1 00:00:06,965 --> 00:00:09,759 Nem szabad! Nagyon huncut vagy. Rosszfiú! 2 00:00:09,843 --> 00:00:14,055 {\an8}Cravensworth Szörnye a fejlődés egy figyelemre méltó szakaszába lépett. 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,098 {\an8}Kanos. 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Jaj, ne! 5 00:00:16,266 --> 00:00:19,686 Egy teljes egészében hullákból összetákolt lény létére... 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,271 Rosszfiú! Nyughass! 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,940 - ...fenomenális, milyen buja. - Jó, de siess! 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,817 Ahogy mondtam, kanos. 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,820 Ezért úgy láttuk, hogy szüksége lesz egy párra. 10 00:00:28,903 --> 00:00:33,366 Úgyhogy elkezdtünk megalkotni neki egy menyecskét, de... 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,161 És most megint rárántott. 12 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 Faszom! Tartsd a kamerát kettőnkön! 13 00:00:38,413 --> 00:00:42,042 Könyékig a mézescsuporban a keze! Fejezd már be, baszd meg! 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,501 Hol is tartottunk? 15 00:00:43,585 --> 00:00:44,586 Kanos a kölyök. 16 00:00:55,930 --> 00:00:56,931 ÚTLEVÉL SZEMÉLYI KÖNYV 17 00:00:57,015 --> 00:00:58,224 HAJÓ INDUL LONDONBÓL NY-BA 18 00:01:13,406 --> 00:01:15,366 {\an8}A „HÉTKÖZNAPI VÁMPÍROK” CÍMŰ FILM NYOMÁN 19 00:01:21,289 --> 00:01:22,123 {\an8}Vámpírrezidencia 20 00:01:22,207 --> 00:01:26,961 {\an8}Guillermóval egyesítjük erőinket, hogy együtt harcoljunk a bűnözés ellen. 21 00:01:27,045 --> 00:01:29,923 Igazából még nem bólintottam rá. 22 00:01:30,006 --> 00:01:33,968 {\an8}Nem tetszik a szerkód, amit a titkos személyazonosságodhoz adtam? 23 00:01:35,095 --> 00:01:39,766 {\an8}Készen állsz, Cowboy Kölyök? Ideje, hogy megtisztítsuk ezt a várost! 24 00:01:41,101 --> 00:01:41,976 Pompás. 25 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 Kétlem, hogy Cowboy Kölyöktől bárki megijedne. 26 00:01:44,938 --> 00:01:46,940 Meg fognak, ha megjelenik a társa. 27 00:01:47,023 --> 00:01:48,650 És te ki is vagy? 28 00:01:48,733 --> 00:01:53,071 Úgy hívnak, hogy a „Baljós Árny”. 29 00:01:53,154 --> 00:01:54,155 Nem. 30 00:01:54,739 --> 00:01:55,824 Az már foglalt. 31 00:01:55,907 --> 00:01:56,950 Francba! 32 00:01:57,033 --> 00:02:01,579 A titkos föld alatti búvóhelyünkről eredünk a gonosztevők nyomába. 33 00:02:01,663 --> 00:02:02,664 TESZTELNI KETÖ EMBÖRRE 34 00:02:02,747 --> 00:02:03,915 LÁNC KÜLDÉ LE A KOPORSÓT 35 00:02:03,998 --> 00:02:05,041 {\an8}LÁMPA, HOGY GIZMO LÁSSÉK 36 00:02:05,125 --> 00:02:07,293 Hűha! Hol van pontosan ez a búvóhely? 37 00:02:07,377 --> 00:02:12,298 Mélyen, nagyon mélyen a föld alatt, úgy 300 méterrel alattunk. 38 00:02:12,382 --> 00:02:13,216 Aha. 39 00:02:13,299 --> 00:02:15,635 A koporsómon lesz egy titkos kar. 40 00:02:15,718 --> 00:02:21,683 Amikor meghúzom, a padló szétnyílik, és a koporsó leereszkedik, mint egy lift. 41 00:02:22,725 --> 00:02:23,935 Az király. 42 00:02:24,727 --> 00:02:26,938 - Köszi. - De szerintem nem kell búvóhely. 43 00:02:27,021 --> 00:02:28,940 És hova tegyem a „szuperkompudert”? 44 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 - A micsodát? - A „szuperkompudert”. 45 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 A búvóhely a legjobb megoldás. 46 00:02:34,154 --> 00:02:36,364 Jól hangzik, de tudom, mi lesz a vége. 47 00:02:36,447 --> 00:02:40,076 - Hogy én végzem az összes munkát. - Egyenrangú partnerség lesz. 48 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 - Hogyan? - Valamit te csinálsz. 49 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 - Oké. - Valamit én. 50 00:02:43,204 --> 00:02:45,790 Nagyszerű. Megegyeztünk. 51 00:02:45,874 --> 00:02:48,543 És ha én túl elfoglalt volnék, átvállalsz ezt-azt. 52 00:02:49,544 --> 00:02:50,670 Na tessék! 53 00:02:50,753 --> 00:02:57,677 A szörny menyecskéje 90%-ban kész, már csak a megfelelő fejre van szükségünk. 54 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 Szerencsére a szörny megmutatta, mit szeretne. 55 00:03:00,722 --> 00:03:03,183 Egyértelművé tette, melyik irányba hajlik. 56 00:03:03,266 --> 00:03:07,437 - Ez az öné, hölgyem. - Az enyém? 57 00:03:07,520 --> 00:03:12,609 Igen. A szörnyünk letépte a péniszét, és odaajándékozta a Kísérőnek. 58 00:03:12,692 --> 00:03:13,693 Megint. 59 00:03:13,776 --> 00:03:17,113 Ez a srác szereti a Kísérőt, ahogy Nandor is. 60 00:03:17,197 --> 00:03:21,576 Ezért megkérdeztük Nadját, hogy nem bánná-e, ha a Kísérő... tudják... 61 00:03:22,577 --> 00:03:23,494 {\an8}Hogy is mondjam? 62 00:03:23,578 --> 00:03:29,000 Azt hiszem, egy része a Kísérőnek szereti Nandort. 63 00:03:29,083 --> 00:03:33,004 Szóval, azzal a részével, ami nem szeret téged, 64 00:03:33,087 --> 00:03:36,090 talán kezdhetnénk valami mást? 65 00:03:36,925 --> 00:03:39,469 Bocs, mi? Ezt hogy érted? 66 00:03:39,552 --> 00:03:42,263 Reméljük, nem tiltakozik majd, hogy a Kísérő 67 00:03:42,347 --> 00:03:46,184 felajánlja a fejét, hogy megalkossuk Cravensworth Szörnyének párját. 68 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 És az ő... az ő... 69 00:03:47,685 --> 00:03:50,104 És a... melleit. 