1
00:00:06,965 --> 00:00:09,468
Non ! Vilain garçon. Vilain !
2
00:00:09,551 --> 00:00:10,886
Le monstre de Lappétence
3
00:00:10,969 --> 00:00:14,056
{\an8}est entré dans une nouvelle phase
de développement.
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,098
{\an8}Il est en rut.
5
00:00:15,766 --> 00:00:20,187
Pour un monstre
constitué de morceaux de cadavres,
6
00:00:20,270 --> 00:00:22,814
son envie de forniquer
est phénoménale.
7
00:00:22,898 --> 00:00:23,941
Fais vite, alors.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,817
Comme je l'ai dit, il est en rut.
9
00:00:25,901 --> 00:00:28,820
On en a conclu
qu'il lui fallait une fiancée.
10
00:00:28,904 --> 00:00:33,784
On a donc commencé
à en assembler une, mais avec...
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,453
Le voilà qui se paluche à nouveau.
12
00:00:36,828 --> 00:00:40,415
Resserrez sur nous.
Il a la main dans le calbute.
13
00:00:40,499 --> 00:00:42,042
Arrête un peu !
14
00:00:42,125 --> 00:00:43,502
On en était où ?
15
00:00:43,585 --> 00:00:44,586
Il est en rut.
16
00:01:21,873 --> 00:01:23,000
{\an8}Avec Guillermo,
17
00:01:23,083 --> 00:01:24,960
{\an8}nous allons unir nos forces
18
00:01:25,043 --> 00:01:26,962
{\an8}pour combattre le crime.
19
00:01:27,045 --> 00:01:29,923
Techniquement,
je n'ai pas encore accepté.
20
00:01:30,007 --> 00:01:33,969
{\an8}Tu n'aimes pas la tenue
pour ton identité secrète ?
21
00:01:35,596 --> 00:01:37,514
{\an8}Prêt, Cowboy Kid ?
22
00:01:37,598 --> 00:01:39,766
{\an8}Allons nettoyer cette ville.
23
00:01:41,101 --> 00:01:41,977
Très seyant.
24
00:01:42,060 --> 00:01:44,855
Kid Cowboy fera peur à personne.
25
00:01:44,938 --> 00:01:46,940
Mais quand son équipier arrivera...
26
00:01:47,024 --> 00:01:48,650
Vous êtes qui, déjà ?
27
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
On m'appelle
28
00:01:49,818 --> 00:01:52,738
la Menace Fantôme.
29
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
C'est déjà pris.
30
00:01:55,907 --> 00:01:56,783
Fait chier.
31
00:01:57,034 --> 00:02:00,120
Nous traquerons les méchants
depuis notre repaire
32
00:02:00,454 --> 00:02:01,580
souterrain secret.
33
00:02:04,416 --> 00:02:05,542
{\an8}Eh ben, ça !
34
00:02:05,625 --> 00:02:07,961
Il est où, ce repaire, exactement ?
35
00:02:08,045 --> 00:02:09,463
Enterré profondément.
36
00:02:09,546 --> 00:02:12,299
À des centaines de mètres
sous la maison.
37
00:02:13,091 --> 00:02:16,762
Grâce au levier caché
dans mon cercueil,
38
00:02:16,845 --> 00:02:18,221
le sol s'ouvrira,
39
00:02:18,305 --> 00:02:20,515
et le cercueil descendra
40
00:02:20,599 --> 00:02:21,683
comme un ascenseur.
41
00:02:22,726 --> 00:02:24,186
Trop cool.
42
00:02:24,728 --> 00:02:26,938
- Merci.
- Un repaire est superflu.
43
00:02:27,022 --> 00:02:28,940
Et je mets où
mon "superorbinateur" ?
44
00:02:29,483 --> 00:02:31,443
- Votre ?
- "Superorbinateur".
45
00:02:31,943 --> 00:02:34,071
Le repaire, c'est le meilleur.
46
00:02:34,154 --> 00:02:36,365
Sympa,
mais je sais comment ça va finir.
47
00:02:36,448 --> 00:02:38,158
Je vais devoir tout faire.
48
00:02:38,241 --> 00:02:40,077
Ce sera du 50 / 50.
49
00:02:40,160 --> 00:02:41,370
Ah bon ?
50
00:02:41,453 --> 00:02:42,454
- Tu fais des trucs.
- OK.
51
00:02:42,537 --> 00:02:43,997
- Je fais des trucs.
- Top.
52
00:02:44,998 --> 00:02:45,832
C'est réglé.
53
00:02:45,916 --> 00:02:48,543
Si j'ai pas le temps,
tu feras mes trucs.
54
00:02:49,544 --> 00:02:50,671
Je le savais.
55
00:02:50,754 --> 00:02:55,050
On a assemblé 90 %
de la future fiancée du monstre.
56
00:02:55,133 --> 00:02:57,678
Mais là encore,
il nous faut la bonne tête.
57
00:02:57,761 --> 00:03:00,639
Par chance,
le monstre a une préférence marquée.
58
00:03:00,722 --> 00:03:03,183
Il a clairement exprimé
ce qui lui plairait.
59
00:03:03,266 --> 00:03:05,394
Pour vous, gente dame.
60
00:03:05,977 --> 00:03:09,648
Apparemment, il a arraché son pénis
61
00:03:10,065 --> 00:03:12,651
pour l'offrir à la Guide.
62
00:03:12,734 --> 00:03:15,195
Oui, il est à fond sur la Guide.
63
00:03:15,654 --> 00:03:17,072
Mais Nandor aussi.
64
00:03:17,155 --> 00:03:18,448
Nadja va se charger
65
00:03:18,532 --> 00:03:21,576
de lui demander si ça le dérangerait
que la Guide...
66
00:03:22,494 --> 00:03:23,495
{\an8}Comment formuler ça ?
67
00:03:23,578 --> 00:03:25,163
Je suis convaincue
68
00:03:25,247 --> 00:03:29,000
qu'une partie de la Guide
aime Nandor.
69
00:03:29,626 --> 00:03:33,004
Peut-être qu'avec les parties
qui ne t'aiment pas,
70
00:03:33,338 --> 00:03:36,550
on pourrait faire autre chose, non ?
71
00:03:36,925 --> 00:03:39,469
Pardon ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?
72
00:03:39,928 --> 00:03:42,264
On espère qu'il acceptera
73
00:03:42,347 --> 00:03:43,640
que la Guide offre sa tête
74
00:03:43,723 --> 00:03:46,184
pour finaliser
la fiancée du monstre.
75
00:03:46,268 --> 00:03:47,686
Et sa...
76
00:03:47,769 --> 00:03:48,812
Et ses...
77
00:03:49,271 --> 00:03:50,105
nichons.
78
00:03:50,522 --> 00:03:52,357
La plupart de ses attributs...
79
00:03:52,441 --> 00:03:53,859
- On a fini.
- Comment ?
80
00:03:53,942 --> 00:03:55,694
On a ce qu'il nous faut.
81
00:03:56,403 --> 00:03:58,321
Parfait. C'est super.
82
00:03:58,405 --> 00:04:01,241
Si tu devais choisir une partie...
83
00:04:01,324 --> 00:04:03,034
On a ce qu'il nous faut.
84
00:04:03,410 --> 00:04:04,911
- D'accord.
- Bien.
