1
00:00:06,965 --> 00:00:09,759
Não. Maroto!
2
00:00:09,843 --> 00:00:10,885
O Monstro...
3
00:00:10,969 --> 00:00:14,055
{\an8}... atingiu uma nova fase
de desenvolvimento.
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,098
{\an8}Ele anda com tesão.
5
00:00:15,181 --> 00:00:16,182
Não.
6
00:00:16,266 --> 00:00:19,686
Para uma criatura inteiramente montada
com pedaços de cadáveres...
7
00:00:19,769 --> 00:00:21,271
Rapaz maroto. Para.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,940
... a vontade dele em fornicar é fenomenal.
- Despacha-te.
9
00:00:24,024 --> 00:00:25,817
Tal como eu disse, ele anda com tesão.
10
00:00:25,900 --> 00:00:28,820
Decidimos que este monstro
precisa de uma noiva.
11
00:00:28,903 --> 00:00:33,366
Começámos a construir-lhe uma noiva,
mas com...
12
00:00:33,867 --> 00:00:36,161
Já se está a masturbar outra vez.
13
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
Foda-se. Mantém o plano fechado em nós.
14
00:00:38,413 --> 00:00:40,540
Ele... Ele tem a mão no material!
15
00:00:40,623 --> 00:00:42,042
Para de fazer isso.
16
00:00:42,125 --> 00:00:43,501
Onde íamos?
17
00:00:43,585 --> 00:00:44,586
Ele anda com tesão.
18
00:00:55,930 --> 00:00:56,931
PASSAPORTE
LIVRO DE REGISTOS
19
00:00:57,015 --> 00:00:58,224
NAVIO ZARPA DE LONDRES
PARA NOVA IORQUE
20
00:01:13,406 --> 00:01:15,366
{\an8}BASEADO NO FILME
"O QUE FAZEMOS NAS SOMBRAS"
21
00:01:21,289 --> 00:01:22,123
{\an8}Residência Vampírica
22
00:01:22,207 --> 00:01:26,961
{\an8}Eu e o Guillermo decidimos unir-nos
e combater o crime juntos.
23
00:01:27,045 --> 00:01:29,923
Tecnicamente,
eu ainda não concordei com isso.
24
00:01:30,006 --> 00:01:33,968
{\an8}Não gostas do fato de combate ao crime
que te dei para a tua identidade secreta?
25
00:01:35,095 --> 00:01:39,766
{\an8}Estás pronto, Rapaz-Cowboy?
Vamos limpar esta cidade.
26
00:01:41,101 --> 00:01:41,976
Muito bonito.
27
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
Acho que ninguém vai ter medo
do Rapaz-Cowboy.
28
00:01:44,938 --> 00:01:46,940
Vão ter quando o seu parceiro aparecer.
29
00:01:47,023 --> 00:01:48,650
E tu quem és?
30
00:01:48,733 --> 00:01:53,071
Chamam-me "A Ameaça Fantasma".
31
00:01:53,154 --> 00:01:54,155
Não.
32
00:01:54,739 --> 00:01:55,824
Esse nome já existe.
33
00:01:55,907 --> 00:01:56,950
Merda.
34
00:01:57,033 --> 00:02:01,579
Vamos perseguir malfeitores
desde o nosso covil secreto subterrâneo.
35
00:02:01,663 --> 00:02:02,664
TESTAR COM DOIS
36
00:02:02,747 --> 00:02:03,915
CORRENTE SOBE E DESCE O CAIXÃO
37
00:02:03,998 --> 00:02:05,041
{\an8}LUZES PARA O GUILLERMO VER
38
00:02:05,125 --> 00:02:07,293
Já viram bem aquilo? Onde fica este covil?
39
00:02:07,377 --> 00:02:12,298
Muito fundo debaixo do chão.
Uns 300 metros debaixo da casa.
40
00:02:12,382 --> 00:02:13,216
Certo.
41
00:02:13,299 --> 00:02:15,635
Haverá uma alavanca secreta no meu caixão.
42
00:02:15,718 --> 00:02:21,683
Quando a puxo, o chão abre
e o caixão desce como um elevador.
43
00:02:22,725 --> 00:02:23,935
Isso é fixe.
44
00:02:24,727 --> 00:02:26,938
- Obrigado.
- Acho que não precisas de um covil.
45
00:02:27,021 --> 00:02:28,940
E onde vou colocar o meu "super computa"?
46
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
- O teu quê?
- O meu "super computa".
47
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
O covil é mesmo a melhor opção.
48
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Parece divertido,
mas eu já sei como isto acaba.
49
00:02:36,447 --> 00:02:38,158
Acaba comigo a fazer tudo.
50
00:02:38,241 --> 00:02:40,076
Vai ser uma parceria equitativa.
51
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
- Como assim?
- Tu fazes umas coisas.
52
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
- Sim.
- E eu igual.
53
00:02:43,204 --> 00:02:45,790
Ótimo. Combinado.
54
00:02:45,874 --> 00:02:48,543
Se eu estiver ocupado,
podes fazer das minhas coisas.
55
00:02:49,544 --> 00:02:50,670
Ora aí está.
56
00:02:50,753 --> 00:02:55,175
Já montámos cerca de 90%
da futura noiva do Monstro.
57
00:02:55,258 --> 00:02:57,677
Mas, mais uma vez,
precisamos da cabeça ideal.
58
00:02:57,760 --> 00:03:00,638
Felizmente,
o Monstro mostrou-nos do que gosta.
59
00:03:00,722 --> 00:03:03,183
Ele deixou bem claro
qual é a sua preferência.
60
00:03:03,266 --> 00:03:07,437
- Para ti, donzela.
- Para mim?
61
00:03:07,520 --> 00:03:09,647
Parece que o nosso monstro
arrancou o pénis
62
00:03:09,731 --> 00:03:12,609
e o ofereceu à Guia como presente.
63
00:03:12,692 --> 00:03:13,693
Outra vez.
64
00:03:13,776 --> 00:03:17,113
Este tipo ama a Guia, mas o Nandor também.
65
00:03:17,197 --> 00:03:21,576
Como tal, pedimos à Nadja para perceber
se ele se importava se a Guia... percebem?
66
00:03:22,577 --> 00:03:23,494
{\an8}Como direi isto?
67
00:03:23,578 --> 00:03:29,000
Eu acho que há uma parte da Guia
que ama o Nandor.
68
00:03:29,083 --> 00:03:33,004
E as outras partes que não te amam,
69
00:03:33,087 --> 00:03:36,090
achas que podemos fazer algo com elas?
70
00:03:36,925 --> 00:03:39,469
Desculpa? O que queres dizer com isso?
71
00:03:39,552 --> 00:03:42,263
Esperamos que ele não seja contra a Guia
72
00:03:42,347 --> 00:03:46,184
doar a cabeça dela para a criação
da noiva do Monstro de Cravensworth.
73
00:03:46,267 --> 00:03:47,602
E as...
74
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
E as... mamas dela.
75
00:03:50,188 --> 00:03:52,190
A maior parte dos atributos dela e...
76
00:03:52,273 --> 00:03:53,858
- Já terminámos.
