1 00:00:22,101 --> 00:00:24,322 « منزل خون‌آشام‌ها » 2 00:00:24,323 --> 00:00:27,327 جلسۀ خانگی. جلسۀ خانگی، همگی. آهای؟ 3 00:00:27,361 --> 00:00:31,866 اه، ناجا. آ... جلسۀ خانگی باید یک‌ربع پیش شروع می‌شد. لازلو کو؟ 4 00:00:31,899 --> 00:00:33,601 داره به درخت‌های میوه‌ش می‌رسه 5 00:00:33,635 --> 00:00:37,105 ،خیلی‌خب، عالی. پس شاید بخوای بری بیاری‌ـش بعد می‌تونیم جلسۀ خونگی رو شروع کنیم 6 00:00:37,137 --> 00:00:39,874 .نه، من نمی‌تونم برم «بیارم»ـش اون وظیفۀ گی‌یرموئه 7 00:00:39,907 --> 00:00:43,276 گی‌یرمو در حال حاضر توی استراحت‌ـه - ببخشید، چی‌چی؟ - 8 00:00:43,310 --> 00:00:46,981 از حالا به بعد، گی‌یرمو هفته‌ای یک روز مرخصی دریافت خواهد کرد 9 00:00:47,015 --> 00:00:51,653 به‌علاوۀ هر چهار ساعت، 15 دقیقه استراحت - « نندور » - 10 00:00:51,686 --> 00:00:56,223 البته که این تماماً ایدۀ خودمه، نه ایدۀ گی‌یرمو - ،گی‌یرمو - 11 00:00:56,256 --> 00:00:58,492 به‌ت اجازه می‌دم وقفه‌ای در استراحت‌ـت ایجاد کنی 12 00:00:58,525 --> 00:01:00,628 ...گی‌یرمو، تو چنین کاری نمی‌کنی. تو وقفه‌ای 13 00:01:00,662 --> 00:01:03,998 دارم به این فکر میوفتم که کُل زندگی‌ـم یک کپۀ گندۀ عن بود 14 00:01:04,032 --> 00:01:04,999 گاهی اوقات این شغل 15 00:01:05,033 --> 00:01:07,367 انتخابِ حرفۀ خیلی بچگانه‌ای به نظر می‌رسه - « گی‌یرمو، مستخدم خون‌آشام » - 16 00:01:07,401 --> 00:01:09,536 مثلاً، من این‌جا چی‌کار می‌کنم؟ 17 00:01:09,569 --> 00:01:13,573 نمی‌دونم. شاید وقت‌ـشه که بزرگ بشم و یه شغل واقعی با آدم‌های واقعی گیر بیارم 18 00:01:13,608 --> 00:01:15,076 شاید بتونم یه کسب‌وکار راه بندازم؟ 19 00:01:15,109 --> 00:01:17,210 اون روز داشتم از این قلم‌های لکّه‌بَر استفاده می‌کردم 20 00:01:17,244 --> 00:01:19,212 تا خون رو از روی لباس‌ـم پاک کنم 21 00:01:19,246 --> 00:01:22,150 و پیش خودم گفتم، مجبور ...نیستم این کار رو بکنم. من 22 00:01:22,182 --> 00:01:24,152 ...کُل این رو خالی کردم 23 00:01:24,217 --> 00:01:26,888 توی این تا این رو درست کنم 24 00:01:26,921 --> 00:01:28,488 باحال نیست؟ 25 00:01:28,522 --> 00:01:30,223 خون‌پاک‌کُن بادوام‌ـه 26 00:01:30,257 --> 00:01:32,325 اخیراً زیاد «شارک تنک» تماشا کرده‌ام یک برنامۀ تلویزیونی واقع‌نما دربارۀ افراد عادی :Shark Tank ] که می‌خواهند کسب‌وکار خود را شروع کنند و ایدۀ خود را در مقابل [ 5سرمایه‌دار موفق که به «شارک» معروف هستند، معرفی می‌کنند 27 00:01:32,359 --> 00:01:34,428 هیچ محدودیتی وجود نداره. نظرـت چیه؟ 28 00:01:34,461 --> 00:01:36,296 امروز می‌تونیم معامله‌ای بکنیم؟ - !من نمی‌رم کسی رو بیارم - 29 00:01:38,100 --> 00:01:40,333 زمانی که بچه بودم، عاشق سیب‌های سرخ آب‌دار بودم - « لازلو » - 30 00:01:40,367 --> 00:01:43,171 الآن فقط بوی گُه و گندیدگی می‌دن 31 00:01:43,203 --> 00:01:46,841 پس حالا کاری که اساساً می‌کنم اینه که از درخت می‌کّنم‌شون و پرت‌شون می‌کنم زمین 32 00:01:47,875 --> 00:01:50,477 لازلو 33 00:01:52,546 --> 00:01:53,748 اون رو شنیدی؟ 34 00:01:53,781 --> 00:01:56,349 لازلو کریونزورث 35 00:01:56,383 --> 00:01:58,552 کی کریونزورث را فرا می‌خواند؟ 36 00:01:58,585 --> 00:02:01,923 ،خیلی رو داری مزاحم من می‌شی 37 00:02:01,956 --> 00:02:04,257 توی باغ‌ـم، در حال هرس‌کردن 38 00:02:04,291 --> 00:02:07,594 به صلاح همه‌ست که الآن خودت رو نشون بدی 39 00:02:09,544 --> 00:02:11,544 یه بُز 40 00:02:12,432 --> 00:02:14,902 برای چوپان‌ـت سؤال می‌شه که کدوم گوری هستی 41 00:02:14,936 --> 00:02:18,139 لازلو! وقت جلسۀ خونگی‌ـه - آره، آناً اون‌جام - 42 00:02:18,172 --> 00:02:19,807 !وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 43 00:02:19,841 --> 00:02:22,210 این دیگه چه‌جور سحروجادوی بُزی‌ای‌ـه؟ 44 00:02:22,242 --> 00:02:24,912 مراسم در انتظارـته 45 00:02:24,946 --> 00:02:26,781 !