70 00:03:50,188 --> 00:03:52,190 A legjellegzetesebb vonásai és... 71 00:03:52,273 --> 00:03:53,858 - Itt végeztünk. - Tessék? 72 00:03:53,942 --> 00:03:56,486 - Azt hiszem, van elég anyagunk. - Ja, értem. 73 00:03:56,569 --> 00:03:57,862 - Az szuper. - Igen. 74 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 Ha választanod kéne egy testrészt, ami... 75 00:04:00,823 --> 00:04:02,992 Bocs, srácok, de van elég anyagunk. 76 00:04:03,076 --> 00:04:04,786 - Értem. - Oké, rendben. 77 00:04:04,869 --> 00:04:06,996 - No problemo. - Vedd le a mikrofonom! 78 00:04:07,080 --> 00:04:08,164 - Minden jót! - Csá! 79 00:04:08,790 --> 00:04:10,416 Köszönöm. 80 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Na menjünk! 81 00:04:14,796 --> 00:04:16,214 Bocsánat! Elnézést! 82 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 - Sziasztok! - Mizu? 83 00:04:18,841 --> 00:04:23,638 Mi folyik itt? A stáb most mondta, hogy vége a dokumentumfilmnek. 84 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 - Hogyhogy? - Már hat éve megy, Guillermo. 85 00:04:26,391 --> 00:04:27,850 Azt mondták, van elég anyaguk. 86 00:04:27,934 --> 00:04:32,105 De miért? Mindennek a kellős közepén, puff... Ennyi? Kalap, kabát? 87 00:04:32,188 --> 00:04:34,315 Egyszer minden jónak vége szakad. 88 00:04:34,399 --> 00:04:37,235 - Jól beszél. - Nincs itt huzat? 89 00:04:37,318 --> 00:04:38,361 Én is érzem. 90 00:04:38,444 --> 00:04:40,405 Most mit csinálunk? Mi a terv? 91 00:04:40,488 --> 00:04:42,282 Dobhatunk még egy fát a tűzre. 92 00:04:42,365 --> 00:04:44,951 - Nem úgy értem. - Bekuckózhatnánk egy pokrócba. 93 00:04:45,034 --> 00:04:48,788 Srácok, nem furcsa, hogy eddig csináltuk, és most hirtelen vége? 94 00:04:48,871 --> 00:04:51,499 Csak úgy, puff, ennyi volt? Szevasz, tavasz? 95 00:04:51,582 --> 00:04:53,251 Nem ér véget semmi. 96 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 Folytatjuk, amit eddig csináltunk. 97 00:04:55,503 --> 00:04:59,590 Csak ezek a kamerás-mikrofonos fazonok nem fogják többé filmezni. 98 00:04:59,674 --> 00:05:01,092 Pont erről beszélek. 99 00:05:01,175 --> 00:05:05,013 Olyan régóta csináljuk. Évek óta. Nem találjátok furcsának, hogy... 100 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 Laszlo! 101 00:05:07,640 --> 00:05:10,977 Ne most! Guillermónak úgy tűnik telement a pelusa. 102 00:05:11,060 --> 00:05:13,771 Nincs rajtam pelenka. Csak ez olyan hirtelen. 103 00:05:13,855 --> 00:05:18,735 Mikor akartatok szólni? Nem is akartatok? Én tudom meg utoljára? Csak puff, vége? 104 00:05:18,818 --> 00:05:21,821 - Az, hogy „puff, vége”, azért túlzás. - Oké. 105 00:05:21,904 --> 00:05:25,241 A stáb még marad pár órát, felvesznek néhány vágóképet. 106 00:05:25,325 --> 00:05:27,785 - Pár óra múlva mennek? - Igen, hajnalban. 107 00:05:28,870 --> 00:05:32,832 Apropó! Készítsetek vágóképet arról, ahogy ezt a könyvet olvasom! 108 00:05:32,915 --> 00:05:36,753 Guillermo, hahó! Két óra bőven elég bármire, 109 00:05:36,836 --> 00:05:40,757 amit kamerák előtt akartál csinálni. Akarsz egy bemutatót tartani? 110 00:05:40,840 --> 00:05:43,301 Vagy talán énekelhetnél egy dalt. 111 00:05:43,384 --> 00:05:46,637 A nejemnek igaza van. Énekelj valamit! Táncolj egyet! 112 00:05:46,721 --> 00:05:48,431 Igen, ropjad! Gyerünk, rázd! 113 00:05:48,514 --> 00:05:50,350 Gyerünk, kölyök! Táncolj! 114 00:05:50,433 --> 00:05:52,143 Meleg van, levegőzök egyet. 115 00:05:52,226 --> 00:05:54,270 - Mutass egy figurát! - Táncolj! 116 00:05:54,354 --> 00:05:56,898 - Táncolj! - Mutasd, mit tudsz! Ropd, fiú! 117 00:05:57,565 --> 00:05:59,233 Pá, ribi! 118 00:05:59,317 --> 00:06:02,612 Nandor! Beszédem van veled. Gyere! 119 00:06:03,154 --> 00:06:04,072 Elnézést! 120 00:06:07,200 --> 00:06:10,453 - Beszélned kell Guillermóval. - Vágóképeket forgatunk! 121 00:06:10,536 --> 00:06:13,039 Mit szóltok ehhez? Ez jó lesz bevágni? 122 00:06:13,664 --> 00:06:15,124 Nandor! Figyelj rám! 123 00:06:15,208 --> 00:06:20,213 Sokat tanultam az emberi pszichológiáról a nagy Wall Street-i munkám során. 124 00:06:20,296 --> 00:06:24,634 És azt látom, hogy Guillermót megviseli, hogy a dokumentumfilm véget ér. 125 00:06:24,717 --> 00:06:27,804 Majd túlteszi magát rajta. Vagy talán mégsem. 126 00:06:27,887 --> 00:06:30,515 Talán sosem tudjuk meg. Vicceltem. Megtudjuk. 127 00:06:30,598 --> 00:06:33,267 De ti nem, mert nem méltóztattátok lefilmezni. 128 00:06:33,351 --> 00:06:34,394 Ne légy bunkó! 129 00:06:34,477 --> 00:06:38,940 Mit szólnátok... Igen. Mondjuk ez... Mit szóltok ehhez? Ez használható? 130 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 Nandor! Komolyan beszélek. 131 00:06:41,401 --> 00:06:44,404 Csak ez az elmúlt hat év tartogatott némi izgalmat 132 00:06:44,487 --> 00:06:47,198 Guillermónak egész szomorú élete során. 133 00:06:47,281 --> 00:06:50,868 - Mi? - Amikor úgy tettek, mintha őt filmeznék, 134 00:06:50,952 --> 00:06:54,247 attól úgy érezte, hogy ő is ugyanolyan fontos, mint mi. 135 00:06:54,330 --> 00:06:57,667 Mint mikor kabátkát adsz egy kutyára, és a kutya azt gondolja: 136 00:06:57,750 --> 00:07:01,254 „Vaú. Ebben a kabátkában olyan vagyok, mint egy kis ember.” 137 00:07:01,337 --> 00:07:03,464 De nem az. Csak egy szaros kis kutya. 138 00:07:03,548 --> 00:07:06,843 Ez Guillermo, és többé nem lehet ebben része. 139 00:07:06,926 --> 00:07:11,013 Biztos Guillermóval is történik majd valami érdekes előbb-utóbb. 