85
00:04:05,829 --> 00:04:06,913
J'enlève mon micro.
86
00:04:06,997 --> 00:04:08,039
À plus.
87
00:04:08,790 --> 00:04:09,958
Merci.
88
00:04:10,500 --> 00:04:11,668
Et voilà.
89
00:04:14,796 --> 00:04:16,506
Pardon. Excusez-moi.
90
00:04:17,716 --> 00:04:19,050
Ça roule ?
91
00:04:19,342 --> 00:04:20,260
Ben alors ?
92
00:04:20,343 --> 00:04:23,513
J'ai entendu l'équipe dire
que le tournage était terminé.
93
00:04:23,597 --> 00:04:24,473
Quoi ?
94
00:04:24,556 --> 00:04:27,851
Ça fait six ans.
Ils ont assez d'images.
95
00:04:28,185 --> 00:04:30,103
Pourquoi ?
On était bien partis...
96
00:04:30,187 --> 00:04:32,063
Et c'est fini ? On en reste là ?
97
00:04:32,147 --> 00:04:34,816
- Les bonnes choses ont une fin.
- Amen.
98
00:04:34,900 --> 00:04:37,235
Vous sentez pas un courant d'air ?
99
00:04:37,319 --> 00:04:38,862
J'ai senti un truc.
100
00:04:38,945 --> 00:04:40,405
On fait quoi, alors ?
101
00:04:40,489 --> 00:04:42,282
On ajoute une bûche dans le feu.
102
00:04:42,365 --> 00:04:43,533
Non, pas ça.
103
00:04:43,617 --> 00:04:45,827
On s'emmitoufle dans un édredon ?
104
00:04:45,911 --> 00:04:48,789
C'est pas bizarre
que ça prenne fin comme ça ?
105
00:04:48,872 --> 00:04:52,000
Pouf ! C'est fini, terminé.
C'est quoi, ça ?
106
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
Rien n'est fini.
107
00:04:53,335 --> 00:04:55,754
On va continuer notre petite vie.
108
00:04:56,171 --> 00:05:00,175
Sauf que ces gens à caméras et micros
ne seront plus là pour filmer.
109
00:05:00,258 --> 00:05:02,177
Justement ! Depuis le temps...
110
00:05:02,260 --> 00:05:03,887
Ça dure depuis des années.
111
00:05:03,970 --> 00:05:05,847
Vous trouvez pas bizarre que...
112
00:05:07,641 --> 00:05:09,059
C'est pas le moment.
113
00:05:09,142 --> 00:05:10,977
Guillermo fait un caca nerveux.
114
00:05:11,061 --> 00:05:13,772
N'importe quoi.
C'est juste très soudain.
115
00:05:13,855 --> 00:05:16,066
Vous comptiez me le dire quand,
au fait ?
116
00:05:16,149 --> 00:05:17,567
On me dit rien. Et...
117
00:05:18,819 --> 00:05:21,696
Ça n'a pas fait "et pouf", Guillermo.
118
00:05:21,780 --> 00:05:25,200
Ils vont filmer encore
deux, trois heures, par sécurité.
119
00:05:25,283 --> 00:05:27,786
- Vous partez si vite ?
- Oui, à l'aube.
120
00:05:28,870 --> 00:05:33,208
J'y pense. Filmez-moi
en train de lire ce gros livre.
121
00:05:34,793 --> 00:05:35,919
Deux heures suffisent
122
00:05:36,002 --> 00:05:38,672
pour montrer
ce que tu veux aux caméras.
123
00:05:38,755 --> 00:05:41,424
Tu veux faire un petit numéro ?
124
00:05:41,508 --> 00:05:43,301
Ou chanter quelque chose ?
125
00:05:43,385 --> 00:05:46,638
Nadja a raison.
Chante et danse pour nous.
126
00:05:46,721 --> 00:05:48,431
Fais une gigue. Vas-y !
127
00:05:48,765 --> 00:05:50,350
Allez, mon grand, danse !
128
00:05:50,433 --> 00:05:52,727
- J'ai chaud, je sors.
- T'assures.
129
00:05:52,811 --> 00:05:54,980
Danse. Fais-nous rêver.
130
00:05:55,355 --> 00:05:57,566
- Une gigue !
- Ondule, mon grand.
131
00:05:57,649 --> 00:05:59,234
Bye, bitch.
132
00:06:00,318 --> 00:06:02,821
Un mot en privé, je te prie.
133
00:06:03,154 --> 00:06:04,489
Excusez-nous.
134
00:06:07,242 --> 00:06:09,202
Va parler à Guillermo.
135
00:06:09,286 --> 00:06:10,453
On me filmait.
136
00:06:11,121 --> 00:06:12,998
Et ce plan, vous le voulez ?
137
00:06:14,624 --> 00:06:15,625
Écoute-moi.
138
00:06:15,876 --> 00:06:20,046
J'ai découvert la psychologie humaine
en bossant à Wall Street.
139
00:06:20,130 --> 00:06:21,756
Il est évident
140
00:06:21,840 --> 00:06:24,634
que Guillermo vit mal
la fin du tournage.
141
00:06:24,718 --> 00:06:26,219
Il s'en remettra.
142
00:06:26,803 --> 00:06:27,804
Ou pas.
143
00:06:27,888 --> 00:06:30,515
On ne saura jamais.
Je déconne, on saura.
144
00:06:30,599 --> 00:06:33,268
Mais vous, non.
Vu que vous nous lâchez.
145
00:06:33,351 --> 00:06:34,311
Sois pas grossier.
146
00:06:34,394 --> 00:06:35,604
Pourquoi pas...
147
00:06:36,229 --> 00:06:37,230
quelque chose...
148
00:06:37,314 --> 00:06:39,232
Comme ça ? Ça donne quoi ?
149
00:06:39,816 --> 00:06:40,692
Je suis sérieuse.
150
00:06:41,109 --> 00:06:42,694
Ces six dernières années
151
00:06:42,777 --> 00:06:45,488
ont été les seuls moments
un peu excitants
152
00:06:45,572 --> 00:06:47,198
de sa triste vie.
153
00:06:47,282 --> 00:06:48,116
Quoi ?
154
00:06:48,199 --> 00:06:50,619
Ils ont fait semblant de le filmer
155
00:06:50,952 --> 00:06:54,873
et lui ont donné l'impression
qu'il était aussi important que nous.
156
00:06:54,956 --> 00:06:58,001
Quand on met un imper à un chien,
il se dit :
157
00:06:58,084 --> 00:06:59,628
"Ouaf, je suis un humain.
158
00:07:00,128 --> 00:07:01,630
"Je porte un manteau."
159
00:07:01,880 --> 00:07:03,465
Mais non, ça reste un clébard.
160
00:07:03,798 --> 00:07:04,674
C'est Guillermo.
161
00:07:04,758 --> 00:07:06,843
Il n'aura plus tout ça.
162
00:07:06,926 --> 00:07:11,014
Mais il va forcément lui arriver
un truc chouette, un jour.
163
00:07:14,059 --> 00:07:15,226
Très bien.
164
00:07:15,769 --> 00:07:17,187
Je vais arranger ça.
165
00:07:18,104 --> 00:07:20,607
Vous vivez comment
la fin de tout ça ?
166
00:07:20,690 --> 00:07:22,609
Vous voulez en parler ?