کمک! اه 46 00:02:26,814 --> 00:02:28,816 !لازلو، جلسۀ خونگی 47 00:02:28,850 --> 00:02:31,418 !لازلو 48 00:02:33,500 --> 00:02:37,500 ♪ Norma Tanega - You're Dead ♪ 49 00:03:08,055 --> 00:03:10,524 می‌تونم حس کنم که اتفاق وحشتناکی افتاده 50 00:03:10,557 --> 00:03:12,927 !کار جادوگرهاست. اون‌ها دزدیدن‌ـش 51 00:03:12,960 --> 00:03:15,797 می‌تونم داخل استخون‌هام حس‌ـش کنم - ...اه - 52 00:03:15,830 --> 00:03:19,867 نمی‌گم ناجا جوگیره، ولی 53 00:03:19,901 --> 00:03:22,770 اون همه‌چی رو گردن جادوگرها می‌دونه 54 00:03:22,804 --> 00:03:25,472 جادوگرها نزدیک‌ان 55 00:03:25,505 --> 00:03:26,641 مثلاً هر چیز 56 00:03:26,674 --> 00:03:27,541 کوچولوی بی‌صحابی رو 57 00:03:28,575 --> 00:03:32,146 جادوگرها دوباره با قالی‌هامون ور رفته‌ان. لطفاً 58 00:03:32,180 --> 00:03:34,282 یه نوار فرش ضدّجادوگر بگیر و اون قالی رو نوارکِشی کن 59 00:03:34,314 --> 00:03:37,350 !جادوگرها! اه 60 00:03:37,384 --> 00:03:39,287 دیدی؟ 61 00:03:39,319 --> 00:03:40,955 !خاک جادوگر. آخ 62 00:03:40,988 --> 00:03:43,224 یا گِل - خاک... خاک جادوگر نیست - 63 00:03:43,257 --> 00:03:45,026 اوه، بوی گند می‌ده 64 00:03:45,059 --> 00:03:47,728 کسی استنشاق‌ـش نکنه. همون‌جوری کنترل ذهن‌ـت رو به دست می‌گیرن 65 00:03:47,762 --> 00:03:50,131 باید باغ رو آتش بزنیم 66 00:03:50,164 --> 00:03:54,467 باید یه کاری بکنیم! - به نظرـم شاید - به‌ترین جا برای شروع اینه که این‌جا رو بگردیم 67 00:03:54,501 --> 00:03:55,703 بیاید همین کار رو بکنیم. عذر می‌خوام 68 00:03:55,736 --> 00:03:58,139 گی‌یرمو، تو هم به‌مون ملحق می‌شی 69 00:03:58,172 --> 00:04:00,373 نه، اون جزء شرح وظایف‌ـم نیست 70 00:04:00,407 --> 00:04:04,245 لازلو؟ دوباره افتادی توی یه گودال؟ 71 00:04:04,278 --> 00:04:06,047 نندور 72 00:04:06,080 --> 00:04:08,381 کسی من رو صدا کرد؟ - !نه، نه، تُف، نندور، نکن - 73 00:04:08,415 --> 00:04:10,651 هی، یه بُز این‌جاست 74 00:04:10,685 --> 00:04:14,322 سلام، آقا بُزه - !نندور، چیزه... نه، نکن - 75 00:04:14,354 --> 00:04:17,091 خیلی خوش‌بَروروئی، مگه نه؟ تابه‌حال با هم آشنا نشده‌ایم؟ 76 00:04:17,124 --> 00:04:19,392 مراسم در انتظاره 77 00:04:19,426 --> 00:04:22,429 هی. وایسا. هی! وایسا 78 00:04:22,462 --> 00:04:24,031 تُف، تُف، تُف 79 00:04:24,065 --> 00:04:27,101 خیلی‌خب. من می‌رم کلیدها رو بیارم - بله که می‌ری - 80 00:04:27,134 --> 00:04:29,337 وای بر من. جادوگرها 81 00:04:29,369 --> 00:04:31,571 !کالین، زود باش 82 00:04:34,474 --> 00:04:37,178 نمی‌تونی کاری کنی این درشکه تندتر حرکت کنه؟ 83 00:04:37,211 --> 00:04:40,615 از موقعی که ننجون من سعی داشت از یه حلزون به دهکدۀ بعدی سواری بگیره هم کندتر حرکت می‌کنی 84 00:04:40,648 --> 00:04:42,116 اگه می‌خواستی تندتر بری، چرا پرواز نکردی؟ 85 00:04:42,149 --> 00:04:45,585 اوه، خیلی خطری‌ـه. ببین اون‌ها چقدر سریع و حال‌به‌هم‌زن حرکت می‌کنن 86 00:04:45,620 --> 00:04:50,191 اون‌ها واقعاً فرزـن - !اوه، گیزمو، دارن آمادۀ فرود می‌شن. اوه - 87 00:04:50,224 --> 00:04:51,558 اوه - اوه - 88 00:04:51,591 --> 00:04:53,761 خب، خوش‌بختانه، اون فقط نندور بود 89 00:04:53,794 --> 00:04:56,230 اوه! دارن به سمت راست حرکت می‌کنن - !هی! بپیچ توی خروجی بعدی - 90 00:04:56,264 --> 00:04:57,397 !نه 91 00:04:58,833 --> 00:05:00,968 فرمون رو ول کن! رانندگی‌ـت ما رو به کشتن می‌ده 92 00:05:08,450 --> 00:05:09,584 ماشین رو نگه دار، نگه‌ش دار 93 00:05:09,617 --> 00:05:11,351 بله. نزدیک‌ان 94 00:05:11,385 --> 00:05:13,353 بوی گوشت گاو و گوگرد کلافه‌کننده‌ست 95 00:05:13,387 --> 00:05:16,223 اون بوی بروکلین‌ـه - بله. اون‌جاست - 96 00:05:16,256 --> 00:05:19,359 می‌خوای فوری‌فوتی یه سروگوشی آب بدم؟ 