140 00:07:14,016 --> 00:07:16,811 Jól van. Intézkedem. 141 00:07:18,104 --> 00:07:20,148 Hogy viselitek, hogy vége lesz? 142 00:07:20,648 --> 00:07:23,401 Akartok beszélni róla? Vagy... Mert itt vagyok. 143 00:07:27,822 --> 00:07:28,781 Ugyan, ugyan! 144 00:07:28,865 --> 00:07:32,952 Figyelj, tudod, hogy nem én vagyok a legérzőlelkűbb fickó a világon, 145 00:07:33,035 --> 00:07:35,705 de egyszer, amikor magam alatt voltam, 146 00:07:35,788 --> 00:07:40,543 egy bölcs ember mondott valamit, ami mindent más megvilágításba helyezett. 147 00:07:40,626 --> 00:07:41,711 Mit mondott? 148 00:07:41,794 --> 00:07:47,341 Ne sírj, hogy vége! Mosolyogj, hogy megtörtént! 149 00:07:47,425 --> 00:07:51,345 Azt hiszem, ezt egy bögrén olvastam, de köszi. Ez nagyon kedves. 150 00:07:51,429 --> 00:07:53,598 - Szívesen. - Kopp-kopp. Bejöhetek? 151 00:07:53,681 --> 00:07:56,851 Colin Robinson, válthatnék pár szót Guillermóval? 152 00:07:56,934 --> 00:07:58,561 Persze, hogyne. Végeztünk. 153 00:07:59,061 --> 00:08:00,062 Köszönöm, Colin. 154 00:08:00,146 --> 00:08:01,772 Nehogy... Meg ne ölelj! 155 00:08:02,607 --> 00:08:06,277 Guillermo, tudom, hogy ez nagy változás számodra. 156 00:08:06,360 --> 00:08:09,113 De az élet tele van nagy változásokkal. 157 00:08:09,197 --> 00:08:13,784 Például, amikor kisfiú voltam, a kedvenc színem a piros volt. 158 00:08:13,868 --> 00:08:17,538 De most a narancssárga a kedvenc színem. 159 00:08:17,622 --> 00:08:20,333 - Bocsánat, csak eszembe jutott valami. - Oké. 160 00:08:20,416 --> 00:08:23,836 Az életben nem az számít, hogy hány lélegzetet veszünk, 161 00:08:23,920 --> 00:08:27,507 hanem azok a pillanatok, amelyektől eláll a lélegzetünk. 162 00:08:28,007 --> 00:08:29,383 Ez szép. Köszönöm. 163 00:08:29,467 --> 00:08:30,468 Jól van. Mentem. 164 00:08:31,385 --> 00:08:33,137 A búcsú nehéz. 165 00:08:33,221 --> 00:08:34,347 Igen. 166 00:08:34,430 --> 00:08:39,101 Egyszer több mint három órán át integettem egy távozó vonatnak, 167 00:08:39,185 --> 00:08:42,021 amikor rájöttem, hogy nem is vonat volt. 168 00:08:42,104 --> 00:08:45,107 Hanem egy platós teherautó tele mobilvécékkel. 169 00:08:45,608 --> 00:08:47,777 - Lenne itt még egy. - Épp beszélek! 170 00:08:55,284 --> 00:08:59,163 Szent Elmo tüze, 1985. Oké, csá! 171 00:09:00,873 --> 00:09:03,543 Guillermo, a dolgok véget érnek! 172 00:09:04,210 --> 00:09:06,587 - És ez fáj! - Csak olyan hirtelen történt. 173 00:09:06,671 --> 00:09:08,965 Csak megrázott. Elöntöttek az érzések... 174 00:09:09,048 --> 00:09:11,050 - Guillermo, ír vagy, ugye? - Nem. 175 00:09:11,133 --> 00:09:13,052 Remek. Akkor ezt még nem ismered. 176 00:09:13,135 --> 00:09:15,972 „Az út hosszan nyúljon el előtted, 177 00:09:16,055 --> 00:09:18,599 és a szél mindig kísérje lépteid. 178 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 A nap...” Basszus, ezt a részt mindig elfelejtem. 179 00:09:21,435 --> 00:09:24,814 - Gyere vissza, ha megvan! Vagy ne. - Jó. Hagylak titeket. 180 00:09:27,108 --> 00:09:29,485 Hol is tartottam? Mi a faszt mondtam? 181 00:09:29,569 --> 00:09:32,947 Azt mondtad, hogy... a búcsú nehéz. 182 00:09:33,030 --> 00:09:35,741 Igen. Úgyhogy ne hisztizz, mint egy ribanc! 183 00:09:35,825 --> 00:09:39,704 Gyere le, hogy együtt legyünk a szükség órájában. 184 00:09:39,787 --> 00:09:43,833 Kupaktanács! Helyes. Mind itt vagytok. 185 00:09:43,916 --> 00:09:44,834 - Remek. - Bocs! 186 00:09:45,835 --> 00:09:47,545 Egyes számú napirendi pont. 187 00:09:47,628 --> 00:09:51,215 Az általános cellahigiéniáról szeretnék szót ejteni. 188 00:09:51,299 --> 00:09:55,511 Fejezzetek be teljesen egy áldozatot, mielőtt nekiláttok a következőnek! 189 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 - Undorító. - Vettem. 190 00:09:56,929 --> 00:09:58,431 - Bazmeg! - A kedvemért. 191 00:09:59,223 --> 00:10:00,766 Mi van még itt? 192 00:10:00,850 --> 00:10:03,269 Igen. Kettes számú napirendi pont. 193 00:10:03,352 --> 00:10:07,773 Tudomásomra jutott, hogy Guillermót nagyon megviseli, 194 00:10:07,857 --> 00:10:09,775 hogy a dokumentumfilm véget ér. 195 00:10:09,859 --> 00:10:11,360 Nem, jól vagyok. Kösz. 196 00:10:11,444 --> 00:10:12,445 - Nem vagy jól. - De, jól vagyok. 197 00:10:12,528 --> 00:10:14,780 Rottyon vagy. És ezt meg kell beszélnünk. 198 00:10:14,864 --> 00:10:18,367 Gizmo nyilvánvalóan a rivaldafény rabja lett. 199 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 Mi? Nem, dehogy. 200 00:10:19,577 --> 00:10:22,204 Ő egy árny, mely jár-kel; egy szegény komédiás, 201 00:10:22,288 --> 00:10:27,376 ki egy óra hosszant tombol és dühöng, azzal lelép, s szava se’ hallatik. 202 00:10:28,377 --> 00:10:30,671 Laszlo, ez annyira mélyenszántó. 203 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 Köszönöm szépen. Most pattant ki a fejemből. 204 00:10:33,341 --> 00:10:35,718 Tudjátok, egyszer láttam, ahogy Guillermo 205 00:10:35,801 --> 00:10:41,724 elvett egy kis doboz Pringlest az asztalról, ami a stábé volt. 206 00:10:41,807 --> 00:10:45,895 Szóval talán aggódik, hogy nem tud többé kaját csenni. 207 00:10:45,978 --> 00:10:47,104 Nem szoktam lopni. 208 00:10:47,188 --> 00:10:51,359 Letört, mert véget kell vetnie titkos afférjának Nate-tel, a mikrofonossal. 209 00:10:51,442 --> 00:10:53,277 - Mi? - Guillermo, te kis hamis! 