- O que foi?
77
00:03:53,942 --> 00:03:55,276
Já temos o que precisamos.
78
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
Certo.
79
00:03:56,569 --> 00:03:57,862
- Sem dúvida.
- Sim.
80
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
Se tivesses de escolher uma parte
que quisesses...
81
00:04:00,823 --> 00:04:02,992
Desculpem, mas já temos o que precisamos.
82
00:04:03,076 --> 00:04:04,786
- Claro.
- Está bem.
83
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Sem problema.
84
00:04:05,828 --> 00:04:06,996
Tirem-me o microfone ali.
85
00:04:07,080 --> 00:04:08,164
- Adeus.
- Adeus.
86
00:04:08,790 --> 00:04:10,416
Obrigada.
87
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
Caramba.
88
00:04:14,796 --> 00:04:16,214
Desculpa. Com licença.
89
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
- Olá.
- Tudo bem?
90
00:04:18,841 --> 00:04:23,638
O que se passa? A equipa de filmagens
disse que o documentário está a acabar.
91
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
- O quê?
- Já lá vão seis anos, Guillermo.
92
00:04:26,391 --> 00:04:27,850
Já têm material suficiente.
93
00:04:27,934 --> 00:04:30,270
Mas porquê? Estamos a meio de tudo e...
94
00:04:30,353 --> 00:04:32,105
É assim? Acabou?
95
00:04:32,188 --> 00:04:34,315
Tudo o que é bom acaba depressa.
96
00:04:34,399 --> 00:04:37,235
- Certo.
- Mais alguém sente uma corrente de ar?
97
00:04:37,318 --> 00:04:38,361
Eu senti alguma coisa.
98
00:04:38,444 --> 00:04:40,405
O que vamos fazer? Qual é o nosso plano?
99
00:04:40,488 --> 00:04:42,282
Podemos meter outro cepo na lareira e...
100
00:04:42,365 --> 00:04:43,533
Não estou a falar disso.
101
00:04:43,616 --> 00:04:44,951
Embrulhamo-nos numa colcha?
102
00:04:45,034 --> 00:04:47,495
Vocês não acham estranho
estarmos a fazer isto
103
00:04:47,578 --> 00:04:48,788
e acabar assim de repente?
104
00:04:48,871 --> 00:04:51,499
Puf, acabou. Acabou tudo. Então?
105
00:04:51,582 --> 00:04:53,251
Isto não é o fim de nada.
106
00:04:53,334 --> 00:04:55,420
Vamos continuar a fazer o mesmo de sempre.
107
00:04:55,503 --> 00:04:59,590
Só não irá ser filmado
pelas pessoas dos microfones e câmaras.
108
00:04:59,674 --> 00:05:01,092
É a isso que eu me refiro.
109
00:05:01,175 --> 00:05:03,219
Há muitos anos que fazemos isto.
110
00:05:03,303 --> 00:05:05,013
Vocês estão a agir de forma estranha...
111
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
Laszlo!
112
00:05:07,640 --> 00:05:10,977
Agora, não. É óbvio que o Guillermo
precisa que lhe mudem a fralda.
113
00:05:11,060 --> 00:05:12,228
Eu não uso fralda.
114
00:05:12,312 --> 00:05:13,771
É tudo tão repentino. E...
115
00:05:13,855 --> 00:05:15,315
Já agora, quando me iam dizer?
116
00:05:15,398 --> 00:05:17,025
Iam dizer-me? Sou o último a saber?
117
00:05:17,108 --> 00:05:18,735
De repente, tudo...
118
00:05:18,818 --> 00:05:21,821
- Guillermo, não é tudo...
- Está bem.
119
00:05:21,904 --> 00:05:23,072
Eles ainda vão gravar
120
00:05:23,156 --> 00:05:25,241
durante algumas horas para obterem extras.
121
00:05:25,325 --> 00:05:27,785
- Vão daqui a duas horas?
- Ao nascer do sol.
122
00:05:28,870 --> 00:05:32,832
Já agora, gravem umas imagens
onde estou a ler este livro grande.
123
00:05:32,915 --> 00:05:36,753
Guillermo, ouve. Duas horas chega bem
para acabares qualquer coisa
124
00:05:36,836 --> 00:05:38,838
que possas querer fazer para as câmaras.
125
00:05:38,921 --> 00:05:40,757
Queres mostrar-nos alguma coisa?
126
00:05:40,840 --> 00:05:43,301
Ou talvez pudesses cantar?
127
00:05:43,384 --> 00:05:46,637
A minha esposa tem razão.
Canta uma música. Faz uma dança.
128
00:05:46,721 --> 00:05:48,431
Sim, faz uma jiga. Vá, jiga.
129
00:05:48,514 --> 00:05:50,350
Vá lá, rapaz. Dança!
130
00:05:50,433 --> 00:05:52,143
Estou com calor. Vou apanhar ar.
131
00:05:52,226 --> 00:05:54,270
- Tu danças muito bem.
- Faz uma dança!
132
00:05:54,354 --> 00:05:56,898
- Dança!
- Mostra o que vales. Dança, rapaz.
133
00:05:57,565 --> 00:05:59,233
Adeus, parvo.
134
00:05:59,317 --> 00:06:02,612
Nandor. Podemos falar em privado? Anda.
135
00:06:03,154 --> 00:06:04,072
Com licença.
136
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Tens de ir falar com o Guillermo agora.
137
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
Estava a gravar imagens!
138
00:06:10,536 --> 00:06:13,039
E que tal assim? É bom para a edição?
139
00:06:13,664 --> 00:06:15,124
Nandor! Ouve-me!
140
00:06:15,208 --> 00:06:17,794
Eu aprendi muito sobre psicologia humana
141
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
no meu emprego importante em Wall Street
142
00:06:20,296 --> 00:06:24,634
e consigo perceber que o Guillermo
está triste com o fim do documentário.
143
00:06:24,717 --> 00:06:27,804
Ele vai superar isso. Ou talvez não.
144
00:06:27,887 --> 00:06:30,515
Acho que nunca saberemos.
Brincadeira. Nós saberemos.
145
00:06:30,598 --> 00:06:33,267
Mas vocês não,
porque não o quiseram filmar.
146
00:06:33,351 --> 00:06:34,394
Não sejas mal-educado.
147
00:06:34,477 --> 00:06:38,940
E que tal... Sim. Algo como...
Que tal esta pose? É boa?
148
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
Nandor! Estou a falar a sério.
149
00:06:41,401 --> 00:06:44,404
Estes últimos seis anos
foram a única coisa emocionante
150
00:06:44,487 --> 00:06:47,198
que aconteceu na vida triste do Guillermo.
151
00:06:47,281 --> 00:06:49,617
- O quê?
- As câmaras
152
00:06:49,700 --> 00:06:50,868
a fingir que o filmavam.
153
00:06:50,952 --> 00:06:54,247
Fizeram-no sentir
que era tão importante como nós.
154
00:06:54,330 --> 00:06:56,165
É como vestir uma gabardina a um cão.
155
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
O cão vai a andar e a pensar:
156
00:06:57,750 --> 00:07:01,254
"Au-au. Sou um pequeno humano.