167
00:07:22,692 --> 00:07:23,860
Je suis là.
168
00:07:27,781 --> 00:07:28,907
Allez, mon grand.
169
00:07:28,990 --> 00:07:29,908
Tu me connais,
170
00:07:29,991 --> 00:07:32,952
je n'ai rien d'un grand sentimental,
171
00:07:33,036 --> 00:07:36,289
mais un jour,
alors que j'étais déprimé,
172
00:07:36,373 --> 00:07:38,625
un homme sage a su trouver les mots
173
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
pour me faire relativiser.
174
00:07:40,627 --> 00:07:41,670
Il a dit quoi ?
175
00:07:41,753 --> 00:07:44,297
"Mieux vaut avoir aimé et perdu
176
00:07:45,131 --> 00:07:47,342
"que de ne jamais avoir aimé."
177
00:07:47,842 --> 00:07:51,262
Je crois avoir lu ça sur un mug,
mais merci, c'est gentil.
178
00:07:51,346 --> 00:07:52,180
De rien.
179
00:07:52,263 --> 00:07:53,598
Toc-toc, je fais toc-toc.
180
00:07:53,682 --> 00:07:56,810
Colin Robinson,
je peux parler à Guillermo en privé ?
181
00:07:56,893 --> 00:07:58,770
Bien sûr. On avait terminé.
182
00:07:59,062 --> 00:08:00,146
Merci, Colin.
183
00:08:00,855 --> 00:08:01,773
Pas de câlin.
184
00:08:03,441 --> 00:08:06,277
C'est un grand changement pour toi,
je sais.
185
00:08:06,611 --> 00:08:09,155
Mais le changement
fait partie de la vie.
186
00:08:09,656 --> 00:08:11,700
Quand j'étais jeune,
187
00:08:11,783 --> 00:08:14,160
ma couleur préférée était rouge.
188
00:08:14,244 --> 00:08:17,539
Mais aujourd'hui, c'est orange.
189
00:08:17,622 --> 00:08:19,749
Pardon, un truc m'est revenu.
190
00:08:20,291 --> 00:08:23,753
"Peu importe
le nombre de fois où l'on respire,
191
00:08:23,837 --> 00:08:27,507
"l'essentiel, ce sont les moments
qui nous coupent le souffle."
192
00:08:27,924 --> 00:08:29,384
C'est beau, merci.
193
00:08:29,467 --> 00:08:31,010
Voilà, à plus tard.
194
00:08:31,302 --> 00:08:33,138
C'est dur de dire au revoir.
195
00:08:34,389 --> 00:08:39,102
Un jour, j'ai fait au revoir
à un train pendant plus de 3 heures.
196
00:08:39,185 --> 00:08:42,147
Ce n'était pas un train, en fait,
197
00:08:42,230 --> 00:08:45,108
mais un camion
chargé de WC de chantier.
198
00:08:45,567 --> 00:08:47,777
- Une petite dernière...
- Je parle !
199
00:08:47,861 --> 00:08:50,321
"We laughed until we had to cry.
200
00:08:50,405 --> 00:08:53,575
"We loved right down to our last goodbye."
201
00:08:53,950 --> 00:08:55,452
"We were the best."
202
00:08:55,785 --> 00:08:57,537
St Elmo's Fire, 1985.
203
00:08:58,079 --> 00:08:59,414
Bien. À toute.
204
00:09:02,292 --> 00:09:05,336
Toute chose a une fin,
et c'est douloureux.
205
00:09:05,420 --> 00:09:08,965
C'est si soudain.
Je me sens submergé par tout ça...
206
00:09:09,049 --> 00:09:11,009
- T'es bien irlandais ?
- Non.
207
00:09:11,092 --> 00:09:13,053
Super, tu la connais pas, alors.
208
00:09:13,136 --> 00:09:15,972
"Que la route te guide
sur ton chemin.
209
00:09:16,056 --> 00:09:18,600
"Que le vent te pousse en avant.
210
00:09:18,683 --> 00:09:20,060
"Que le soleil..."
211
00:09:20,143 --> 00:09:21,352
Merde, j'ai oublié.
212
00:09:21,436 --> 00:09:23,271
Réfléchis et reviens. Ou pas.
213
00:09:23,938 --> 00:09:25,148
Je vous laisse.
214
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
Où en étais-je ?
215
00:09:28,318 --> 00:09:30,987
- Je sais plus.
- Vous disiez que...
216
00:09:31,905 --> 00:09:33,573
c'est dur, de dire au revoir.
217
00:09:33,907 --> 00:09:35,742
Alors, fais pas ta mauviette
218
00:09:35,825 --> 00:09:36,910
et descends,
219
00:09:36,993 --> 00:09:39,704
qu'on soit ensemble,
en ce moment difficile.
220
00:09:40,205 --> 00:09:41,873
Réunion de colocs !
221
00:09:42,248 --> 00:09:44,834
Bien, vous êtes tous là. Parfait.
222
00:09:45,794 --> 00:09:47,545
Premier point à l'ordre du jour.
223
00:09:47,629 --> 00:09:51,216
Les conditions d'hygiène
dans la cellule.
224
00:09:51,299 --> 00:09:55,553
De grâce, finissez votre victime
avant de passer à la suivante.
225
00:09:55,637 --> 00:09:56,846
Oui, c'est dégueu.
226
00:09:56,930 --> 00:09:58,431
- Je t'emmerde.
- Fais-le.
227
00:09:59,140 --> 00:10:00,433
Quoi d'autre ?
228
00:10:00,517 --> 00:10:03,269
Oui.
Deuxième point à l'ordre du jour.
229
00:10:03,353 --> 00:10:07,774
Il semblerait
que Guillermo ne vive pas bien
230
00:10:07,857 --> 00:10:09,776
la fin du tournage.
231
00:10:09,859 --> 00:10:11,361
Non, ça ira, merci.
232
00:10:11,444 --> 00:10:13,696
Faux.
Tu es une merde larmoyante.
233
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Parlons-en.
234
00:10:14,864 --> 00:10:18,868
Il est clair qu'il est devenu accro
aux feux des projecteurs.
235
00:10:18,952 --> 00:10:19,786
C'est faux.
236
00:10:19,869 --> 00:10:21,162
Il est un fantôme errant,
237
00:10:21,246 --> 00:10:23,289
un pauvre comédien qui se pavane
238
00:10:23,373 --> 00:10:25,667
et s'agite son heure durant
sur la scène,
239
00:10:25,750 --> 00:10:27,377
et qu'ensuite, on n'entend plus.
240
00:10:28,419 --> 00:10:30,672
Laszlo, c'est très profond.
241
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
Merci beaucoup.
Ça m'est venu, comme ça.
242
00:10:33,842 --> 00:10:35,718
Une fois, j'ai vu Guillermo
243
00:10:35,802 --> 00:10:38,304
prendre une petite boîte de Pringles
244
00:10:38,388 --> 00:10:41,724
sur la table des snacks
de l'équipe de tournage.
245
00:10:41,808 --> 00:10:43,685
Il a peut-être peur
246
00:10:43,768 --> 00:10:45,895
de plus pouvoir voler de la bouffe.
247
00:10:46,271 --> 00:10:47,105
J'ai rien volé.