210 00:10:53,361 --> 00:10:55,780 Egy másik alkalommal láttam, hogy Guillermo 211 00:10:55,863 --> 00:10:58,157 elvett egy egész maréknyi Tic Tacot. 212 00:10:58,240 --> 00:10:59,075 Oké. 213 00:10:59,158 --> 00:11:01,786 Semmit sem tudtok az emberi pszichológiáról. 214 00:11:01,869 --> 00:11:06,540 Attól fél, hogy elpazarolt 16 évet az életéből, hogy minket szolgáljon, 215 00:11:06,624 --> 00:11:08,542 és közben nem tudott fejlődni 216 00:11:08,626 --> 00:11:10,294 - és változni. - Jó meglátás. 217 00:11:10,378 --> 00:11:15,383 A dokumentumfilm vége előrevetíti számára a saját törékeny emberi létének végét. 218 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 Jól mondom, Gizmo? Eltaláltam? 219 00:11:18,219 --> 00:11:23,015 Szerintem Gizmo azt a kérdést teszi fel magának, hogy: „Lenni vagy nem lenni”. 220 00:11:23,099 --> 00:11:28,145 Mert ez itt a kérdés. Gizmo ezt kérdezi magától. 221 00:11:28,229 --> 00:11:30,690 - Mily ékesszóló! - Most találtam ki ezt is. 222 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Visszatérve arra, amit mondtam. 223 00:11:33,317 --> 00:11:36,612 Fél, hogy éppoly beteljesületlennek és értelmetlennek 224 00:11:36,696 --> 00:11:38,698 érzi majd a saját életútját is. 225 00:11:38,781 --> 00:11:39,782 Jókívánságaim! 226 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 - Nem ez... - Megvan! 227 00:11:41,158 --> 00:11:43,786 Greg, az A kamera operatőre az, igaz? 228 00:11:43,869 --> 00:11:47,206 Greggel, az A kamera operatőrével dugtál titokban? 229 00:11:47,289 --> 00:11:49,375 - Nem. - És Nate, a mikrofonos 230 00:11:49,458 --> 00:11:51,460 - tud erről? - Nincs senkivel afférom. 231 00:11:51,544 --> 00:11:55,047 Vagy a bühnés Frank az, aki úgy hasonlít Nandorra? 232 00:11:55,131 --> 00:11:56,132 Nem hasonlít rám. 233 00:11:56,215 --> 00:11:58,592 Nem erről van szó. Ne vedd sértésnek! 234 00:11:58,676 --> 00:12:00,177 Bánt, ha valami véget ér. 235 00:12:00,261 --> 00:12:03,055 Én nem bánnám, ha ez a kupaktanács érne véget. 236 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 Na és ha vége a forgatásnak? 237 00:12:04,765 --> 00:12:07,977 Mielőtt észbe kapnál, jön egy új forgatóstáb, 238 00:12:08,060 --> 00:12:09,979 és egy új doku veszi kezdetét. 239 00:12:10,771 --> 00:12:12,231 Ez eléggé valószínűtlen. 240 00:12:12,314 --> 00:12:16,360 Már megbocsáss, de nem ez az első dokumentumfilm, ami rólunk készül. 241 00:12:17,486 --> 00:12:18,696 Micsoda? 242 00:12:21,115 --> 00:12:22,575 {\an8}Kupaktanács! 243 00:12:22,658 --> 00:12:24,410 {\an8}„Vámpírok” Maysles testvérek, 1958 (kiadatlan) 244 00:12:24,535 --> 00:12:26,328 {\an8}Helyes. Mind itt vagytok. Remek. 245 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 Rendben. Egyes számú napirendi pont. 246 00:12:29,832 --> 00:12:33,461 Az általános cellahigiéniáról szeretnék szót ejteni. 247 00:12:33,544 --> 00:12:38,507 Fejezzetek be teljesen egy áldozatot, mielőtt nekiláttok a következőnek! 248 00:12:39,341 --> 00:12:41,761 Nem kéne folyton kérnem, ha betartanátok. 249 00:12:41,844 --> 00:12:43,971 Jerry, igen. Új téma? 250 00:12:44,054 --> 00:12:46,182 Nagyon is régi téma. 251 00:12:46,265 --> 00:12:49,769 Nagyobb léptékben kéne haladnunk Amerika meghódításával. 252 00:12:49,852 --> 00:12:54,231 Hahó! Elértünk némi haladást. Megszereztük az Ashley Street egy részét. 253 00:12:54,315 --> 00:12:55,775 Laszlo, hallod ezt? 254 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Igen. Jól mondod. Köszönöm! 255 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 Ebből elég. 256 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Várj, hova mész? 257 00:13:00,279 --> 00:13:02,990 Megmondom, hova megyek. Hibernálom magam. 258 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 - Mindig ezt mondta. - Megint kezdi. 259 00:13:05,242 --> 00:13:08,204 Milyen pimasz! Laszlo! Hahó? 260 00:13:08,287 --> 00:13:09,455 - Heuréka! - Mi az? 261 00:13:09,538 --> 00:13:13,751 Megvan! Na most, ha növelem a rekeszizmokba érkező feszültséget, 262 00:13:13,834 --> 00:13:18,631 a szívnek magától el kellene indulnia, nagyjából így. 263 00:13:21,592 --> 00:13:22,718 Kurva életbe! 264 00:13:22,802 --> 00:13:23,803 Jaj, Laszlo! 265 00:13:24,512 --> 00:13:27,932 Hé! Címlapsztori lett a csőtörésből. 266 00:13:28,015 --> 00:13:30,851 „Ez volt a legnagyobb árvíz, amit az 1892-es 267 00:13:30,935 --> 00:13:35,648 nagy árvíz óta láttam, meséli egy helyi lakos, Nandor, az észt író.” 268 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 Nandor, te kibaszott idióta! 269 00:13:37,650 --> 00:13:41,445 Most megtudják, hogy vámpírok vagyunk, és több száz éve itt élünk! 270 00:13:41,529 --> 00:13:43,531 Mindenki vegyen fel álruhát! 271 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 Tűnjünk el, mielőtt ránk találnak! 272 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 Fogjátok a túlélőtáskátokat! 273 00:13:49,495 --> 00:13:52,289 Nem! Úgy volt, hogy itt vetjük meg a lá... 274 00:13:55,167 --> 00:13:56,460 A fenébe! 275 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 Miért hinnének minket vámpírnak? Azt mondtam, észt író vagyok. 276 00:14:00,422 --> 00:14:04,051 Nem, te idióta! Azt mondtad „Nandor, a vérszívó”. 277 00:14:04,134 --> 00:14:06,470 Úgy értették, hogy „Nandor, az észt író”. 278 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 Basszus! 