Vesti um casaco."
157
00:07:01,337 --> 00:07:03,464
Mas não é. É apenas um cão insignificante.
158
00:07:03,548 --> 00:07:06,843
Como o Guillermo.
E ele vai deixar de ter essa atenção.
159
00:07:06,926 --> 00:07:11,013
Tenho a certeza de que algo interessante
irá acontecer ao Guillermo, eventualmente.
160
00:07:14,016 --> 00:07:16,811
Está bem. Eu vou resolver isso.
161
00:07:18,104 --> 00:07:20,148
Como estão vocês a lidar com isto?
162
00:07:20,648 --> 00:07:23,401
Precisam de falar com alguém?
Ou... Eu estou aqui.
163
00:07:27,822 --> 00:07:28,781
Pronto, amigo.
164
00:07:28,865 --> 00:07:32,952
Sabes que não sou
a pessoa mais sentimental do planeta,
165
00:07:33,035 --> 00:07:35,705
mas houve uma altura
em que estava em baixo
166
00:07:35,788 --> 00:07:40,543
e um homem sábio disse algo
que colocou tudo em perspetiva.
167
00:07:40,626 --> 00:07:41,711
O que disse ele?
168
00:07:41,794 --> 00:07:47,341
Não chores porque acabou.
Sorri porque aconteceu.
169
00:07:47,425 --> 00:07:51,345
Eu li isso numa caneca, mas obrigado.
Foi muito simpático da tua parte.
170
00:07:51,429 --> 00:07:53,598
- De nada.
- Truz-truz.
171
00:07:53,681 --> 00:07:56,851
Colin Robinson,
posso falar a sós com o Guillermo?
172
00:07:56,934 --> 00:07:58,561
Claro. Já acabámos.
173
00:07:59,061 --> 00:08:00,062
Obrigado, Colin.
174
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
Não... não me dês um abraço.
175
00:08:02,607 --> 00:08:06,277
Guillermo, sei que isto
é uma grande mudança para ti.
176
00:08:06,360 --> 00:08:09,113
Mas, na vida,
enfrentamos sempre grandes mudanças.
177
00:08:09,197 --> 00:08:13,784
Por exemplo, quando eu era jovem,
a minha cor preferida era o vermelho.
178
00:08:13,868 --> 00:08:17,538
Mas, agora,
a minha cor preferida é o laranja.
179
00:08:17,622 --> 00:08:20,333
- Desculpem, lembrei-me de uma coisa.
- Sim.
180
00:08:20,416 --> 00:08:23,836
Não é o número de vezes que respiramos,
181
00:08:23,920 --> 00:08:27,507
mas o número de momentos
que nos cortam a respiração.
182
00:08:28,007 --> 00:08:29,383
Isso é bonito. Obrigado.
183
00:08:29,467 --> 00:08:30,468
Muito bem. Até logo.
184
00:08:31,385 --> 00:08:33,137
As despedidas são difíceis.
185
00:08:33,221 --> 00:08:34,347
Sim.
186
00:08:34,430 --> 00:08:39,101
Uma vez acenei para um comboio que partia
durante mais de três horas
187
00:08:39,185 --> 00:08:42,021
e depois percebi
que nem sequer era um comboio.
188
00:08:42,104 --> 00:08:45,107
Era um camião que transportava
casas de banho portáteis.
189
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
- Mais uma rápida.
- Eu estou a falar!
190
00:08:55,284 --> 00:08:59,163
O Primeiro Ano do Resto das Nossas Vidas,
1985. Adeus.
191
00:09:00,873 --> 00:09:03,543
Guillermo, as coisas acabam!
192
00:09:04,210 --> 00:09:05,336
E isso faz-nos sofrer!
193
00:09:05,419 --> 00:09:06,587
É por ser repentino.
194
00:09:06,671 --> 00:09:08,965
Está a afetar-me muito.
Sinto estas emoções...
195
00:09:09,048 --> 00:09:11,050
- Guillermo, és irlandês, não és?
- Não.
196
00:09:11,133 --> 00:09:13,052
Ótimo. Talvez nunca tenhas ouvido esta.
197
00:09:13,135 --> 00:09:15,972
"Que a estrada vá ao teu encontro.
198
00:09:16,055 --> 00:09:18,599
Que o vento sopre sempre a teu favor.
199
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Que o sol..."
Foda-se, esqueço-me sempre desta parte.
200
00:09:21,435 --> 00:09:23,271
Vai pensar nisso e volta depois. Ou não.
201
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
Muito bem. Vou deixar-vos a sós.
202
00:09:27,108 --> 00:09:29,485
O que estava eu a dizer?
Já nem me consigo lembrar.
203
00:09:29,569 --> 00:09:32,947
Dizias que... as despedidas são difíceis.
204
00:09:33,030 --> 00:09:35,741
Sim. Porque não paras de ser um piegas?
205
00:09:35,825 --> 00:09:39,704
Vem lá para baixo e podemos ficar juntos
enquanto precisares.
206
00:09:39,787 --> 00:09:43,833
Reunião! Boa. Estão todos aqui.
207
00:09:43,916 --> 00:09:44,834
- Boa.
- Perdão.
208
00:09:45,835 --> 00:09:47,545
Primeiro assunto da reunião.
209
00:09:47,628 --> 00:09:51,215
Quero falar sobre higiene na cela.
210
00:09:51,299 --> 00:09:55,511
Por favor, acabem primeiro uma vítima
antes de passarem à seguinte, pode ser?
211
00:09:55,595 --> 00:09:56,846
- Sim. É nojento.
- Certo.
212
00:09:56,929 --> 00:09:58,431
- Mete isso no cu.
- Façam-no.
213
00:09:59,223 --> 00:10:00,766
O que mais está aqui?
214
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
Sim. Segundo assunto da reunião.
215
00:10:03,352 --> 00:10:07,773
Tomei conhecimento
de que o Guillermo está muito abatido
216
00:10:07,857 --> 00:10:09,775
porque o documentário está a acabar.
217
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
Não, eu fico bem. Obrigado.
218
00:10:11,444 --> 00:10:12,445
- Não estás bem.
- Estou.
219
00:10:12,528 --> 00:10:14,780
Estás um farrapo.
E eu acho que devemos falar disso.
220
00:10:14,864 --> 00:10:18,367
É bastante óbvio que o Gizmo
se viciou nas luzes da ribalta.
221
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
O quê? Nada disso.
222
00:10:19,577 --> 00:10:22,204
Ele não passa de uma sombra,
uma pessoa insignificante,
223
00:10:22,288 --> 00:10:27,376
que se pavoneia e preocupa
quando sobe ao palco e depois desaparece.
224
00:10:28,377 --> 00:10:30,671
Laszlo, isso é muito profundo.
225
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Muito obrigado. Acabei de pensar nisto.
226
00:10:33,341 --> 00:10:35,718
Sabem que mais? Uma vez, vi o Guillermo
227
00:10:35,801 --> 00:10:41,724
levar umas Pringles da mesa dos snacks
que a equipa do documentário usa.
