1 00:00:05,628 --> 00:00:06,632 Sì. 2 00:00:07,083 --> 00:00:08,096 Così si fa. 3 00:00:16,631 --> 00:00:18,103 Che diamine? 4 00:00:18,431 --> 00:00:20,519 - Stai scherzando. - Non ho detto niente. Ti prego... 5 00:00:20,529 --> 00:00:22,420 Stai zitto. Non sto parlando con te, corridore. 6 00:00:22,430 --> 00:00:23,998 Quel è il nome di quella canzone? 7 00:00:24,008 --> 00:00:25,826 - "Come On Eileen"... - Parla più forte. 8 00:00:25,836 --> 00:00:27,630 - "Come On Eileen". - Di quand'è? 9 00:00:27,640 --> 00:00:29,015 Del 1982... 10 00:00:29,025 --> 00:00:31,237 - Forse? - Col diavolo che lo è. 11 00:00:32,109 --> 00:00:33,896 Sono stato derubato. Derubato! 12 00:00:33,906 --> 00:00:36,237 - Qual è questa grande emergenza? - Zitto. 13 00:00:36,247 --> 00:00:38,515 Qualcuno ha rubato una della canzoni scritte da Laszlo. 14 00:00:38,525 --> 00:00:41,328 - Hai davvero scritto "Come On Eileen"? - Sì, davvero. 15 00:00:41,338 --> 00:00:43,514 Ho scritto questa melodia nel 1852. 16 00:00:43,524 --> 00:00:45,218 Si chiamava "Esche per Irene". 17 00:00:45,228 --> 00:00:47,874 Un'ode alla moglie del pescivendolo locale, Irene. 18 00:00:48,210 --> 00:00:49,341 Donna affascinante. 19 00:00:49,351 --> 00:00:51,319 Mia cara, puoi dirgli di spegnere quella cosa? 20 00:00:51,329 --> 00:00:52,659 Silenzia questa macchina. 21 00:00:53,215 --> 00:00:55,251 Mi hanno cagato in testa. 22 00:00:55,261 --> 00:00:56,521 E non è la prima volta. 23 00:00:56,531 --> 00:00:58,164 Digli di "Perché è un bravo ragazzo". 24 00:00:58,174 --> 00:01:00,232 L'ho scritta io. "Perché io sono un bravo ragazzo". 25 00:01:00,242 --> 00:01:02,220 - È così che si chiamava. - "Io sono". 26 00:01:02,230 --> 00:01:03,452 Non lui o lei sono... 27 00:01:03,462 --> 00:01:04,470 "Io sono". 28 00:01:06,123 --> 00:01:07,540 - Salve. - Saluti. 29 00:01:07,550 --> 00:01:08,804 C'è Nandor? 30 00:01:08,814 --> 00:01:09,929 Forse. Lei chi è? 31 00:01:09,939 --> 00:01:12,155 Sono il suo famiglio, Benjy Everett. 32 00:01:12,165 --> 00:01:14,049 Nandor mi trasformerà in un vampiro. 33 00:01:45,524 --> 00:01:49,562 What We Do In The Shadows - Stagione 2 Episodio 8 - "Collaboration" 34 00:01:50,758 --> 00:01:54,124 Ma che magnifica sorpresa... 35 00:01:54,134 --> 00:01:55,271 - È... - Benjy. 36 00:01:55,281 --> 00:01:56,742 Benjy! 37 00:01:56,752 --> 00:01:58,909 - Quanto tempo è passato? - Quarant'anni, padrone. 38 00:01:58,919 --> 00:02:01,377 Quarant'anni... 39 00:02:02,175 --> 00:02:04,162 Non sei invecchiato per niente. 40 00:02:04,172 --> 00:02:06,738 Benjy è stato il mio famiglio per un certo periodo 41 00:02:06,748 --> 00:02:09,253 durante gli anni '70. 42 00:02:09,263 --> 00:02:10,560 Non era male, 43 00:02:10,570 --> 00:02:15,133 ma era piuttosto insistente sul suo desiderio di diventare un vampiro. 44 00:02:15,143 --> 00:02:16,758 Molto irritante. 45 00:02:16,768 --> 00:02:18,576 Non ce la facevo più... 46 00:02:18,586 --> 00:02:22,150 Quindi l'ho ipnotizzato per fargli dimenticare di noi. 47 00:02:22,160 --> 00:02:24,465 E poi l'ho lasciato in una stazione di servizio. 48 00:02:24,818 --> 00:02:26,277 Nel Delaware. 49 00:02:26,287 --> 00:02:28,205 - Non stia in pena per me. - Non lo sono. 50 00:02:28,215 --> 00:02:29,814 Ho avuto una vita straordinaria. 51 00:02:29,824 --> 00:02:31,412 Tutto merito della mia signora. 52 00:02:31,422 --> 00:02:32,739 Paula mi ha salvato. 53 00:02:32,749 --> 00:02:35,972 Mi ha trovato che vagavo in una stazione di servizio nel Delaware. 54 00:02:35,982 --> 00:02:38,941 Strafatto, uno straccio ambulante... 55 00:02:38,951 --> 00:02:42,353 Mi ha ripulito e mi ha aiutato a trovare un lavoro nel campo assicurativo. 56 00:02:42,363 --> 00:02:44,761 È un'industria fantastica, ma... 57 00:02:44,771 --> 00:02:46,974 Come hai fatto a tornare qui? 58 00:02:46,984 --> 00:02:50,184 Paula mi ha fatto provare Lumosity. Per tenere il cervello attivo. 59 00:02:50,194 --> 00:02:52,624 È un'erba o un elisir? 60 00:02:52,634 --> 00:02:55,023 - È un'applicazione per il telefono... - Lascialo parlare. 61 00:02:55,033 --> 00:02:57,655 È un'applicazione per il telefono. Dopo circa una settimana, 62 00:02:57,665 --> 00:02:59,970 tutti questi ricordi hanno cominciato a riaffiorare. 63 00:02:59,980 --> 00:03:01,671 - Oh, merda. - Staten Island... 64 00:03:01,681 --> 00:03:02,973 Nandor... 65 00:03:02,983 --> 00:03:04,510 - Laszlo... - Ricordi. 66 00:03:04,520 --> 00:03:07,078 Nadja, e quel tizio che assomiglia a Dilbert? 67 00:03:07,088 --> 00:03:09,252 - Colin Robinson. - Ed è allora che ho capito... 68 00:03:09,262 --> 00:03:11,640 Nandor... figlio di puttana. 69 00:03:12,222 --> 00:03:13,592 Mi stavi mettendo alla prova. 