1
00:00:22,210 --> 00:00:23,041
{\an8}Résidence de vampires
2
00:00:23,291 --> 00:00:24,170
{\an8}Réunion !
3
00:00:24,421 --> 00:00:26,047
Réunion de coloc !
4
00:00:26,298 --> 00:00:27,215
Les amis !
5
00:00:27,507 --> 00:00:30,802
Nadja, la réunion devait commencer
il y a 15 min.
6
00:00:31,052 --> 00:00:33,305
- Où est Laszlo ?
- Il jardine.
7
00:00:33,555 --> 00:00:36,808
Parfait. Va le chercher,
qu'on puisse commencer.
8
00:00:37,183 --> 00:00:39,727
Pas question.
C'est une tâche pour Guillermo.
9
00:00:40,020 --> 00:00:41,938
Guillermo fait une pause.
10
00:00:42,230 --> 00:00:43,148
Pardon ? Une quoi ?
11
00:00:43,398 --> 00:00:44,149
Désormais,
12
00:00:44,441 --> 00:00:46,818
Guillermo aura un jour de congé
par semaine.
13
00:00:48,737 --> 00:00:51,197
Et une pause de 15 min
toutes les 4 heures.
14
00:00:51,781 --> 00:00:53,783
C'est mon idée, bien sûr.
15
00:00:54,075 --> 00:00:55,118
Pas la sienne.
16
00:00:55,410 --> 00:00:57,162
Guillermo, prends ta pause
17
00:00:57,412 --> 00:00:58,329
de ta pause.
18
00:00:58,579 --> 00:01:00,540
Guillermo, je te l'interdis.
19
00:01:00,790 --> 00:01:03,668
Je me dis
que ma vie est un tas de merde.
20
00:01:03,918 --> 00:01:04,878
Ce boulot,
21
00:01:05,128 --> 00:01:07,255
c'était un choix puéril.
22
00:01:07,505 --> 00:01:09,424
Qu'est-ce que je fous ici ?
23
00:01:09,674 --> 00:01:12,427
Et s'il était temps de grandir,
trouver un vrai travail ?
24
00:01:12,677 --> 00:01:13,470
Avec de vraies gens.
25
00:01:13,928 --> 00:01:14,971
Et si je lançais mon affaire ?
26
00:01:15,472 --> 00:01:17,098
J'utilise des stylos détachants
27
00:01:17,348 --> 00:01:18,767
pour retirer le sang.
28
00:01:19,017 --> 00:01:21,311
Et pour ne pas avoir à faire ça,
29
00:01:22,270 --> 00:01:23,438
j'ai transformé ceci
30
00:01:24,606 --> 00:01:25,607
en cela.
31
00:01:26,024 --> 00:01:28,359
Voilà le résultat. Cool, non ?
32
00:01:28,652 --> 00:01:30,111
Je l'ai appelé le "Détasang".
33
00:01:30,361 --> 00:01:32,197
Je regarde souvent Shark Tank.
34
00:01:32,697 --> 00:01:36,201
Rien n'est impossible.
Faisons un deal.
35
00:01:38,078 --> 00:01:40,205
Gamin, j'adorais les pommes rouges.
36
00:01:40,997 --> 00:01:43,082
Maintenant, elles puent le pourri.
37
00:01:43,375 --> 00:01:46,711
Donc je les coupe
et je les jette par terre.
38
00:01:48,963 --> 00:01:50,215
Laszlo.
39
00:01:52,592 --> 00:01:53,301
Vous avez entendu ?
40
00:01:53,551 --> 00:01:56,221
Laszlo Lappétence.
41
00:01:56,471 --> 00:01:58,431
Qui demande Lappétence ?
42
00:01:58,723 --> 00:02:01,768
Vous avez du culot
de me déranger
43
00:02:02,018 --> 00:02:04,104
en pleine session jardinage.
44
00:02:04,688 --> 00:02:08,108
Vous feriez mieux
de vous montrer immédiatement.
45
00:02:10,443 --> 00:02:11,444
Un bouc.
46
00:02:12,528 --> 00:02:14,739
Ton berger doit te chercher partout.
47
00:02:14,989 --> 00:02:17,992
- Laszlo ! Réunion !
- J'arrive dans un instant.
48
00:02:19,953 --> 00:02:22,163
Quelle est
cette sorcellerie caprine ?
49
00:02:22,414 --> 00:02:24,874
Tu es attendu pour la cérémonie.
50
00:02:25,125 --> 00:02:26,292
Au secours !
51
00:02:26,960 --> 00:02:29,003
Laszlo, réunion de coloc !
52
00:02:29,671 --> 00:02:30,672
Laszlo.
53
00:03:08,209 --> 00:03:10,420
Il s'est passé une chose horrible.
54
00:03:10,712 --> 00:03:12,797
Des sorcières ! Elles l'ont enlevé.
55
00:03:13,089 --> 00:03:14,924
Je le ressens dans mes os.