248
00:10:47,188 --> 00:10:49,858
Non, il regrette
de devoir écourter sa liaison
249
00:10:49,941 --> 00:10:51,651
avec Nate, le perchiste.
250
00:10:51,734 --> 00:10:53,403
Guillermo, petit coquin !
251
00:10:53,486 --> 00:10:55,196
Une autre fois, je l'ai vu
252
00:10:55,280 --> 00:10:58,741
prendre le plus de Tic Tac possibles
dans ses mains.
253
00:10:58,825 --> 00:11:01,786
Vous y connaissez rien,
en psychologie humaine.
254
00:11:01,870 --> 00:11:03,496
Guillermo a peur
255
00:11:03,580 --> 00:11:06,541
d'avoir gâché 16 ans de sa vie
à nous servir,
256
00:11:06,624 --> 00:11:09,377
et que ça l'ait empêché d'évoluer.
257
00:11:09,460 --> 00:11:10,295
Bien vu.
258
00:11:10,378 --> 00:11:15,383
La fin du tournage lui rappelle
la brièveté de sa pauvre vie humaine.
259
00:11:15,842 --> 00:11:18,136
Alors ? Ça te parle, Gizmo ?
260
00:11:18,219 --> 00:11:20,847
Je pense qu'il s'interroge.
261
00:11:20,930 --> 00:11:23,308
Être ou ne pas être,
262
00:11:23,391 --> 00:11:25,643
car là, est la question.
263
00:11:25,727 --> 00:11:28,146
Voilà ce qu'il se demande.
264
00:11:28,229 --> 00:11:29,272
Quelle éloquence !
265
00:11:29,355 --> 00:11:30,690
Ça m'est venu comme ça.
266
00:11:31,065 --> 00:11:32,650
Au risque de me répéter,
267
00:11:32,734 --> 00:11:34,360
Guillermo a peur
268
00:11:34,444 --> 00:11:36,613
de ne trouver
aucun épanouissement
269
00:11:36,696 --> 00:11:38,865
dans son existence vide de sens.
270
00:11:38,948 --> 00:11:39,782
De rien.
271
00:11:39,866 --> 00:11:41,075
- Non.
- J'ai trouvé.
272
00:11:41,159 --> 00:11:43,119
C'est Greg, le caméraman.
273
00:11:43,203 --> 00:11:45,830
Dis-nous.
C'est Greg, le caméraman,
274
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
que tu sautes en secret ?
275
00:11:47,290 --> 00:11:50,460
Est-ce que Nate, le perchiste,
est au courant ?
276
00:11:50,543 --> 00:11:51,502
Je saute personne.
277
00:11:51,586 --> 00:11:54,964
Ou bien, est-ce Frank, le machiniste,
le sosie de Nandor ?
278
00:11:55,048 --> 00:11:56,132
N'importe quoi.
279
00:11:56,216 --> 00:11:57,592
Non, c'est pas ça.
280
00:11:57,675 --> 00:12:00,178
Désolé.
Les fins, c'est jamais facile.
281
00:12:00,261 --> 00:12:03,056
J'ai hâte d'en finir
avec cette réunion de colocs.
282
00:12:03,139 --> 00:12:04,682
Le tournage s'arrête.
283
00:12:04,766 --> 00:12:07,936
Mais en un rien de temps,
une nouvelle équipe
284
00:12:08,019 --> 00:12:10,605
viendra tourner
un autre documentaire.
285
00:12:10,688 --> 00:12:12,232
J'en doute fortement.
286
00:12:12,315 --> 00:12:13,274
Je te ferais dire
287
00:12:13,358 --> 00:12:16,361
que c'est pas le premier documentaire
sur nous.
288
00:12:17,487 --> 00:12:18,696
Quoi ?
289
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
{\an8}Réunion de colocs !
290
00:12:23,534 --> 00:12:26,454
{\an8}Bien, vous êtes tous là. Parfait.
291
00:12:26,537 --> 00:12:29,749
Bon.
Premier point.
292
00:12:29,832 --> 00:12:32,252
Parlons des conditions d'hygiène
293
00:12:32,335 --> 00:12:33,628
dans la cellule.
294
00:12:33,711 --> 00:12:34,963
De grâce,
295
00:12:35,046 --> 00:12:39,259
finissez une victime
avant de passer à la suivante.
296
00:12:39,342 --> 00:12:41,761
Moi aussi,
j'en ai marre de me répéter.
297
00:12:42,262 --> 00:12:44,013
Jerry. Une nouvelle affaire ?
298
00:12:44,097 --> 00:12:46,182
Une très ancienne affaire.
299
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
Il faut qu'on avance
dans notre conquête de l'Amérique.
300
00:12:50,103 --> 00:12:52,230
Arrête. On a fait des avancées.
301
00:12:52,313 --> 00:12:54,232
On a pris Ashley Street.
302
00:12:54,315 --> 00:12:57,610
- T'entends ça ?
- Oui, très bien, merci.
303
00:12:58,194 --> 00:12:59,112
J'en ai assez.
304
00:12:59,195 --> 00:13:01,447
- Tu vas où ?
- Je vais te le dire.
305
00:13:01,531 --> 00:13:03,408
Je vais entrer en méta-sommeil.
306
00:13:03,491 --> 00:13:04,826
Il le disait sans arrêt.
307
00:13:05,243 --> 00:13:08,204
Il a un de ces culots !
Laszlo, réagis.
308
00:13:08,288 --> 00:13:09,497
- Eurêka !
- Quoi ?
309
00:13:09,580 --> 00:13:13,501
J'ai trouvé. Si j'augmente le voltage
au niveau du diaphragme,
310
00:13:13,835 --> 00:13:16,587
le cœur devrait se mettre
à battre seul,
311
00:13:17,171 --> 00:13:18,006
comme...
312
00:13:18,089 --> 00:13:19,132
ceci.
313
00:13:21,884 --> 00:13:22,719
Bordel.
314
00:13:22,802 --> 00:13:23,970
Laszlo, non.
315
00:13:25,305 --> 00:13:27,932
Un article
sur la conduite d'eau rompue.
316
00:13:28,016 --> 00:13:32,353
"La pire inondation que j'ai vue
depuis celle de 1892",
317
00:13:32,437 --> 00:13:35,648
affirme un résident,
Nandor, un ingénieur civil.
318
00:13:35,732 --> 00:13:39,694
Nandor, quel couillon !
On va savoir qu'on est des vampires
319
00:13:39,777 --> 00:13:41,446
et qu'on est là depuis des siècles.
320
00:13:41,904 --> 00:13:43,531
Tous à vos déguisements !
321
00:13:43,614 --> 00:13:45,908
Cassons-nous
avant d'être pourchassés.
322
00:13:47,452 --> 00:13:49,412
Les amis, votre sac sauve-qui-peut !
323
00:13:49,787 --> 00:13:52,957
Non ! On doit mener l'ultime combat !
324
00:13:55,168 --> 00:13:56,377
Fait chier !
325
00:13:56,461 --> 00:13:58,004
Ils savent peut-être rien,
326
00:13:58,087 --> 00:14:00,256
j'ai dit être ingénieur civil.
327
00:14:00,339 --> 00:14:03,968
Mais non, crétin !
Tu as dit "Nandor l'Inflexible".
328
00:14:04,052 --> 00:14:06,471
Et ils ont entendu "ingénieur civil".