70 00:03:14,640 --> 00:03:15,809 Sì! 71 00:03:15,819 --> 00:03:17,427 Sono pronto per diventare un vampiro. 72 00:03:17,437 --> 00:03:19,027 Congratulazioni. 73 00:03:19,037 --> 00:03:21,202 Ma prima, Benjy, devi riposarti. 74 00:03:21,212 --> 00:03:23,362 Guillermo, fai vedere a Benjy... 75 00:03:23,372 --> 00:03:25,360 - La grande stanza. - Oh, so la strada. 76 00:03:25,370 --> 00:03:27,167 Questo posto non è cambiato per niente. 77 00:03:28,223 --> 00:03:31,025 Questa è un'altra che mi è stata crudelmente rubata. 78 00:03:31,035 --> 00:03:33,903 Adesso viene cantata in tutti i cortili delle scuole. 79 00:03:33,913 --> 00:03:35,897 Ma è questa l'originale. 80 00:03:35,907 --> 00:03:38,187 # Accarezza, accarezza # # accarezza il tuo cazzo # 81 00:03:38,197 --> 00:03:40,503 # Veloce, fai una crema # 82 00:03:40,513 --> 00:03:42,673 # Felice, felice, felice, felice # 83 00:03:42,683 --> 00:03:45,332 # Nella vita servirebbe più crema # 84 00:03:45,693 --> 00:03:49,350 Quello che mi piace, è che uno non si aspetta la rima di "crema" con "crema". 85 00:03:49,360 --> 00:03:51,724 Il mio Laszlo è sempre stato piuttosto dotato musicalmente. 86 00:03:51,734 --> 00:03:54,122 È vero. Posso suonare qualsiasi cosa, non m'importa. 87 00:03:54,132 --> 00:03:55,877 Che sia una scatola con tre corde, 88 00:03:55,887 --> 00:03:58,149 - il clarinetto di metallo di Antoine Sax - Oh, sì. 89 00:03:58,159 --> 00:04:00,603 o il pianoforte ad aria che suona la scimmia. 90 00:04:00,613 --> 00:04:02,740 Ma vi dico una cosa, la mia fortuna è girata 91 00:04:02,750 --> 00:04:04,915 la notte che ho incontrato Nadja. Perché lei... 92 00:04:04,925 --> 00:04:07,032 È un paroliere straordinario. 93 00:04:07,042 --> 00:04:09,525 Sono colpevole, Vostro Onore. Mi condanni. 94 00:04:10,213 --> 00:04:11,134 Visto? 95 00:04:11,144 --> 00:04:13,189 Laszlo, adoro questa. La suoniamo? 96 00:04:13,199 --> 00:04:15,028 # Che fine ha fatto # 97 00:04:15,038 --> 00:04:17,312 # La dolce Daisy Lou? # 98 00:04:17,322 --> 00:04:19,434 # La sua gonna a ruota # # era fatta di cacca # 99 00:04:19,444 --> 00:04:21,057 # Quando non riusciva a trovare # 100 00:04:21,067 --> 00:04:22,551 - # Il bagno # - Ciao! 101 00:04:23,279 --> 00:04:24,621 - Ciao. - Cosa vuoi? 102 00:04:24,631 --> 00:04:26,982 Era fantastico. Avete mai pensato... 103 00:04:26,992 --> 00:04:28,084 Di esibirvi dal vivo? 104 00:04:28,094 --> 00:04:30,238 Una specie di "Trecento anni... 105 00:04:30,248 --> 00:04:31,612 - Di grande musica"? - Ma... 106 00:04:31,622 --> 00:04:33,718 Nessuno ha mai sentito molte di queste canzoni. 107 00:04:33,728 --> 00:04:35,006 "Le streghe spione". 108 00:04:35,016 --> 00:04:36,804 "Un calesse pieno di merda". 109 00:04:36,814 --> 00:04:37,816 "Wannabe". 110 00:04:38,202 --> 00:04:40,187 Se volete, posso sondare il terreno. 111 00:04:40,197 --> 00:04:43,026 Beh, se riesci ad organizzare un concerto, potremmo venirci. 112 00:04:43,036 --> 00:04:44,507 Vedo che riesco a fare, amico. 113 00:04:44,517 --> 00:04:45,786 - Dacci dentro. - Ok. 114 00:04:45,737 --> 00:04:47,210 {\an4}Colin Robinson 115 00:04:45,796 --> 00:04:47,292 Niente scatena 116 00:04:47,220 --> 00:04:50,710 {\an4}Colin Robinson Vampiro Energetico 117 00:04:47,302 --> 00:04:48,931 rabbia e noia 118 00:04:49,364 --> 00:04:51,282 come della vecchia buona musica. 119 00:04:51,292 --> 00:04:52,654 Sono emozionato. 120 00:04:54,979 --> 00:04:58,432 Ci credi che ho dormito in questo stanzino per dieci anni? 121 00:04:58,442 --> 00:04:59,965 Quello è il mio vecchio cuscino. 122 00:04:59,975 --> 00:05:02,919 Cavoli, mi masturbavo in quel coso tutte le sere. 123 00:05:02,929 --> 00:05:05,334 - Non è lo stesso cuscino. - Lo è eccome. 124 00:05:05,344 --> 00:05:06,609 Anche stesse lenzuola. 125 00:05:06,968 --> 00:05:09,891 Ehi, posso venire all'incontro dei famigli con te stasera? 126 00:05:09,901 --> 00:05:13,116 - Certo. - Farò casino per l'ultima volta 127 00:05:13,126 --> 00:05:14,994 prima che mi trasformino in vampiro. 128 00:05:19,126 --> 00:05:20,340 Grazie, Guillermo. 129 00:05:20,726 --> 00:05:23,627 {\an8}Incontro Mensile di Famigli 130 00:05:21,462 --> 00:05:23,632 C'è molta più vita di una volta. 131 00:05:23,642 --> 00:05:24,681 Cosa? 132 00:05:25,105 --> 00:05:27,260 - Freddy? Benjy Everett. - Benjy... 133 00:05:27,270 --> 00:05:30,841 Credo che questi incontri siano iniziati per creare legami tra famigli 134 00:05:30,851 --> 00:05:34,194 per confrontarsi sui metodi di lavoro, ma perlopiù si bisticcia. 135 00:05:34,204 --> 00:05:35,703 E ci si apparta miseramente. 136 00:05:36,263 --> 00:05:39,832 Il mio vampiro mi ha fatto venire in macchina quindi se ti serve... 