56
00:03:16,278 --> 00:03:18,857
{\an8}Je ne dis pas
que Nadja est hystérique,
57
00:03:19,108 --> 00:03:22,640
{\an8}mais avec elle,
tout est de la faute des sorcières.
58
00:03:24,684 --> 00:03:25,351
Des sorcières.
59
00:03:25,601 --> 00:03:27,437
Absolument tout, putain.
60
00:03:29,355 --> 00:03:31,107
Nos tapis sont ensorcelés.
61
00:03:31,357 --> 00:03:31,983
Fixe celui-ci
62
00:03:32,358 --> 00:03:34,152
avec du scotch anti-sorcières.
63
00:03:35,278 --> 00:03:36,446
Foutues sorcières !
64
00:03:38,281 --> 00:03:40,825
Regardez.
De la poussière de sorcière.
65
00:03:41,075 --> 00:03:41,993
Ou de la terre.
66
00:03:42,285 --> 00:03:43,661
Elle dit n'importe quoi.
67
00:03:43,912 --> 00:03:44,913
Ça empeste.
68
00:03:45,205 --> 00:03:47,624
Si vous l'inhalez,
elles contrôleront votre esprit.
69
00:03:48,541 --> 00:03:50,001
On va devoir tout cramer.
70
00:03:50,293 --> 00:03:51,336
On doit le retrouver.
71
00:03:51,628 --> 00:03:54,339
Commençons par chercher près d'ici.
72
00:03:54,631 --> 00:03:55,548
Allons-y.
73
00:03:55,799 --> 00:03:57,884
Guillermo, cherche avec nous.
74
00:03:58,134 --> 00:04:00,261
Non,
c'est pas prévu dans mon contrat.
75
00:04:00,970 --> 00:04:04,098
Laszlo,
tu es encore tombé dans un trou ?
76
00:04:04,432 --> 00:04:05,600
Nandor.
77
00:04:05,975 --> 00:04:07,143
On m'appelle ?
78
00:04:07,393 --> 00:04:08,269
Non, Nandor !
79
00:04:08,728 --> 00:04:10,730
Il y a un bouc, là !
80
00:04:10,980 --> 00:04:12,357
Coucou, M. le bouc.
81
00:04:12,607 --> 00:04:13,191
Nandor !
82
00:04:13,483 --> 00:04:14,150
Fais pas ça !
83
00:04:14,442 --> 00:04:15,943
Que tu es beau !
84
00:04:16,236 --> 00:04:16,986
On se connaît ?
85
00:04:17,445 --> 00:04:19,322
Tu es attendu
86
00:04:19,614 --> 00:04:20,657
pour la cérémonie.
87
00:04:22,826 --> 00:04:23,910
Et merde !
88
00:04:24,160 --> 00:04:25,328
Je prends les clés.
89
00:04:25,578 --> 00:04:27,080
T'as intérêt, bordel !
90
00:04:27,747 --> 00:04:29,582
Ça alors ! Des sorcières.
91
00:04:29,874 --> 00:04:31,125
Colin, magne-toi !
92
00:04:35,171 --> 00:04:37,090
Fais avancer cette carriole
plus vite.
93
00:04:37,340 --> 00:04:40,468
On dirait ma yaya
quand elle a chevauché un escargot.
94
00:04:40,718 --> 00:04:41,969
Vous avez qu'à voler.
95
00:04:42,262 --> 00:04:45,390
C'est trop risqué, vu leur vitesse.
Elles sont dégoûtantes.
96
00:04:45,640 --> 00:04:46,641
Elles foncent.
97
00:04:46,891 --> 00:04:48,852
Gizmo, elles vont atterrir.
98
00:04:51,604 --> 00:04:53,356
Ça va, c'était Nandor.
99
00:04:53,606 --> 00:04:54,774
Elles vont à droite.
100
00:04:55,066 --> 00:04:56,109
La sortie !
101
00:04:56,401 --> 00:04:58,027
- Non !
- Je veux conduire.
102
00:04:58,778 --> 00:05:01,406
Lâchez le volant,
vous allez nous tuer, Nadja !
103
00:05:08,121 --> 00:05:09,790
{\pub}Arrête la machine. Maintenant.
104
00:05:10,040 --> 00:05:11,416
Elles sont proches.
105
00:05:11,666 --> 00:05:13,418
Ça sent le bœuf et le soufre.
106
00:05:13,668 --> 00:05:14,711
Ça, c'est Brooklyn.
107
00:05:14,961 --> 00:05:15,921
C'est ici.
108
00:05:16,171 --> 00:05:19,299
Tu veux que j'entre fouiner un peu ?
109
00:05:19,549 --> 00:05:21,467
Non, tu te ferais repérer.
110
00:05:21,760 --> 00:05:23,095
Il nous faut un mortel.
111
00:05:23,345 --> 00:05:24,971
Un humain, un plouc,
112
00:05:25,222 --> 00:05:27,682
un bon à rien,
pas mieux qu'un eunuque.