279 00:14:07,555 --> 00:14:09,765 Ki a fasz vagy? Hogy a faszba jutottál be? 280 00:14:09,849 --> 00:14:11,851 Igazán örvendek, ifjú hölgy! 281 00:14:12,601 --> 00:14:15,563 A nevem Daytona, Jackie Daytona. 282 00:14:15,646 --> 00:14:19,024 És Tucsonból jöttem. „Arizoniából”. 283 00:14:19,108 --> 00:14:21,443 Ez a fickó le akar vadászni minket? 284 00:14:21,527 --> 00:14:22,820 Én vagyok az, Laszlo! 285 00:14:22,903 --> 00:14:27,199 Laszlo, hova lett az a pimaszul szexi férfi „Arizoniából”? 286 00:14:27,283 --> 00:14:29,618 Mindegy. Most rögtön el kell indulnunk. 287 00:14:29,702 --> 00:14:32,538 - Igen, nyomás! - Nem, én nem adom meg magam! 288 00:14:32,621 --> 00:14:34,290 - Gyertek! - Csak még valami. 289 00:14:34,373 --> 00:14:35,207 Hagyd a fenébe! 290 00:14:35,291 --> 00:14:38,252 Azt hiszi, elmegyek a boszorkánybőr kalapom nélkül. 291 00:14:38,335 --> 00:14:40,379 - Hagyd ott! - Botorság lenne. 292 00:14:40,462 --> 00:14:41,922 Nem futamodom meg! 293 00:14:46,886 --> 00:14:51,765 Hű! Sok minden, ami az alatt történt, hogy itt voltam, korábban is megtörtént. 294 00:14:51,849 --> 00:14:56,020 Bár rólam nem volt szó, én is izgalmas kalandokban vettem részt. 295 00:14:56,103 --> 00:14:57,855 Adásba került valaha a doku? 296 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 Nem. Tíz évig forgattak rólunk, 297 00:15:00,107 --> 00:15:03,569 aztán úgy döntöttek, hogy nincs elég jó anyaguk. 298 00:15:03,652 --> 00:15:07,865 Azt mondták, uncsi az egész, mindennap ugyanazt a régi szart csináljuk. 299 00:15:07,948 --> 00:15:10,409 Semmi sem változik. Senki sem fejlődik. 300 00:15:10,492 --> 00:15:12,912 - Semmi értelme. Blablabla. - Igen. 301 00:15:12,995 --> 00:15:14,955 Látjátok, ezt próbálom elmondani. 302 00:15:15,039 --> 00:15:18,584 Ez egy új esély, hogy tisztázzuk... a vámpírokról kialakult képet. 303 00:15:18,667 --> 00:15:20,669 Nem hagyhatjuk abba a forgatást. 304 00:15:20,753 --> 00:15:24,548 A vámpírlét dicsőségének és varázsának a felszínét sem kaparták meg. 305 00:15:24,632 --> 00:15:26,759 - Még nem is... - Guillermo, drága! 306 00:15:26,842 --> 00:15:29,678 Hadd használjam az emberi pszichéről szerzett 307 00:15:29,762 --> 00:15:33,015 mély megértésemet, hogy segítséget nyújtsak neked! 308 00:15:33,098 --> 00:15:34,308 Kösz, ne! Megvagyok. 309 00:15:34,391 --> 00:15:35,392 Akkor is mondom. 310 00:15:35,476 --> 00:15:38,228 Szeretném, ha tudnád, hogy veled beszélek, nem neked. 311 00:15:38,312 --> 00:15:40,189 - Kösz. - És ezt szívből mondom. 312 00:15:40,272 --> 00:15:42,358 Vége van! 313 00:15:43,567 --> 00:15:45,778 - Átment, vagy... - Mi van? 314 00:15:50,282 --> 00:15:53,077 Ha úgy érzed, különleges befejezést szeretnél, 315 00:15:53,160 --> 00:15:55,204 csak rajta, van rá egy órád, pupák. 316 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 Igazából, most már csak fél óra. 317 00:15:57,289 --> 00:16:00,668 Miért nem lejted el azt a kis táncot, amit úgy akartál? 318 00:16:00,751 --> 00:16:03,003 - Aztán mehetnék dolgunkra. - Táncolj! 319 00:16:03,087 --> 00:16:05,255 - Gyerünk, fiú! Táncolj! - Táncolj! 320 00:16:05,339 --> 00:16:06,632 Táncolj! 321 00:16:06,715 --> 00:16:08,717 Állj! Kell egy befejezés. Ami jó. 322 00:16:08,801 --> 00:16:11,095 Legyen jó és legyen jelentéstartalma. 323 00:16:11,804 --> 00:16:14,223 Adjon érzelmi lezárást a nézőknek. 324 00:16:14,306 --> 00:16:15,349 Totál igaza van. 325 00:16:15,432 --> 00:16:18,310 A legtöbb sorozatnál nagyon elszúrják a finálét. 326 00:16:18,394 --> 00:16:21,981 Se szeri, se száma, hány kommentet írtam már erről a témáról. 327 00:16:22,064 --> 00:16:27,319 Nézzétek csak meg a Reddit, az IndieWire, a Variety, a Deadline, 328 00:16:27,403 --> 00:16:32,491 a TV Guide, a TV Insider, az IMDb és a Hollywood Reporter vitafórumain! 329 00:16:33,701 --> 00:16:35,285 Megvan a tökéletes befejezés. 330 00:16:35,369 --> 00:16:39,123 - Nagyszerű. - Guillermo vámpírrá változik. 331 00:16:39,206 --> 00:16:41,792 - Ne bassz! - Azt már tavaly ellőttük. 332 00:16:41,875 --> 00:16:43,919 - Tényleg? - Igen. 333 00:16:44,003 --> 00:16:45,587 Vámpírrá változtattuk, 334 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 de meggondolta magát: „Nem akarok vámpír lenni”. 335 00:16:48,632 --> 00:16:51,135 Vissza kellett változtatnunk. Macerás volt. 336 00:16:51,218 --> 00:16:54,263 Ott kellett volna befejezni a forgatást. Jó lezárás. 337 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 Csak van valami tanulsága az elmúlt hat évnek. 338 00:16:57,141 --> 00:17:00,811 Valami, amiben fejlődtünk, amire az élet megtanított. Mit tanultunk? 339 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Ne csinálj Guillermóból vámpírt. 340 00:17:03,022 --> 00:17:04,481 Oké. Bárki más? 341 00:17:05,941 --> 00:17:06,984 Mit tanultunk? 342 00:17:08,986 --> 00:17:13,741 Miben fejlődtünk, miben változtunk? Na? Valaki? 343 00:17:14,491 --> 00:17:18,454 Laszlo, ki vele! Te tudós vagy, biztos tanultál valamit. 344 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 Ám legyen! 345 00:17:20,414 --> 00:17:22,458 Sokat nevettünk 346 00:17:22,541 --> 00:17:23,375 Oké. 347 00:17:23,459 --> 00:17:25,544 Sok vért szívtunk 348 00:17:25,627 --> 00:17:26,712 Igen. 349 00:17:26,795 --> 00:17:29,798 Aztán hülyére keféltük egymást. Ehhez mit szólsz? 