137 00:05:39,842 --> 00:05:42,331 Un passaggio da qualche parte o se vuoi... 138 00:05:42,341 --> 00:05:43,799 Stare seduto e... 139 00:05:43,809 --> 00:05:45,260 Fare due chiacchiere o... 140 00:05:45,270 --> 00:05:46,965 - Quello che vuoi... - È Celeste? 141 00:05:47,616 --> 00:05:49,988 - Vado a salutare. - Non devi fare niente, sai. 142 00:05:49,998 --> 00:05:51,669 Così mi ha detto "Vaffanculo. 143 00:05:51,679 --> 00:05:53,960 Ti trasformerò in vampiro". 144 00:05:53,970 --> 00:05:56,542 - Ha fatto male? - Sì, tanto. 145 00:05:56,552 --> 00:05:57,563 Ciao, Celeste. 146 00:05:58,640 --> 00:05:59,664 Ciao! 147 00:05:59,674 --> 00:06:00,772 Elmo! 148 00:06:01,579 --> 00:06:03,578 - Guillermo. - Ciao. 149 00:06:04,253 --> 00:06:06,644 Celeste era un famiglio che aiutavo 150 00:06:06,654 --> 00:06:09,750 quando aveva troppi cadaveri di cui disporre. 151 00:06:06,950 --> 00:06:10,771 {\an8}Un anno fa 152 00:06:09,760 --> 00:06:11,675 La sua padrona ha dodici anni. 153 00:06:11,685 --> 00:06:13,440 Ha dodici anni da cento cinquant'anni. 154 00:06:13,450 --> 00:06:16,482 Ha avuto momenti difficile, ma ha tenuto duro e... 155 00:06:16,492 --> 00:06:17,546 Ora è un vampiro. 156 00:06:17,556 --> 00:06:18,737 Sono molto... 157 00:06:19,111 --> 00:06:20,390 Felice per lei. 158 00:06:22,630 --> 00:06:25,188 È davvero fantastico che ora sei un... 159 00:06:25,993 --> 00:06:27,286 È... vero 160 00:06:27,763 --> 00:06:29,444 - sangue? - Lo fumo. È delizioso. 161 00:06:29,454 --> 00:06:32,604 Cioè, è delizioso per me che sono un vampiro, tu l'odieresti. 162 00:06:32,614 --> 00:06:35,114 - Forse mi piacerebbe. - No, non fa per te. 163 00:06:35,124 --> 00:06:36,137 Faresti... 164 00:06:36,741 --> 00:06:39,627 Ehi, lavoro ancora per Nandor, giusto? 165 00:06:39,637 --> 00:06:41,340 Io... ecco, sono undici anni. 166 00:06:41,350 --> 00:06:43,366 Undici anni? 167 00:06:44,775 --> 00:06:46,153 Io non sarò così. 168 00:06:46,163 --> 00:06:49,151 Ho promesso ai miei famigli che li trasformerò... 169 00:06:49,161 --> 00:06:51,354 - Dopo otto mesi, al massimo. - Otto mesi? 170 00:06:51,364 --> 00:06:54,041 Fonderò una comunità di vampiri. 171 00:06:54,051 --> 00:06:55,844 Avremo musica da vampiri, 172 00:06:55,854 --> 00:06:57,164 balli di vampiri, 173 00:06:57,174 --> 00:06:58,581 origami di vampiri, 174 00:06:58,591 --> 00:06:59,866 matematica di vampiri. 175 00:07:00,531 --> 00:07:02,285 Il tuo staff è già al completo o... 176 00:07:02,295 --> 00:07:04,532 Non rubo. È il codice dei vampiri. 177 00:07:04,542 --> 00:07:06,044 La mia porta è sempre aperta, 178 00:07:06,054 --> 00:07:08,679 ma devi essere libero dal tuo attuale padrone. 179 00:07:08,689 --> 00:07:10,317 - La scelta è tua. - Celeste. 180 00:07:10,327 --> 00:07:11,705 Scusa, lei è Karen, 181 00:07:11,715 --> 00:07:13,121 - moriva dalla voglia di conoscerti. - Ciao. 182 00:07:13,131 --> 00:07:14,789 È una tua fan, una grande fan. 183 00:07:14,799 --> 00:07:16,942 - "Moriva dalla voglia", giusto? - Scusate. 184 00:07:18,227 --> 00:07:21,623 Succederà. So che diventerò un vampiro, me lo sento. 185 00:07:21,633 --> 00:07:23,150 Benji, Benji. 186 00:07:23,610 --> 00:07:28,059 Credo toccherà prima a me perché sono più grande di te, capisci. 187 00:07:28,955 --> 00:07:31,743 # Troupe del documentario # 188 00:07:31,753 --> 00:07:33,356 # Voglio mangiarvi # 189 00:07:33,366 --> 00:07:35,599 # Tanto, tanto, tanto # 190 00:07:35,967 --> 00:07:37,122 Che c'è che non va? 191 00:07:37,132 --> 00:07:39,105 Niente, mi piace come finiva quella, ma... 192 00:07:39,115 --> 00:07:41,400 Credo sia troppo moderna. 193 00:07:41,410 --> 00:07:43,934 Ma, tesoro, tutte le nostre canzoni 194 00:07:43,944 --> 00:07:46,541 riflettono lo spirito dell'epoca, come... 195 00:07:46,551 --> 00:07:48,674 - Quella sulle Olimpiadi. - Giusto. 196 00:07:48,684 --> 00:07:52,763 # Salto con l'asta, salto in lungo # # il pubblico si infiamma # 197 00:07:52,773 --> 00:07:56,987 # Ci dica signor Hitler # # qual è il suo programma? # 198 00:07:57,317 --> 00:07:59,320 Non credo questa vada ancora bene. 199 00:08:00,143 --> 00:08:01,311 Sai una cosa? 200 00:08:01,321 --> 00:08:05,216 Se spostiamo un po' la tua bara, possiamo metterci vicino la mia. 201 00:08:05,226 --> 00:08:07,641 Sì, certo lo faremo, Benji. 202 00:08:08,396 --> 00:08:10,714 Mi scusi, padrone, posso parlarle un momento in privato? 203 00:08:10,724 --> 00:08:12,170 Con piacere. 204 00:08:12,180 --> 00:08:14,825 Benji? Lasciaci, sembra importante. 205 00:08:14,835 --> 00:08:17,168 - Tanto dovevo andare a pisciare. - Bravo, vai. 206 00:08:18,771 --> 00:08:20,151 Grazie dell'aiuto, Guillermo. 207 00:08:20,161 --> 00:08:24,258 Ci sono dei posti in America più lontani del Delaware? 208 00:08:24,268 --> 00:08:27,007 Certo, ma devo parlarle di una cosa. 209 00:08:27,017 --> 00:08:28,265 È personale. 