113
00:05:28,183 --> 00:05:30,143
J'y vais, je me dévoue.
114
00:05:30,394 --> 00:05:32,020
Oui ? Jamais je n'aurais osé...
115
00:05:32,270 --> 00:05:33,146
Merci, Guillermo.
116
00:05:33,397 --> 00:05:34,815
Ne vous inquiétez pas.
117
00:05:35,315 --> 00:05:36,858
Je dois tout faire moi-même.
118
00:05:37,109 --> 00:05:38,192
Restez en retrait.
119
00:05:38,442 --> 00:05:39,569
N'entrez pas.
120
00:05:43,490 --> 00:05:44,741
Je peux vous aider ?
121
00:05:44,991 --> 00:05:46,785
Non, je me contente...
122
00:05:47,619 --> 00:05:49,788
de regarder vos...
123
00:05:50,872 --> 00:05:53,750
C'est la seule salle
ou il y en a une autre,
124
00:05:54,042 --> 00:05:55,460
avec d'autres trucs ?
125
00:05:55,711 --> 00:05:57,003
Vous cherchez quelque chose ?
126
00:05:57,254 --> 00:05:58,004
Contre les allergies ?
127
00:05:58,255 --> 00:05:59,380
Non. J'ai le nez bouché,
128
00:05:59,630 --> 00:06:01,800
mais ça peut être
une allergie alimentaire
129
00:06:02,050 --> 00:06:03,427
ou saisonnière...
130
00:06:03,801 --> 00:06:05,637
Non, c'est inutile, ça ira.
131
00:06:05,887 --> 00:06:07,138
Non, je ne suis pas...
132
00:06:07,973 --> 00:06:09,932
Ce que ça fait du bien !
133
00:06:10,182 --> 00:06:12,644
Elle essaie
de lui écrabouiller le crâne.
134
00:06:12,894 --> 00:06:16,063
D'après Instagram,
il ne faut pas sous-estimer
135
00:06:16,313 --> 00:06:17,815
les bienfaits des massages.
136
00:06:18,316 --> 00:06:19,150
Attends un peu.
137
00:06:20,569 --> 00:06:21,360
Merde !
138
00:06:23,196 --> 00:06:24,072
Putain !
139
00:06:25,906 --> 00:06:28,994
Vous avez quelque chose
pour la rosacée ?
140
00:06:29,244 --> 00:06:32,038
J'ai des rougeurs sur le menton.
141
00:06:32,664 --> 00:06:34,207
Suivez-moi. Avec les caméras.
142
00:06:34,457 --> 00:06:36,167
- Il n'y a pas...
- Par ici.
143
00:06:44,968 --> 00:06:46,303
Le feu !
144
00:06:46,553 --> 00:06:47,679
Mesdames,
145
00:06:47,929 --> 00:06:50,348
un arrangement
est peut-être possible ?
146
00:06:50,640 --> 00:06:52,225
L'un de nous suffit.
147
00:06:52,976 --> 00:06:53,769
Non ?
148
00:06:55,228 --> 00:06:56,188
Les gars !
149
00:06:56,730 --> 00:06:57,981
Un coup de main ?
150
00:06:59,024 --> 00:06:59,983
Des intrus !
151
00:07:00,233 --> 00:07:00,900
Désolé.
152
00:07:01,777 --> 00:07:04,237
Ne vous tracassez point, mes sœurs.
153
00:07:05,176 --> 00:07:05,947
{\an8}Qu'ils entrent.
154
00:07:06,281 --> 00:07:08,407
{\an8}Sorcière en chef
155
00:07:10,243 --> 00:07:15,415
La cérémonie sera dans les annales
pour les générations futures.
156
00:07:18,126 --> 00:07:18,710
Crétine !
157
00:07:19,336 --> 00:07:20,962
Tout ça est grisant.
158
00:07:21,546 --> 00:07:22,464
Il fait sombre.
159
00:07:22,714 --> 00:07:25,342
Attendez la fin de la cérémonie
avec les autres.
160
00:07:25,592 --> 00:07:27,344
Une céré... Les autres ?
161
00:07:33,016 --> 00:07:33,600
Attendez !
162
00:07:33,850 --> 00:07:35,017
Guillermo, lumière.
163
00:07:35,310 --> 00:07:36,812
- Je cherche.
- Là !
164
00:07:37,062 --> 00:07:37,646
Là, où ?
165
00:07:37,896 --> 00:07:40,941
Il prend des pauses,
alors il refuse d'allumer.
166
00:07:41,191 --> 00:07:42,818
- Je cherche.
- Quelle insolence !
167
00:07:43,068 --> 00:07:44,110
Je cherche, j'ai dit !
168
00:07:44,361 --> 00:07:45,362
Allume, bon sang !
169
00:07:45,612 --> 00:07:46,738
Je vous emmerde.
