen herkesi hipnotize edip 398 00:18:33,112 --> 00:18:34,988 en tatmin edici gelecek sonu verebilirim. 399 00:18:35,072 --> 00:18:35,948 Bu nasıl olacak ki? 400 00:18:36,031 --> 00:18:37,241 İşte böyle. 401 00:18:38,033 --> 00:18:43,413 Bunu izleyenler, şimdi basit, küçük insan beyinlerinizle 402 00:18:43,497 --> 00:18:50,254 hayal edebileceğiniz en mükemmel sonu göreceksiniz. 403 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 Tatlım. 404 00:18:59,638 --> 00:19:03,267 Tatlım, uyan. Gördüğüm rüyaya inanmayacaksın. 405 00:19:06,103 --> 00:19:07,396 Duymak istemiyor musun? 406 00:19:17,239 --> 00:19:19,700 Pekâlâ Nandor. Ne gördün? 407 00:19:20,534 --> 00:19:25,831 Ben bir vampirdim ve Staten Island'daki eski bir evde 408 00:19:25,914 --> 00:19:27,833 birkaç vampirle birlikte yaşıyordum. 409 00:19:29,001 --> 00:19:31,420 Senin adına sevindim. İyi geceler. 410 00:19:32,045 --> 00:19:35,340 Hiçbir şey. O yerde hiçbir şey mantıklı değildi. 411 00:19:36,425 --> 00:19:37,968 Bir vampir çift vardı. 412 00:19:38,051 --> 00:19:41,972 Adam eski tarzlı, İngiliz tipinde biriydi. 413 00:19:42,556 --> 00:19:46,810 Karısı da küçük bir Akdeniz adasındandı. 414 00:19:47,853 --> 00:19:52,482 Kadın çok agresifti ve benden daha zekiydi. 415 00:19:55,152 --> 00:19:58,488 Bir de kel bir adam vardı, gerçekten sıkıcıydı 416 00:20:00,365 --> 00:20:01,408 ama kasten öyleydi. 417 00:20:03,619 --> 00:20:06,830 Sen de benim uşağım falandın. 418 00:20:08,123 --> 00:20:09,416 Artık belli oldu. 419 00:20:09,499 --> 00:20:12,002 Yatmadan önce artık Japon yemeği yok. 420 00:20:12,085 --> 00:20:13,086 İyi geceler. 421 00:20:21,803 --> 00:20:25,057 Bir de durmadan hepimiz birbirimizle sevişiyorduk. 422 00:20:25,140 --> 00:20:26,642 Seninle değil Guillermo. 423 00:20:27,142 --> 00:20:28,685 Uykuna dön. 424 00:20:28,769 --> 00:20:30,395 İyi geceler tatlım. 425 00:20:39,988 --> 00:20:43,075 Peki hipnoz işe yarayacak mı? 426 00:20:43,158 --> 00:20:44,618 Muhtemelen. Belki. 427 00:20:44,701 --> 00:20:47,287 Yani çok fazladan güçlü hipnoz kullandım. 428 00:20:47,371 --> 00:20:50,791 Beyin karışıklığı yüzünden, izleyen herkesin IQ'su 429 00:20:50,874 --> 00:20:52,417 on ila 20 puan düşecek. 430 00:20:52,501 --> 00:20:55,420 Ama işin bedeli budur, değil mi? 431 00:20:57,130 --> 00:21:00,133 Son birkaç yılda öğrendiklerim hakkında 432 00:21:00,217 --> 00:21:04,763 benim söylemek istediklerim var. 433 00:21:04,846 --> 00:21:10,310 Doğduğumuzda bir ailemiz olur ve benim ailem çok iyi değildi. 434 00:21:10,394 --> 00:21:13,855 Ama ayrıca seçtiğimiz ailelerimiz vardır. 435 00:21:14,731 --> 00:21:18,527 Etrafımızda olmasını seçtiğimiz insanlar. 436 00:21:18,610 --> 00:21:21,029 Onlar akrabamız olmayabilirler 437 00:21:21,113 --> 00:21:24,950 ama onlar bizi, biz de onları kollarız. 438 00:21:25,659 --> 00:21:29,037 Bizi olduğumuz gibi kabul ederler 439 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 ve neşemiz yokken bizi neşelendirirler. 