97 00:05:19,393 --> 00:05:21,395 نه. تو نمی‌تونی بری. تو رو حس می‌کنن 98 00:05:21,429 --> 00:05:24,599 .نه، به یه فانی نیاز داریم یه انسان. یه پخمۀ عادی 99 00:05:24,632 --> 00:05:27,602 یه هیچ‌کاره. یه نفر که شخصیت یه اخته رو داشته باشه 100 00:05:27,635 --> 00:05:30,105 می‌دونی؟ - خیلی‌خب، من می‌رم. من می‌رم. باشه؟ من می‌رم - 101 00:05:30,138 --> 00:05:31,639 ...اوه، واقعاً، گی‌یرمو، من هرگز - درست‌ـه، من انجام‌ـش می‌دم - 102 00:05:31,673 --> 00:05:33,041 نه، من می‌رم - ...ممنون، گی‌یرمو - فقط - 103 00:05:33,074 --> 00:05:34,976 نگران نباش 104 00:05:35,009 --> 00:05:36,644 همه‌کار رو خودم باید انجام بدم 105 00:05:36,678 --> 00:05:39,948 شماها جلو نیاید، باشه؟ همین‌جا بمونید 106 00:05:42,851 --> 00:05:44,819 می‌تونم توی پیداکردن چیزی کمک‌تون کنم؟ 107 00:05:44,853 --> 00:05:47,321 ...نه. نه، من فقط 108 00:05:47,354 --> 00:05:50,892 ...دارم یه نگاه به 109 00:05:50,925 --> 00:05:55,395 این... این تنها اتاق‌ـه، یا یه اتاق دیگه هم با وسایل دیگه هست، یا...؟ 110 00:05:55,430 --> 00:05:56,931 دنبال چیز به‌خصوصی هستید؟ 111 00:05:56,965 --> 00:05:58,298 حساسیتی دارید؟ 112 00:05:58,332 --> 00:06:03,471 نه. منظورـم اینه، بینی‌ـم گرفته، ولی نمی‌دونم به‌خاطر - حساسیت غذایی‌ـه یا حساست فصلی، یا... - اوهوم 113 00:06:03,505 --> 00:06:05,740 اوه، نه، نیازی به اون کار نیست. نه، ممنون 114 00:06:05,774 --> 00:06:07,108 نه. نه. من توی ... وارد نیستم 115 00:06:07,142 --> 00:06:09,911 ...هوم - اوه، اون احساس خوبی داره - 116 00:06:09,944 --> 00:06:12,480 اوه، فکر کنم سعی داره چشم‌های گیزمو رو از کاسه در بیاره 117 00:06:12,514 --> 00:06:17,752 عقیدۀ اکثریت قریب‌به‌اتفاق در اینستاگرام اینه که ما اهمیت خودمراقبتی رو دست‌کم می‌گیریم 118 00:06:17,786 --> 00:06:19,087 صبر کن 119 00:06:19,120 --> 00:06:21,256 اوه، تُف 120 00:06:21,288 --> 00:06:24,058 !اوه - گُه بگیرن - 121 00:06:25,627 --> 00:06:28,997 چیزی واسه «روزاسه» دارید؟ آکنه روزاسه: التهاب و قرمزی مزمن پوست ] [ صورت. در واقع این بیماری آکنه نیست 122 00:06:29,030 --> 00:06:31,966 فکر کنم روی چونه‌م یه جوش کوچولو زده 123 00:06:32,000 --> 00:06:34,169 با من بیا. دوربین‌ها رو بیار 124 00:06:34,202 --> 00:06:36,137 ...دوربینی وجود - از این‌طرف - 125 00:06:44,646 --> 00:06:45,980 آتش 126 00:06:46,014 --> 00:06:50,285 می‌گم، خانم‌ها، شاید بتونیم به یه نوع توافق برسیم؟ 127 00:06:50,317 --> 00:06:53,721 منظورـم اینه، مطمئناً به جفت‌مون نیازی ندارید. نه؟ 128 00:06:53,755 --> 00:06:56,323 بچه‌ها 129 00:06:56,356 --> 00:06:58,893 یه کمک کوچولو؟ 130 00:06:58,927 --> 00:07:00,829 !مزاحم! مزاحم - شرمنده، بچه‌ها - 131 00:07:00,862 --> 00:07:04,250 غم مخورید، خواهران من 132 00:07:04,251 --> 00:07:08,501 بذارید بیان تو - « لیلیث، جادوگر ارشد » - 133 00:07:09,838 --> 00:07:15,510 بذارید مراسم برای نسل‌های نسل مستند بشه 134 00:07:16,945 --> 00:07:18,646 احمق 135 00:07:18,680 --> 00:07:20,882 این یه‌جورایی هیجان‌انگیزه 136 00:07:20,915 --> 00:07:22,684 این‌جا یه‌خرده تاریک‌ـه، هان؟ 137 00:07:22,717 --> 00:07:25,385 این‌جا پیش بقیه می‌مونی تا مراسم به پایان برسه 138 00:07:25,420 --> 00:07:26,888 چه مرا...؟ بقیه، چی؟ 139 00:07:32,527 --> 00:07:33,728 !وایسا 140 00:07:33,761 --> 00:07:34,929 گی‌یرمو، چراغ‌ها رو روشن کن 141 00:07:34,963 --> 00:07:36,998 دارم دنبال‌ـش می‌گردم - اون‌جاست - 142 00:07:37,031 --> 00:07:40,235 ،کجا؟ - حالا تمام مدت داره استراحت می‌کنه - !بنابراین دل‌ـش نمی‌خواد چراغ‌ها رو روشن کنه 143 00:07:40,268 --> 00:07:41,769 ...دارم می‌گردم 144 00:07:41,803 --> 00:07:43,905 !جواب هم پس می‌ده - !دارم دنبال‌ـش می‌گردم - 145 00:07:43,938 --> 00:07:45,340 !