228
00:10:41,807 --> 00:10:45,895
Talvez ele esteja preocupado
por não poder continuar a roubar comida.
229
00:10:45,978 --> 00:10:47,104
Não roubei.
230
00:10:47,188 --> 00:10:49,982
Ele está triste porque vai ter de acabar
o romance secreto
231
00:10:50,066 --> 00:10:51,359
com o Nate do microfone.
232
00:10:51,442 --> 00:10:53,277
- O quê?
- Guillermo, seu badalhoco.
233
00:10:53,361 --> 00:10:55,780
Noutra ocasião, vi o Guillermo
234
00:10:55,863 --> 00:10:58,157
encher a mão com muitos Tic Tacs.
235
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Certo.
236
00:10:59,158 --> 00:11:01,786
Vocês não percebem nada
de psicologia humana.
237
00:11:01,869 --> 00:11:06,540
O Guillermo receia ter desperdiçado
16 anos da sua vida a servir-nos
238
00:11:06,624 --> 00:11:08,542
e isso impediu-o de crescer
239
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
ou de mudar.
- Bem visto.
240
00:11:10,378 --> 00:11:12,755
O final deste documentário
está a revelar
241
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
uma amostra do final
da sua frágil vida humana.
242
00:11:15,466 --> 00:11:18,135
Faz sentido para ti, Gizmo?
Consegues rever-te nisto?
243
00:11:18,219 --> 00:11:23,015
A questão que está na cabeça do Gizmo é:
"Ser ou não ser."
244
00:11:23,099 --> 00:11:28,145
Porque essa é a questão.
O Gizmo está a perguntar-se a si mesmo.
245
00:11:28,229 --> 00:11:29,271
Tão eloquente.
246
00:11:29,355 --> 00:11:30,690
E foi outro improviso.
247
00:11:30,773 --> 00:11:33,234
Vou voltar ao que eu estava a dizer.
248
00:11:33,317 --> 00:11:36,612
O Guillermo está muito preocupado
por não se sentir realizado
249
00:11:36,696 --> 00:11:38,698
no seu trajeto de vida e no seu propósito.
250
00:11:38,781 --> 00:11:39,782
Fiquem bem.
251
00:11:39,865 --> 00:11:41,075
- Não.
- Eu sei o que é.
252
00:11:41,158 --> 00:11:43,786
É o Greg, o operador da câmara A, certo?
253
00:11:43,869 --> 00:11:47,206
É o Greg, o operador da câmara A,
que tens andado a comer em segredo?
254
00:11:47,289 --> 00:11:49,375
- Não.
- E o Nate, o operador do micro,
255
00:11:49,458 --> 00:11:51,460
sabe disto?
- Não tenho casos com ninguém.
256
00:11:51,544 --> 00:11:55,047
Ou será o Frank, o assistente de produção,
que é parecido com o Nandor?
257
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
Não é parecido comigo.
258
00:11:56,215 --> 00:11:58,592
Não, não é nada disso. Não. Sem ofensa.
259
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
Não se chateiam por tudo acabar?
260
00:12:00,261 --> 00:12:03,055
Não me importava
que esta reunião acabasse depressa.
261
00:12:03,139 --> 00:12:04,682
O que tem o fim do documentário?
262
00:12:04,765 --> 00:12:07,977
Muito em breve,
chegará uma nova equipa de filmagens
263
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
que fará um novo documentário sobre nós.
264
00:12:10,771 --> 00:12:12,231
Isso parece muito improvável.
265
00:12:12,314 --> 00:12:16,360
Ouve. Este não é o primeiro documentário
que foi feito sobre nós.
266
00:12:17,486 --> 00:12:18,696
O quê?
267
00:12:21,115 --> 00:12:22,575
{\an8}Reunião!
268
00:12:22,658 --> 00:12:24,410
{\an8}"Vampiros"
Irmãos Maysles, 1958 (Inédito)
269
00:12:24,493 --> 00:12:26,328
{\an8}Boa. Estão todos aqui. Excelente.
270
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
Primeiro assunto da reunião.
271
00:12:29,832 --> 00:12:33,461
Quero falar sobre higiene na cela.
272
00:12:33,544 --> 00:12:38,507
Por favor, acabem primeiro toda a vítima
antes de passarem à próxima.
273
00:12:39,341 --> 00:12:41,761
Não tinha de estar sempre a repetir
se o fizessem.
274
00:12:41,844 --> 00:12:43,971
Sim, Jerry. Assunto novo?
275
00:12:44,054 --> 00:12:46,182
Assunto muito antigo.
276
00:12:46,265 --> 00:12:49,769
Acho que devíamos começar a progredir
na conquista da América.
277
00:12:49,852 --> 00:12:54,231
Então? Já progredimos imenso.
Já conquistámos uma parte da rua Ashley.
278
00:12:54,315 --> 00:12:55,775
Laszlo, estás a ouvir isto?
279
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
Sim. Muito bom. Obrigado!
280
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
Já chega.
281
00:12:59,153 --> 00:13:00,196
Espera, aonde vais?
282
00:13:00,279 --> 00:13:02,990
Eu digo-vos para onde vou.
Vou entrar em super sono.
283
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
- Dizia sempre o mesmo.
- Outra vez.
284
00:13:05,242 --> 00:13:08,204
A lata dele! Laszlo! Então?
285
00:13:08,287 --> 00:13:09,455
- Eureca!
- O quê?
286
00:13:09,538 --> 00:13:13,751
Já percebi! Se eu aumentar a voltagem
para os músculos do diafragma,
287
00:13:13,834 --> 00:13:18,631
o coração deverá começar a bater
por ele próprio, assim desta forma,
288
00:13:21,592 --> 00:13:22,718
Que grande merda.
289
00:13:22,802 --> 00:13:23,803
Laszlo.
290
00:13:24,512 --> 00:13:27,932
Está aqui um grande artigo
sobre a rotura da conduta da água.
291
00:13:28,015 --> 00:13:30,851
"Foi a maior inundação que vi
desde a Grande Inundação
292
00:13:30,935 --> 00:13:35,648
de 1892, disse o residente local,
Nandor Lee, um dentista."
293
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
Nandor, idiota de merda!
294
00:13:37,650 --> 00:13:39,693
Agora, todos vão saber que somos vampiros
295
00:13:39,777 --> 00:13:41,445
e vivemos aqui há centenas de anos.
296
00:13:41,529 --> 00:13:43,531
Vão buscar os vossos disfarces.
297
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
Temos de fugir daqui
antes que eles cheguem.
298
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
Peguem nas malas que já fizeram!
299
00:13:49,495 --> 00:13:52,289
Não! É aqui que os vamos enfrent...
300
00:13:55,167 --> 00:13:56,460
Raios!
301
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
Talvez não pensem que somos vampiros.
Eu só disse que era dentista.
302
00:14:00,422 --> 00:14:04,051
Não, idiota!
Disseste, "Nandor, o Implacável."
303
00:14:04,134 --> 00:14:06,470
Eles pensaram que era:
"Nandor Lee, um dentista."
304
00:14:06,554 --> 00:14:07,471
Merda.
305
00:14:07,555 --> 00:14:09,765
Quem és tu?