440 00:21:32,791 --> 00:21:36,003 Bu gece sizinle burada olduğum için fark ettim ki... 441 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 Geçti. 442 00:21:38,755 --> 00:21:41,216 Fark ettim ki seçtiğim ailemi 443 00:21:41,300 --> 00:21:44,720 çok özlemişim. 444 00:21:44,803 --> 00:21:48,890 Hepsi 1906'da yaşanan bir buharlı gemi kazasında öldü. 445 00:21:48,974 --> 00:21:51,893 Bu yüzden mecbur sizin gibi boklarla takılıyorum. 446 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Tamam, bak şimdi. Denedim ve... 447 00:21:54,062 --> 00:21:56,148 Hayır. Bak Guillermo, haklısın. 448 00:21:56,773 --> 00:22:00,527 Bu önemli bir an ve önemli sözler icap ediyor. İzin verir misin? 449 00:22:01,194 --> 00:22:04,448 Ben de Colin Robinson gibi hem bu dünya hakkında 450 00:22:04,531 --> 00:22:08,285 hem de kendi hayatım hakkında düşünüyordum. 451 00:22:08,368 --> 00:22:11,496 Al Quolanudar'da piyade olarak mütevazı başladım. 452 00:22:12,247 --> 00:22:14,374 Büyük bir savaşçı olup korkuyla hüküm sürdüm, 453 00:22:14,458 --> 00:22:18,879 atım John'un üstünde yağmalar ve katliamlar yaptım. 454 00:22:18,962 --> 00:22:22,674 Bir vampir olup bu bereketli topraklara geldim. 455 00:22:22,758 --> 00:22:24,343 Dolu bir hayat yaşadım 456 00:22:24,426 --> 00:22:26,636 ama hep eksik olan bir şey vardı 457 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 ve o şeyin ne olduğunu şimdi fark ettim: 458 00:22:31,683 --> 00:22:34,436 Bir yer altı suçla mücadele üssü. 459 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 Sadece bir asansör tabut zımbırtısıyla erişilebilecek. 460 00:22:37,939 --> 00:22:40,567 Şimdi beni dinleyin. Tabuttaki kolu kullanacaksın, 461 00:22:40,650 --> 00:22:42,235 - çektin mi yer açılacak... - Tamam. 462 00:22:42,319 --> 00:22:43,695 - ...tabut da... - Tamam. 463 00:22:43,779 --> 00:22:44,863 Bir şey anlatıyorum. 464 00:22:44,946 --> 00:22:47,240 İki haftadır bu aklından çıkmıyor gibi de. 465 00:22:48,492 --> 00:22:49,993 Hayalimin içine sıçtığın için sağ ol. 466 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 - Hayalinin... - Hatta 467 00:22:51,244 --> 00:22:52,913 bu belgesel için çok iyi bir isim. 468 00:22:52,996 --> 00:22:54,831 Hayalimin İçine Sıçtığın İçin Sağ Ol. 469 00:22:54,915 --> 00:22:55,791 Tamam, peki. Bakın. 470 00:22:55,874 --> 00:22:57,459 - Ben gidiyorum. - Hayır Guillermo. 471 00:22:57,542 --> 00:22:59,044 Sen ne öğrendin, onu anlatsana. 472 00:22:59,127 --> 00:23:00,837 Daha iyisi, şarkı olarak söylesene. 473 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 Evet ve küçük bir dans da yapabilirsin. 474 00:23:03,256 --> 00:23:04,841 - Evet, oynarsın. - Dans et evlat. 475 00:23:04,925 --> 00:23:08,136 Dans et. 476 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Susun. Dans etmek, oynamak veya şarkı söylemek olmayacak. 477 00:23:11,723 --> 00:23:14,267 Guillermo, sahne senin. İçinden geldiğince konuş. 