350 00:17:29,882 --> 00:17:31,425 - Szép volt. - Nagyon jó. 351 00:17:31,508 --> 00:17:33,010 Még valaki? A Kísérő! 352 00:17:33,093 --> 00:17:36,221 Tudjátok, mit? Van valami, amit szeretnék megosztani. 353 00:17:36,305 --> 00:17:37,347 - Köszönöm! - Jó. 354 00:17:38,348 --> 00:17:41,977 Szóval, ebben a szobában mindannyian migránsok vagyunk. 355 00:17:42,478 --> 00:17:47,441 Távoli országokból érkeztünk ebbe az Újvilágba, hogy újrakezdjük. 356 00:17:48,317 --> 00:17:50,652 - És bár vámpírok vagyunk... - Némelyünk. 357 00:17:50,736 --> 00:17:53,489 ...ez az ország nélkülünk nem lenne az, ami. 358 00:17:53,572 --> 00:17:58,452 És mi sem lennénk azok, akik vagyunk e nélkül az ország nélkül. 359 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 - Igen. - Igen. 360 00:17:59,870 --> 00:18:00,704 Ez gyönyörű. 361 00:18:00,788 --> 00:18:05,626 De mostanában úgy tűnik, hogy egyre több a migráns, 362 00:18:05,709 --> 00:18:08,462 akik illegálisan lépnek be ebbe a remek országba. 363 00:18:08,545 --> 00:18:09,963 - Oké. - Nem hagyhatjuk... 364 00:18:10,047 --> 00:18:12,257 - Nem ezzel akarjuk zárni. - Csak mondom. 365 00:18:12,341 --> 00:18:13,759 Colin, te mit tanultál? 366 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 TÚNAV. 367 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 - Akkor... - Mi? 368 00:18:15,677 --> 00:18:19,264 TÚNAV. Tegyük újra naggyá Amerikát a vámpíroknak! 369 00:18:19,348 --> 00:18:23,060 Ezt a részt ki kell vágni. És valószínűleg el is kell elégetni. 370 00:18:23,143 --> 00:18:27,231 Nagyfiú! Ez sokkal, de sokkal egyszerűbb, mint amilyennek beállítod. 371 00:18:27,314 --> 00:18:31,318 Ha tényleg különleges befejezést szeretnél, helló, vámpír vagyok. 372 00:18:31,401 --> 00:18:34,988 Hipnotizálom a nézőket, és olyan befejezést kapnak, amivel elégedettek. 373 00:18:35,072 --> 00:18:35,948 És mégis hogy? 374 00:18:36,031 --> 00:18:37,241 Hát így. 375 00:18:38,033 --> 00:18:43,413 Ti, akik ezt nézitek, most olyan tökéletes befejezést fogtok látni, 376 00:18:43,497 --> 00:18:50,254 amilyet azzal az egyszerű kis emberi elmétekkel csak el tudtok képzelni. 377 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 Drágám! 378 00:18:59,638 --> 00:19:03,267 Drágám, ébredj fel! Nem fogod elhinni, mit álmodtam. 379 00:19:06,103 --> 00:19:07,396 Nem is akarod hallani? 380 00:19:17,239 --> 00:19:19,700 Jól van, Nandor. Mesélj! 381 00:19:20,534 --> 00:19:25,831 Vámpír voltam, és egy csomó más vámpírral éltem együtt 382 00:19:25,914 --> 00:19:27,833 egy régi házban Staten Islanden. 383 00:19:29,001 --> 00:19:31,420 Tök jó. Szép álmokat! 384 00:19:32,045 --> 00:19:35,340 Semminek. Semminek nem volt értelme azon a helyen. 385 00:19:36,425 --> 00:19:41,972 Ott volt ez a vámpírházaspár. A férj egy régi vágású, brit fickó volt. 386 00:19:42,556 --> 00:19:46,810 A felesége pedig egy kis mediterrán szigetről származott. 387 00:19:47,853 --> 00:19:52,482 És a nő szuper agresszív volt, meg okosabb nálam. 388 00:19:55,152 --> 00:19:58,488 Meg volt ott egy kopasz pali, aki rettentő unalmas volt... 389 00:20:00,365 --> 00:20:01,408 de készakarva. 390 00:20:03,619 --> 00:20:06,830 És te voltál a komornyikom, vagy valami ilyesmi. 391 00:20:08,123 --> 00:20:09,416 Akkor ez eldőlt. 392 00:20:09,499 --> 00:20:12,002 Nincs több japán kaja lefekvés előtt. 393 00:20:12,085 --> 00:20:13,086 Jó éjt! 394 00:20:21,803 --> 00:20:25,057 És folyton mindenki mindenkivel szexelt. 395 00:20:25,140 --> 00:20:26,642 Kivéve veled, Guillermo. 396 00:20:27,142 --> 00:20:28,685 Aludj vissza! 397 00:20:28,769 --> 00:20:30,395 Jó éjt, drágám! 398 00:20:39,988 --> 00:20:43,075 Szóval a hipnózis működni fog? 399 00:20:43,158 --> 00:20:44,618 Valószínűleg. Talán. 400 00:20:44,701 --> 00:20:47,287 Úgy értem, nagyon erős hipnózist használtam. 401 00:20:47,371 --> 00:20:50,791 Tehát bárkinek, aki nézi, 10-20 pontot fog esni az IQ-ja, 402 00:20:50,874 --> 00:20:55,420 mert megpiszkáltam az agyát, dehát mindennek ára van, nem igaz? 403 00:20:57,130 --> 00:21:00,133 Ami azt illeti, én is szeretnék mondani valamit 404 00:21:00,217 --> 00:21:04,763 arról, amit az elmúlt években tanultam. 405 00:21:04,846 --> 00:21:10,310 Beleszületünk egy családba, és az én családom nem volt... valami csodás. 406 00:21:10,394 --> 00:21:13,855 De aztán ott van a választott családunk is. 407 00:21:14,731 --> 00:21:18,527 Azok, akikkel úgy döntünk, hogy körülvesszük magunkat. 408 00:21:18,610 --> 00:21:21,029 Lehet, hogy nem a vérrokonaink, 409 00:21:21,113 --> 00:21:24,950 de vigyáznak rád, és te is vigyázol rájuk. 410 00:21:25,659 --> 00:21:29,037 És elfogadnak téged olyannak, amilyen vagy, 411 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 és felemelnek, amikor padlóra kerülsz. 412 00:21:32,791 --> 00:21:36,003 Az, hogy ma este itt lehetek veletek, ráébresztett... 413 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 Ugyan, ugyan! 414 00:21:38,755 --> 00:21:41,216 Ráébresztett, hogy mennyire 415 00:21:41,300 --> 00:21:44,720 hiányzik a választott családom, 416 00:21:44,803 --> 00:21:48,890 akik mind meghaltak egy gőzhajóbalesetben 1906-ban, 417 00:21:48,974 --> 00:21:51,893 így veletek, büdös szarházikkal kell beérnem. 418 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Tudjátok, én megpróbáltam, de... 419 00:21:54,062 --> 00:21:56,148 Tudod, mit, Guillermo? Igazad van. 420 00:21:56,773 --> 00:22:00,527 Ez egy fontos pillanat, ami fontos hangvételt követel. Bocsika! 