چراغ لعنتی رو روشن کن 146 00:07:45,372 --> 00:07:46,741 کون لق‌تون 147 00:07:46,774 --> 00:07:49,177 !اه - !اها - 148 00:07:49,210 --> 00:07:52,180 اوه، این‌جا کجاست؟ 149 00:07:52,213 --> 00:07:56,084 آ... شاید یه‌جور انباری 150 00:08:02,824 --> 00:08:04,959 انباری نیست 151 00:08:06,127 --> 00:08:08,096 موضع‌گیری کنید، همگی 152 00:08:10,298 --> 00:08:11,799 همه‌چیز امن‌وامان‌ـه؟ 153 00:08:11,833 --> 00:08:13,101 بله 154 00:08:15,103 --> 00:08:17,138 !جادوگرها 155 00:08:17,171 --> 00:08:20,041 هم‌اکنون به من گوش داده و یادداشت‌برداری کنید 156 00:08:20,074 --> 00:08:23,578 ما را آزاد کنید، به‌تان رحم خواهد شد 157 00:08:23,611 --> 00:08:32,353 اما... درنگی فزون‌تر، تضمین‌کنندۀ !هلاکت کامل و محض‌تان خواهد بود 158 00:08:38,126 --> 00:08:41,729 کفایت می‌کنه - باریکلا، نندور. مسلماً وحشت‌زده‌شون کردی - 159 00:08:41,763 --> 00:08:44,265 حالا بیاید شروع کنیم 160 00:08:46,167 --> 00:08:47,402 موسیقی رو راه بنداز 161 00:08:47,435 --> 00:08:50,305 ♪ می‌بینم‌ـت، مامان کوچولو، کارـت رو می‌کنی ♪ - نه - 162 00:08:50,338 --> 00:08:51,940 ولی خیلی به‌تر به نظر می‌رسی ♪ ♪ زیر ... من 163 00:08:51,973 --> 00:08:53,574 فهرست ترانه‌های اشتباهی‌ـه 164 00:08:53,608 --> 00:08:57,011 اون واسه کلاس کندالینی هیپ‌هاپ‌ـه که غروب‌های سه‌شنبه و پنج‌شنبه عرضه می‌کنیم 165 00:08:57,045 --> 00:08:59,781 شرمنده - عیب نداره، تسا - 166 00:08:59,814 --> 00:09:01,316 موسیقی رو راه بنداز 167 00:09:05,019 --> 00:09:07,522 اون‌ها دیگه چی‌ان؟ 168 00:09:07,555 --> 00:09:09,524 ...نمی‌دونم 169 00:09:09,557 --> 00:09:11,259 فکر کنم این‌جا آخر خطه 170 00:09:11,292 --> 00:09:13,661 ...استنشاق‌ـش نکن. یه‌جور 171 00:09:13,695 --> 00:09:15,697 ...هی - سلام - 172 00:09:15,730 --> 00:09:19,435 باید بگم، مطمئن نیستم که کامل مخالف این آدم‌ربایی باشم 173 00:09:19,467 --> 00:09:22,837 راست‌ـش رو بخوای آرامش‌بخش‌ـه - بعضی‌ها ممکنه بگن شهوانی - 174 00:09:22,870 --> 00:09:28,449 تو رو نمی‌دونم، رفیق قدیمی، ولی من - شق‌شدگی ژیانی دارم - بله 175 00:09:29,744 --> 00:09:32,947 این جادوگرها مکّارـن، ولی من هم همین‌طور 176 00:09:32,981 --> 00:09:34,450 فکر کنم دست‌شون رو خونده‌ام 177 00:09:34,482 --> 00:09:37,719 در روی زمین... ما دیگه این‌جا نیستیم 178 00:09:37,752 --> 00:09:41,322 !اه! کمک 179 00:09:43,524 --> 00:09:45,427 اون اون کار رو می‌کنه 180 00:09:48,663 --> 00:09:52,500 ...اوه، سلام. برامون سؤال شده بود که آیا، آم 181 00:09:56,070 --> 00:09:57,171 خانم 182 00:09:59,507 --> 00:10:00,908 از این‌طرف - اه - 183 00:10:02,176 --> 00:10:05,913 تا بعد، بی‌عرضه‌ها - و بنابراین وقتی اون رو دیدم، مطمئن بودم درِ درست بود - 184 00:10:08,549 --> 00:10:11,652 «پوتا مادره» - چندتا درِ اتاق دارن؟ - [ به اسپانیایی: مادرقحبه ] 185 00:10:11,686 --> 00:10:14,956 !همون‌ـه، پروفسور ک‍×ـر خوک [ اصطلاحی برای شخص همه‌چیزدان و عقل‌کُل :Pig Dick ] 186 00:10:19,100 --> 00:10:26,906 من «اتاق فرار» زیاد بازی کرده‌ام، ولی معمولاً من اون عضو گروه‌ام که می‌پرسه بعدش واسه شام کجا قراره بریم یک بازی ماجراجویی فیزیکی که در آن بازیکنان مجموعه‌ای از پازل‌ها و ] [ معماها را با استفاده از سرنخ‌ها، راهنمایی‌ها و استراتژی حل می‌کنند 187 00:10:26,940 --> 00:10:28,608 و دُنگ‌ها رو چجوری حساب می‌کنیم 188 00:10:28,641 --> 00:10:30,143 اون رو باز نکن، ناجا 189 00:10:33,680 --> 00:10:35,315 !از این مکان متنفرـم 190 00:10:35,348 --> 00:10:38,852 لازلو، عشق من، دارم میام دنبال‌ـت. قوی باش 191 00:10:38,885 --> 00:10:41,421 !اومدم - ...الآن نه! آم - 192 00:10:41,454 --> 00:10:44,757 منظورـم اینه، آم... هیچ عجله نکن، عزیزـم 193 00:10:44,791 --> 00:10:48,388 عجله‌ای در کار نیست - وقت آغاز استخراج‌ـه - 194 00:10:48,389 --> 00:10:49,497 وقت چی‌چی؟ 