478 00:23:14,351 --> 00:23:15,727 Tamam. 479 00:23:15,811 --> 00:23:16,895 Sana inanıyorum. 480 00:23:16,978 --> 00:23:18,939 - Sağ ol. - Güzel konuş. 481 00:23:19,022 --> 00:23:20,440 - Galiba... - Kameraya bak. 482 00:23:20,524 --> 00:23:21,733 Tamam. 483 00:23:21,817 --> 00:23:22,943 - Galiba... - Şu kameraya. 484 00:23:25,862 --> 00:23:26,863 - Galiba... - Çuvallama. 485 00:23:28,740 --> 00:23:29,741 Evet... 486 00:23:30,951 --> 00:23:35,247 Galiba bu eve vampir olmak istediğim için geldim. 487 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 Oldum da. 488 00:23:38,667 --> 00:23:40,043 Şey, kısa süreliğine. 489 00:23:40,127 --> 00:23:41,920 Bana göre bir şey değildi. 490 00:23:43,630 --> 00:23:45,048 Ama evde kaldım. 491 00:23:45,966 --> 00:23:46,967 Neden mi kaldım? 492 00:23:47,050 --> 00:23:52,472 Şey, yani 16 yıldır bu hayalin peşinden koşuyordum. 493 00:23:52,556 --> 00:23:55,976 - Bu hayal gittiği zaman... - Sıçayım. 494 00:23:56,059 --> 00:23:56,977 ...yine de kaldım. 495 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 Hayatım. O ne yapıyor? 496 00:23:58,562 --> 00:24:00,522 - İnsanlar seçebileceği... - Ayımı sikiyor. 497 00:24:00,605 --> 00:24:02,607 - ...binlerce yol olduğunu... - Onu durdurur musun? 498 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 ...düşünmek ister, değil mi? 499 00:24:03,900 --> 00:24:05,902 - Durduramam. - Aslında sadece iki tane var. 500 00:24:05,986 --> 00:24:08,196 - İşi bitince durur. - Ya evden çıkıyorsundur... 501 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 - Dediğimi anladınız. - ...ya da eve dönüyorsundur. 502 00:24:10,657 --> 00:24:12,367 - Ayıya kerkinebilir... - Ev nedir? 503 00:24:12,451 --> 00:24:13,493 Sormanıza sevindim. 504 00:24:13,577 --> 00:24:15,912 - Bu sırada benimle doğrudan göz teması... - Ev esasen... 505 00:24:15,996 --> 00:24:17,414 - ...kuruyor. - ...arkadaşlarınızın olduğu yerdir. 506 00:24:17,497 --> 00:24:19,040 - Arkadaşlar... - Göz teması kurma... 507 00:24:19,124 --> 00:24:20,959 - Mikrofon sesi alır mı? - ...kerkinmeyi keser. 508 00:24:21,042 --> 00:24:23,545 - Sizi geliştirecek... - Rehber kadın, bana bakmak. 509 00:24:23,628 --> 00:24:26,047 - ...arkadaşlardan bahsediyordum. - Denemeye değer. 510 00:24:26,131 --> 00:24:28,133 Desteklemek için yanınızdadırlar. Sadece... 511 00:24:28,216 --> 00:24:31,136 - Bunu epey... - Yanınızdadırlar. Bir parçanız olurlar. 512 00:24:31,219 --> 00:24:35,807 Sizi olduğunuz kişi yapmışlardır. Her şeyinizlerdir. 513 00:24:35,891 --> 00:24:37,225 - Güzel. - Sağ olun. 514 00:24:39,394 --> 00:24:40,729 Tamam. Galiba Canavar'ı 515 00:24:40,812 --> 00:24:43,023 ve ayıyla ne yaptılarsa onu alkışlıyorlar. 516 00:24:43,106 --> 00:24:45,317 Guillermo, az önce olana inanamayacaksın. 517 00:24:45,400 --> 00:24:47,402 Canavar o ayıyı becerdi. 518 00:24:47,486 --> 00:24:49,613 Acayip ve manyak bir şey. 519 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 - Tamam, şimdi de penisini kopardı. - Olamaz. 