170
00:07:50,742 --> 00:07:52,243
C'est quoi, cet endroit ?
171
00:07:53,328 --> 00:07:56,163
Une sorte de débarras, non ?
172
00:08:03,630 --> 00:08:05,006
C'est pas un débarras.
173
00:08:06,675 --> 00:08:08,175
Prenez vos places.
174
00:08:10,804 --> 00:08:11,888
On est tranquilles ?
175
00:08:16,226 --> 00:08:17,226
Sorcières,
176
00:08:17,686 --> 00:08:20,104
je vous demande
de m'écouter attentivement.
177
00:08:20,730 --> 00:08:21,772
Libérez-nous
178
00:08:22,065 --> 00:08:23,650
et nous vous épargnerons.
179
00:08:24,609 --> 00:08:25,359
En revanche,
180
00:08:25,609 --> 00:08:28,195
si vous n'obtempérez pas
immédiatement,
181
00:08:28,445 --> 00:08:32,242
nous serons dans l'obligation
de vous anéantir.
182
00:08:38,456 --> 00:08:39,415
Assez.
183
00:08:39,665 --> 00:08:41,792
Bien joué.
Elles ont l'air terrifiées.
184
00:08:42,042 --> 00:08:43,044
À présent,
185
00:08:43,294 --> 00:08:44,295
commençons.
186
00:08:46,464 --> 00:08:47,507
Lance la musique.
187
00:08:49,718 --> 00:08:50,385
Non.
188
00:08:52,762 --> 00:08:53,679
Mauvaise playlist.
189
00:08:54,097 --> 00:08:57,099
C'est pour nos cours de kundalini
des mardis et jeudis.
190
00:08:57,392 --> 00:08:59,852
- Pardon.
- C'est rien, Tessa.
191
00:09:00,145 --> 00:09:01,271
Lance la musique.
192
00:09:06,776 --> 00:09:07,485
C'est quoi, ça ?
193
00:09:07,736 --> 00:09:09,612
J'en sais rien du tout.
194
00:09:09,862 --> 00:09:11,322
La fin est venue.
195
00:09:11,615 --> 00:09:13,741
Ne respire pas ça, on dirait...
196
00:09:15,201 --> 00:09:15,785
Coucou.
197
00:09:16,077 --> 00:09:17,745
J'avoue que cet enlèvement
198
00:09:18,038 --> 00:09:19,497
n'est pas déplaisant.
199
00:09:19,789 --> 00:09:20,623
C'est relaxant.
200
00:09:21,333 --> 00:09:22,918
Voire même érotique.
201
00:09:23,543 --> 00:09:26,045
Je ne sais pas toi, mon ami,
202
00:09:26,338 --> 00:09:28,297
mais moi, j'ai une gaule d'enfer.
203
00:09:30,090 --> 00:09:32,844
Ces sorcières sont futées,
mais moi aussi.
204
00:09:33,094 --> 00:09:34,512
Je pense avoir compris.
205
00:09:34,804 --> 00:09:36,306
Une porte sous nos pieds,
206
00:09:36,848 --> 00:09:38,099
par ici, l'échappée.
207
00:09:40,268 --> 00:09:41,144
Aidez-moi !
208
00:09:44,522 --> 00:09:45,523
Ça, c'est fait.
209
00:09:49,527 --> 00:09:52,364
Bonjour. On se demandait si...
210
00:09:56,451 --> 00:09:57,243
Pardon, madame.
211
00:10:00,205 --> 00:10:00,997
Par ici.
212
00:10:02,666 --> 00:10:03,375
Bordel !
213
00:10:03,625 --> 00:10:05,752
Je suis sûr que c'est par là.
214
00:10:09,214 --> 00:10:10,214
Encore une pièce
215
00:10:10,507 --> 00:10:11,841
remplie de portes.
216
00:10:12,092 --> 00:10:14,970
C'est la même pièce,
professeur glandu !
217
00:10:19,306 --> 00:10:21,018
{\pub}J'ai fait des escape games,
218
00:10:21,268 --> 00:10:24,104
mais en général,
je suis celui qui demande
219
00:10:24,354 --> 00:10:26,899
où on ira dîner ensuite
220
00:10:27,190 --> 00:10:28,607
et comment on partagera la note.
221
00:10:28,901 --> 00:10:30,152
N'ouvre pas ça.
222
00:10:33,947 --> 00:10:35,322
Je hais cet endroit !
223
00:10:35,616 --> 00:10:38,868
Laszlo, mon amour,
je viens te chercher, tiens bon !
224
00:10:39,118 --> 00:10:39,912
J'arrive !
225
00:10:40,162 --> 00:10:41,412
Pas tout de suite !
226
00:10:41,662 --> 00:10:42,748
Je veux dire,
227
00:10:42,998 --> 00:10:46,084
ne te presse pas, ma douce.
Il n'y a pas urgence.
228
00:10:46,335 --> 00:10:46,959
Passons
229
00:10:47,209 --> 00:10:48,295
à l'extraction.