195 00:10:49,530 --> 00:10:51,097 گرفتن منی‌تون - اوه، بله - 196 00:10:51,131 --> 00:10:53,133 خب، من خیلی مشتاق اون ایده‌ام، گفتم بگم که همه بدونن 197 00:10:53,166 --> 00:10:57,704 ...حالا، فرآیند سریع خواهد بود 198 00:10:57,737 --> 00:11:01,007 خب، اون کمی توهین‌آمیز اما احتمالاً حقیقت‌ـه. گرچه می‌تونم دوباره اقدام کنم 199 00:11:01,040 --> 00:11:04,444 گرچه، متأسفانه، نه کاملاً بی‌درد... 200 00:11:04,477 --> 00:11:07,013 اه - تس؟ کوئین؟ - 201 00:11:07,046 --> 00:11:09,048 اوه، بپّا. کمک‌ابزار جنسی؟ 202 00:11:09,082 --> 00:11:11,684 نه. ابزار جراحی قرن هجدهم 203 00:11:12,986 --> 00:11:14,622 اَه‌اَه - تُف - 204 00:11:14,654 --> 00:11:17,323 !با نهایت سرعت‌ـت، عزیزـم! مثلاً، الآن 205 00:11:17,357 --> 00:11:21,828 کاملاً پُرـن 206 00:11:21,861 --> 00:11:23,062 حقیقت داره 207 00:11:23,096 --> 00:11:26,900 بیاید به شکل حقیقی‌مون برگردیم 208 00:11:31,371 --> 00:11:32,872 میلف‌ها 209 00:11:32,906 --> 00:11:35,008 نور علی نور - خیلی فرق داره - 210 00:11:35,041 --> 00:11:38,011 ولی چیزـیه که به‌ش نه نمی‌گم 211 00:11:38,044 --> 00:11:44,851 ،دیگ رو آماده می‌کنم. وقتی کاسه‌ها لبالب پُر شدن - مایع رو برام بیارید - با اون‌ها چی‌کار می‌کنید؟ 212 00:11:44,884 --> 00:11:46,487 نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه - سلام - 213 00:11:46,520 --> 00:11:48,221 فکر نکنم اون کاسه به‌قدر کافی بزرگ باشه 214 00:11:48,254 --> 00:11:49,557 !ناجا - فکر نکنم توی اون جا بشه - 215 00:11:49,590 --> 00:11:51,492 !واقعاً باید خودت رو برسونی این‌جا 216 00:11:51,525 --> 00:11:58,731 اه. عین «اپیکور»ـه، فیلسوف یونانی و پدر لذت‌گرایی ،اپیکور یا اپیکورس که در منابع اسلامی به آن ابیقور هم گفته شده ] [ فیلسوف و حکیم اهل یونان باستان بود که مکتب اپیکوریسم را بنا نهاد 217 00:11:58,765 --> 00:12:01,367 لذت از نبود رنج پدید می‌آید 218 00:12:01,401 --> 00:12:04,337 ...واژۀ یونانی برای لذت 219 00:12:04,370 --> 00:12:05,673 پیداش کردم 220 00:12:05,705 --> 00:12:07,373 آماده؟ 221 00:12:07,407 --> 00:12:08,676 خب، اون رو از کجا پیدا کردی؟ 222 00:12:08,708 --> 00:12:10,544 «سالیدا» [ به اسپانیایی: خروجی ] 223 00:12:10,578 --> 00:12:12,178 «خروجی» - اسپانیایی‌ـه. می‌دونم - 224 00:12:12,212 --> 00:12:14,615 من هم اون رو می‌دونم - من کشف‌ـش کرده‌ام - 225 00:12:14,648 --> 00:12:16,684 به فکر خودم می‌رسید - گی‌یرمو - 226 00:12:16,716 --> 00:12:19,419 به‌ت که گفتم از این‌جا خارج‌مون می‌کنم 227 00:12:19,452 --> 00:12:21,689 واسه شراب‌ـه، مگه نه؟ - نه، نه، نه، نه، نه - 228 00:12:21,721 --> 00:12:23,557 ما که تازه آشنا شدیم - با اون به کجا می‌خوای برسی؟ - 229 00:12:23,591 --> 00:12:26,092 ،فوراً اون شمشیرهای ریزه رو بذارید زمین 230 00:12:26,125 --> 00:12:29,395 وگرنه از توی سینه‌های پیر خرت‌خرتی و کون‌های پیر خشک‌تون درـشون میارید 231 00:12:29,429 --> 00:12:32,298 اوه، عزیزـم، چقدر از دیدن‌ـت خرسندم 232 00:12:32,332 --> 00:12:33,601 چطوری از اتاق مخفی‌مون فرار کردید؟ 233 00:12:33,634 --> 00:12:38,037 .اون کار من‌ـه، خانم. دست شما درد نکنه تمام سرنخ‌هاتون رو جفت‌وجور کردم 234 00:12:38,071 --> 00:12:39,540 ازـش سر در آوردم - راست‌ـش، کار من بود - 235 00:12:39,573 --> 00:12:41,040 ...