329
00:14:06,554 --> 00:14:07,472
Merde.
330
00:14:07,555 --> 00:14:09,766
Vous êtes qui
et vous êtes entré comment ?
331
00:14:09,849 --> 00:14:11,893
Enchanté, jeune damoiselle.
332
00:14:12,602 --> 00:14:15,646
Mon nom est Daytona.
Jackie Daytona.
333
00:14:15,730 --> 00:14:19,025
Et je viens de Tucson.
Tucson, dans l' Arizonia.
334
00:14:19,358 --> 00:14:20,568
Il vient nous tuer ?
335
00:14:21,527 --> 00:14:22,820
C'est moi, Laszlo !
336
00:14:23,821 --> 00:14:26,199
Où est passé le BG d' Arizonia ?
337
00:14:27,283 --> 00:14:29,660
On s'en fout.
On doit mettre les voiles.
338
00:14:29,744 --> 00:14:30,828
En effet.
339
00:14:30,912 --> 00:14:32,538
Non, je m'avouerai pas vaincu !
340
00:14:32,622 --> 00:14:34,290
Il me faut une chose.
341
00:14:34,373 --> 00:14:35,208
Laisse-le !
342
00:14:35,291 --> 00:14:38,252
- Mon chapeau en peau de sorcière.
- Non !
343
00:14:38,336 --> 00:14:39,253
Il...
344
00:14:39,754 --> 00:14:40,588
vient avec moi.
345
00:14:40,671 --> 00:14:42,048
Je défends mon territoire.
346
00:14:48,262 --> 00:14:50,765
Plein de choses qu'on a vécues
étaient arrivées
347
00:14:51,265 --> 00:14:52,141
avant.
348
00:14:52,225 --> 00:14:56,104
J'étais pas là,
mais je m'éclatais grave de mon côté.
349
00:14:56,187 --> 00:14:57,980
Et le docu est sorti ?
350
00:14:58,648 --> 00:15:00,066
Après dix ans de tournage,
351
00:15:00,149 --> 00:15:03,569
ils n'ont pas trouvé
le matériel assez convaincant.
352
00:15:04,112 --> 00:15:06,948
Des gens rasoir
qui font des trucs barbants,
353
00:15:07,031 --> 00:15:07,907
jour après jour.
354
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
Rien ne change, personne ne mûrit.
355
00:15:10,493 --> 00:15:11,619
Ça va nulle part.
356
00:15:12,161 --> 00:15:14,956
- Voilà.
- C'est bien ce que je pensais.
357
00:15:15,039 --> 00:15:17,291
On a l'occasion de redorer le blason
358
00:15:17,375 --> 00:15:18,584
des vampires.
359
00:15:18,668 --> 00:15:20,670
On va pas arrêter de filmer.
360
00:15:20,753 --> 00:15:22,088
Ils ont eu qu'un aperçu
361
00:15:22,171 --> 00:15:24,549
de la majesté du vampirisme.
362
00:15:24,632 --> 00:15:26,759
- Ils ont...
- Guillermo, mon chou.
363
00:15:26,843 --> 00:15:31,430
Acceptes-tu que j'utilise
mon savoir en psychologie humaine
364
00:15:31,514 --> 00:15:33,015
pour tenter de t'aider ?
365
00:15:33,099 --> 00:15:34,225
Non, ça ira.
366
00:15:34,308 --> 00:15:35,393
Je vais le faire.
367
00:15:35,476 --> 00:15:38,229
Je parle avec toi, et pas contre toi.
368
00:15:38,312 --> 00:15:40,189
- Merci.
- Je dis ça avec amour.
369
00:15:40,273 --> 00:15:42,358
C'est fini !
370
00:15:43,901 --> 00:15:45,069
Message reçu ?
371
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
Quoi ?
372
00:15:50,074 --> 00:15:53,077
Si tu as besoin de marquer le coup
pour boucler ça,
373
00:15:53,161 --> 00:15:55,204
tu as une heure devant toi.
374
00:15:55,288 --> 00:15:57,206
Plutôt une demi-heure.
375
00:15:57,290 --> 00:16:00,543
Fais-nous cette petite danse
qui te démange,
376
00:16:00,626 --> 00:16:01,878
et ce sera réglé.
377
00:16:01,961 --> 00:16:03,004
Oui, danse !
378
00:16:03,087 --> 00:16:05,256
Danse, danse, danse !
379
00:16:06,007 --> 00:16:08,718
Stop.
Il faut une fin qui tienne la route.
380
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Une belle fin, et qui ait du sens.
381
00:16:11,804 --> 00:16:14,265
Pour combler les attentes
du téléspectateur.
382
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
Il a raison.
383
00:16:15,433 --> 00:16:18,311
De nombreuses séries
foirent leur fin.
384
00:16:18,394 --> 00:16:22,023
J'ai écrit des tonnes de commentaires
sur le sujet.
385
00:16:22,106 --> 00:16:24,358
J'interviens sur un tas de sites :
386
00:16:24,442 --> 00:16:27,320
Reddit, IndieWire, Variety, Deadline,
387
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
TV Guide, TV Insider, IMDb,
Hollywood Reporter,
388
00:16:31,449 --> 00:16:32,825
Den of Geek...
389
00:16:33,743 --> 00:16:35,286
J'ai la fin idéale.
390
00:16:35,369 --> 00:16:36,204
Super.
391
00:16:36,287 --> 00:16:37,163
Guillermo
392
00:16:37,246 --> 00:16:39,040
devient un vampire.
393
00:16:39,123 --> 00:16:39,957
Sérieux.
394
00:16:40,041 --> 00:16:41,792
On a fait ça, l'an dernier.
395
00:16:41,876 --> 00:16:43,920
- Ah bon ?
- Mais oui.
396
00:16:44,003 --> 00:16:45,588
On l'a transformé,
397
00:16:45,671 --> 00:16:49,050
et finalement, ça ne lui a pas plu.
398
00:16:49,133 --> 00:16:51,135
On a dû se faire chier à rétrograder.
399
00:16:51,219 --> 00:16:54,263
Vous auriez dû vous arrêter là.
C'était parfait.
400
00:16:54,347 --> 00:16:57,433
On a dû apprendre quelque chose
en six ans.
401
00:16:57,516 --> 00:16:58,935
On a forcément mûri,
402
00:16:59,018 --> 00:17:00,811
tiré des leçons.
Lesquelles ?
403
00:17:00,895 --> 00:17:03,314
Ne pas transformer Guillermo
en vampire.
404
00:17:03,648 --> 00:17:04,565
Et sinon ?
405
00:17:05,900 --> 00:17:07,235
Une leçon.
406
00:17:08,903 --> 00:17:10,863
Une évolution, un changement...
407
00:17:11,239 --> 00:17:12,073
Non ?
408
00:17:12,907 --> 00:17:13,741
Personne ?
409
00:17:14,992 --> 00:17:18,663
Vous, un homme de sciences,
avez forcément appris un truc.
410
00:17:19,330 --> 00:17:20,164
Très bien.
411
00:17:20,248 --> 00:17:22,792
On s'est bien marrés
412
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
On a sucé du sang
413
00:17:26,337 --> 00:17:28,589
Et on a baisé dans tous les sens
414
00:17:28,881 --> 00:17:30,299
- Alors ?
- Joli.