E como conseguiste entrar aqui?
306
00:14:09,849 --> 00:14:11,851
É um prazer conhecê-la, minha jovem.
307
00:14:12,601 --> 00:14:15,563
Chamo-me Daytona, Jackie Daytona.
308
00:14:15,646 --> 00:14:19,024
E venho do Tucson. Tucson, "Arizonia".
309
00:14:19,108 --> 00:14:21,443
Este tipo está aqui para nos matar?
310
00:14:21,527 --> 00:14:22,820
Sou eu, o Laszlo!
311
00:14:22,903 --> 00:14:27,199
Laszlo, viste o homem muito sensual
da "Arizonia"?
312
00:14:27,283 --> 00:14:29,618
É... Sabem que mais? Esqueçam.
Temos de fugir.
313
00:14:29,702 --> 00:14:32,538
- Sim, temos.
- Não. Eu não me rendo a ninguém!
314
00:14:32,621 --> 00:14:34,290
- Venham!
- Tenho uma coisa a fazer.
315
00:14:34,373 --> 00:14:35,207
Deixa isso!
316
00:14:35,291 --> 00:14:38,252
Ela acha que vou sair
sem o meu chapéu de pele de bruxa.
317
00:14:38,335 --> 00:14:40,379
- Deixa isso!
- Isso seria ridículo.
318
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
Não vou fugir!
319
00:14:46,886 --> 00:14:51,765
Ena. Muitas das coisas que aconteceram
enquanto cá estive, já aconteceram antes.
320
00:14:51,849 --> 00:14:56,020
Eu não apareci ali,
mas estava numa aventura muito divertida.
321
00:14:56,103 --> 00:14:57,855
E o documentário foi emitido?
322
00:14:57,938 --> 00:15:00,024
Não. Filmaram-nos durante dez anos,
323
00:15:00,107 --> 00:15:03,569
mas depois decidiram
que o material não tinha qualidade.
324
00:15:03,652 --> 00:15:05,696
Disseram que era um grupo
de pessoas chatas
325
00:15:05,779 --> 00:15:07,865
a fazer as mesmas coisas todos os dias.
326
00:15:07,948 --> 00:15:10,409
Nada muda. Ninguém ganha maturidade.
327
00:15:10,492 --> 00:15:12,912
- É inútil. Etcétera e tal.
- Isso também.
328
00:15:12,995 --> 00:15:14,955
É isto que eu tenho estado a tentar dizer.
329
00:15:15,039 --> 00:15:18,584
Temos uma segunda oportunidade para
corrigir a imagem... da vida dos vampiros.
330
00:15:18,667 --> 00:15:20,669
Não podemos parar de gravar. Não agora.
331
00:15:20,753 --> 00:15:22,087
Eles não sabem nada
332
00:15:22,171 --> 00:15:24,548
sobre a glória e majestosidade
do vampirismo.
333
00:15:24,632 --> 00:15:26,759
- Eles nem sequer...
- Guillermo, querido.
334
00:15:26,842 --> 00:15:29,678
Importas-te
que eu use o meu vasto conhecimento
335
00:15:29,762 --> 00:15:33,015
da psicologia humana para te ajudar?
336
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
Não, Nadja. Obrigado,
337
00:15:34,391 --> 00:15:35,392
Vou fazê-lo na mesma.
338
00:15:35,476 --> 00:15:38,228
Estou a falar contigo e não para ti.
339
00:15:38,312 --> 00:15:40,189
- Obrigado.
- E digo isto com carinho.
340
00:15:40,272 --> 00:15:42,358
Acabou!
341
00:15:43,567 --> 00:15:45,778
- Conseguiste perceber ou...
- O quê?
342
00:15:50,282 --> 00:15:53,077
Se achas mesmo que é preciso
um final especial para isto,
343
00:15:53,160 --> 00:15:55,204
tens cerca de uma hora para o fazer.
344
00:15:55,287 --> 00:15:57,206
Na verdade, cerca de meia hora.
345
00:15:57,289 --> 00:16:00,668
Porque não fazes aquela dança
que andas mortinho por fazer?
346
00:16:00,751 --> 00:16:03,003
- E depois acaba-se isto.
- Dança.
347
00:16:03,087 --> 00:16:05,255
- Dança, rapaz. Dança!
- Dança!
348
00:16:05,339 --> 00:16:06,632
Dança!
349
00:16:06,715 --> 00:16:08,717
Parem! Precisamos de um bom final. Certo?
350
00:16:08,801 --> 00:16:11,095
Tem de ser bom
e tem de ter algum significado.
351
00:16:11,804 --> 00:16:14,223
Dar aos espetadores um final emotivo.
352
00:16:14,306 --> 00:16:15,349
Ele tem toda a razão.
353
00:16:15,432 --> 00:16:18,310
Muitas séries estragam tudo
no que diz respeito ao final.
354
00:16:18,394 --> 00:16:21,981
Não vos sei dizer quantos comentários
já escrevi sobre este assunto.
355
00:16:22,064 --> 00:16:27,319
Vejam os comentários no Reddit, IndieWire,
Variety, Deadline,
356
00:16:27,403 --> 00:16:32,491
TV Guide, TV Insider, IMDb,
Hollywood Reporter, Den of the Geek.
357
00:16:33,701 --> 00:16:35,285
Já sei o final perfeito.
358
00:16:35,369 --> 00:16:39,123
- Ótimo.
- O Guillermo torna-se vampiro.
359
00:16:39,206 --> 00:16:41,792
- Foda-se.
- Já fizemos isso no ano passado.
360
00:16:41,875 --> 00:16:43,919
- Fizemos?
- Sim, fizemos.
361
00:16:44,003 --> 00:16:45,587
Transformámo-lo em vampiro
362
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
e depois o Guillermo disse:
"Já não quero ser um vampiro."
363
00:16:48,632 --> 00:16:51,135
E tivemos de reverter o processo.
Demorou muito tempo.
364
00:16:51,218 --> 00:16:54,263
Devíamos ter acabado as filmagens
naquela altura.
365
00:16:54,346 --> 00:16:57,057
Então? Nos últimos seis anos,
aprendemos alguma coisa.
366
00:16:57,141 --> 00:17:00,811
Como crescemos, lições de vida.
O que aprendemos?
367
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
Não transformar o Guillermo em vampiro.
368
00:17:03,022 --> 00:17:04,481
Certo. Mais alguém?
369
00:17:05,941 --> 00:17:06,984
Algo que aprendemos.
370
00:17:08,986 --> 00:17:13,741
Como crescemos, como mudámos.
Não acham? Alguém?
371
00:17:14,491 --> 00:17:18,454
Então, Laszlo? És um homem da ciência.
De certeza que aprendeste algo.
372
00:17:19,329 --> 00:17:20,330
Muito bem.
373
00:17:20,414 --> 00:17:22,458
Nós fartámo-nos de rir
374
00:17:22,541 --> 00:17:23,375
Certo.
375
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
Sugámos muito sangue
376
00:17:25,627 --> 00:17:26,712
Sim.
377
00:17:26,795 --> 00:17:29,798
E depois fodemos até perder os sentidos.