من‌ام که دیدم اسپانیایی بود 236 00:12:41,074 --> 00:12:44,043 خب، من کمی عشق معمام [ به اسپانیایی ] 237 00:12:44,077 --> 00:12:45,646 تو مرد فوق‌العاده باهوشی هستی 238 00:12:45,679 --> 00:12:48,815 بله، «منسا» سعی داشته که من رو راضی کنه عضو بشم یک انجمن بین‌المللی تیزهوشان با :Mensa ] [ گروه‌های متعدد ملی و منطقه‌ای در سراسر جهان 239 00:12:48,848 --> 00:12:51,884 تو ثابت کرده‌ای که تو هم لایق استخراج منی‌ای 240 00:12:51,918 --> 00:12:56,789 اوه، ممنون. دوست دارم بگم شما اولین کسی هستی که این حرف رو به من می‌زنه، ولی نیستی 241 00:12:56,823 --> 00:12:58,391 به هر حال نه با اون‌ها 242 00:12:58,424 --> 00:13:00,494 آره، اون آدم‌تون‌ـه 243 00:13:00,527 --> 00:13:01,894 «نو هَبلو اینگلس» [ به اسپانیایی: من انگلیسی صحبت نمی‌کنم ] 244 00:13:01,928 --> 00:13:03,396 گُل کاشتی، کالین رابینسون 245 00:13:03,429 --> 00:13:08,301 ،خب، می‌دونم همه‌مون داریم عشق دنیا رو می‌کنیم ولی متأسفانه تمام جشن‌ها باید به پایان برسن 246 00:13:08,334 --> 00:13:09,836 گی‌یرمو، بازـشون کن 247 00:13:09,869 --> 00:13:11,572 نمی‌تونید ببینید تک افتادید؟ 248 00:13:11,605 --> 00:13:14,407 ...چی‌کار می‌خواید بکنید تا سرحد مرگ ترـمون کنید؟ 249 00:13:14,440 --> 00:13:16,577 نه - کافیه - 250 00:13:19,145 --> 00:13:21,582 اوه، لیلیث، باید می‌دونستم این کار تو بود 251 00:13:21,615 --> 00:13:24,150 بوی کهنۀ گندت سرتاپای این بود 252 00:13:24,183 --> 00:13:27,020 لیلیث یه جادوگره که سال‌های سال پیش باهاش دوستی کردم 253 00:13:27,053 --> 00:13:30,290 اون قدیم‌ها دکانی رو می‌گردوند که جدیدترین ترکیب‌های آرایشی 254 00:13:30,323 --> 00:13:33,761 و لباس‌ها و پارچه‌های پیراهنی و پارچه‌های لباسی و نعل‌های زنانه می‌فروخت 255 00:13:33,793 --> 00:13:35,194 البته که همه‌ش یک پوشش بود 256 00:13:35,228 --> 00:13:39,132 راهی برای توزیع به‌ترین منی‌ها به هر جادوگری که احتیاج‌ـش داشت، بود 257 00:13:39,165 --> 00:13:41,134 طبیعتاً، ما فوراً با هم اُخت شدیم 258 00:13:41,167 --> 00:13:43,604 دوستان بسیار باوفا [ ایهام: دوستان خیلی بی‌بندوبار / دوستان خیلی سریع ] 259 00:13:43,637 --> 00:13:46,039 اون‌جوری بود، تا این‌که کاری ،خیلی خبیثانه انجام داد 260 00:13:46,072 --> 00:13:49,543 به‌قدری نفرت‌انگیز، به‌قدری نابخشودنی که حالا ما 261 00:13:49,576 --> 00:13:51,512 تا ابد دشمنان قسم‌خورده‌ایم 262 00:13:53,547 --> 00:13:55,815 پنج تُف از طرف یک دشمن، لیلیث 263 00:13:55,848 --> 00:13:58,885 خیلی نسبت به چیزی که در یاد دارم‌ـت فرق کردی - اوه، بله - 264 00:13:58,918 --> 00:14:02,656 من حالا به‌عنوان خودِ سال‌خوردۀ طبیعی‌ـم به نظرـت می‌رسم 265 00:14:02,690 --> 00:14:06,893 با هر لحظۀ گذرا، وِردهای ضدّپیری‌مون قدرت‌شون رو از دست می‌دن 266 00:14:06,926 --> 00:14:12,298 خب، مگر این‌که از روی جنازۀ من رد بشی تا دست‌های خرت‌خرتی‌ـت دوباره به اسپرم‌های شوهرـم نزدیک بشه 267 00:14:12,332 --> 00:14:14,735 دوباره»؟» - هوم؟ - آره - 268 00:14:14,768 --> 00:14:16,570 ،قضیه اینه که 269 00:14:16,603 --> 00:14:22,676 ،من مدتی پیش با لیلیث یه‌خرده «زانولرزان» داشتم و نادیا بو برد و من رو وارد «لیست ریدن»‌ـش کرد [ سکسی ایستاده که معمولاً در کوچه صورت و زن بر روی زانوها قرار می‌گیرد ] [ لیستی حاوی افرادی که از آن‌ها متنفر باشی یا بخواهی از آن‌ها انتقام بگیری ] 270 00:14:22,710 --> 00:14:23,976 ...خیلی‌خب 271 00:14:24,010 --> 00:14:25,546 من رو با سحروجادوـش فریب داد 272 00:14:25,579 --> 00:14:28,499 !اوه، فریب‌ـت داد، آره؟ بی‌خیال، لازلو 273 00:14:29,717 --> 00:14:31,485 دروغ نمی‌گه 274 00:14:31,518 --> 00:14:33,520 من با شکلی که الآن من رو می‌بینید نیومدم سراغ‌ـش 275 00:14:33,554 --> 00:14:39,660 شکلی به خودم گرفتم که می‌دونستم هرگز نمی‌تونه مقاومت کنه 276 00:14:39,693 --> 00:14:42,061 تو 277 00:14:42,095 --> 00:14:44,531 توی بستر، خودش رو عین تو کرد 278 00:14:44,565 --> 00:14:47,033 حقیقت داره. من رو تماشا کن. تماشام کن 279 00:14:47,066 --> 00:14:49,435 تماشا کن که تغییر شکل می‌دم 280 00:14:49,469 --> 00:14:51,705 ...تا دقیقاً شبیه 281 00:14:51,739 --> 00:14:54,874 !