230
00:10:48,545 --> 00:10:49,503
L'extra-quoi ?
231
00:10:49,753 --> 00:10:53,132
- L'extraction de votre semence.
- Je suis très motivé.
232
00:10:54,259 --> 00:10:55,344
Bien.
233
00:10:55,843 --> 00:10:57,179
L'opération sera rapide.
234
00:10:57,429 --> 00:10:59,556
C'est peu flatteur, mais réaliste.
235
00:10:59,806 --> 00:11:01,015
Mais je repars vite.
236
00:11:01,265 --> 00:11:04,435
Hélas, elle ne sera pas indolore.
237
00:11:05,896 --> 00:11:07,105
Tess, Quinn.
238
00:11:07,356 --> 00:11:08,064
Tiens donc !
239
00:11:08,357 --> 00:11:08,941
Des sex-toys.
240
00:11:09,191 --> 00:11:11,652
Des instruments chirurgicaux
du XVIIIe siècle.
241
00:11:13,820 --> 00:11:14,570
Et merde !
242
00:11:14,820 --> 00:11:16,365
Presse-toi, mon amour.
243
00:11:16,615 --> 00:11:17,240
Vite !
244
00:11:17,491 --> 00:11:19,618
De beaux membres
245
00:11:20,077 --> 00:11:21,495
gorgés de sang.
246
00:11:22,119 --> 00:11:22,955
En effet.
247
00:11:23,830 --> 00:11:26,625
Reprenons
nos apparences véritables.
248
00:11:31,964 --> 00:11:32,922
Des MILF.
249
00:11:33,172 --> 00:11:34,174
Encore mieux.
250
00:11:34,424 --> 00:11:35,008
Ça change,
251
00:11:35,258 --> 00:11:37,844
mais je n'ai rien contre.
252
00:11:38,260 --> 00:11:39,888
Je prépare le chaudron.
253
00:11:40,138 --> 00:11:42,223
Apportez-moi les récipients remplis
254
00:11:42,516 --> 00:11:43,475
à ras bord.
255
00:11:43,767 --> 00:11:44,851
Vous faites quoi ?
256
00:11:45,394 --> 00:11:45,978
Non.
257
00:11:46,561 --> 00:11:48,188
Le récipient est trop petit.
258
00:11:48,772 --> 00:11:49,563
Nadja,
259
00:11:50,232 --> 00:11:51,483
on t'attend !
260
00:11:53,151 --> 00:11:54,110
On dirait
261
00:11:54,403 --> 00:11:55,028
Épicure,
262
00:11:55,278 --> 00:11:57,029
le philosophe grec
263
00:11:57,279 --> 00:11:58,781
et père de l'hédonisme.
264
00:11:59,031 --> 00:12:01,451
Le plaisir
est l'absence de souffrance.
265
00:12:01,702 --> 00:12:04,246
Le mot grec signifiant "plaisir"...
266
00:12:04,663 --> 00:12:05,539
J'ai trouvé.
267
00:12:05,998 --> 00:12:07,082
On y va ?
268
00:12:07,916 --> 00:12:08,666
Comment t'as fait ?
269
00:12:09,501 --> 00:12:10,502
Salida.
270
00:12:10,752 --> 00:12:12,087
"Sortie", en espagnol, oui.
271
00:12:12,337 --> 00:12:13,171
Je le sais.
272
00:12:13,422 --> 00:12:15,507
- J'ai trouvé.
- J'aurais trouvé aussi.
273
00:12:15,799 --> 00:12:16,674
Guillermo !
274
00:12:17,300 --> 00:12:19,428
J'avais promis de nous sortir de là.
275
00:12:19,720 --> 00:12:21,513
C'est pour le vin, ça, non ?
276
00:12:22,472 --> 00:12:23,724
- Doucement.
- Attention.
277
00:12:23,974 --> 00:12:26,100
Posez ces minuscules épées
278
00:12:26,350 --> 00:12:29,395
ou je vous les enfonce
dans vos vieux culs ridés !
279
00:12:30,063 --> 00:12:32,314
Mon amour, je suis ravi de te voir.
280
00:12:32,564 --> 00:12:34,568
- Vous avez réussi à sortir ?
- Grâce à moi.
281
00:12:35,152 --> 00:12:35,944
Merci.
282
00:12:36,528 --> 00:12:38,070
J'ai relevé les indices,
283
00:12:38,320 --> 00:12:38,947
et voilà.
284
00:12:39,197 --> 00:12:41,366
J'ai trouvé la sortie. Salida.
285
00:12:41,616 --> 00:12:44,076
Yo soy... un pro des énigmes.
286
00:12:44,326 --> 00:12:45,661
Un être brillant.
287
00:12:45,911 --> 00:12:48,874
Mensa essaie de me recruter.
288
00:12:49,124 --> 00:12:52,461
Tu mérites toi aussi
que nous récoltions ta semence.