520 00:24:52,949 --> 00:24:55,869 Rehber'e veriyor. Bir de romantizm bitti derler. 521 00:24:55,952 --> 00:24:58,788 Eğer Gizmo şarkı söylemeyecekse... 522 00:24:58,872 --> 00:25:00,123 - Şerefe. - ...ben söylerim. 523 00:25:00,207 --> 00:25:01,166 Evet. Hayır. 524 00:25:01,249 --> 00:25:02,751 - Monoton şarkı severim. - Katılır mısın? 525 00:25:02,834 --> 00:25:04,294 Siz başlayın. 526 00:25:15,889 --> 00:25:16,806 Herkes katılsın. 527 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 - Rehber hariç herkes. - Tamam. 528 00:26:04,271 --> 00:26:08,608 Guillermo, kameraya söylediğin son bilgece sözlerin beni çok etkiledi. 529 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 Sağ ol. 530 00:26:12,404 --> 00:26:15,782 Guillermo, doğrusu belgeselin bittiğini söylediklerinde 531 00:26:15,865 --> 00:26:17,867 ben de biraz üzülmüştüm. 532 00:26:17,951 --> 00:26:21,037 Ama bunu biraz düşündükten sonra 533 00:26:21,121 --> 00:26:26,293 kameraların bizi daima çekmiyor olması bence iyi bir şey. 534 00:26:26,376 --> 00:26:27,544 O nedenmiş? 535 00:26:27,627 --> 00:26:29,087 Birçok sebebi var. 536 00:26:29,170 --> 00:26:31,881 Mesela? 537 00:26:31,965 --> 00:26:35,010 Bizi çekerken kullandıkları büyük ışıklar var ya hani? 538 00:26:35,927 --> 00:26:37,887 Onlar bazen çok ısınıyor. 539 00:26:37,971 --> 00:26:40,557 Isındıklarında da bir koku yayıyorlar. 540 00:26:40,640 --> 00:26:42,976 O kokuyu aldığım zaman da 541 00:26:43,059 --> 00:26:44,936 saçımın yandığını sanıyorum. 542 00:26:46,021 --> 00:26:47,606 Bunu kesinlikle özlemeyeceğim. 543 00:26:47,689 --> 00:26:51,067 Peki ya diğer sebeplerden biri ne? 544 00:26:53,111 --> 00:26:54,571 Aslında bu kadar ya. 545 00:27:00,160 --> 00:27:01,244 - Bekle. - Evet. 546 00:27:01,828 --> 00:27:08,668 Yarın uyandığında benim burada olmayacağımı bilmelisin. 547 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 Sen neden bahsediyorsun Guillermo? 548 00:27:13,131 --> 00:27:14,633 İlerlememin vakti geldi. 549 00:27:14,716 --> 00:27:19,220 İlerlememin vakti geleli epey oluyor. 550 00:27:19,304 --> 00:27:24,184 Belgeselin falan da bitmesiyle birlikte 551 00:27:25,518 --> 00:27:28,605 evrenden başka nasıl bir işarete ihtiyacım var? 552 00:27:29,773 --> 00:27:32,942 Yani bunu yapacağım. 553 00:27:33,568 --> 00:27:38,031 Ama güçlerimizi birleştirip eş ortaklar olarak suçla savaşacaktık? 554 00:27:38,114 --> 00:27:42,661 Sadece çok gizli bir tabut asansörle erişilebilen 555 00:27:42,744 --> 00:27:45,121 gizli bir yer altı üssünden çalışacaktık. 556 00:27:45,830 --> 00:27:46,915 Bak ne diyeceğim. 557 00:27:48,166 --> 00:27:51,169 Nereye gidersem gideyim, nerede olursam olayım, 558 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 her akşam haberlere bakacağım. 