تو بشم 282 00:14:54,907 --> 00:14:56,710 «وُیلا» [ به فرانسوی: بفرما ] 283 00:14:58,411 --> 00:14:59,847 فکر می‌کنی من اون‌شکلی‌ام؟ 284 00:14:59,879 --> 00:15:02,783 از این‌جا، نمی‌تونم تفاوت رو تشخیص بدم 285 00:15:02,816 --> 00:15:04,785 عین سیبی هستید که از وسط نصف شده باشه 286 00:15:04,818 --> 00:15:07,053 یه زن کاملاً متفاوت‌ـه 287 00:15:07,086 --> 00:15:08,354 ببخشید، باید دست‌تون رو بلند کنید 288 00:15:08,388 --> 00:15:10,089 وگرنه، نمی‌دونم کی داره حرف می‌زنه 289 00:15:10,123 --> 00:15:12,358 از طرف من حرف بزن - از طرف من حرف بزن - 290 00:15:12,392 --> 00:15:14,127 ...اون - عین هم - 291 00:15:14,160 --> 00:15:16,864 !اون فقط داره با یه لهجۀ اروپایی عام صحبت می‌کنه 292 00:15:16,896 --> 00:15:19,365 «لهجۀ اروپایی عام» 293 00:15:19,399 --> 00:15:21,535 خیلی نزدیک‌ـه، عشق من - کالین رابینسون؟ - 294 00:15:21,568 --> 00:15:22,770 ...آم - نندور؟ - 295 00:15:22,803 --> 00:15:24,370 ...آ 296 00:15:24,404 --> 00:15:27,106 الآن ما رو ببینید که کنار هم وایسادیم. من‌ام، و یه زنۀ دیگه 297 00:15:27,140 --> 00:15:31,911 با چندتا زن دیگه خوابیدی که فقط موی تیرۀ بلند دارن؟ 298 00:15:31,944 --> 00:15:35,148 اون موهای تیرۀ بلند داره. با اون هم خوابیده‌ای؟ 299 00:15:35,181 --> 00:15:37,166 سلام، جودیث 300 00:15:38,418 --> 00:15:40,953 نندور هم موهای تیرۀ بلند و لهجه داره 301 00:15:40,987 --> 00:15:42,489 با اون هم خوابیده‌ای؟ 302 00:15:44,525 --> 00:15:46,388 ...باورـم نمی‌شه 303 00:15:50,001 --> 00:15:53,502 .صحیح. شاش بگیرن منی‌هاش قابل‌ـت رو نداره 304 00:15:53,536 --> 00:15:55,672 من می‌رم خونه - !سکوت - 305 00:15:55,706 --> 00:15:57,607 الآن هیچ‌کس هیچ‌جا نمی‌ره 306 00:15:57,640 --> 00:16:00,576 با منی درهم‌آمیختۀ 307 00:16:00,610 --> 00:16:03,669 ...این دو خون‌آشام 308 00:16:04,982 --> 00:16:06,917 اسم‌ـت چیه؟ 309 00:16:06,950 --> 00:16:08,517 کالین رابینسون، خانم 310 00:16:08,551 --> 00:16:13,489 ،و با منی کالین رابینسون 311 00:16:13,522 --> 00:16:17,661 می‌تونیم ظواهر بُرناتون رو 312 00:16:17,694 --> 00:16:21,530 برای مدت‌زمانی 313 00:16:21,564 --> 00:16:25,002 حتی بیش‌تر از قبل حفظ کنیم 314 00:16:25,035 --> 00:16:26,469 اه - بله، بله، بله - 315 00:16:26,502 --> 00:16:28,471 باریکلا. باریکلا - ممنون - 316 00:16:28,504 --> 00:16:30,539 همچنین، برای ساخت آهن‌ربا ازـش استفاده می‌کنیم 317 00:16:30,573 --> 00:16:34,276 جادوگرها. می‌شه یه سؤال سریع ازـتون بپرسم؟ 318 00:16:34,310 --> 00:16:38,547 چی می‌گید اگه به‌تون بگم که من می‌تونم 319 00:16:38,581 --> 00:16:44,021 تمام منی خون‌آشامی و بیش‌تر از اونی که دل‌های سیاه کوچولوـتون بخواد در اختیارـتون بذارم؟ 320 00:16:44,054 --> 00:16:46,355 هوم، ادامه بده 321 00:16:46,389 --> 00:16:53,063 البته، امروز می‌تونید با یه استخراج یک‌باره - از این دو پُرمایه از این‌جا برید... - سه 322 00:16:53,096 --> 00:16:55,132 هوم؟ - ...سه پُرمایه - به مردانی که دارای well-endowed ] [ آلت‌های تناسلی بزرگ هستند هم اشاره دارد 323 00:16:55,164 --> 00:16:56,532 باشه - ادامه بده - 324 00:16:56,565 --> 00:16:59,036 این سه آقای محترم 325 00:16:59,069 --> 00:17:01,370 اما وقتی منی تموم بشه چی؟ 326 00:17:01,404 --> 00:17:04,507 می‌رید دنبال پرسه‌زنی، در شکار برای مقدار بیش‌تر 327 00:17:04,540 --> 00:17:06,242 آره، درست‌ـه 328 00:17:06,275 --> 00:17:08,377 جست‌وجو برای اهداکنندگان آتی سردرد دائم‌ـیه 329 00:17:08,411 --> 00:17:09,746 ،همچنین 330 00:17:09,780 --> 00:17:11,380 ...دفعۀ قبل اوضاع 331 00:17:11,414 --> 00:17:14,084 کاملاً از کنترل خارج شد 332 00:17:14,117 --> 00:17:15,886 دقیقاً 333 00:17:15,919 --> 00:17:22,059 پس چی می‌گید اگه من بتونم منبع نامحدودی از منی براتون فراهم کنم؟ آره 334 00:17:22,092 --> 00:17:24,928 اساساً یه معامله به‌شون پیشنهاد دادم که درـش، اگه بتونم 335 00:17:24,961 --> 00:17:30,232 ،منی... نندور و لازلو رو با رضایت بگیرم 336 00:17:30,266 --> 00:17:33,235 در اون صورت در ازاش، سه درصد از سود خالص به‌م می‌رسه 337 00:17:33,269 --> 00:17:35,939 «اسم‌ـش رو می‌ذارم «شیر مرد ممو 338 00:17:35,972 --> 00:17:37,114 عاشق‌ـش‌ام 339 00:17:37,115 --> 00:17:38,675 ممو مخفف گی‌یرموئه 340 00:17:38,709 --> 00:17:43,279 دیگه خبری از آدم‌ربایی یا استخراج‌های وابسته به جراحی نیست، و این‌جوری هم نیست که 341 00:17:43,312 --> 00:17:45,514 .به‌قدر کافی برای همه نباشه اون ماده همه‌جا هست 342 00:17:45,548 --> 00:17:48,085 ،کالین رابینسون رو هم توی معامله منظور کردم 343 00:17:48,118 --> 00:17:50,619 «که پاسخ دادن و گفتن «نه 344 00:17:51,822 --> 00:17:53,589 آره، من همیشه توی پازل‌ها وارد بوده‌ام 345 00:17:53,622 --> 00:17:56,059 ،در قهرمانی جهانی پازل 1992 346 00:17:56,093 --> 00:18:00,529 «به استاد بزرگ پازلِ «نیویورک تایمز «ویل شورتز گفتم «شلوارک‌ـم رو بخور [ اصطلاحی که ریشه در «سیمپسون‌ها» دارد ] 347 00:18:00,563 --> 00:18:01,564 یعنی چی؟ 348 00:18:01,597 --> 00:18:03,867 این‌ها کار کدوم فلان‌فلان‌شده‌ای‌ـه؟ - یعنی چـ...؟ - 349 00:18:03,900 --> 00:18:07,104 متکّاهام 350 00:18:07,137 --> 00:18:08,972 اون صدای چیه؟ 351 00:18:09,005 --> 00:18:11,373 فکر کنم از ته راهرو میاد 352 00:18:11,407 --> 00:18:13,409 اوه - بُز لعنتی‌ـه - 353 00:18:13,442 --> 00:18:15,779 وایسا. الآن دیگه این‌جا زندگی می‌کنه؟ 354 00:18:15,812 --> 00:18:17,714 !اوه، نه - این کار توئه؟ - 355 00:18:17,748 --> 00:18:19,482 !برو بیرون 356 00:18:19,515 --> 00:18:22,384 !اوه، نه - دور شو! - چخه! بُز ناقلا - 357 00:18:22,418 --> 00:18:24,386 می‌دونم کجا زندگی می‌کنی، بی‌شعور 358 00:18:29,325 --> 00:18:32,558 مشغول چه کاری هستی؟ - اوه، کار زیادی ندارم. تو؟ - 359 00:18:32,559 --> 00:18:36,833 به تابوت توی زیرزمین تبعید شدم - اه. چه بد - 360 00:18:36,867 --> 00:18:39,002 ...تو هنوز - افتضاح - 361 00:18:39,035 --> 00:18:41,270 تو؟ - شدید - 362 00:18:45,041 --> 00:18:46,225 ...ببین، توی فکرـش بودم که 363 00:18:46,226 --> 00:18:48,444 که باید کار همدیگه رو یک‌سره کنیم و به کسی نگیم؟ [ اشاره به به‌اِنزال‌رساندن ] 364 00:18:48,477 --> 00:18:50,446 خب، من پایه‌ام اگه تو هستی 365 00:18:55,886 --> 00:18:58,487 زمانی که هیچ‌کس دیگه‌ای نمی‌تونست، من دادرس شدم 366 00:18:58,521 --> 00:19:00,657 تق‌تق - اوه، سلام - 367 00:19:00,690 --> 00:19:03,492 ولی همیشه براشون «فقط یه مستخدم»ام 368 00:19:03,526 --> 00:19:08,832 من فقط یه پخمۀ دیگه‌ام که با یه مشت کوزۀ پُر از منی توی بروکلین دوردور می‌کنه 369 00:19:08,865 --> 00:19:11,835 یه تحویل دیگه؟ - آره. تو چطور؟ - 370 00:19:11,868 --> 00:19:13,703 نگهبانی - ایول، ایول - 371 00:19:13,737 --> 00:19:15,705 واسه آدم‌هایی مثل ما آسون نیست 372 00:19:15,739 --> 00:19:17,941 ...خب، عملاً، تو آدم نیستی، پس 373 00:19:17,974 --> 00:19:22,112 منظورـم اینه، سال‌های سال یللی‌تللی کنی و تمام گُه‌کاری‌ها رو انجام بدی 374 00:19:22,145 --> 00:19:25,115 بعضی وقت‌ها برام سؤال می‌شه که اصلاً یه روزی من رو جادوگر می‌کنن یا نه 375 00:19:25,148 --> 00:19:27,117 آره 376 00:19:27,150 --> 00:19:29,558 بگذریم، من باید برم، پیتر سیاه، باشه؟ بعداً می‌بینم‌ـت پیتر سیاه نام یک شخصیت فولکلور هلندی نیز هست که به‌جهت ] [ شباهت‌اش به حاجی فیروز در منابع فارسی مورد توجه قرار گرفته است 377 00:19:29,559 --> 00:19:30,558 تا بعد 378 00:19:31,920 --> 00:19:36,670 کاری از هومن صمدی Raylan Givens 379 00:19:36,671 --> 00:19:40,671 @RaylanGivensSubs 380 00:19:40,672 --> 00:19:44,672 ♪ Matt Berry - Gather Up ♪