415
00:17:30,383 --> 00:17:31,425
C'est bien, super.
416
00:17:31,509 --> 00:17:33,010
Sinon ? La Guide ?
417
00:17:33,094 --> 00:17:36,430
Je pense avoir une contribution
à apporter.
418
00:17:36,514 --> 00:17:37,932
Merci, c'est génial.
419
00:17:38,349 --> 00:17:42,353
Toutes les personnes réunies ici
sont des immigrants.
420
00:17:42,436 --> 00:17:44,855
On a quitté nos lointaines contrées
421
00:17:44,939 --> 00:17:47,441
pour prendre un nouveau départ, ici.
422
00:17:48,276 --> 00:17:50,861
- Même si on est des vampires...
- Pas tous.
423
00:17:50,945 --> 00:17:53,489
... ce pays
serait pas le même sans nous.
424
00:17:53,990 --> 00:17:56,492
Et on ne serait pas les mêmes
425
00:17:56,576 --> 00:17:58,452
sans ce pays.
426
00:17:59,870 --> 00:18:00,705
C'est beau.
427
00:18:00,788 --> 00:18:02,373
Mais dernièrement, on dirait
428
00:18:02,456 --> 00:18:05,585
qu'il y a beaucoup
d'autres immigrants
429
00:18:05,668 --> 00:18:08,963
qui entrent dans ce pays
illégalement.
430
00:18:09,046 --> 00:18:12,258
- Et je refuse...
- On finira pas comme ça.
431
00:18:12,341 --> 00:18:13,759
Colin, qu'avez-vous appris ?
432
00:18:13,843 --> 00:18:14,677
MAGAPV.
433
00:18:14,760 --> 00:18:15,595
Quoi ?
434
00:18:15,678 --> 00:18:16,887
MAGAPV.
435
00:18:16,971 --> 00:18:19,265
"Make America Great Again
Pour les Vampires".
436
00:18:19,348 --> 00:18:21,892
Il faudra couper ça au montage.
437
00:18:21,976 --> 00:18:22,852
Brûlez ça.
438
00:18:22,935 --> 00:18:23,894
Mon grand.
439
00:18:23,978 --> 00:18:27,231
Tu compliques vraiment les choses.
440
00:18:27,315 --> 00:18:30,276
Si tu tiens à une fin mémorable,
441
00:18:30,359 --> 00:18:34,989
j'hypnotise les gens
et leur donne la fin qu'ils désirent.
442
00:18:35,072 --> 00:18:35,948
Comment ?
443
00:18:36,282 --> 00:18:37,366
Comme ça.
444
00:18:38,034 --> 00:18:41,412
Vous qui regardez ce programme
allez assister
445
00:18:41,495 --> 00:18:45,916
à la fin la plus parfaite
que vous puissiez imaginer,
446
00:18:46,000 --> 00:18:50,046
avec votre tout petit cerveau
d'humain.
447
00:18:54,592 --> 00:18:55,635
Chéri ?
448
00:18:59,597 --> 00:19:00,806
Réveille-toi.
449
00:19:01,599 --> 00:19:03,726
J'ai fait un rêve de dingue.
450
00:19:06,103 --> 00:19:07,396
Tu veux pas savoir ?
451
00:19:17,573 --> 00:19:20,117
Très bien, Nandor. Raconte-moi.
452
00:19:21,077 --> 00:19:22,286
J'étais un vampire.
453
00:19:23,412 --> 00:19:27,833
Et je vivais avec d'autres vampires
dans une maison à Staten Island.
454
00:19:29,043 --> 00:19:31,420
Ravi pour toi. Bonne nuit.
455
00:19:31,962 --> 00:19:35,466
Rien, absolument rien,
n'avait de sens, là-bas.
456
00:19:36,384 --> 00:19:37,968
Il y avait un couple.
457
00:19:38,052 --> 00:19:39,303
Lui, c'était genre...
458
00:19:39,512 --> 00:19:42,223
gentleman anglais de l'ancien temps.
459
00:19:42,598 --> 00:19:47,186
Et son épouse venait
d'une petite île de la Méditerranée.
460
00:19:47,853 --> 00:19:50,564
Elle était ultra agressive.
461
00:19:51,148 --> 00:19:52,942
Et plus maline que moi.
462
00:19:55,152 --> 00:19:58,989
Il y avait aussi un chauve,
super barbant.
463
00:20:00,324 --> 00:20:01,409
Volontairement.
464
00:20:03,619 --> 00:20:06,831
Et tu étais mon majordome
ou un truc du genre.
465
00:20:08,082 --> 00:20:09,417
Une chose est sûre.
466
00:20:09,500 --> 00:20:12,002
Fini, la bouffe japonaise
avant de dormir.
467
00:20:12,420 --> 00:20:13,587
Bonne nuit.
468
00:20:21,804 --> 00:20:25,057
Et on baisait tous
les uns avec les autres.
469
00:20:25,433 --> 00:20:27,101
Enfin, pas avec toi.
470
00:20:27,184 --> 00:20:28,686
Rendors-toi !
471
00:20:28,769 --> 00:20:30,271
Bonne nuit, chéri.
472
00:20:39,989 --> 00:20:43,117
Donc vous pensez
que l'hypnose va marcher ?
473
00:20:43,200 --> 00:20:44,660
Sans doute. Peut-être.
474
00:20:44,744 --> 00:20:47,705
J'ai utilisé une hypnose
très puissante.
475
00:20:47,788 --> 00:20:50,791
Le QI du public
va baisser de 10 à 20 points
476
00:20:50,875 --> 00:20:53,169
en raison
de l'embrouille des méninges.
477
00:20:53,252 --> 00:20:55,755
Mais il faut ce qu'il faut.
478
00:20:57,047 --> 00:21:01,385
J'ai quelque chose à dire
au sujet...
479
00:21:01,761 --> 00:21:04,764
de ce que j'ai appris
ces dernières années.
480
00:21:05,139 --> 00:21:09,143
On naît au sein d'une famille,
et la mienne n'était...
481
00:21:09,435 --> 00:21:10,311
pas géniale.
482
00:21:10,394 --> 00:21:14,732
Mais il y a aussi la famille
qu'on choisit,
483
00:21:14,815 --> 00:21:18,527
les personnes
qu'on laisse entrer dans sa vie.
484
00:21:18,611 --> 00:21:21,655
Même sans liens du sang avec elles,
485
00:21:21,989 --> 00:21:24,950
elles prennent soin de vous,
et inversement.
486
00:21:25,701 --> 00:21:29,455
Et elles vous acceptent
comme vous êtes.
487
00:21:30,498 --> 00:21:32,708
Elles vous soutiennent
quand ça va pas.
488
00:21:32,792 --> 00:21:37,004
Cette soirée avec vous
m'a permis de me rendre compte...
489
00:21:37,755 --> 00:21:38,672
Courage.
490
00:21:38,756 --> 00:21:43,010
Je me suis rendu compte
de combien je regrettais...
491
00:21:43,344 --> 00:21:47,139
ma famille de cœur,
décédée dans un accident de bateau,
492
00:21:47,223 --> 00:21:48,891
en 1906.
493
00:21:48,974 --> 00:21:52,102
Résultat : j'ai fini avec vous,
sales étrons puants.
494
00:21:52,186 --> 00:21:53,979
Au moins, j'aurai essayé.