289
00:12:52,711 --> 00:12:53,295
Merci.
290
00:12:53,587 --> 00:12:56,839
Vous n'êtes pas la première
à me le dire.
291
00:12:57,089 --> 00:12:58,382
Mais pas avec ça, non.
292
00:12:59,009 --> 00:13:00,302
C'est lui, le génie.
293
00:13:00,552 --> 00:13:01,886
No hablo inglés.
294
00:13:02,136 --> 00:13:03,638
Bravo, Colin Robinson.
295
00:13:03,889 --> 00:13:06,640
Désolée
d'interrompre les réjouissances,
296
00:13:06,890 --> 00:13:08,309
mais la fête est finie.
297
00:13:08,559 --> 00:13:09,852
Guillermo, détache-les.
298
00:13:10,102 --> 00:13:11,562
On est plus nombreuses.
299
00:13:11,812 --> 00:13:14,398
Vous allez faire quoi ?
Nous masser à mort ?
300
00:13:15,150 --> 00:13:16,359
Ça suffit !
301
00:13:19,613 --> 00:13:20,197
Lilith !
302
00:13:20,447 --> 00:13:22,573
J'aurais dû me douter
que c'était toi.
303
00:13:22,823 --> 00:13:24,117
Ça pue la vieille sorcière.
304
00:13:24,367 --> 00:13:27,077
Lilith et moi étions amies
il y a très longtemps.
305
00:13:27,327 --> 00:13:30,289
Elle vendait des nouveautés
en matière de maquillage,
306
00:13:30,539 --> 00:13:33,792
d'effets, de chemisiers
et de souliers.
307
00:13:34,042 --> 00:13:35,211
C'était une couverture.
308
00:13:35,461 --> 00:13:37,672
Elle fournissait
du sperme de qualité
309
00:13:37,923 --> 00:13:39,131
aux sorcières.
310
00:13:39,381 --> 00:13:43,136
On a tout de suite accroché.
Un coup de foudre amical !
311
00:13:43,887 --> 00:13:46,055
Mais elle a commis
un acte si terrible,
312
00:13:46,305 --> 00:13:49,558
si abject, si impardonnable,
que nous sommes devenues
313
00:13:49,808 --> 00:13:51,518
des ennemies jurées.
314
00:13:53,855 --> 00:13:55,856
Cinq crachats pour mon ennemie,
Lilith.
315
00:13:56,106 --> 00:13:58,943
- Tu as beaucoup changé.
- Bien sûr.
316
00:13:59,193 --> 00:14:00,277
Tu me vois là
317
00:14:00,527 --> 00:14:02,655
sous mon apparence réelle.
318
00:14:02,905 --> 00:14:05,491
À chaque seconde,
nos sorts de rajeunissement
319
00:14:05,741 --> 00:14:06,951
s'affaiblissent.
320
00:14:07,201 --> 00:14:08,245
Tu devras me tuer
321
00:14:08,495 --> 00:14:12,290
avant de toucher au sperme
de mon mari à nouveau.
322
00:14:12,541 --> 00:14:13,332
À nouveau ?
323
00:14:15,460 --> 00:14:16,253
En fait,
324
00:14:16,835 --> 00:14:19,129
j'ai batifolé avec Lilith,
325
00:14:19,379 --> 00:14:20,422
il y a quelque temps.
326
00:14:20,672 --> 00:14:23,135
Nadja l'a appris
et m'en a voulu à mort.
327
00:14:23,385 --> 00:14:23,969
Elle m'a dupé
328
00:14:24,219 --> 00:14:25,387
avec sa sorcellerie.
329
00:14:25,637 --> 00:14:27,680
Arrête ton char, Laszlo.
330
00:14:30,475 --> 00:14:31,685
Il dit la vérité.
331
00:14:32,768 --> 00:14:36,356
Il ne m'a pas vue sous ce jour.
J'ai endossé une apparence
332
00:14:36,606 --> 00:14:39,650
qui lui serait
tout à fait irrésistible.
333
00:14:39,900 --> 00:14:40,527
La tienne !
334
00:14:42,404 --> 00:14:44,530
Au lit, elle s'est changée en toi.
335
00:14:44,823 --> 00:14:45,572
C'est vrai.
336
00:14:45,822 --> 00:14:47,074
Regarde un peu.
337
00:14:47,324 --> 00:14:49,451
Regarde-moi me transformer
338
00:14:49,701 --> 00:14:51,704
en ton sosie parfait.
339
00:14:51,997 --> 00:14:52,706
Je suis...
340
00:14:53,039 --> 00:14:55,083
toi !
341
00:14:58,627 --> 00:14:59,837
Ce serait moi, ça ?
342
00:15:00,589 --> 00:15:02,798
D'ici, je ne vois pas la différence.
343
00:15:03,091 --> 00:15:04,800
Vous êtes identiques.
344
00:15:05,093 --> 00:15:07,052
Elle ne me ressemble pas du tout.