Que tal?
378
00:17:29,882 --> 00:17:31,425
- Muito bonito.
- Foi bom.
379
00:17:31,508 --> 00:17:33,010
Mais alguém? Guia?
380
00:17:33,093 --> 00:17:36,221
Sabes que mais?
Acho que tenho algo para partilhar.
381
00:17:36,305 --> 00:17:37,347
- Obrigado!
- Boa.
382
00:17:38,348 --> 00:17:41,977
Todos os presentes nesta sala
são imigrantes.
383
00:17:42,478 --> 00:17:47,441
Viemos de terras distantes
para este Novo Mundo para começar de novo.
384
00:17:48,317 --> 00:17:50,652
- E apesar de sermos vampiros...
- Nem todos.
385
00:17:50,736 --> 00:17:53,489
... este país não seria o que é sem nós.
386
00:17:53,572 --> 00:17:58,452
E nós não seríamos quem somos
sem este país.
387
00:17:58,535 --> 00:17:59,787
- Sim.
- Sim.
388
00:17:59,870 --> 00:18:00,704
Isso é bonito.
389
00:18:00,788 --> 00:18:05,626
Mas, ultimamente,
parece que há muitos outros imigrantes
390
00:18:05,709 --> 00:18:08,462
a entrar ilegalmente neste grande país.
391
00:18:08,545 --> 00:18:09,963
- Pronto.
- E nós não...
392
00:18:10,047 --> 00:18:11,340
Não vamos acabar assim.
393
00:18:11,423 --> 00:18:12,257
Estou só a dizer.
394
00:18:12,341 --> 00:18:13,759
Colin, e tu? O que aprendeste?
395
00:18:14,760 --> 00:18:15,594
- Bem...
- O quê?
396
00:18:15,677 --> 00:18:19,264
Voltar a tornar a América grande
para vampiros.
397
00:18:19,348 --> 00:18:23,060
Temos... Temos de cortar aquela parte.
E talvez queimá-la.
398
00:18:23,143 --> 00:18:27,231
Meu rapagão. Isto é muito mais simples
do que tu imaginas.
399
00:18:27,314 --> 00:18:31,318
Se precisas mesmo desse final especial,
olá, eu sou uma vampira.
400
00:18:31,401 --> 00:18:33,028
Posso hipnotizar os espetadores
401
00:18:33,112 --> 00:18:34,988
e dar-lhes o final que eles quiserem.
402
00:18:35,072 --> 00:18:35,948
Como assim?
403
00:18:36,031 --> 00:18:37,241
Desta forma.
404
00:18:38,033 --> 00:18:43,413
Vocês que estão a assistir a isto
vão ver o final mais perfeito
405
00:18:43,497 --> 00:18:50,254
que consigam imaginar
nas vossas pequenas mentes humanas.
406
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Querido.
407
00:18:59,638 --> 00:19:03,267
Querido, acorda.
Não vais acreditar no sonho que tive.
408
00:19:06,103 --> 00:19:07,396
Não queres saber como foi?
409
00:19:17,239 --> 00:19:19,700
Está bem, Nandor. Conta lá.
410
00:19:20,534 --> 00:19:25,831
Eu era um vampiro
e morava com um grupo de outros vampiros
411
00:19:25,914 --> 00:19:27,833
numa velha mansão em Staten Island.
412
00:19:29,001 --> 00:19:31,420
Fico contente por ti. Boa noite.
413
00:19:32,045 --> 00:19:35,340
Nada. Nada fazia sentido naquela casa.
414
00:19:36,425 --> 00:19:37,968
Havia um casal vampiro.
415
00:19:38,051 --> 00:19:41,972
Ele era um daqueles tipos britânicos
mais velhos.
416
00:19:42,556 --> 00:19:46,810
E a mulher dele
era de uma pequena ilha do Mediterrâneo.
417
00:19:47,853 --> 00:19:52,482
E ela era mais agressiva e inteligente
do que eu.
418
00:19:55,152 --> 00:19:58,488
E havia um tipo careca
que era muito chato...
419
00:20:00,365 --> 00:20:01,408
... mas de propósito.
420
00:20:03,619 --> 00:20:06,830
E tu eras o meu criado ou assim.
421
00:20:08,123 --> 00:20:09,416
Está decidido.
422
00:20:09,499 --> 00:20:12,002
Nada de comida japonesa
antes de vires para a cama.
423
00:20:12,085 --> 00:20:13,086
Boa noite.
424
00:20:21,803 --> 00:20:25,057
E estávamos sempre a ter sexo
uns com os outros.
425
00:20:25,140 --> 00:20:26,642
Não contigo, Guillermo.
426
00:20:27,142 --> 00:20:28,685
Volta a dormir.
427
00:20:28,769 --> 00:20:30,395
Boa noite, querido.
428
00:20:39,988 --> 00:20:43,075
A hipnose vai resultar?
429
00:20:43,158 --> 00:20:44,618
É provável. Talvez.
430
00:20:44,701 --> 00:20:47,287
Eu usei uma hipnose muito mais forte.
431
00:20:47,371 --> 00:20:50,791
Qualquer pessoa que veja,
verá o seu QI descer 10 ou 20 pontos
432
00:20:50,874 --> 00:20:52,417
devido à confusão cerebral.
433
00:20:52,501 --> 00:20:55,420
Mas é o preço do negócio, não é?
434
00:20:57,130 --> 00:21:00,133
Eu... Eu, na verdade,
tenho algo que queria dizer
435
00:21:00,217 --> 00:21:04,763
sobre o que aprendi nestes últimos anos.
436
00:21:04,846 --> 00:21:10,310
Nós temos as nossas famílias
e a minha não era... não era boa.
437
00:21:10,394 --> 00:21:13,855
Mas também temos
as nossas famílias do coração.
438
00:21:14,731 --> 00:21:18,527
Pessoas que escolhemos
para o nosso círculo.
439
00:21:18,610 --> 00:21:21,029
Podem não ser familiares de sangue,
440
00:21:21,113 --> 00:21:24,950
mas cuidam de nós e nós cuidamos delas.
441
00:21:25,659 --> 00:21:29,037
E elas aceitam-nos como somos
442
00:21:29,121 --> 00:21:32,708
e alegram-nos quando estamos em baixo.
443
00:21:32,791 --> 00:21:36,003
Estar aqui esta noite com vocês
faz-me perceber...
444
00:21:37,754 --> 00:21:38,672
Pronto.
445
00:21:38,755 --> 00:21:41,216
Faz-me perceber o quanto
446
00:21:41,300 --> 00:21:44,720
sinto falta da minha família do coração,
447
00:21:44,803 --> 00:21:48,890
que morreu num acidente de barco em 1906,
448
00:21:48,974 --> 00:21:51,893
e não me deixou alternativa a não ser
ficar com estes idiotas.
449
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Certo. Sabem que mais? Eu tentei e...
450
00:21:54,062 --> 00:21:56,148
Não. Sabes que mais, Guillermo?
Tens razão.
451
00:21:56,773 --> 00:22:00,527
Este é um momento importante
e pede palavras importantes. Com licença?