495
00:21:54,063 --> 00:21:56,148
Tu sais quoi ? Tu as raison.
496
00:21:56,857 --> 00:22:00,528
Je me dois de m'exprimer
en ce moment crucial. Pardon.
497
00:22:01,195 --> 00:22:04,323
Moi aussi, comme Colin Robinson,
j'ai cogité,
498
00:22:04,532 --> 00:22:06,867
pas seulement sur ce monde,
499
00:22:07,201 --> 00:22:08,285
mais sur ma vie.
500
00:22:08,369 --> 00:22:11,497
De mes humbles débuts
comme soldat à Al Quolanudar,
501
00:22:11,956 --> 00:22:14,375
à mon règne de terreur
comme grand guerrier,
502
00:22:14,458 --> 00:22:15,960
pillant et tuant,
503
00:22:16,544 --> 00:22:18,879
tout en chevauchant
mon cheval, John.
504
00:22:18,963 --> 00:22:22,007
Puis sur ma transformation en vampire
et ma venue ici.
505
00:22:22,716 --> 00:22:24,343
J'ai eu une vie bien remplie.
506
00:22:24,426 --> 00:22:26,637
Mais il m'a toujours manqué
quelque chose.
507
00:22:26,720 --> 00:22:30,683
Et j'ai enfin compris
de quoi il s'agissait.
508
00:22:31,684 --> 00:22:34,603
Un repaire souterrain
pour combattre le crime,
509
00:22:34,687 --> 00:22:35,813
accessible uniquement
510
00:22:35,896 --> 00:22:37,773
via un cercueil-ascenseur.
511
00:22:37,857 --> 00:22:39,066
Je vous explique.
512
00:22:39,149 --> 00:22:41,277
On tire sur un levier,
513
00:22:41,360 --> 00:22:43,863
le sol s'ouvre
et le cercueil descend.
514
00:22:43,946 --> 00:22:47,241
- Je parle.
- C'est votre lubie du moment.
515
00:22:48,534 --> 00:22:49,994
Tu as chié sur mon rêve.
516
00:22:50,077 --> 00:22:52,913
- Pas du tout.
- Ça ferait un bon titre de docu.
517
00:22:52,997 --> 00:22:54,957
"Tu as chié sur mon rêve."
518
00:22:55,040 --> 00:22:56,542
C'est bon. Je m'en vais.
519
00:22:56,625 --> 00:22:59,044
Non,
dis-nous ce que toi, tu as appris.
520
00:22:59,128 --> 00:23:01,422
J'ai mieux.
Dis-le-nous en chantant.
521
00:23:01,505 --> 00:23:03,173
Et danse en même temps.
522
00:23:03,257 --> 00:23:04,842
Fais une gigue. Allez !
523
00:23:04,925 --> 00:23:06,010
Danse, danse !
524
00:23:08,220 --> 00:23:09,138
Silence !
525
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
Il y aura ni danse, ni gigue,
ni chanson.
526
00:23:11,724 --> 00:23:14,268
Guillermo, on t'écoute.
Ouvre ton cœur.
527
00:23:15,811 --> 00:23:16,896
Je crois en toi.
528
00:23:17,229 --> 00:23:18,939
- Merci.
- Me déçois pas.
529
00:23:19,023 --> 00:23:20,441
- En fait...
- La caméra.
530
00:23:21,817 --> 00:23:23,611
- En fait...
- Cette caméra.
531
00:23:25,946 --> 00:23:27,531
- En fait...
- Te foire pas.
532
00:23:28,782 --> 00:23:29,617
Bien.
533
00:23:30,951 --> 00:23:33,746
En fait,
j'ai emménagé dans cette maison
534
00:23:34,079 --> 00:23:35,581
pour devenir un vampire.
535
00:23:35,956 --> 00:23:38,042
Et j'en suis devenu un.
536
00:23:38,667 --> 00:23:40,044
Brièvement, du moins.
537
00:23:40,127 --> 00:23:42,463
Mais ça n'était pas fait pour moi.
538
00:23:43,631 --> 00:23:45,382
Pourtant, je suis resté.
539
00:23:46,008 --> 00:23:47,760
Pourquoi ? Eh bien...
540
00:23:48,594 --> 00:23:52,389
Pendant 16 ans,
je n'ai eu qu'un seul et unique rêve.
541
00:23:52,473 --> 00:23:54,266
Et quand ce rêve...
542
00:23:54,600 --> 00:23:57,061
s'est envolé,
je suis quand même resté.
543
00:23:57,144 --> 00:23:58,479
Qu'est-ce qu'il fait ?
544
00:23:58,562 --> 00:23:59,396
On croit...
545
00:23:59,480 --> 00:24:00,314
Il enfile l'ours.
546
00:24:00,397 --> 00:24:01,982
... avoir plein d'options...
547
00:24:02,066 --> 00:24:02,900
Empêche-le.
548
00:24:02,983 --> 00:24:03,817
... possibles.
549
00:24:03,901 --> 00:24:06,320
- On n'en a que deux.
- Laisse-le finir.
550
00:24:06,403 --> 00:24:08,280
On peut partir de chez soi
551
00:24:08,364 --> 00:24:10,449
ou rentrer chez soi.
552
00:24:10,532 --> 00:24:13,661
- Il fait ce qu'il veut.
- Que veut dire "chez soi" ?
553
00:24:13,744 --> 00:24:17,039
- Mais il me regarde.
- C'est là où sont vos amis.
554
00:24:17,122 --> 00:24:18,999
- Détourne le regard.
- Les amis...
555
00:24:19,083 --> 00:24:21,585
Pardon. Vous m'entendez ?
Parce que...
556
00:24:21,669 --> 00:24:26,173
- Mme Guide, regarder moi !
- Les amis vous tirent vers le haut.
557
00:24:26,256 --> 00:24:28,008
Ils vous soutiennent, ils...
558
00:24:28,092 --> 00:24:31,136
- Ça m'énervait, au début.
- Ils font partie de vous.
559
00:24:31,220 --> 00:24:34,390
- Mais c'est excitant.
- Ils vous changent. Ils sont...
560
00:24:34,473 --> 00:24:35,474
tout pour vous.
561
00:24:35,557 --> 00:24:36,517
Il a fait son trou.
562
00:24:36,600 --> 00:24:37,935
- Merci.
- Bravo !
563
00:24:39,353 --> 00:24:43,023
Ils applaudissent
pour le monstre et l'ours, en fait.
564
00:24:43,107 --> 00:24:45,192
Tu croiras jamais ce qui est arrivé.
565
00:24:45,275 --> 00:24:47,403
Le monstre a baisé l'ours.
566
00:24:47,486 --> 00:24:49,613
C'était sauvage et saugrenu.
567
00:24:49,697 --> 00:24:51,991
Et le voilà qui arrache son pénis.
568
00:24:52,992 --> 00:24:55,869
Il le tend à la Guide.
Tellement romantique !
569
00:24:56,328 --> 00:24:59,248
Puisque Gizmo refuse de chanter,
570
00:24:59,331 --> 00:25:00,791
alors je m'en charge.
571
00:25:01,375 --> 00:25:02,751
Chantons ensemble.
572
00:25:02,835 --> 00:25:05,004
- Vous venez ?
- Rejoignez-le.
573
00:25:15,889 --> 00:25:17,224
Tous ensemble.