210 00:08:28,275 --> 00:08:29,359 Oh, no. 211 00:08:29,369 --> 00:08:31,437 No, Guillermo, non devi farlo. 212 00:08:31,447 --> 00:08:33,823 Se è una cosa difficile da dire, forse è meglio... 213 00:08:33,833 --> 00:08:35,404 Si sieda, padrone. 214 00:08:35,820 --> 00:08:36,826 Merda. 215 00:08:43,022 --> 00:08:45,752 Padrone, pensa che mi trasformerà mai in vampiro? 216 00:08:46,970 --> 00:08:49,111 Mi stai prendendo per il culo? 217 00:08:49,121 --> 00:08:53,121 Perché ora tutti pensano di poter diventare vampiri? 218 00:08:53,131 --> 00:08:56,085 Te l'ho già detto, ne parleremo dopo. 219 00:08:56,095 --> 00:08:57,713 Lei dice sempre di parlarne dopo. 220 00:08:57,723 --> 00:08:59,985 Ma, e se io avessi un offerta migliore adesso? 221 00:08:59,995 --> 00:09:01,494 - Come, adesso? - Sì. 222 00:09:01,932 --> 00:09:03,225 Allora dovresti accettarla. 223 00:09:03,894 --> 00:09:04,900 Cosa? 224 00:09:06,064 --> 00:09:07,185 Dovresti accettarla. 225 00:09:08,844 --> 00:09:10,597 - Allora lo farò. - Fallo. 226 00:09:10,607 --> 00:09:12,242 - Ok, lo farò. - Ok, dovresti. 227 00:09:12,252 --> 00:09:13,510 - Allora accetterò. - Ok, vai. 228 00:09:13,520 --> 00:09:15,173 - Ok. - Ottimo. 229 00:09:17,723 --> 00:09:18,752 Allora... 230 00:09:19,755 --> 00:09:22,270 Lei... starà bene senza di me? 231 00:09:22,280 --> 00:09:23,958 Sì, starò bene. 232 00:09:23,968 --> 00:09:26,258 Fortunatamente, Benji è tornato 233 00:09:26,268 --> 00:09:27,447 e Benji... 234 00:09:27,832 --> 00:09:29,410 È il miglior famiglio 235 00:09:29,420 --> 00:09:30,951 che abbia mai avuto. 236 00:09:30,961 --> 00:09:32,994 Perciò tutto andrà... 237 00:09:33,004 --> 00:09:35,196 - Benino. - "Benone". 238 00:09:35,206 --> 00:09:37,437 - Bienone. - "Benone". 239 00:09:38,520 --> 00:09:39,516 È quel che ho detto. 240 00:09:39,526 --> 00:09:42,221 Allora, grazie. Ho... imparato molto da lei. 241 00:09:46,611 --> 00:09:48,171 Sei uno stupido. 242 00:09:48,181 --> 00:09:49,270 Che ha detto? 243 00:09:50,178 --> 00:09:52,618 Niente. Non ho detto niente. 244 00:09:53,453 --> 00:09:54,567 Va bene, allora. 245 00:10:00,168 --> 00:10:02,752 Ho trattato Guillermo come un figlio... 246 00:10:02,762 --> 00:10:04,567 Ed è così che mi ripaga? 247 00:10:04,577 --> 00:10:07,191 Ho tenuto quel piccoletto tra le mie braccia 248 00:10:07,201 --> 00:10:09,604 in modo che potesse far finta di volare. 249 00:10:09,614 --> 00:10:11,223 Non rispettato, 250 00:10:11,233 --> 00:10:13,441 non apprezzato, trascurato. 251 00:10:13,451 --> 00:10:16,340 Gli ho fatto una specie di foto con i glitter 252 00:10:16,350 --> 00:10:18,164 per il suo compleanno o qualcosa del genere. 253 00:10:18,174 --> 00:10:20,766 Ho fatto di tutto per lui... 254 00:10:20,776 --> 00:10:23,436 A cui non riesco nemmeno a pensare adesso. 255 00:10:23,446 --> 00:10:25,271 Perciò è per questo... 256 00:10:25,281 --> 00:10:26,294 Che io... 257 00:10:26,624 --> 00:10:29,708 - Non posso più stare qui. - Stammi a sentire, ometto. 258 00:10:29,718 --> 00:10:32,101 Da Panera Bread sei venuto, 259 00:10:32,111 --> 00:10:35,372 e a Panera Bread tornerai. 260 00:10:39,272 --> 00:10:42,182 {\an8}Casa di Celeste 261 00:10:43,273 --> 00:10:44,898 Ehilà? 262 00:10:45,522 --> 00:10:47,972 - Ciao. - Guillermo! 263 00:10:48,339 --> 00:10:49,786 Entra! 264 00:10:49,796 --> 00:10:51,964 E hai portato degli amici. 265 00:10:51,974 --> 00:10:53,345 Ciao. 266 00:10:54,465 --> 00:10:58,008 - Benvenuti. Entrate. - La tua padrona vive ancora qui con te? 267 00:10:58,507 --> 00:11:01,751 No. Houston e la sua cricca sono in Florida a caccia di pervertiti. 268 00:11:01,761 --> 00:11:04,752 - Figo. - Gente, date il benvenuto a Guillermo. 269 00:11:04,762 --> 00:11:06,752 - Ciao, Guillermo. - Ciao. 270 00:11:06,762 --> 00:11:08,873 E conosci Sam, giusto? 271 00:11:09,211 --> 00:11:10,737 Sì, certo. Ehi, come va, Sam? 272 00:11:10,747 --> 00:11:14,567 Le sue doti da famiglio sono incredibili. Ha fatto tutto lui. 273 00:11:14,577 --> 00:11:16,231 L'impiattamento, i salumi. 274 00:11:16,241 --> 00:11:19,197 Te lo immagini? Con quelle piccole zampette. È un genio. 275 00:11:19,207 --> 00:11:20,370 Siediti. 276 00:11:20,380 --> 00:11:21,939 Benvenuti a tutti. 277 00:11:21,949 --> 00:11:25,197 La vostra presenza è una benedizione e un privilegio. 278 00:11:26,328 --> 00:11:28,314 Allora, ho solo qualche regola. 279 00:11:28,324 --> 00:11:30,885 Regola numero uno: ascoltate. 280 00:11:33,112 --> 00:11:36,149 - Perché siamo qui per crescere. - Sì, padrone. 281 00:11:36,159 --> 00:11:38,999 Niente "padrone". Non credo in quella stronzata. Non lo facciamo qui. 282 00:11:39,009 --> 00:11:40,829 Tranquillo, sei nuovo. E un'ultima cosa, 283 00:11:40,839 --> 00:11:43,353 dato che Guillermo è stato l'ultimo ad arrivare... 