345
00:15:07,302 --> 00:15:10,139
Lève la main,
que je sache qui parle.
346
00:15:10,432 --> 00:15:11,181
Parle pour voir.
347
00:15:11,474 --> 00:15:12,391
"Parle pour voir."
348
00:15:13,602 --> 00:15:14,186
Pareil.
349
00:15:14,436 --> 00:15:16,895
Elle prend
un accent européen lambda.
350
00:15:17,145 --> 00:15:19,232
"Accent européen lambda".
351
00:15:19,648 --> 00:15:20,441
C'est proche.
352
00:15:20,691 --> 00:15:21,526
Colin Robinson ?
353
00:15:22,569 --> 00:15:23,445
Nandor ?
354
00:15:24,653 --> 00:15:27,156
Regardez-nous.
Il y a moi et une autre.
355
00:15:27,406 --> 00:15:29,408
Tu as couché
avec combien de femmes
356
00:15:29,658 --> 00:15:30,993
aux cheveux longs et noirs ?
357
00:15:32,202 --> 00:15:34,414
Elle, par exemple.
Tu as couché avec elle ?
358
00:15:35,540 --> 00:15:36,708
Coucou, Judith.
359
00:15:38,710 --> 00:15:41,003
Nandor a les cheveux longs
et un accent.
360
00:15:41,253 --> 00:15:42,504
Tu as couché avec lui ?
361
00:15:44,883 --> 00:15:46,343
C'est pas croyable...
362
00:15:50,137 --> 00:15:51,889
{\pub}Et merde !
Prends donc
363
00:15:52,181 --> 00:15:53,141
sa semence.
364
00:15:53,391 --> 00:15:53,975
Je rentre.
365
00:15:54,225 --> 00:15:55,435
Silence !
366
00:15:55,810 --> 00:15:57,478
Personne ne s'en va.
367
00:15:57,937 --> 00:16:00,523
Grâce au mélange des semences
368
00:16:00,773 --> 00:16:04,444
de ces deux vampires...
369
00:16:06,154 --> 00:16:06,738
Vous êtes ?
370
00:16:06,988 --> 00:16:08,531
Colin Robinson.
371
00:16:08,781 --> 00:16:13,327
Et avec la semence de Colin Robinson
aussi,
372
00:16:13,577 --> 00:16:15,329
nous pourrons maintenir
373
00:16:15,579 --> 00:16:17,957
notre apparence juvénile
374
00:16:18,207 --> 00:16:21,377
pour encore plus longtemps
375
00:16:21,627 --> 00:16:24,838
qu'avant ça.
376
00:16:27,049 --> 00:16:28,050
Merci.
377
00:16:28,468 --> 00:16:30,427
On s'en sert aussi
pour faire des aimants.
378
00:16:30,677 --> 00:16:31,637
Sorcières !
379
00:16:32,430 --> 00:16:34,139
Puis-je poser une question ?
380
00:16:34,766 --> 00:16:38,435
Que diriez-vous
si je pouvais vous fournir
381
00:16:38,685 --> 00:16:41,105
autant de semence vampiresque
382
00:16:41,355 --> 00:16:43,857
que vos cœurs noirs le désirent ?
383
00:16:45,026 --> 00:16:46,235
Je suis tout ouïe.
384
00:16:46,485 --> 00:16:47,403
Vous pouvez
385
00:16:47,653 --> 00:16:50,031
vous contenter d'un seul échantillon
386
00:16:50,281 --> 00:16:52,366
de ces deux vampires bien membrés...
387
00:16:52,617 --> 00:16:53,451
Trois.
388
00:16:54,327 --> 00:16:54,994
On est trois.
389
00:16:55,745 --> 00:16:56,329
Continue.
390
00:16:56,579 --> 00:16:59,040
... de ces trois gentlemen.
391
00:16:59,290 --> 00:17:01,208
Mais cette semence
n'est pas éternelle.
392
00:17:01,626 --> 00:17:04,336
Vous devrez repartir en chasse.
393
00:17:04,586 --> 00:17:05,379
En effet.
394
00:17:05,630 --> 00:17:08,257
Quelle corvée
de trouver des donneurs !
395
00:17:08,758 --> 00:17:09,633
Et puis
396
00:17:09,883 --> 00:17:10,968
la dernière fois,
397
00:17:12,094 --> 00:17:13,763
c'est parti en cacahuètes.
398
00:17:14,555 --> 00:17:15,764
Exactement.
399
00:17:16,014 --> 00:17:17,182
Donc que diriez-vous
400
00:17:17,432 --> 00:17:18,475
si je vous fournissais
401
00:17:18,725 --> 00:17:20,894
une quantité illimitée de semence ?
402
00:17:21,979 --> 00:17:23,564
Le deal était simple.