452
00:22:01,194 --> 00:22:04,448
Eu também, como o Colin Robinson,
tenho estado a pensar
453
00:22:04,531 --> 00:22:08,285
não só sobre este mundo,
mas sobre a minha vida.
454
00:22:08,368 --> 00:22:11,496
Desde o humilde começo como soldado
em Al Quolanudar,
455
00:22:12,247 --> 00:22:14,374
até ao meu reinado de terror
como guerreiro,
456
00:22:14,458 --> 00:22:18,879
a pilhar e a matar
montado no meu cavalo, John.
457
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
Desde que me tornei vampiro,
até chegar a esta terra da abundância.
458
00:22:22,758 --> 00:22:24,343
Eu vivi uma vida plena,
459
00:22:24,426 --> 00:22:26,636
mas havia sempre algo que faltava
460
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
e finalmente percebi
que coisa era essa.
461
00:22:31,683 --> 00:22:34,436
Um covil secreto subterrâneo
para combate ao crime
462
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
apenas acessível por um elevador
dentro de um caixão.
463
00:22:37,939 --> 00:22:40,567
Ouçam-me. Ativa-se uma alavanca no caixão,
464
00:22:40,650 --> 00:22:42,235
puxa-se, o chão abre...
- Pronto.
465
00:22:42,319 --> 00:22:43,695
- ... e o caixão...
- Já chega.
466
00:22:43,779 --> 00:22:44,863
Eu ainda estou a falar.
467
00:22:44,946 --> 00:22:47,240
Só pensaste nisso
nas últimas duas semanas.
468
00:22:48,492 --> 00:22:49,993
Obrigado. Arruinaste o meu sonho.
469
00:22:50,077 --> 00:22:51,161
- Eu não arru...
- Sabes,
470
00:22:51,244 --> 00:22:52,913
é um excelente nome
para este documentário.
471
00:22:52,996 --> 00:22:54,831
Obrigado Por Arruinares o Meu Sonho.
472
00:22:54,915 --> 00:22:55,791
Sabem que mais?
473
00:22:55,874 --> 00:22:57,459
- Vou-me embora.
- Não, Guillermo.
474
00:22:57,542 --> 00:22:59,044
Conta-nos o que aprendeste.
475
00:22:59,127 --> 00:23:00,837
Melhor ainda, porque não o cantas?
476
00:23:00,921 --> 00:23:03,173
Sim. E podias fazer uma pequena dança.
477
00:23:03,256 --> 00:23:04,841
- Dança a jiga.
- Dança, rapaz.
478
00:23:04,925 --> 00:23:08,136
Dança.
479
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
Silêncio.
Não haverá dança, jiga nem canção.
480
00:23:11,723 --> 00:23:14,267
Guillermo, podes falar. Sê sincero.
481
00:23:14,351 --> 00:23:15,727
Está bem.
482
00:23:15,811 --> 00:23:16,895
Eu acredito em ti.
483
00:23:16,978 --> 00:23:18,939
- Obrigado.
- Aproveita.
484
00:23:19,022 --> 00:23:20,440
- Creio...
- Para a câmara.
485
00:23:20,524 --> 00:23:21,733
Está bem.
486
00:23:21,817 --> 00:23:22,943
- Creio...
- Para aquela.
487
00:23:25,862 --> 00:23:26,863
- Creio...
- Força.
488
00:23:28,740 --> 00:23:29,741
Bem...
489
00:23:30,951 --> 00:23:35,247
Creio que vim para esta casa
porque queria ser vampiro.
490
00:23:35,956 --> 00:23:37,666
E assim aconteceu.
491
00:23:38,667 --> 00:23:40,043
Por pouco tempo.
492
00:23:40,127 --> 00:23:41,920
Não era para mim.
493
00:23:43,630 --> 00:23:45,048
Mas fiquei aqui em casa.
494
00:23:45,966 --> 00:23:46,967
E porque fiquei?
495
00:23:47,050 --> 00:23:52,472
Quer dizer,
durante 16 anos persegui este sonho.
496
00:23:52,556 --> 00:23:55,976
- E quando o sonho acabou...
- Merda.
497
00:23:56,059 --> 00:23:56,977
... eu fiquei aqui.
498
00:23:57,060 --> 00:23:58,478
Querido, o que faz ele?
499
00:23:58,562 --> 00:24:00,522
- Os humanos pensam...
- Fode o meu urso.
500
00:24:00,605 --> 00:24:02,607
- ... que há muitos caminhos...
- Fá-lo parar.
501
00:24:02,691 --> 00:24:03,817
... por onde escolher.
502
00:24:03,900 --> 00:24:05,902
- Não consigo.
- Mas só há dois.
503
00:24:05,986 --> 00:24:08,196
- Ele para quando acabar.
- Ou saímos de casa...
504
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
- Se me fiz entender.
- ... ou voltamos para casa.
505
00:24:10,657 --> 00:24:12,367
- Deixa-o montar o urso...
- A casa?
506
00:24:12,451 --> 00:24:13,493
Boa pergunta.
507
00:24:13,577 --> 00:24:15,912
- Ele está a olhar para mim...
- A casa é...
508
00:24:15,996 --> 00:24:17,414
- E fá-lo.
- ... onde há amigos.
509
00:24:17,497 --> 00:24:19,040
- Amigos...
- Não olhes para ele...
510
00:24:19,124 --> 00:24:20,959
- O microfone apanha-me?
- ... e ele para.
511
00:24:21,042 --> 00:24:23,545
- Eu falava dos amigos...
- Senhora Guia, olha para mim.
512
00:24:23,628 --> 00:24:26,047
- ... que estão lá para nos ajudar.
- Vou tentar.
513
00:24:26,131 --> 00:24:28,133
Eles estão lá para nos ajudar. Não era só...
514
00:24:28,216 --> 00:24:31,136
- Eu estava a achar muito...
- Eles estão lá. São parte de nós.
515
00:24:31,219 --> 00:24:35,807
Eles influenciam quem somos.
Eles são tudo para nós.
516
00:24:35,891 --> 00:24:37,225
- Boa.
- Obrigado.
517
00:24:39,394 --> 00:24:40,729
Certo. Estão a aplaudir
518
00:24:40,812 --> 00:24:43,023
o Monstro e seja o que for
que ele fez ao urso.
519
00:24:43,106 --> 00:24:45,317
Guillermo,
não vais acreditar no que aconteceu.
520
00:24:45,400 --> 00:24:47,402
O Monstro fodeu aquele urso.
521
00:24:47,486 --> 00:24:49,613
De uma forma bem selvagem e louca.
522
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
- E agora arrancou o pénis.
- Não.
523
00:24:52,949 --> 00:24:55,869
Ele vai oferecê-lo à Guia.
E ainda dizem que não há romance.
524
00:24:55,952 --> 00:24:58,788
Se o Gizmo não vai cantar...
525
00:24:58,872 --> 00:25:00,123
- Saúde.
- ... canto eu.
526
00:25:00,207 --> 00:25:01,166
Boa. Não.
527
00:25:01,249 --> 00:25:02,751
- Adoro a cantoria.
- Queres vir?