421 00:22:01,194 --> 00:22:04,448 Én is, akárcsak Colin Robinson, gondolkodtam, 422 00:22:04,531 --> 00:22:08,285 nemcsak a világról, hanem a saját életemről is. 423 00:22:08,368 --> 00:22:11,496 A szerény kezdetektől kezdve gyalogos katonaként Al-Kulanudárban, 424 00:22:12,247 --> 00:22:14,374 a nagy harcosként való rémuralmamig, 425 00:22:14,458 --> 00:22:18,879 ahogy fosztogattam és gyilkoltam, járva a vidéket a lovam, John hátán. 426 00:22:18,962 --> 00:22:22,674 A vámpírrá válástól a megérkezésig a bőség földjére. 427 00:22:22,758 --> 00:22:24,343 Teljes életet éltem, 428 00:22:24,426 --> 00:22:26,636 de valami mindig hiányzott, 429 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 és most jöttem rá, hogy mi volt az: 430 00:22:31,683 --> 00:22:34,436 Egy titkos föld alatti búvóhely, 431 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 ami csak egy liftes koporsó izén keresztül közelíthető meg. 432 00:22:37,939 --> 00:22:40,567 Hadd fejezzem be! Meghúzod a koporsón a kart, 433 00:22:40,650 --> 00:22:42,235 - a padló szétnyílik... - Oké. 434 00:22:42,319 --> 00:22:43,695 - ...és a koporsó... - Oké. 435 00:22:43,779 --> 00:22:44,863 Épp beszélek! 436 00:22:44,946 --> 00:22:47,240 Ezt az elmúlt két hétben találtad ki. 437 00:22:48,492 --> 00:22:49,993 Kösz, szarsz te az álmomra! 438 00:22:50,077 --> 00:22:52,913 - Én nem szar... - Ez egy egész jó cím a dokunak. 439 00:22:52,996 --> 00:22:54,831 Kösz, hogy szarsz az álmaimra. 440 00:22:54,915 --> 00:22:55,791 Tudjátok, mit? 441 00:22:55,874 --> 00:22:59,044 - Végeztem. - Ne, várj! Mondd el, te mit tanultál! 442 00:22:59,127 --> 00:23:00,837 Sőt, el is énekelhetnéd. 443 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 Igen. És kicsit táncolhatnál is hozzá. 444 00:23:03,256 --> 00:23:04,841 - Igen, csörögj! - Táncolj! 445 00:23:04,925 --> 00:23:08,136 Táncolj! 446 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Csendet! Nem lesz sem tánc, sem csörgés, sem éneklés. 447 00:23:11,723 --> 00:23:14,267 Guillermo, tiéd a szó. Öntsd ki a szívedet! 448 00:23:14,351 --> 00:23:15,727 Oké. 449 00:23:15,811 --> 00:23:16,895 Hiszek benned. 450 00:23:16,978 --> 00:23:18,939 - Köszönöm. - Csak ügyesen! 451 00:23:19,022 --> 00:23:20,440 - Nos... - Abba a kamerába. 452 00:23:20,524 --> 00:23:21,733 Oké. 453 00:23:21,817 --> 00:23:22,943 - Nos... - Inkább abba. 454 00:23:25,862 --> 00:23:26,863 - Nos... - Ne szúrd el! 455 00:23:28,740 --> 00:23:29,741 Szóval... 456 00:23:30,951 --> 00:23:35,247 Azt hiszem, azért kerültem ide, mert vámpírrá akartam válni. 457 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 És azzá is váltam. 458 00:23:38,667 --> 00:23:41,920 Legalábbis egy kis időre. Nem volt nekem való. 459 00:23:43,630 --> 00:23:45,048 De itt maradtam. 460 00:23:45,966 --> 00:23:46,967 Hogy miért? 461 00:23:47,050 --> 00:23:52,472 A helyzet az, hogy 16 éven át kergettem ezt az álmot, tudják? 462 00:23:52,556 --> 00:23:55,976 - És amikor ez az álom szertefoszlott... - Francba! 463 00:23:56,059 --> 00:23:56,977 ...mégis maradtam. 464 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 Drágám, mit csinál? 465 00:23:58,562 --> 00:24:00,522 - Sokan azt hiszik... - Rakja a macit. 466 00:24:00,605 --> 00:24:02,607 - ...ezernyi út van... - Állítsd le! 467 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 ...amiből válogathatunk. 468 00:24:03,900 --> 00:24:05,902 - Nem tudom. - De csak kettő van. 469 00:24:05,986 --> 00:24:08,196 - Leáll, ha végzett. - Vagy távozol otthonról... 470 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 - Ha érted, hogy értem. - ...vagy hazatérsz. 471 00:24:10,657 --> 00:24:12,367 - Engem nem zavar... - Mi az otthon? 472 00:24:12,451 --> 00:24:13,493 Jó kérdés. 473 00:24:13,577 --> 00:24:15,912 - A szemembe néz... - Az otthon ott van... 474 00:24:15,996 --> 00:24:17,414 - ...közben. - ...ahol a barátok. 475 00:24:17,497 --> 00:24:19,040 - A barátok... - Ne nézz rá... 476 00:24:19,124 --> 00:24:20,959 - Hallatszok? - ...és abbahagyja. 477 00:24:21,042 --> 00:24:23,545 - Tehát a barátok azok... - Kísérő, néz ide! 478 00:24:23,628 --> 00:24:26,047 - ...akik megerősítenek. - Egy próbát megér. 479 00:24:26,131 --> 00:24:28,133 Azért vannak, hogy támogassanak. 480 00:24:28,216 --> 00:24:31,136 - Már kezdtem unni... - Ott vannak. A részeddé válnak. 481 00:24:31,219 --> 00:24:35,807 Ők tettek azzá, aki vagy. Ők a mindened. 482 00:24:35,891 --> 00:24:37,225 - Szép volt! - Köszi. 483 00:24:39,394 --> 00:24:43,023 Szerintem a Szörnyet tapsolják, és azt, amit a medvével csinált. 484 00:24:43,106 --> 00:24:47,402 Guillermo, nem fogod elhinni, mi történt. A Szörny megdugta azt a medvét. 485 00:24:47,486 --> 00:24:49,613 Ez őrület, nagyon durva volt. 486 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 - Oké, és most letépte a péniszét. - Jaj, ne! 487 00:24:52,949 --> 00:24:55,869 A Kísérőnek adja, és még azt mondják, a romantika halott. 488 00:24:55,952 --> 00:24:58,788 Hát, ha Gizmo nem énekel... 489 00:24:58,872 --> 00:25:00,123 - Egs! - ...akkor majd én. 490 00:25:00,207 --> 00:25:01,166 Lássuk! 491 00:25:01,249 --> 00:25:02,751 - Ezt szeretem. - Beszálltok? 492 00:25:02,834 --> 00:25:04,294 Én kihagyom. 