284 00:11:43,363 --> 00:11:46,410 Tocca a lui andare da Shake Shack. 285 00:11:46,782 --> 00:11:48,264 - Davvero? Shake Shack? - Sì. 286 00:11:48,274 --> 00:11:50,503 - Cosa dovrei prendere? - Lo Shake Shack. 287 00:11:50,513 --> 00:11:52,159 - Shake Shack per tutti. - Già. 288 00:11:52,633 --> 00:11:54,503 Sbrigati. Portiamo i mobili fuori. 289 00:11:54,513 --> 00:11:56,062 - Non mi piacciono più. - Ok. 290 00:11:59,984 --> 00:12:01,518 Prima di domani, Benji. 291 00:12:01,528 --> 00:12:04,005 Mi scusi, mi sono stirato la schiena la settimana scorsa 292 00:12:04,015 --> 00:12:06,509 - giocando a golf con mio nipote. - Non mi interessa. 293 00:12:06,519 --> 00:12:08,745 Sarebbe più facile se andassi a prenderle un nuovo paio. 294 00:12:08,755 --> 00:12:11,648 - Ha 5 dollari? - Le scarpe costano di più adesso. 295 00:12:11,658 --> 00:12:13,532 Cos'è successo a quelle scarpe bianche? 296 00:12:13,542 --> 00:12:15,912 - Le ho date ad un barbone. - Sembrava così alto con quelle. 297 00:12:15,922 --> 00:12:17,227 Beh, erano brutte. 298 00:12:17,237 --> 00:12:19,201 Allora, come balla il boogie? 299 00:12:19,211 --> 00:12:21,085 - Non può ballare così. - Non ballo il boogie. 300 00:12:21,095 --> 00:12:23,204 Nessuno balla più il boogie. Cosa fai? 301 00:12:23,214 --> 00:12:26,888 Mi ha fatto pensare a quando gioco a golf con mio nipote. Deve vederlo. 302 00:12:26,898 --> 00:12:29,339 Oscilla la mazza come un giovane Tiger... 303 00:12:29,349 --> 00:12:31,759 - Tiger. Tiger Woods, proprio lui. - Tiger Woods. 304 00:12:31,769 --> 00:12:35,126 Non so nemmeno cosa sia il "jolf" ma so che si chiama Tiger Woods. 305 00:12:35,136 --> 00:12:36,430 Dove diavolo è la sua foto? 306 00:12:36,440 --> 00:12:37,724 Quello è il mio dito. 307 00:12:37,734 --> 00:12:39,063 Quello è il mio dito. 308 00:12:39,437 --> 00:12:40,776 Quello è il mio dito. 309 00:12:41,290 --> 00:12:44,951 # Il mio bimbo non c'è, mi sento giù # # Il mio bimbo di Lindbergh, dov'è? # 310 00:12:44,961 --> 00:12:47,188 No. Laszlo, è troppo veloce. 311 00:12:47,198 --> 00:12:49,638 - Deve avere un tempo da ballata. - No, non è vero. 312 00:12:49,648 --> 00:12:52,610 Dimentichi che sono il re del ritmo. 313 00:12:52,620 --> 00:12:55,707 Beh, Vostra Altezza... potrei per piacere prendere del tè con lei 314 00:12:55,717 --> 00:12:57,252 e chiederle di rallentare? 315 00:12:57,262 --> 00:13:00,401 Nadja, se rallentassimo, si fermerebbe per sempre. 316 00:13:00,411 --> 00:13:02,369 Adesso mi ricordo perché... 317 00:13:02,379 --> 00:13:04,793 Io e Laszlo non collaboriamo da decenni. 318 00:13:04,803 --> 00:13:08,543 Perché a volte sa essere un gran coglione senza gusto. 319 00:13:08,553 --> 00:13:10,397 Ci sa fare con le parole, ma a volte 320 00:13:10,407 --> 00:13:12,930 quelle parole mi fanno impazzire. 321 00:13:12,940 --> 00:13:15,576 Non hai un'idea originale dal 1925, 322 00:13:15,586 --> 00:13:18,706 quando hai deciso di leccarmela per la prima volta in 200 anni. 323 00:13:18,716 --> 00:13:20,412 Il più grande errore della mia vita. 324 00:13:20,422 --> 00:13:23,134 Hai detto che sapevo di formaggio di capra. 325 00:13:25,023 --> 00:13:28,999 Comunque, come ti permetti? Facevo la disco secoli prima di qualsiasi altro. 326 00:13:29,009 --> 00:13:30,113 Ti ho dato io l'idea! 327 00:13:30,123 --> 00:13:32,796 Colin Robinson, è una conversazione privata. 328 00:13:32,806 --> 00:13:34,000 Scusate, ero... 329 00:13:34,010 --> 00:13:35,781 Passato solo per dirvi di non dimenticare 330 00:13:35,791 --> 00:13:37,593 di fare anche alcune canzoni nuove. 331 00:13:37,603 --> 00:13:40,779 - Perché? - Ogni volta che vado a un concerto rock e... 332 00:13:40,789 --> 00:13:41,888 Il cantante dice: 333 00:13:41,898 --> 00:13:43,867 "Ok, ora metteremo da parte le hit 334 00:13:43,877 --> 00:13:45,785 e faremo alcuni dei nostri nuovi pezzi", 335 00:13:45,795 --> 00:13:47,573 il pubblico diventa pazzo. 336 00:13:48,232 --> 00:13:49,288 Mi stavo domandando 337 00:13:49,298 --> 00:13:52,433 se forse non fossi stato un po' troppo inflessibile 338 00:13:52,443 --> 00:13:53,670 con Guillermo. 339 00:13:53,680 --> 00:13:55,160 Fuori dai piedi. 340 00:13:55,170 --> 00:13:57,768 Come tutti gli umani che si avvicinano alla morte, 341 00:13:57,778 --> 00:14:00,737 Benjy è per lo più interessato al "jolf". 342 00:14:00,747 --> 00:14:02,929 - Controlli i fianchi. - Sì. Ok. 343 00:14:02,939 --> 00:14:05,064 Spara... spacca quella cosa! 344 00:14:05,074 --> 00:14:07,184 Non è né forte come Guillermo, 345 00:14:07,194 --> 00:14:08,671 né veloce. 346 00:14:08,681 --> 00:14:09,773 È fragile, 347 00:14:09,783 --> 00:14:10,968 come un bambino. 