528
00:25:02,834 --> 00:25:04,294
Podem começar.
529
00:25:15,889 --> 00:25:16,806
Agora todos.
530
00:25:47,504 --> 00:25:49,297
- Todos menos a Guia.
- Sim.
531
00:26:04,271 --> 00:26:08,608
Guillermo, fiquei muito emocionado
com as tuas palavras para a câmara.
532
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
Obrigado.
533
00:26:12,404 --> 00:26:15,782
Na verdade, Guillermo,
também fiquei triste
534
00:26:15,865 --> 00:26:17,867
com o final do documentário.
535
00:26:17,951 --> 00:26:21,037
Mas depois de pensar muito,
536
00:26:21,121 --> 00:26:26,293
acho que é benéfico
não ter as câmaras sempre a filmar-nos.
537
00:26:26,376 --> 00:26:27,544
Porquê?
538
00:26:27,627 --> 00:26:29,087
Por muitos motivos.
539
00:26:29,170 --> 00:26:31,881
Como por exemplo?
540
00:26:31,965 --> 00:26:35,010
Sabes aquelas luzes que eles usam
quando nos filmam?
541
00:26:35,927 --> 00:26:37,887
Por vezes aquecem muito.
542
00:26:37,971 --> 00:26:40,557
E quando isso acontece, deitam um cheiro.
543
00:26:40,640 --> 00:26:42,976
E quando sinto aquele cheiro,
544
00:26:43,059 --> 00:26:44,936
penso que tenho o cabelo a arder.
545
00:26:46,021 --> 00:26:47,606
Não vou ter saudades disso.
546
00:26:47,689 --> 00:26:51,067
E que tal um... um dos outros motivos?
547
00:26:53,111 --> 00:26:54,571
Na verdade, agora, é só isso.
548
00:27:00,160 --> 00:27:01,244
- Espera.
- Sim.
549
00:27:01,828 --> 00:27:08,668
Acho que devias saber que amanhã,
ao acordares, não vou estar aqui.
550
00:27:09,878 --> 00:27:12,047
Que conversa é essa, Guillermo?
551
00:27:13,131 --> 00:27:14,633
Está na hora de seguir em frente.
552
00:27:14,716 --> 00:27:19,220
Há muito tempo
que já devia ter seguido em frente.
553
00:27:19,304 --> 00:27:24,184
E com o final do documentário
e de tudo o resto,
554
00:27:25,518 --> 00:27:28,605
não preciso
de mais nenhum sinal do universo.
555
00:27:29,773 --> 00:27:32,942
É o que eu vou fazer.
556
00:27:33,568 --> 00:27:38,031
Então e a nossa parceria equitativa
para combater o crime?
557
00:27:38,114 --> 00:27:42,661
A partir de um covil secreto subterrâneo
apenas acessível
558
00:27:42,744 --> 00:27:45,121
através de um elevador secreto
dentro de um caixão?
559
00:27:45,830 --> 00:27:46,915
Digo-te o seguinte.
560
00:27:48,166 --> 00:27:51,169
Aonde quer que eu vá,
onde quer que eu esteja,
561
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
todas as noites vou ver as notícias.
562
00:27:54,589 --> 00:27:59,636
E sempre que ouvir falar
de um assustador meio-homem, meio-morcego
563
00:27:59,719 --> 00:28:04,140
que entrega malfeitores à justiça,
564
00:28:05,975 --> 00:28:07,227
eu vou saber quem foi.
565
00:28:07,310 --> 00:28:08,770
Porque vou ser eu.
566
00:28:08,853 --> 00:28:11,815
Sim. Foi o que eu quis dizer.
567
00:28:12,607 --> 00:28:14,776
Adeus, Guillermo.
568
00:28:19,030 --> 00:28:20,240
Adeus, Mestre.
569
00:28:20,323 --> 00:28:22,325
Podes chamar-me Nandor.
570
00:28:25,203 --> 00:28:26,246
Eu sei.
571
00:28:28,998 --> 00:28:31,418
Mas, para mim, serás sempre Mestre.
572
00:29:13,960 --> 00:29:15,003
Claquete final.
573
00:29:18,173 --> 00:29:19,257
Escada.
574
00:29:23,428 --> 00:29:24,262
Aí mesmo.
575
00:29:30,727 --> 00:29:32,812
Olá. Peço desculpa. Com licença.
576
00:29:32,896 --> 00:29:36,232
Desculpem, malta. É só um minuto.
Preciso de...
577
00:29:36,316 --> 00:29:37,609
Parem o trabalho.
578
00:29:38,359 --> 00:29:39,360
- Obrigado.
- De nada.
579
00:29:40,445 --> 00:29:41,780
Desculpa.
580
00:29:45,825 --> 00:29:49,037
Guillermo,
pensei que nunca mais te iria ver.
581
00:29:49,120 --> 00:29:52,540
Não. Eu disse aquelas coisas
para dar um final ao documentário.
582
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
Podemos começar a nossa parceria
de combate ao crime?
583
00:29:56,085 --> 00:29:59,297
Não. Eu preciso de seguir a minha vida.
584
00:29:59,380 --> 00:30:02,801
Não trabalhamos juntos,
mas podemos ser amigos.
585
00:30:02,884 --> 00:30:04,135
Amigos?
586
00:30:04,219 --> 00:30:05,136
Sim.
587
00:30:05,762 --> 00:30:09,265
Guillermo, nunca te permiti
que fizesses isto, mas...
588
00:30:12,227 --> 00:30:13,978
... vem sentar-te aqui no meu caixão.
589
00:30:14,062 --> 00:30:14,979
A sério?
590
00:30:22,070 --> 00:30:26,699
Sermos amigos era fixe.
Mas sabes o que era mesmo fixe?
591
00:30:26,783 --> 00:30:27,784
O quê?
592
00:30:32,747 --> 00:30:36,626
Estás a gozar comigo?
O quê? Quando fizeste isto?
593
00:30:36,709 --> 00:30:39,420
- Ando a trabalhar nisto há algum tempo.
- E funciona?
594
00:30:39,504 --> 00:30:43,341
Só há uma maneira de descobrir.
Guillermo, vamos a isto.
595
00:30:43,424 --> 00:30:44,759
Espera.
596
00:31:07,490 --> 00:31:10,285
Agora,
antes de passarmos à leitura da carta...
597
00:31:10,368 --> 00:31:13,454
Isto ainda não foi editado, certo?
Estão abertos a sugestões?
598
00:31:13,538 --> 00:31:14,831
Colin Robinson.
599
00:31:14,914 --> 00:31:17,750
Por favor, acabem a vítima toda
antes de avançarem
600
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
para a próxima, está bem?
601
00:31:19,168 --> 00:31:20,587
Eu digo aquilo muitas vezes?
602
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Isto vai passar na televisão?
603
00:31:23,423 --> 00:31:24,883
Espero bem que não.
604
00:31:24,966 --> 00:31:27,427
- Já percebi o essencial.
- Não é higiénico!
605
00:31:27,510 --> 00:31:28,678
Eu também.
606
00:31:53,369 --> 00:31:55,371
Tradução: Marco Pinto