403
00:17:23,814 --> 00:17:26,651
Si je convainquais Nandor et Laszlo
de donner
404
00:17:28,194 --> 00:17:30,112
leur liquide séminal,
de bonne grâce,
405
00:17:30,446 --> 00:17:33,073
j'aurais 3 % des profits en échange.
406
00:17:33,323 --> 00:17:34,158
J'appellerai ça,
407
00:17:34,492 --> 00:17:35,784
le "Spermemo".
408
00:17:36,034 --> 00:17:38,495
- J'adore.
- "Memo" pour Guillermo.
409
00:17:38,745 --> 00:17:42,166
Finis les enlèvements
et les extractions chirurgicales.
410
00:17:42,416 --> 00:17:45,378
Le sperme, ça manque pas.
Y en a partout.
411
00:17:45,628 --> 00:17:48,005
J'ai aussi proposé
la semence de Colin,
412
00:17:48,256 --> 00:17:50,507
une offre qu'elles ont déclinée.
413
00:17:51,925 --> 00:17:53,344
Je suis doué en énigmes.
414
00:17:53,594 --> 00:17:56,055
Au championnat du monde de 1992,
415
00:17:56,305 --> 00:17:59,058
j'ai dit au grand verbicruciste,
Will Shortz :
416
00:17:59,308 --> 00:18:00,351
"Ta mère en short !"
417
00:18:00,643 --> 00:18:01,435
C'est quoi, ça ?
418
00:18:01,811 --> 00:18:03,687
- Qui a fait ça ?
- Bordel !
419
00:18:04,063 --> 00:18:05,690
Mes oreillers.
420
00:18:07,108 --> 00:18:08,817
C'est quoi, ce bruit ?
421
00:18:10,069 --> 00:18:11,236
Ça vient de là-bas.
422
00:18:12,029 --> 00:18:13,280
Le fichu bouc !
423
00:18:13,698 --> 00:18:15,283
Il vit ici, maintenant ?
424
00:18:15,533 --> 00:18:17,493
Non ! C'est toi qui as fait ça ?
425
00:18:17,743 --> 00:18:18,411
Dehors !
426
00:18:20,204 --> 00:18:21,079
- Va-t'en !
- Oust.
427
00:18:21,372 --> 00:18:22,206
Vilain bouc.
428
00:18:22,540 --> 00:18:24,959
Je sais où te trouver, saleté !
429
00:18:29,922 --> 00:18:30,798
Quoi de neuf ?
430
00:18:31,048 --> 00:18:32,592
Pas grand-chose. Et toi ?
431
00:18:32,842 --> 00:18:34,760
Je suis relégué
au cercueil du sous-sol.
432
00:18:36,012 --> 00:18:36,720
Dur.
433
00:18:37,013 --> 00:18:38,764
- Tu as toujours...
- Oh oui.
434
00:18:39,181 --> 00:18:41,141
- Et toi ?
- Pas qu'un peu.
435
00:18:45,146 --> 00:18:48,315
- Et si...
- On se soulageait l'un l'autre ?
436
00:18:48,816 --> 00:18:50,317
Je suis partant, si tu l'es.
437
00:18:56,407 --> 00:18:57,950
J'ai sauvé la situation.
438
00:18:58,200 --> 00:18:59,285
Toc-toc !
439
00:19:00,744 --> 00:19:03,372
Mais je resterai toujours
un assistant à leurs yeux.
440
00:19:03,956 --> 00:19:06,833
Je ne suis qu'un plouc de plus,
à rouler dans Brooklyn,
441
00:19:07,083 --> 00:19:09,003
du sperme plein le coffre.
442
00:19:09,253 --> 00:19:11,714
- Une autre livraison ?
- Oui. Tu fais quoi ?
443
00:19:11,964 --> 00:19:13,466
- Je monte la garde.
- Cool.
444
00:19:13,716 --> 00:19:15,843
C'est pas facile
pour les mecs comme nous.
445
00:19:16,093 --> 00:19:17,887
T'es pas vraiment "un mec".
446
00:19:18,137 --> 00:19:21,641
On se tape le sale boulot
depuis des années.
447
00:19:22,266 --> 00:19:25,311
Elles feront peut-être jamais de moi
un sorcier.
448
00:19:27,187 --> 00:19:29,357
Enfin bref, je dois filer. À plus.
449
00:19:29,607 --> 00:19:30,608
À plus.
450
00:19:32,067 --> 00:19:35,279
Un peu d'aneth
De thym et de noix
451
00:19:35,529 --> 00:19:39,367
Du fenouil, de la sauge
De l'ail et de la digitale
452
00:19:39,617 --> 00:19:43,245
Un peu de menthe
De mélisse et de jusquiame
453
00:19:43,496 --> 00:19:44,956
Du gui, de la mandragore
454
00:19:45,206 --> 00:19:47,833
Du raisin d'Amérique
Et de la belladone
455
00:19:51,796 --> 00:19:53,422
Adaptation : Carole Remy
456
00:19:53,714 --> 00:19:56,383
Sous-titrage : VIDEAUDI