348 00:14:10,978 --> 00:14:12,737 Un bambino grande e rugoso 349 00:14:12,747 --> 00:14:15,309 che odora di purè. 350 00:14:15,319 --> 00:14:17,445 Fallo fare a me. 351 00:14:17,455 --> 00:14:20,713 Mi scusi, padrone. Sarò più forte quando diventerò un vampiro. 352 00:14:21,710 --> 00:14:24,205 Quindi credo andrò a trovare Guillermo. 353 00:14:24,572 --> 00:14:26,391 Fate attenzione, c'è un punto scivoloso. 354 00:14:26,401 --> 00:14:29,791 A questo punto non vedrà l'ora di tornare. 355 00:14:30,866 --> 00:14:34,104 - Le piace la mia stanza? - Oh, sì. 356 00:14:34,114 --> 00:14:35,604 È molto bella... 357 00:14:35,614 --> 00:14:36,527 Grande. 358 00:14:36,537 --> 00:14:37,956 Sono io quello? 359 00:14:37,966 --> 00:14:38,968 No. 360 00:14:39,600 --> 00:14:41,308 - Sono io. - No. 361 00:14:41,318 --> 00:14:42,484 Quello è lei. 362 00:14:42,494 --> 00:14:43,515 Quello non... 363 00:14:44,359 --> 00:14:46,389 Se avessi saputo che ti piacciono le stanze grandi, sai, forse 364 00:14:46,399 --> 00:14:49,544 avrei potuto darti quella grande stanza blu al piano di sopra a Staten Island. 365 00:14:49,554 --> 00:14:51,983 No. Non ho bisogno di più spazio in quella casa. 366 00:14:52,306 --> 00:14:56,239 Sa, Celeste viene sempre qui semplicemente per parlare. 367 00:14:56,969 --> 00:14:58,507 Beh, anche a me... 368 00:14:58,517 --> 00:15:00,730 Piace semplicemente parlare. 369 00:15:00,740 --> 00:15:02,893 - Da quando? - Da... 370 00:15:05,201 --> 00:15:06,808 - Da... - Ok. 371 00:15:06,818 --> 00:15:08,908 Vado a vedere cosa stanno facendo gli altri. 372 00:15:08,918 --> 00:15:11,860 - Ma pensavo stessimo semplicemente parlando. - Non stiamo parlando. 373 00:15:15,904 --> 00:15:18,435 Che cazzo è sta roba? 374 00:15:18,445 --> 00:15:20,588 Oh, e il divano va quaggiù, 375 00:15:20,598 --> 00:15:21,655 ma in verticale 376 00:15:21,665 --> 00:15:23,946 - perché adesso è così che dormo. - Guillermo, perché fai così? 377 00:15:23,956 --> 00:15:26,126 - Tutti i giovani vampiri scelgono i divani. - Dai. 378 00:15:26,136 --> 00:15:27,790 Questo è la mia gente ora. 379 00:15:27,800 --> 00:15:30,142 Guillermo! Vieni a fare pratica. 380 00:15:30,152 --> 00:15:31,633 Si tratta di danza interpretativa, 381 00:15:31,643 --> 00:15:33,418 quindi devi raccontare una storia 382 00:15:33,428 --> 00:15:34,703 usando il tuo corpo. 383 00:15:34,713 --> 00:15:36,188 Come Pam. 384 00:15:36,198 --> 00:15:38,764 - Buona fortuna. - Non c'è bisogno che lo fai. 385 00:15:38,774 --> 00:15:40,337 Sì, invece. 386 00:15:44,655 --> 00:15:46,585 Sii buona con Guillermo. 387 00:15:46,595 --> 00:15:47,741 - Come? - Niente. 388 00:15:47,751 --> 00:15:49,545 Scusa. Posso andare... 389 00:15:49,555 --> 00:15:52,703 Ti dispiace se... andrò semplicemente da questa parte. 390 00:15:53,710 --> 00:15:55,190 Fottuta ragazza. 391 00:15:55,200 --> 00:15:57,331 Com'è che quando mangio gli M&M's blu, 392 00:15:57,341 --> 00:16:00,407 Eminem pensa che io debba essere eccitato? 393 00:16:01,124 --> 00:16:02,680 Era più bellina in cantina. 394 00:16:02,690 --> 00:16:03,996 Ok. 395 00:16:04,006 --> 00:16:05,626 - Grazie mille... - Colin Robinson, 396 00:16:05,636 --> 00:16:07,862 che cos'è una serata "open mic"? 397 00:16:07,872 --> 00:16:09,899 È un prestigioso spettacolo 398 00:16:09,909 --> 00:16:11,477 con talenti di altissimo livello. 399 00:16:11,487 --> 00:16:13,323 Si chiama "open mic" perché 400 00:16:13,333 --> 00:16:14,836 accendono il microfono solo 401 00:16:14,846 --> 00:16:16,165 per il meglio del meglio. 402 00:16:16,175 --> 00:16:17,194 Naturalmente. 403 00:16:17,204 --> 00:16:20,303 Dunque, movimenteremo un po' le cose per voi ora con un po' di musica. 404 00:16:20,313 --> 00:16:21,520 Qui per voi da... 405 00:16:21,530 --> 00:16:23,621 La parte più oscura di Staten Island, 406 00:16:23,631 --> 00:16:26,230 diamo un caloroso benvenuto tipico della "Chop House" a... 407 00:16:26,240 --> 00:16:28,745 - Lass... - Laszlo, coglione. 408 00:16:28,755 --> 00:16:32,009 Lassezlo und Nadja. 409 00:16:32,737 --> 00:16:35,378 Buonasera a tutti. Io sono Nadja e questo è Laszlo 410 00:16:35,388 --> 00:16:36,912 e insieme siamo Nadja e Laszlo, 411 00:16:36,922 --> 00:16:38,994 il gruppo musicale umano. 412 00:16:43,423 --> 00:16:46,125 Questa è una canzone d'amore per mia moglie, Nadja. 413 00:16:46,663 --> 00:16:48,638 # Mi hai rubato il cuore # 414 00:16:48,648 --> 00:16:49,874 # Come nessun'altra # 415 00:16:49,884 --> 00:16:53,025 # In questa città # # In questa città # 416 00:16:53,035 --> 00:16:56,416 # In questa città # # In questa città # 417 00:16:56,861 --> 00:16:58,804 # Quando facciamo l'amore # 418 00:16:58,814 --> 00:17:01,953 # Voliamo su e giù # # Su e giù # 419 00:17:02,750 --> 00:17:05,454 # Su e giù # # Su e... # 420 00:17:07,158 --> 00:17:08,525 Il divano. 421 00:17:08,535 --> 00:17:09,919 Adesso lo odio. 422 00:17:10,439 --> 00:17:11,977 Vai. Sistemalo. 423 00:17:11,987 --> 00:17:13,832 Celeste? Scusa se ti disturbo. 424 00:17:13,842 --> 00:17:15,975 Hai detto che avresti iniziato a renderci vampiri, cito, 425 00:17:15,985 --> 00:17:18,695 "Auspicabilmente in settimana" ed era la settimana scorsa. 426 00:17:18,705 --> 00:17:20,994 - Qualcuno mi sta parlando? - In effetti è vero. 427 00:17:21,004 --> 00:17:22,134 L'hai detto. 428 00:17:22,144 --> 00:17:23,699 E non voglio fare il guastafeste. 429 00:17:23,709 --> 00:17:25,863 - Guastafeste? - Mai sai com'è per noi. 430 00:17:25,873 --> 00:17:27,784 Cos'è questa, un'imboscata? 431 00:17:27,794 --> 00:17:31,089 Un specie tipo di tabella di marcia significherebbe molto. 432 00:17:31,099 --> 00:17:32,565 Ok, musica! 433 00:17:32,575 --> 00:17:35,516 Voglio solo essere sicura che l'atmosfera sia giusta 434 00:17:35,873 --> 00:17:38,953 prima che inizi a trasformarvi tutti in vampiri. 435 00:17:39,434 --> 00:17:41,863 - Giusto? - Beh, l'hai già detto la scorsa settimana. 436 00:17:41,873 --> 00:17:43,977 Già, non percepisco ancora l'atmosfera, Karen. 437 00:17:43,987 --> 00:17:46,253 Ok. Abbiamo solo bisogno di un cambio di energia. 438 00:17:46,263 --> 00:17:48,674 Penso farebbe bene a tutti. Giusto? 439 00:17:48,684 --> 00:17:50,895 Quindi, chi è pronto... 440 00:17:51,337 --> 00:17:52,823 Per un'orgia? 441 00:17:53,401 --> 00:17:54,276 Nessuno? 442 00:17:54,286 --> 00:17:55,470 - Io. - Nessuno qui? 443 00:17:55,480 --> 00:17:57,268 - Farò io l'orgia. Andiamo. - Sì, so lo so. 444 00:17:57,278 --> 00:17:58,961 - Facciamolo. Ok, facciamolo. - Vuoi... 445 00:17:58,971 --> 00:18:01,689 Questa canzone si intitola "Trasformazione". 446 00:18:02,459 --> 00:18:04,529 # Pippi, pippi, pipistrello # # Pipistrello # 447 00:18:05,471 --> 00:18:06,994 # Pipistrello # # Pipistrello # 448 00:18:07,004 --> 00:18:08,001 # Pippi, pipistrello # # Pipistrello # 449 00:18:08,011 --> 00:18:10,457 # Siamo eccitati per il sangue # 450 00:18:10,467 --> 00:18:12,633 # Siamo eccitati per amore # # Siamo eccitati per amore # 451 00:18:12,643 --> 00:18:14,992 # Siamo eccitati per amore # # Siamo eccitati per amore # 452 00:18:15,002 --> 00:18:17,350 # Siamo eccitati per amore # # Siamo eccitati per amore # 453 00:18:17,360 --> 00:18:19,495 # Stai chiamando da lontano? # 454 00:18:19,505 --> 00:18:21,733 # No, sto chiamando dal mio aeroplano # 455 00:18:21,743 --> 00:18:23,631 # Ma come è possibile? # 456 00:18:23,641 --> 00:18:26,147 # Telematicamente # 457 00:18:26,157 --> 00:18:30,306 # Smania del cellulare # 458 00:18:31,678 --> 00:18:33,424 Preparatevi all'orgia. 459 00:18:33,434 --> 00:18:35,082 Chiudete gli occhi. 460 00:18:35,092 --> 00:18:39,050 Pensate alle critiche che avete su di me, e liberatevene. 461 00:18:39,060 --> 00:18:40,138 Liberatevene. 462 00:18:40,148 --> 00:18:41,310 Buttatele fuori. 463 00:18:42,158 --> 00:18:44,046 - Celeste! - Oh, mio Dio. 464 00:18:44,056 --> 00:18:46,893 - Perché la porta è chiusa? - Merda, sono tornati! 465 00:18:46,903 --> 00:18:48,790 Dovete andarvene subito da qui! 466 00:18:48,800 --> 00:18:51,760 Andate! Andate! Correte! 467 00:18:51,770 --> 00:18:54,691 Padrona, pensavo che non sarebbe tornata prima di un mese. 468 00:18:54,701 --> 00:18:56,900 Hai invitato delle persone? 469 00:18:57,580 --> 00:18:59,254 Non sei davvero un vampiro, vero? 470 00:18:59,264 --> 00:19:01,376 Non mi avrebbe mai trasformata in vampiro, ok? 471 00:19:01,386 --> 00:19:03,502 Dovevo solo sapere cosa si prova. 472 00:19:05,257 --> 00:19:06,976 Bentornata, padrona. 473 00:19:06,986 --> 00:19:08,923 Le ho portato questi mortali. 474 00:19:08,933 --> 00:19:10,147 È contenta? 475 00:19:11,391 --> 00:19:13,242 La prossima è la preferita 476 00:19:13,252 --> 00:19:15,466 del nostro coinquilino. 477 00:19:15,476 --> 00:19:16,791 Si chiama Nandor, 478 00:19:16,801 --> 00:19:18,022 e questa di intitola: 479 00:19:18,032 --> 00:19:19,941 "Balliamo la disco". 480 00:19:23,213 --> 00:19:25,107 - # Balliamo la disco # - Ok, giù dal palco! 481 00:19:25,117 --> 00:19:27,043 # A New York # 482 00:19:28,030 --> 00:19:29,139 Guillermo! 483 00:19:29,149 --> 00:19:30,328 Salva Sam! 484 00:19:30,338 --> 00:19:31,833 Salva Sam! 485 00:19:33,705 --> 00:19:35,126 Non girarti, Sam. 486 00:19:35,136 --> 00:19:36,387 Non girarti. 487 00:19:41,123 --> 00:19:42,650 Ehi, non puoi farlo! 488 00:19:42,660 --> 00:19:44,276 Fottiti! 489 00:19:44,871 --> 00:19:46,208 Lo spettacolo andava malissimo. 490 00:19:46,218 --> 00:19:49,996 Quindi abbiamo suonato "La canzone del Marinaio" del 1792. 491 00:19:53,763 --> 00:19:55,829 # Aruba, Jamaica # 492 00:19:55,839 --> 00:19:58,001 # Oh, I wanna take ya # 493 00:19:58,011 --> 00:20:00,119 # Bermuda, Bahama # 494 00:20:00,129 --> 00:20:02,186 # Come on, pretty mama... # 495 00:20:02,196 --> 00:20:04,382 Hanno apprezzato. 496 00:20:04,392 --> 00:20:06,617 - Come sanno le parole? - Non lo so. 497 00:20:06,627 --> 00:20:10,142 # Down on the Florida Keys... # 498 00:20:10,890 --> 00:20:14,974 # There's a place called Kokomo # 499 00:20:14,984 --> 00:20:18,005 # That's where we wanna go # 500 00:20:18,015 --> 00:20:19,115 Abbiamo spaccato. 501 00:20:19,125 --> 00:20:21,764 Beh, sul serio. Abbiamo ucciso qualcuno alla fine. 502 00:20:21,774 --> 00:20:23,223 Una magnifica serata. 503 00:20:23,233 --> 00:20:25,342 Corri, Sam. Corri! 504 00:20:27,105 --> 00:20:28,403 Guillermo. 505 00:20:28,413 --> 00:20:29,775 Ero nell'orgia, e... 506 00:20:29,785 --> 00:20:32,688 - e sono tutti morti. - Non mi interessa quello, non gongolare. 507 00:20:32,698 --> 00:20:35,883 È difficile per me da dire, quindi non interrompermi. 508 00:20:36,757 --> 00:20:39,459 So quanto sei felice con questa Celeste... 509 00:20:40,042 --> 00:20:43,867 Ma sono molto infelice da quando te ne sei andato. 510 00:20:45,167 --> 00:20:46,499 Voglio sapere 511 00:20:46,509 --> 00:20:49,022 cosa posso fare per... riportarti a casa. 512 00:20:51,523 --> 00:20:52,597 Beh... 513 00:20:52,607 --> 00:20:54,285 Voglio più rispetto, 514 00:20:54,295 --> 00:20:55,937 e sentirmi apprezzato. 515 00:20:55,947 --> 00:20:57,805 E... voglio un giorno libero. 516 00:20:58,415 --> 00:21:00,571 - Cosa, come, ogni anno? - No. 517 00:21:00,581 --> 00:21:04,089 - Celeste ce ne darebbe uno a settimana. - Cosa? 518 00:21:04,099 --> 00:21:06,433 Si veste da sola quel giorno? 519 00:21:06,443 --> 00:21:08,257 Come un maiale da caverna? 520 00:21:08,267 --> 00:21:09,305 Cavolo... 521 00:21:09,315 --> 00:21:12,550 - Ok, bene. Uno a settimana. - E merende migliori. 522 00:21:12,560 --> 00:21:15,322 - Cosa hanno le patatine di ghiaccio? - Il ghiaccio non è una merenda. 523 00:21:15,332 --> 00:21:17,271 Non è vero, ma non sono uno da merende. 524 00:21:17,281 --> 00:21:18,940 Non sono un bravo famiglio per lei? 525 00:21:20,460 --> 00:21:21,920 Sei un bravo famiglio. 526 00:21:21,930 --> 00:21:24,428 Grazie. Quindi mi trasformerà in un vampiro. 527 00:21:24,438 --> 00:21:27,047 - L'ho promesso? - Sì, undici anni fa. 528 00:21:27,057 --> 00:21:28,739 - È molto tempo. - Sì, lo è. 529 00:21:28,749 --> 00:21:30,364 - Io... veramente? - Già. 530 00:21:30,374 --> 00:21:32,273 - Potrei aver parlato nel sonno. - Sono rimasto per undici anni... 531 00:21:32,283 --> 00:21:34,940 - Forse Celeste mi vorrebbe. - Ok, ok, d'accordo, promesso. 532 00:21:36,832 --> 00:21:38,376 Non posso dire quando, ma... 533 00:21:39,166 --> 00:21:40,548 Lo farò, ok? 534 00:21:41,682 --> 00:21:43,343 Vuoi tornare o no? 535 00:21:44,049 --> 00:21:46,110 - Non è necessario. - Oh. Ho pensato... 536 00:21:46,120 --> 00:21:48,267 - Ho pensato che le andasse. - No. 537 00:21:49,351 --> 00:21:50,409 Ti ho preso questo. 538 00:21:51,292 --> 00:21:53,204 È per sfogarti. 539 00:21:55,491 --> 00:21:56,521 Forza, Guillermo. 540 00:21:56,531 --> 00:21:58,035 Mettiti in posizione. 541 00:22:00,001 --> 00:22:01,001 Pronto? 542 00:22:06,867 --> 00:22:08,654 Non tornerò a prenderlo. 543 00:22:08,664 --> 00:22:10,033 Aspettate la scena post credit :) 544 00:22:19,100 --> 00:22:20,274 Dove siamo? 545 00:22:20,284 --> 00:22:21,483 Non lo so. 546 00:22:21,493 --> 00:22:23,369 Ma è la tua casa adesso. 547 00:22:23,379 --> 00:22:24,379 Ok. 548 00:22:25,056 --> 00:22:26,693 Guillermo, parti. 549 00:22:26,703 --> 00:22:28,574 - Lo lascia qui così? - Guida. 550 00:22:28,584 --> 00:22:31,576 - Ciao. - Ehi, guarda dove vai. 551 00:22:36,767 --> 00:22:38,838 # Mi hai rapito il cuore # 552 00:22:38,848 --> 00:22:39,973 # Come nessun altro # 553 00:22:39,983 --> 00:22:43,319 # In questa città # # In questa città # 554 00:22:43,329 --> 00:22:46,731 # In questa città # # In questa città # 555 00:22:46,741 --> 00:22:49,686 # In questa città # # In questa città # 556 00:22:49,696 --> 00:22:52,491 # Stasera # # Quando facciamo l'amore # 557 00:22:52,501 --> 00:22:53,472 # Voliamo # 558 00:22:53,482 --> 00:22:56,747 # Sopra e sotto # # Sopra e sotto # 559 00:22:56,757 --> 00:23:00,036 # Sopra e sotto # # Sopra e sotto # 560 00:23:00,046 --> 00:23:03,173 # Sopra e sotto # # Sopra e sotto # 561 00:23:03,183 --> 00:23:06,747 # Stasera # # Stasera # 562 00:23:06,757 --> 00:23:07,617 #NoSpoiler 563 00:23:07,627 --> 00:23:09,066 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com