493 00:25:15,889 --> 00:25:16,806 Mindenki együtt! 494 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 - Mindenki, kivéve a Kísérőt! - Igen. 495 00:26:04,271 --> 00:26:08,608 Guillermo, nagyon meghatottak a kamerának intézett utolsó bölcs szavaid. 496 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 Köszönöm. 497 00:26:12,404 --> 00:26:15,782 Hogy őszinte legyek, Guillermo, kicsit én is elkenődtem, 498 00:26:15,865 --> 00:26:17,867 amikor szóltak, hogy itt a vége. 499 00:26:17,951 --> 00:26:21,037 De hosszas gondolkodás után arra jutottam, 500 00:26:21,121 --> 00:26:26,293 hogy azt hiszem, jobb, ha a kamerák nem vesznek minket állandóan. 501 00:26:26,376 --> 00:26:27,544 És miért? 502 00:26:27,627 --> 00:26:29,087 Sok oka van. 503 00:26:29,170 --> 00:26:31,881 Például? 504 00:26:31,965 --> 00:26:35,010 Azok a nagy lámpák, amiket forgatáshoz használnak, 505 00:26:35,927 --> 00:26:37,887 néha túl forróak. 506 00:26:37,971 --> 00:26:40,557 Mikor bekapcsolják őket, van egyfajta szaguk. 507 00:26:40,640 --> 00:26:44,936 És amikor megérzem ezt a szagot, mindig azt hiszem, hogy a hajam ég. 508 00:26:46,021 --> 00:26:47,606 Ez tuti nem fog hiányozni. 509 00:26:47,689 --> 00:26:51,067 És mi a helyzet... a többi okkal? 510 00:26:53,111 --> 00:26:54,571 Igazából ennyi. 511 00:27:00,160 --> 00:27:01,244 - Várj! - Igen? 512 00:27:01,828 --> 00:27:08,668 Csak szólni akartam, hogy holnap, amikor felébredsz, én már nem leszek itt. 513 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 Te meg miről beszélsz, Guillermo? 514 00:27:13,131 --> 00:27:14,633 Ideje továbblépnem. 515 00:27:14,716 --> 00:27:19,220 Már jó ideje tovább kellett volna lépnem. 516 00:27:19,304 --> 00:27:24,184 És most, hogy a dokumentumfilm meg minden véget ért, 517 00:27:25,518 --> 00:27:28,605 milyen más jelre várjak még az univerzumtól? 518 00:27:29,773 --> 00:27:32,942 Úgyhogy ezt fogom tenni. 519 00:27:33,568 --> 00:27:38,031 De mi lesz a tervünkkel, hogy együttes erővel harcoljunk a bűnözés ellen? 520 00:27:38,114 --> 00:27:42,661 Egy föld alatti rejtekhelyről, amit kizárólag egy szigorúan titkos 521 00:27:42,744 --> 00:27:45,121 koporsólifttel lehet megközelíteni. 522 00:27:45,830 --> 00:27:46,915 Tudod, mit? 523 00:27:48,166 --> 00:27:51,169 Bárhová is visz az utam, bárhol is legyek, 524 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 esténként megnézem a híreket. 525 00:27:54,589 --> 00:27:59,636 És ha valaha hallok egy csodálatos, félelmet nem ismerő 526 00:27:59,719 --> 00:28:04,140 félig ember, félig denevér szuperhősről, aki megregulázza a gonosztevőket, 527 00:28:05,975 --> 00:28:07,227 tudni fogom, ki az. 528 00:28:07,310 --> 00:28:08,770 Mert én leszek. 529 00:28:08,853 --> 00:28:11,815 Igen. Hiszen ezért mondtam. 530 00:28:12,607 --> 00:28:14,776 Isten veled, Guillermo! 531 00:28:19,030 --> 00:28:20,240 Isten veled, gazdám! 532 00:28:20,323 --> 00:28:22,325 Nyugodtan hívhatsz Nandornak. 533 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 Tudom. 534 00:28:28,998 --> 00:28:31,418 De nekem mindig a gazdám maradsz. 535 00:29:13,960 --> 00:29:15,003 Záró snitt! 536 00:29:18,173 --> 00:29:19,257 Létrát! 537 00:29:23,428 --> 00:29:24,262 Mehet! 538 00:29:30,727 --> 00:29:32,812 Hali! Bocsánat! Elnézést! 539 00:29:32,896 --> 00:29:36,232 Bocs, skacok! Csak egy perc. Szeretnék... 540 00:29:36,316 --> 00:29:37,609 Álljunk le! 541 00:29:38,359 --> 00:29:39,360 - Köszi. - Szivi. 542 00:29:40,445 --> 00:29:41,780 Bocsesz! 543 00:29:45,825 --> 00:29:49,037 Guillermo, azt hittem, hogy soha többé nem látlak. 544 00:29:49,120 --> 00:29:52,540 Azokat a dolgokat csak a dokumentumfilm lezárásához mondtam. 545 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 Szóval kezdetét veheti a bűnüldözői partnerségünk? 546 00:29:56,085 --> 00:29:59,297 Nem. Most már a saját dolgaimra kell koncentrálnom. 547 00:29:59,380 --> 00:30:02,801 De csak mert nem dolgozunk együtt, még lehetünk barátok. 548 00:30:02,884 --> 00:30:04,135 Barátok? 549 00:30:04,219 --> 00:30:05,136 Igen. 550 00:30:05,762 --> 00:30:09,265 Guillermo, ezt még sosem engedtem meg neked, de... 551 00:30:12,227 --> 00:30:13,978 ülj be mellém a koporsómba! 552 00:30:14,062 --> 00:30:14,979 Komolyan? 553 00:30:22,070 --> 00:30:26,699 Király lenne, ha barátok lennénk. De tudod, mi lenne igazán király? 554 00:30:26,783 --> 00:30:27,784 Mi? 555 00:30:32,747 --> 00:30:36,626 Viccelsz velem? Micsoda? Ezt mikor csináltad? 556 00:30:36,709 --> 00:30:39,420 - Már dolgozom rajta egy ideje. - És működik? 557 00:30:39,504 --> 00:30:43,341 Csak egy módon deríthetjük ki. Guillermo, indulás! 558 00:30:43,424 --> 00:30:44,759 Várj! 559 00:31:07,490 --> 00:31:10,285 Na most, mielőtt elkezdjük felolvasni a levelet... 560 00:31:10,368 --> 00:31:13,454 Ez még a nyers verzió, ugye? Lehet még módosítani? 561 00:31:13,538 --> 00:31:14,831 Colin Robinson! 562 00:31:14,914 --> 00:31:19,085 Fejezzetek be teljesen egy áldozatot, mielőtt nekiláttok a következőnek! 563 00:31:19,168 --> 00:31:23,339 - Sokszor ismétlem magam, mi? - Szóval ez le fog menni a tévében? 564 00:31:23,423 --> 00:31:24,883 Nagyon remélem, hogy nem. 565 00:31:24,966 --> 00:31:27,427 - A lényeget értem. - Nem higiénikus! 566 00:31:27,510 --> 00:31:28,678 Azt hiszem, én is. 567 00:31:53,369 --> 00:31:55,371 A feliratot fordította: Vig Mihály