574
00:25:47,546 --> 00:25:49,173
Tous sauf la Guide.
575
00:26:04,271 --> 00:26:09,068
Tes derniers mots à la caméra
m'ont particulièrement ému.
576
00:26:09,693 --> 00:26:10,986
Merci.
577
00:26:12,404 --> 00:26:14,239
En toute honnêteté,
578
00:26:14,323 --> 00:26:17,868
j'étais un peu triste aussi
que le tournage s'arrête.
579
00:26:18,285 --> 00:26:21,038
Mais après y avoir réfléchi,
580
00:26:21,371 --> 00:26:26,293
c'est sans doute pas plus mal
qu'on ne soit pas filmés constamment.
581
00:26:26,710 --> 00:26:27,544
Pourquoi ?
582
00:26:27,628 --> 00:26:29,088
Pour un tas de raisons.
583
00:26:30,255 --> 00:26:31,882
Comme par exemple ?
584
00:26:31,965 --> 00:26:35,052
Ces grosses lumières
qu'ils utilisent...
585
00:26:35,886 --> 00:26:37,888
peuvent devenir trop chaudes.
586
00:26:37,971 --> 00:26:40,557
Quand ça arrive,
elles sentent bizarre.
587
00:26:40,641 --> 00:26:42,976
Et cette odeur
me donne l'impression...
588
00:26:43,060 --> 00:26:44,937
que mes cheveux brûlent.
589
00:26:46,355 --> 00:26:48,107
Ça me manquera pas du tout.
590
00:26:48,190 --> 00:26:51,068
Et quelles sont les autres raisons ?
591
00:26:53,112 --> 00:26:54,571
C'est la seule, en fait.
592
00:27:00,160 --> 00:27:01,286
Un instant.
593
00:27:01,954 --> 00:27:03,455
Je dois vous dire
594
00:27:04,665 --> 00:27:06,416
qu'à votre réveil, demain,
595
00:27:07,376 --> 00:27:08,669
je ne serai plus là.
596
00:27:09,920 --> 00:27:12,047
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
597
00:27:13,132 --> 00:27:14,633
Je dois avancer.
598
00:27:14,716 --> 00:27:19,221
Ça fait un bon moment
qu'il est temps que j'avance.
599
00:27:19,596 --> 00:27:20,722
Et avec...
600
00:27:22,099 --> 00:27:24,852
la fin du tournage et tout ça,
601
00:27:25,519 --> 00:27:29,022
je pense que l'univers
m'envoie clairement un signe.
602
00:27:29,731 --> 00:27:32,943
Donc c'est ce que je vais faire.
603
00:27:33,694 --> 00:27:36,405
Et notre projet
de combattre le crime
604
00:27:36,488 --> 00:27:38,031
en tant que coéquipiers ?
605
00:27:38,115 --> 00:27:41,076
Et notre repaire souterrain secret,
606
00:27:41,159 --> 00:27:45,122
accessible uniquement
grâce à un cercueil-ascenseur ?
607
00:27:45,831 --> 00:27:47,124
Vous savez quoi ?
608
00:27:48,166 --> 00:27:49,626
Où que j'aille,
609
00:27:50,210 --> 00:27:51,628
où que je sois,
610
00:27:52,004 --> 00:27:54,464
je regarderai les infos, chaque soir.
611
00:27:54,548 --> 00:27:58,218
Et si j'entends parler
d'un magnifique
612
00:27:58,594 --> 00:28:01,930
et redoutable justicier
mi-homme mi-chauve-souris
613
00:28:02,180 --> 00:28:04,141
qui combat le mal,
614
00:28:05,809 --> 00:28:07,227
je saurai qui c'est.
615
00:28:07,561 --> 00:28:08,770
Ce sera moi.
616
00:28:09,271 --> 00:28:11,815
Oui, c'est ce que je voulais dire.
617
00:28:12,691 --> 00:28:15,068
Au revoir, Guillermo.
618
00:28:18,989 --> 00:28:20,240
Au revoir, maître.
619
00:28:20,657 --> 00:28:22,826
Tu peux m'appeler Nandor.
620
00:28:25,245 --> 00:28:26,496
Je sais.
621
00:28:28,957 --> 00:28:31,418
Mais pour moi,
vous serez toujours "maître".
622
00:29:14,211 --> 00:29:15,337
Clap.
623
00:29:18,131 --> 00:29:19,299
Escabeau.
624
00:29:23,553 --> 00:29:24,805
Nouvelle prise.
625
00:29:30,769 --> 00:29:32,688
Pardon, désolé.
626
00:29:32,771 --> 00:29:34,690
Désolé, les gars.
627
00:29:34,773 --> 00:29:37,609
- Un instant. Je dois...
- Pause !
628
00:29:38,402 --> 00:29:39,361
Merci.
629
00:29:47,119 --> 00:29:49,413
Je pensais ne jamais te revoir.
630
00:29:49,496 --> 00:29:52,541
J'ai dit ça
pour que le docu ait une vraie fin.
631
00:29:53,000 --> 00:29:56,003
Alors,
on va combattre le crime ensemble ?
632
00:29:57,587 --> 00:29:59,339
Il me faut un projet à moi.
633
00:29:59,423 --> 00:30:02,801
Mais à défaut de travailler ensemble,
on peut être amis.
634
00:30:02,884 --> 00:30:04,136
Amis ?
635
00:30:05,679 --> 00:30:09,474
Je ne t'ai jamais laissé faire ça,
mais...
636
00:30:12,269 --> 00:30:13,979
viens t'asseoir avec moi.
637
00:30:14,062 --> 00:30:14,980
Vraiment ?
638
00:30:22,070 --> 00:30:23,530
Être amis serait cool,
639
00:30:24,322 --> 00:30:26,700
mais tu sais
ce qui le serait encore plus ?
640
00:30:26,783 --> 00:30:27,993
Quoi ?
641
00:30:32,664 --> 00:30:34,207
J'hallucine !
642
00:30:34,291 --> 00:30:36,793
Sérieux. Vous avez fait ça quand ?
643
00:30:36,877 --> 00:30:38,378
J'y bosse depuis un moment.
644
00:30:38,462 --> 00:30:39,421
Ça fonctionne ?
645
00:30:39,504 --> 00:30:41,339
On va bientôt le savoir.
646
00:30:42,340 --> 00:30:44,259
- Ça va secouer !
- Attendez.
647
00:31:07,908 --> 00:31:10,077
Avant de lire la lettre...
648
00:31:10,368 --> 00:31:13,497
C'est un premier montage ?
Vous prenez les remarques ?
649
00:31:13,580 --> 00:31:14,831
Chut, Colin Robinson.
650
00:31:15,165 --> 00:31:18,585
De grâce, finissez votre victim e
avant de passer à la suivante.
651
00:31:18,668 --> 00:31:20,587
Je me répète, y a pas à dire.
652
00:31:20,670 --> 00:31:23,507
Et donc ça va passer à la télé ?
653
00:31:23,590 --> 00:31:24,883
Pourvu que non.
654
00:31:24,966 --> 00:31:26,843
C'est bon, j'en ai assez vu.
655
00:31:27,469 --> 00:31:28,887
Moi aussi, je crois.
656
00:31:53,370 --> 00:31:55,372
Sous-titres : Carole Remy