559 00:27:54,589 --> 00:27:59,636 Muhteşem, korku salan, yarı insan, yarı yarasa birinin 560 00:27:59,719 --> 00:28:04,140 kötülük yapanları cezalandırdığını olur da duyarsam 561 00:28:05,975 --> 00:28:07,227 kim olduğunu bileceğim. 562 00:28:07,310 --> 00:28:08,770 Çünkü o ben olacağım. 563 00:28:08,853 --> 00:28:11,815 Evet. Demek istediğim oydu. 564 00:28:12,607 --> 00:28:14,776 Güle güle Guillermo. 565 00:28:19,030 --> 00:28:20,240 Hoşça kal Efendim. 566 00:28:20,323 --> 00:28:22,325 Bana Nandor diyebilirsin. 567 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 Biliyorum. 568 00:28:28,998 --> 00:28:31,418 Ama sen hep benim Efendim olacaksın. 569 00:29:13,960 --> 00:29:15,003 Klaket. 570 00:29:18,173 --> 00:29:19,257 Merdiven. 571 00:29:23,428 --> 00:29:24,262 Tam burada. 572 00:29:30,727 --> 00:29:32,812 Selam. Pardon. Affedersiniz. 573 00:29:32,896 --> 00:29:36,232 Pardon. Pardon çocuklar. Bir dakika. Benim... 574 00:29:36,316 --> 00:29:37,609 Çalışmayı bırakın. 575 00:29:38,359 --> 00:29:39,360 - Sağ ol. - Tabii. 576 00:29:40,445 --> 00:29:41,780 Pardon. 577 00:29:45,825 --> 00:29:49,037 Guillermo, seni bir daha asla göremeyeceğim sanmıştım. 578 00:29:49,120 --> 00:29:52,540 Hayır, öyle konuşmamın sebebi belgesele bir son vermek istememdi. 579 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 Yani suçla savaşma ortaklığımıza başlayabilir miyiz? 580 00:29:56,085 --> 00:29:59,297 Hayır. Gerçekten kendi işimi yapmam lazım. 581 00:29:59,380 --> 00:30:02,801 Ama sırf birlikte çalışmıyoruz diye arkadaş olamayacak değiliz. 582 00:30:02,884 --> 00:30:04,135 Arkadaş mı? 583 00:30:04,219 --> 00:30:05,136 Evet. 584 00:30:05,762 --> 00:30:09,265 Guillermo, bunu yapmana daha önce hiç izin vermedim 585 00:30:12,227 --> 00:30:13,978 ama gel de tabutumda beraber oturalım. 586 00:30:14,062 --> 00:30:14,979 Gerçekten mi? 587 00:30:22,070 --> 00:30:26,699 Arkadaş olmak iyi olurdu ama sence ne olsa çok iyi olurdu? 588 00:30:26,783 --> 00:30:27,784 Ne? 589 00:30:32,747 --> 00:30:36,626 Şaka mı yapıyorsun? Ne? Bunu ne zaman yaptın? 590 00:30:36,709 --> 00:30:39,420 - Bir süredir üstünde çalışıyordum. - Çalışıyor mu? 591 00:30:39,504 --> 00:30:43,341 Öğrenmenin tek bir yolu var. Guillermo, gidelim. 592 00:30:43,424 --> 00:30:44,759 Bekle. 593 00:31:07,490 --> 00:31:10,285 Şimdi mektubu okumaya geçmeden önce... 594 00:31:10,368 --> 00:31:13,454 Yani bu kaba kurgu, değil mi? Düzeltme notlarına açık mısınız? 595 00:31:13,538 --> 00:31:14,831 Colin Robinson. 596 00:31:14,914 --> 00:31:19,085 Lütfen bir kurbanı tamamen bitirmeden diğerine geçmeyin, tamam mı? 597 00:31:19,168 --> 00:31:20,587 Bunu çok söylüyorum, değil mi? 598 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Peki bu televizyonda mı olacak? 599 00:31:23,423 --> 00:31:24,883 Umarım olmaz be. 600 00:31:24,966 --> 00:31:27,427 - İşin özünü kaptım. - Bu hijyenik değil! 601 00:31:27,510 --> 00:31:28,678 Sanırım ben de. 602 00:31:53,369 --> 00:31:55,371 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok