1
00:00:23,065 --> 00:00:24,441
Guillermo, j'en ai un.
2
00:00:25,234 --> 00:00:26,151
Juste ici.
3
00:00:26,401 --> 00:00:28,070
Gizmo ! J'en tiens un.
4
00:00:28,654 --> 00:00:31,865
Viens, mon petit.
Ça fait trois points pour Laszlo.
5
00:00:32,115 --> 00:00:32,699
Guillermo !
6
00:00:33,992 --> 00:00:35,035
Jackpot !
7
00:00:35,327 --> 00:00:35,911
Là.
8
00:00:36,161 --> 00:00:37,663
Guillermo a inventé un jeu.
9
00:00:37,913 --> 00:00:38,664
C'est pas un jeu.
10
00:00:38,914 --> 00:00:41,166
Avec tous les corps enterrés ici,
11
00:00:41,458 --> 00:00:42,792
le sol s'affaisse.
12
00:00:43,168 --> 00:00:44,795
À cause des cadavres
en décomposition.
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,004
Ce jeu est génial.
14
00:00:46,255 --> 00:00:47,172
C'est dangereux.
15
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Je gagne.
16
00:00:50,675 --> 00:00:51,888
{\an8}Mon maître est entré,
17
00:00:52,139 --> 00:00:55,472
{\an8}et en fait, c'était Nadja
qui avait déplacé le canapé...
18
00:00:55,722 --> 00:00:57,223
C'est quoi, ce bordel ?
19
00:00:57,516 --> 00:00:59,184
Donnez-moi la main ! Allez !
20
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Putain de merde !
21
00:01:01,019 --> 00:01:02,104
Aidez-moi !
22
00:01:37,514 --> 00:01:39,349
Ici, c'est drôlement juteux.
23
00:01:39,641 --> 00:01:41,101
Il y a 3 personnes, je crois.
24
00:01:41,393 --> 00:01:42,978
- 3 points pour moi.
- Non.
25
00:01:43,270 --> 00:01:45,689
La tombe, c'est un point,
le corps, trois.
26
00:01:45,939 --> 00:01:48,483
C'est quoi, ça ?
Qui a lancé une dague ?
27
00:01:57,534 --> 00:01:59,911
Une éternité que j'attends ça.
28
00:02:00,662 --> 00:02:01,538
Ça y est,
29
00:02:01,830 --> 00:02:03,790
te voilà enfin à ma merci.
30
00:02:04,082 --> 00:02:06,877
Pitié, M. l'inconnu,
ne me faites pas de mal.
31
00:02:07,169 --> 00:02:09,671
Si vous voulez tuer quelqu'un,
tuez mon assistant.
32
00:02:10,149 --> 00:02:11,840
{\an8}Ce sera moins satisfaisant,
33
00:02:12,132 --> 00:02:12,841
mais plus facile.
34
00:02:13,091 --> 00:02:13,842
Silence !
35
00:02:14,092 --> 00:02:15,885
{\an8}Je ne suis pas ici pour vous.
36
00:02:16,178 --> 00:02:17,053
Ouf.
37
00:02:17,346 --> 00:02:17,929
Ni vous.
38
00:02:18,180 --> 00:02:19,473
Merci, c'est chouette.
39
00:02:19,765 --> 00:02:21,975
Vous êtes venu pour moi ?
40
00:02:22,559 --> 00:02:24,686
Si oui, je dois vite rentrer...
41
00:02:24,978 --> 00:02:25,687
Silence.
42
00:02:26,188 --> 00:02:27,606
Je suis venu
43
00:02:28,231 --> 00:02:29,107
pour lui.
44
00:02:30,317 --> 00:02:30,942
Moi ?
45
00:02:31,318 --> 00:02:34,237
Pourquoi ça ?
Et vous êtes qui, d'ailleurs ?
46
00:02:35,989 --> 00:02:38,658
J'ai porté bien des noms.
47
00:02:39,076 --> 00:02:40,660
Tous ont inspiré la terreur
48
00:02:40,952 --> 00:02:42,704
à travers les siècles.
49
00:02:47,459 --> 00:02:49,169
Bonjour, Laszlo.
50
00:02:51,380 --> 00:02:52,714
Je vois sur ton visage
51
00:02:53,215 --> 00:02:55,759
que tu ne t'attendais pas
à me revoir.
52
00:02:56,051 --> 00:02:59,388
Non, j'ai pas la moindre idée
de qui vous êtes.
53
00:02:59,638 --> 00:03:00,263
Bien tenté !
54
00:03:01,056 --> 00:03:03,642
Tu te rappelles très bien
de la Californie.
55
00:03:06,061 --> 00:03:08,271
Je t'ai loué une chambre.
56
00:03:11,024 --> 00:03:13,777
{\an8}J'ai fait un court séjour
sur la côte Ouest.
57
00:03:14,069 --> 00:03:15,195
Ça me disait rien.
58
00:03:15,487 --> 00:03:16,946
C'était un rendez-vous pro.
59
00:03:17,239 --> 00:03:18,031
J'étais pas invitée.
60
00:03:18,323 --> 00:03:19,699
Avec le diable.
61
00:03:19,991 --> 00:03:21,743
Au carrefour portant son nom.
62
00:03:22,035 --> 00:03:23,036
Pour signer un pacte
63
00:03:23,286 --> 00:03:25,622
afin de devenir
un bien meilleur guitariste.
64
00:03:25,914 --> 00:03:28,333
Le Devil's Crossroads
est pas dans le Mississippi ?
65
00:03:28,625 --> 00:03:30,752
Si. J'étais dans l'erreur.
66
00:03:33,213 --> 00:03:34,089
Ça roule ?
67
00:03:34,381 --> 00:03:36,257
Pas vraiment, cher Lappétence.
68
00:03:36,633 --> 00:03:38,176
Je t'ai loué une chambre
69
00:03:38,677 --> 00:03:40,553
de ma maison, à San Diego.
70
00:03:40,803 --> 00:03:43,014
Oui. C'est un très joli coin.
71
00:03:43,515 --> 00:03:47,018
Mais tu as filé
sans payer le dernier mois de loyer.
72
00:03:47,519 --> 00:03:49,354
Et sans verser la caution.
73
00:03:49,604 --> 00:03:50,230
En effet.
74
00:03:50,522 --> 00:03:51,606
Si je me souviens bien,
75
00:03:51,898 --> 00:03:54,567
j'ai retrouvé un étron
qui flottait dans les chiottes.
76
00:03:55,318 --> 00:03:56,236
Possible,
77
00:03:56,820 --> 00:03:58,405
mais tu m'as pris pour un idiot.
78
00:03:58,822 --> 00:03:59,573
Tu m'as roulé.
79
00:03:59,823 --> 00:04:00,490
Ça fait
80
00:04:00,741 --> 00:04:03,493
déjà 167 ans que je te cherche.
81
00:04:03,827 --> 00:04:05,078
Et enfin,
82
00:04:06,204 --> 00:04:08,081
je vais obtenir réparation.
83
00:04:08,707 --> 00:04:09,374
D'accord.
84
00:04:09,624 --> 00:04:11,334
Soit tu honores ta dette,
85
00:04:11,626 --> 00:04:13,420
soit tu le paieras de ta vie.
86
00:04:13,962 --> 00:04:14,755
L'argent
87
00:04:15,130 --> 00:04:16,089
ou un duel !
88
00:04:16,381 --> 00:04:17,299
Paye-le.
89
00:04:17,549 --> 00:04:18,925
Donne-lui l'argent.
90
00:04:19,217 --> 00:04:21,011
- Paye ta dette.
- Que dalle !
91
00:04:21,511 --> 00:04:22,095
Donc...
92
00:04:22,471 --> 00:04:23,805
va pour le duel.
93
00:04:24,055 --> 00:04:24,973
Quel con !
94
00:04:26,265 --> 00:04:26,933
Prends ça.
95
00:04:28,351 --> 00:04:29,478
Allez, Laszlo !
96
00:04:29,770 --> 00:04:30,437
Montre-lui.
97
00:04:31,062 --> 00:04:32,022
Très viril !
98
00:04:32,522 --> 00:04:35,066
Impressionne-le avec tes cercles.
99
00:04:35,984 --> 00:04:38,153
- Mets-lui la pâtée !
- Ça ira, merci.
100
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
Ce qui sera fait, ce soir,
101
00:04:41,531 --> 00:04:42,741
ne pourra être défait.
102
00:04:43,033 --> 00:04:44,284
Est-ce bien compris ?
103
00:04:44,868 --> 00:04:46,119
Bravoure et honneur.
104
00:04:47,412 --> 00:04:49,289
Bravoure et honneur.
105
00:04:50,582 --> 00:04:52,167
Les dés sont jetés.
106
00:04:52,459 --> 00:04:54,127
Que les deux duellistes
107
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
se placent dos à dos.
108
00:04:56,463 --> 00:04:58,715
Vous ferez dix pas,
109
00:04:58,965 --> 00:04:59,549
puis,
110
00:04:59,841 --> 00:05:01,301
vous déchaînerez votre fureur.
111
00:05:02,344 --> 00:05:03,219
Et...
112
00:05:04,471 --> 00:05:05,764
un pas,
113
00:05:06,223 --> 00:05:06,973
deux pas...
114
00:05:07,224 --> 00:05:08,141
Pas de triche !
115
00:05:08,642 --> 00:05:09,518
Trois,
116
00:05:10,143 --> 00:05:10,936
quatre...
117
00:05:11,436 --> 00:05:13,813
Laszlo, non, ça n'est pas brave !
118
00:05:14,439 --> 00:05:15,857
Il ne reviendra pas.
119
00:05:16,149 --> 00:05:17,651
J'y crois pas !
120
00:05:17,984 --> 00:05:18,902
Désolé.
121
00:05:20,403 --> 00:05:21,696
Le jeu reprend.
122
00:05:22,531 --> 00:05:24,741
Lappétence !
123
00:05:32,374 --> 00:05:33,625
{\pub}Suis-je lâche ?
124
00:05:34,209 --> 00:05:35,126
Bien sûr que non.
125
00:05:36,128 --> 00:05:38,046
Il n'y a aucun honneur
dans la défaite.
126
00:05:38,630 --> 00:05:39,673
Je n'ai jamais pris
127
00:05:39,965 --> 00:05:41,467
mes responsabilités.
128
00:05:41,759 --> 00:05:43,343
Je ne vais pas changer.
129
00:05:43,886 --> 00:05:47,138
Tu ne seras sans doute pas surprise
d'apprendre
130
00:05:47,431 --> 00:05:50,141
que je m'étais préparé
à une telle éventualité.
131
00:05:51,018 --> 00:05:52,895
Donc mon tendre amour,
132
00:05:53,979 --> 00:05:57,024
je dois à présent
te faire mes adieux.
133
00:05:57,274 --> 00:05:59,234
En effet, ce soir,
134
00:05:59,526 --> 00:06:01,152
je dois disparaître
135
00:06:01,445 --> 00:06:02,612
pour toujours.
136
00:06:03,071 --> 00:06:04,114
Je t'embrasse,
137
00:06:04,364 --> 00:06:06,200
signé
l'homme anciennement connu
138
00:06:06,450 --> 00:06:07,075
sous le nom
139
00:06:07,993 --> 00:06:09,077
de Laszlo.
140
00:06:10,788 --> 00:06:12,664
Pardonne-moi, ma douce.
141
00:06:16,543 --> 00:06:17,127
Voilà.
142
00:06:17,961 --> 00:06:18,545
Un jean
143
00:06:20,464 --> 00:06:22,007
et mon cure-dent.
144
00:06:22,257 --> 00:06:23,216
Un déguisement
145
00:06:23,466 --> 00:06:26,052
à toute épreuve
quand c'est la merde.
146
00:06:26,302 --> 00:06:27,679
Je deviens méconnaissable.
147
00:06:30,389 --> 00:06:32,517
{\an8}Clairton, Pennsylvanie
148
00:06:43,028 --> 00:06:44,571
Ça roule, Joe-Joe ?
149
00:06:45,280 --> 00:06:47,782
Ta femme te saoule toujours
avec le hamac ?
150
00:06:48,075 --> 00:06:49,867
Après l'incident à Staten Island,
151
00:06:50,160 --> 00:06:52,663
j'ai pris le large
pour la Pennsylvanie.
152
00:06:52,913 --> 00:06:55,040
Parce que ça rime avec Transylvanie.
153
00:06:55,290 --> 00:06:56,791
Et ça, c'est cool.
154
00:06:57,084 --> 00:06:59,085
Pour me mêler à la population,
155
00:06:59,378 --> 00:07:01,505
j'ai endossé
le rôle du Yankee moyen.
156
00:07:01,755 --> 00:07:04,049
J'ai repris un bar, le Lucky Brew's.
157
00:07:04,299 --> 00:07:06,384
L'ancien proprio a disparu.
158
00:07:06,802 --> 00:07:08,011
Je l'ai tué.
159
00:07:08,303 --> 00:07:09,763
Tournée générale !
160
00:07:11,640 --> 00:07:13,016
J'ai tourné la page.
161
00:07:13,308 --> 00:07:15,101
Mon nouveau nom : Daytona.
162
00:07:15,394 --> 00:07:16,687
Jackie Daytona.
163
00:07:17,104 --> 00:07:18,396
{\an8}Et je vais vous dire,
164
00:07:18,814 --> 00:07:21,316
Jackie Daytona
a plutôt la belle vie.
165
00:07:21,859 --> 00:07:23,277
Ça, c'est clair.
166
00:07:30,993 --> 00:07:33,119
Ça fait un bail que je vis ici,
167
00:07:33,499 --> 00:07:35,788
{\an8}et Jackie est unique en son genre.
168
00:07:36,874 --> 00:07:38,666
Personne sait
que je suis un vampire,
169
00:07:38,959 --> 00:07:40,377
sauf mes victimes,
170
00:07:40,627 --> 00:07:41,961
mais elles sont mortes,
171
00:07:42,254 --> 00:07:43,880
donc le problème est réglé.
172
00:07:45,299 --> 00:07:46,841
Tu vas halluciner.
173
00:07:48,260 --> 00:07:49,428
Il a un grand cœur.
174
00:07:49,678 --> 00:07:50,970
Comment ça marche ?
175
00:07:51,263 --> 00:07:54,265
Personne s'intéressait
à l'équipe de volley, avant lui.
176
00:07:58,604 --> 00:07:59,354
Pas de veine.
177
00:07:59,897 --> 00:08:01,148
On était à la ramasse, on perdait.
178
00:08:04,567 --> 00:08:06,903
Jackie Daytona a débarqué,
et soudain,
179
00:08:07,195 --> 00:08:08,488
on assure grave.
180
00:08:08,780 --> 00:08:10,157
- J'ai !
- Allez-y !
181
00:08:11,241 --> 00:08:12,408
C'est notre arme secrète.
182
00:08:12,910 --> 00:08:13,701
Voilà !
183
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Superbe !
184
00:08:17,664 --> 00:08:18,831
Dans mon personnage,
185
00:08:19,124 --> 00:08:20,083
je peux pas voler.
186
00:08:20,375 --> 00:08:22,419
J'ai acheté une de ces beautés.
187
00:08:24,212 --> 00:08:25,714
Allez, les Chevreuils !
188
00:08:26,882 --> 00:08:28,508
Je suis attaché à cette ville
189
00:08:28,800 --> 00:08:31,136
et je l'ai débarrassée
de quelques voyous à moto.
190
00:08:31,386 --> 00:08:32,428
Casse-toi
191
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
avant que je te botte le derche.
192
00:08:35,140 --> 00:08:36,557
Chaque année, avec les gars,
193
00:08:36,850 --> 00:08:38,810
on fait une virée caritative.
194
00:08:39,061 --> 00:08:42,271
On est là pour lever des fonds
pour les gamins.
195
00:08:42,564 --> 00:08:44,775
Il a débarqué et nous a dérouillés.
196
00:08:45,067 --> 00:08:48,111
Et ce gamin-là,
tu veux te le prendre au cul ?
197
00:08:50,197 --> 00:08:51,072
Il est mystérieux.
198
00:08:51,365 --> 00:08:52,532
Et réservé.
199
00:08:52,783 --> 00:08:55,160
Il a caché tous les miroirs du bar.
200
00:08:57,621 --> 00:08:58,705
Jackie Daytona,
201
00:08:59,164 --> 00:09:01,040
fait ce qu'il veut.
Il change des vies.
202
00:09:01,333 --> 00:09:03,960
Jackie Daytona
est une source d'inspiration.
203
00:09:04,753 --> 00:09:06,546
Je suis venu ici par obligation,
204
00:09:06,964 --> 00:09:09,466
mais je n'ai plus vraiment
envie de repartir.
205
00:09:14,596 --> 00:09:16,180
{\an8}Soir de la finale
des régionales de volley
206
00:09:16,430 --> 00:09:17,308
{\an8}On a gagné !
207
00:09:18,141 --> 00:09:19,851
C'est Jackie qui régale !
208
00:09:23,355 --> 00:09:24,564
OK, tout le monde !
209
00:09:25,399 --> 00:09:26,858
L'année a été dure,
210
00:09:27,150 --> 00:09:30,403
mais on s'est qualifiées
pour le championnat d'État.
211
00:09:32,990 --> 00:09:33,781
Bravo !
212
00:09:34,074 --> 00:09:35,658
Je remercie tout le monde,
213
00:09:35,951 --> 00:09:36,993
et avant tout,
214
00:09:37,285 --> 00:09:39,287
un énorme merci
215
00:09:39,579 --> 00:09:41,498
à notre ami, Jackie Daytona.
216
00:09:41,748 --> 00:09:43,125
On t'aime, Jackie !
217
00:09:44,876 --> 00:09:46,919
Jackie, sans toi,
218
00:09:47,212 --> 00:09:48,130
on en serait pas là.
219
00:09:48,380 --> 00:09:49,922
Tu es l'âme de cette équipe.
220
00:09:50,215 --> 00:09:50,924
Oui, c'est vrai.
221
00:09:51,174 --> 00:09:53,301
Je suis qu'un être humain normal.
222
00:09:55,512 --> 00:09:56,846
Hélas, maintenant,
223
00:09:57,431 --> 00:09:59,432
j'ai une mauvaise nouvelle
à annoncer.
224
00:10:00,017 --> 00:10:02,310
En raison
de restrictions budgétaires,
225
00:10:02,602 --> 00:10:05,605
on ne peut pas payer
les frais d'inscription,
226
00:10:05,897 --> 00:10:07,816
et donc pour le championnat,
227
00:10:09,443 --> 00:10:10,318
c'est mort.
228
00:10:10,902 --> 00:10:11,903
Pardon ?
229
00:10:12,195 --> 00:10:13,070
Désolée, Jackie.
230
00:10:16,158 --> 00:10:17,575
J'ai besoin d'air.
231
00:10:18,452 --> 00:10:22,039
Je n'arrive pas à m'expliquer
cet amour pour le volley.
232
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
Mais je les adore, ces Chevreuils.
233
00:10:24,708 --> 00:10:26,542
J'aime le maïs soufflé,
le crissement
234
00:10:26,835 --> 00:10:28,420
des baskets sur le terrain.
235
00:10:29,880 --> 00:10:33,216
Je m'étais promis
de ne jamais pleurer devant vous,
236
00:10:34,134 --> 00:10:37,137
mais je n'ai pas semé la mort
jusqu'ici,
237
00:10:37,387 --> 00:10:40,389
pour voir ces grandes athlètes
se faire baiser.
238
00:10:46,104 --> 00:10:48,272
{\pub}J'ai besoin de ton aide, Billy Bass.
239
00:10:48,523 --> 00:10:49,941
Je suis à court d'idées.
240
00:10:50,733 --> 00:10:52,235
T'es perdu dans tes pensées ?
241
00:10:52,527 --> 00:10:54,946
Je suis perdu tout court, Lucy.
242
00:10:55,238 --> 00:10:56,614
Ces filles méritent pas ça.
243
00:10:57,407 --> 00:10:58,866
Tu as un grand cœur, Jackie.
244
00:10:59,575 --> 00:11:01,536
On le sait tous, dans cette ville.
245
00:11:02,453 --> 00:11:04,455
J'aimerais réussir à te cerner.
246
00:11:04,956 --> 00:11:05,998
Tu es si mystérieux.
247
00:11:06,833 --> 00:11:08,167
Tu dis venir de Tucson,
248
00:11:08,459 --> 00:11:10,169
mais tu t'exprimes comme en Europe.
249
00:11:10,461 --> 00:11:12,755
On parle ainsi,
à Tucson en "Arizonia".
250
00:11:13,631 --> 00:11:16,509
Si seulement
on pouvait aider l'équipe.
251
00:11:24,058 --> 00:11:27,019
Dis donc,
tu m'avais pas dit que tu chantais.
252
00:11:27,687 --> 00:11:30,147
Et tu chantes drôlement bien !
253
00:11:30,523 --> 00:11:31,774
Ça me donne une idée.
254
00:11:32,191 --> 00:11:34,277
Une idée absolument géniale !
255
00:11:36,446 --> 00:11:38,906
Jackie Daytona a un plan en béton.
256
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Concours de talents, demain.
257
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Ici, au bar.
258
00:11:42,035 --> 00:11:43,452
À 5 $ l'entrée,
259
00:11:43,745 --> 00:11:45,663
on va récolter un max pour l'équipe.
260
00:11:47,832 --> 00:11:49,542
Cette ville regorge de talents !
261
00:11:49,834 --> 00:11:52,378
Il se met dans l'ambiance.
Ça va être d'enfer !
262
00:11:52,670 --> 00:11:54,213
Tu es une super chanteuse.
263
00:11:54,505 --> 00:11:56,215
Concours de talents
au Lucky Brew's !
264
00:11:56,507 --> 00:11:57,717
Un pour ta femme.
265
00:11:58,009 --> 00:11:59,927
- Tu fais des imitations.
- "Ma femme !"
266
00:12:00,178 --> 00:12:01,762
Parfait. Henri VIII.
267
00:12:02,263 --> 00:12:03,389
Pour les Chevreuils.
268
00:12:03,639 --> 00:12:04,390
Attendez.
269
00:12:04,640 --> 00:12:06,100
Prenez un prospectus.
270
00:12:06,434 --> 00:12:07,101
À demain.
271
00:12:07,560 --> 00:12:08,269
Allez.
272
00:12:08,561 --> 00:12:11,188
Perso, je suis doué
pour le théâtre d'ombres.
273
00:12:12,857 --> 00:12:13,816
Ça fait flipper.
274
00:12:14,108 --> 00:12:14,817
Mate ça.
275
00:12:15,902 --> 00:12:16,944
Comment tu fais ?
276
00:12:17,195 --> 00:12:17,820
Je foirerai pas.
277
00:12:18,404 --> 00:12:20,406
C'est promis.
Fais-moi confiance.
278
00:12:23,250 --> 00:12:24,285
{\an8}Les cartes à jouer
279
00:12:24,577 --> 00:12:28,498
ont été inventées par les Chinois
au IXe siècle.
280
00:12:28,790 --> 00:12:29,373
La ferme !
281
00:12:29,624 --> 00:12:30,917
Nadja, c'est à toi.
282
00:12:31,584 --> 00:12:32,168
Désolée.
283
00:12:36,964 --> 00:12:38,341
Va donc lui parler.
284
00:12:38,591 --> 00:12:39,967
- Je pourrais...
- Non.
285
00:12:40,218 --> 00:12:40,968
Très bien.
286
00:12:41,260 --> 00:12:43,054
Comment rester assise à jouer,
287
00:12:43,304 --> 00:12:47,350
alors que mon Laszlo
est si fragile et tout seul ?
288
00:12:47,600 --> 00:12:49,519
Il a survécu jusque-là.
289
00:12:50,186 --> 00:12:50,812
Coucou.
290
00:12:51,354 --> 00:12:52,897
Pas maintenant, Colin Robinson.
291
00:12:53,189 --> 00:12:55,274
Je venais prendre de tes nouvelles.
292
00:12:55,566 --> 00:12:57,110
Tu vis une période difficile,
293
00:12:57,401 --> 00:12:58,986
depuis le départ de Laszlo
294
00:12:59,237 --> 00:13:00,154
et sa mort probable.
295
00:13:01,364 --> 00:13:04,200
Tu sembles vraiment très seule.
296
00:13:04,492 --> 00:13:06,452
Je suis si seule !
297
00:13:07,078 --> 00:13:09,497
Tu n'es pas obligée
de rester seule.
298
00:13:12,333 --> 00:13:13,000
Merci.
299
00:13:21,968 --> 00:13:24,762
Je ne voulais pas
vraiment l'embrasser.
300
00:13:25,012 --> 00:13:27,598
Rejeter le baiser de quelqu'un
301
00:13:27,890 --> 00:13:29,684
est l'une des interactions
302
00:13:29,976 --> 00:13:31,644
les plus gênantes qui soient,
303
00:13:31,936 --> 00:13:34,105
et ça produit
une énergie délicieuse.
304
00:13:34,397 --> 00:13:36,732
J'ai senti
de l'électricité entre nous.
305
00:13:37,024 --> 00:13:38,067
Jamais de la vie.
306
00:13:38,568 --> 00:13:40,153
Un festin de Thanksgiving !
307
00:13:42,071 --> 00:13:45,408
Si j'étais célibataire
et que tu n'étais pas du tout toi...
308
00:13:46,826 --> 00:13:49,453
Je voulais vérifier
les murs de la maison.
309
00:13:49,954 --> 00:13:50,538
On se reverra.
310
00:13:51,038 --> 00:13:52,832
Chaque jour, dans chaque pièce,
311
00:13:53,249 --> 00:13:54,125
pour l'éternité.
312
00:13:54,375 --> 00:13:57,336
Je vis ici,
on va se recroiser très souvent.
313
00:13:58,087 --> 00:13:59,797
Et toi ? Ça roule, ma poule ?
314
00:14:00,047 --> 00:14:02,633
En revanche, j'ai voulu embrasser
315
00:14:02,925 --> 00:14:04,093
la poupée Nadja.
316
00:14:04,760 --> 00:14:07,012
Le fait qu'elle me repousse
m'a blessé.
317
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
Joe, vide ton verre.
318
00:14:12,727 --> 00:14:14,770
J'ai pas envie que Carol rappelle.
319
00:14:16,856 --> 00:14:18,649
On va fermer, mon ami.
320
00:14:18,900 --> 00:14:20,985
Je peux vous servir vite fait...
321
00:14:21,944 --> 00:14:22,570
si vous voulez.
322
00:14:23,112 --> 00:14:25,406
Une bière alcoolisée d'humain.
323
00:14:25,990 --> 00:14:27,533
Tout de suite.
324
00:14:27,825 --> 00:14:30,161
Une bière alcoolisée d'humain.
325
00:14:30,828 --> 00:14:33,080
- Je me joins à vous ?
- Avec plaisir.
326
00:14:33,372 --> 00:14:34,957
Qu'est-ce qui vous amène ?
327
00:14:35,208 --> 00:14:36,041
En fait,
328
00:14:37,126 --> 00:14:38,502
je ne fais que passer.
329
00:14:38,794 --> 00:14:41,380
Vous m'avez l'air préoccupé.
330
00:14:42,506 --> 00:14:44,884
J'imagine
que je peux vous faire confiance.
331
00:14:45,176 --> 00:14:46,302
Après tout,
332
00:14:46,594 --> 00:14:49,722
vous êtes un barman humain
tout à fait ordinaire.
333
00:14:50,890 --> 00:14:51,849
Le jean,
334
00:14:52,141 --> 00:14:53,559
le cure-dent,
un type bien, quoi.
335
00:14:54,143 --> 00:14:54,810
C'est tout moi.
336
00:14:55,561 --> 00:14:57,396
Un barman humain
337
00:14:57,688 --> 00:14:59,106
tout à fait ordinaire.
338
00:15:03,319 --> 00:15:04,779
Je dois vous avouer
339
00:15:05,071 --> 00:15:07,615
que je ratisse le coin
depuis un moment.
340
00:15:07,907 --> 00:15:10,409
Je recherche
un individu très louche.
341
00:15:12,954 --> 00:15:14,497
Louche, vous dites ?
342
00:15:14,789 --> 00:15:15,664
Bonne bière.
343
00:15:15,957 --> 00:15:17,374
Il se prénomme Laszlo.
344
00:15:17,667 --> 00:15:19,210
Un sauvage insaisissable,
345
00:15:19,502 --> 00:15:21,295
la plus vile des vermines.
346
00:15:21,712 --> 00:15:23,881
Un fléau sous les traits d'un homme,
347
00:15:24,131 --> 00:15:25,424
une immonde limace...
348
00:15:25,716 --> 00:15:27,426
Je pense avoir saisi, l'étranger.
349
00:15:27,718 --> 00:15:28,719
Un vrai cinglé,
350
00:15:28,970 --> 00:15:30,513
un sale fils de pute.
351
00:15:31,222 --> 00:15:33,933
Je ne manquerai pas d'ouvrir l'œil.
352
00:15:34,433 --> 00:15:35,518
Dans ce cas,
353
00:15:35,768 --> 00:15:37,436
je vais vous laisser.
354
00:15:37,728 --> 00:15:40,356
Merci pour la boisson forte
et votre temps.
355
00:15:40,606 --> 00:15:41,273
De rien.
356
00:15:41,565 --> 00:15:43,901
Mais si vous remarquez quelqu'un
357
00:15:44,193 --> 00:15:45,778
qui vous paraît étrange,
358
00:15:48,155 --> 00:15:49,240
appelez-moi.
359
00:15:49,532 --> 00:15:51,534
J'ai été ravi, Jim le Vampire.
360
00:15:53,661 --> 00:15:54,370
Comment
361
00:15:55,288 --> 00:15:57,122
connaissez-vous mon nom ?
362
00:16:00,668 --> 00:16:03,379
C'est sur votre carte,
en toutes lettres.
363
00:16:04,297 --> 00:16:05,298
Bien sûr !
364
00:16:06,090 --> 00:16:07,800
- Bonne nuit.
- De même.
365
00:16:11,220 --> 00:16:12,972
C'est passé à un poil de cul.
366
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Je devrais me tirer vite fait.
367
00:16:15,474 --> 00:16:17,143
C'est ce que ferait Laszlo.
368
00:16:17,393 --> 00:16:20,313
Mais je ne suis pas Laszlo,
je suis Jackie Daytona.
369
00:16:20,563 --> 00:16:22,356
Et j'ai fait une promesse
à cette ville.
370
00:16:27,444 --> 00:16:28,800
{\pub}{\an8}Je veux vous entendre !
371
00:16:29,050 --> 00:16:30,072
{\an8}Concours de talents
372
00:16:31,407 --> 00:16:32,825
C'était génial, non ?
373
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
Merci à tous d'être venus.
374
00:16:36,704 --> 00:16:39,874
On a récolté assez pour envoyer
les filles au championnat !
375
00:16:41,917 --> 00:16:43,544
Allez, les Chevreuils !
376
00:16:43,836 --> 00:16:44,753
Amusez-vous.
377
00:16:45,004 --> 00:16:45,921
Je retourne au bar.
378
00:16:46,213 --> 00:16:47,548
À toi de jouer, Lucy.
379
00:16:51,594 --> 00:16:52,386
Bonsoir.
380
00:16:52,970 --> 00:16:56,181
Je n'ai pas l'habitude de chanter
en public,
381
00:16:56,473 --> 00:16:58,976
mais un ami m'a convaincue
de me lancer.
382
00:16:59,977 --> 00:17:01,228
C'est pour toi, Jackie.
383
00:17:20,539 --> 00:17:22,499
La fête est finie, hein ?
384
00:17:22,791 --> 00:17:24,293
On dirait bien, oui.
385
00:17:25,211 --> 00:17:26,921
Si vous parlez des chances
386
00:17:27,171 --> 00:17:28,672
de l'équipe de volley
387
00:17:28,964 --> 00:17:30,716
d'aller au championnat, alors oui,
388
00:17:31,008 --> 00:17:31,759
la fête est finie.
389
00:17:32,259 --> 00:17:33,969
Vous parlez du volley ?
390
00:17:35,554 --> 00:17:36,931
J'ai vu votre prospectus.
391
00:17:37,223 --> 00:17:39,391
Ça m'a fendu le cœur.
392
00:17:39,683 --> 00:17:40,976
J'ai décidé de venir
393
00:17:41,268 --> 00:17:43,103
et d'apporter ma participation.
394
00:17:44,521 --> 00:17:46,106
Pourtant, je suis pauvre.
395
00:17:46,815 --> 00:17:50,402
Quelqu'un m'a arnaqué,
il y a quelques années.
396
00:17:51,320 --> 00:17:52,529
Enfin bref,
397
00:17:52,821 --> 00:17:55,908
votre collecte de fonds
m'a redonné espoir,
398
00:17:56,158 --> 00:17:57,451
ça faisait longtemps.
399
00:17:57,743 --> 00:18:01,747
Bonne nouvelle : on a récolté assez
pour les envoyer au championnat.
400
00:18:02,248 --> 00:18:03,290
Formidable !
401
00:18:03,540 --> 00:18:07,086
Ça me réchauffe le cœur
de l'apprendre.
402
00:18:08,712 --> 00:18:10,381
Vous voulez un verre, l'ancien ?
403
00:18:11,131 --> 00:18:12,800
Oui, je vais prendre
404
00:18:14,218 --> 00:18:16,637
un martini alcoolisé d'humain.
405
00:18:16,929 --> 00:18:17,930
Un martini.
406
00:18:18,180 --> 00:18:20,224
Très aristocrate. Ça me plaît !
407
00:18:21,684 --> 00:18:22,935
Faites "volley" les billets
408
00:18:28,565 --> 00:18:29,566
Charlatan !
409
00:18:31,193 --> 00:18:31,944
Merde.
410
00:18:33,237 --> 00:18:35,364
Je suis fait comme un rat.
411
00:18:36,740 --> 00:18:38,701
C'était toi depuis le début !
412
00:18:39,994 --> 00:18:42,413
Prépare-toi à être châtié,
Lappétence !
413
00:18:42,663 --> 00:18:44,707
Et je vais faire durer le plaisir.
414
00:18:44,999 --> 00:18:46,583
Tu devras d'abord me battre.
415
00:18:47,668 --> 00:18:49,295
Au secours, des vampires !
416
00:18:50,421 --> 00:18:51,297
Des vampires !
417
00:18:55,968 --> 00:18:56,552
Ils s'entretuent.
418
00:18:56,802 --> 00:18:57,720
T'en as eu assez ?
419
00:18:58,846 --> 00:18:59,722
Merde !
420
00:19:22,036 --> 00:19:23,245
Ça va laisser une marque !
421
00:19:24,663 --> 00:19:25,831
Jim le Vampire,
422
00:19:26,206 --> 00:19:27,082
un cocktail flambé ?
423
00:19:27,333 --> 00:19:29,335
Qu'est-ce que tu racontes ?
424
00:19:29,585 --> 00:19:30,711
J'ai rien commandé.
425
00:19:32,129 --> 00:19:33,172
Allez, les Chevreuils !
426
00:19:34,715 --> 00:19:35,966
"Flambé" ! J'ai pigé.
427
00:19:37,009 --> 00:19:38,427
- Merde !
- L'argent !
428
00:19:42,181 --> 00:19:43,098
Sortez !
429
00:19:43,390 --> 00:19:44,183
C'est bon.
430
00:19:44,475 --> 00:19:45,642
Je m'en occupe.
431
00:19:47,436 --> 00:19:48,437
Fait chier.
432
00:19:51,565 --> 00:19:52,900
Regardez le travail !
433
00:19:55,194 --> 00:19:57,863
Toutes ces années
à nourrir votre obsession
434
00:19:58,155 --> 00:19:58,947
et votre haine.
435
00:19:59,239 --> 00:20:01,700
- Eh bien...
- Et qui en fait les frais ?
436
00:20:01,992 --> 00:20:04,119
Les filles de l'équipe de volley.
437
00:20:04,411 --> 00:20:07,706
Ça remet notre querelle
en perspective, non ?
438
00:20:07,998 --> 00:20:09,208
On peut le dire.
439
00:20:10,459 --> 00:20:12,628
Cette dette, je vais la payer.
440
00:20:13,921 --> 00:20:15,005
Intégralement.
441
00:20:15,297 --> 00:20:19,176
Même le plus riche des vampires
aurait du mal à me rembourser.
442
00:20:19,468 --> 00:20:22,763
Le plus riche des vampires
n'a pas ce que j'ai.
443
00:20:25,265 --> 00:20:26,141
Ça.
444
00:20:26,392 --> 00:20:27,810
Qu'est-ce que cette chose ?
445
00:20:28,102 --> 00:20:30,854
- Le Turc mécanique, ça vous parle ?
- Oui.
446
00:20:31,146 --> 00:20:32,856
C'est un poisson mécanique.
447
00:20:33,107 --> 00:20:35,067
Ne m'en demandez pas
le fonctionnement,
448
00:20:35,317 --> 00:20:36,235
c'est un mystère.
449
00:20:36,527 --> 00:20:38,570
C'est un exemplaire unique au monde.
450
00:20:40,781 --> 00:20:42,449
- Regarde !
- Splendide, non ?
451
00:20:43,617 --> 00:20:46,412
Je n'ai jamais vu une telle beauté.
452
00:20:50,499 --> 00:20:53,585
Ta dette est payée,
Laszlo Lappétence.
453
00:20:53,877 --> 00:20:55,462
- Excelsior.
- Excelsior.
454
00:20:55,712 --> 00:20:59,675
Et désolé pour la boule de billard
en pleine tête.
455
00:21:00,801 --> 00:21:01,885
Bon retour.
456
00:21:08,392 --> 00:21:09,184
Lucy.
457
00:21:11,145 --> 00:21:12,479
Je voulais te dire au revoir.
458
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
Tu es adorable,
mais ça n'aurait pas marché.
459
00:21:15,023 --> 00:21:16,150
Déjà, je suis marié,
460
00:21:16,483 --> 00:21:17,067
et en plus,
461
00:21:17,568 --> 00:21:18,902
je suis un vampire.
462
00:21:20,195 --> 00:21:21,780
Je me tire d'ici, putain.
463
00:21:32,833 --> 00:21:34,251
Bordel de merde !
464
00:21:39,590 --> 00:21:42,259
J'ai jamais appris à conduire.
C'est dommage,
465
00:21:42,509 --> 00:21:44,219
car ce truc coûte une blinde.
466
00:21:44,511 --> 00:21:45,512
Chauve-souris !
467
00:21:46,680 --> 00:21:48,932
Apparemment,
les aléas de la vie...
468
00:21:49,183 --> 00:21:49,892
Me revoilà !
469
00:21:50,142 --> 00:21:52,060
... m'ont ramené jusqu'à moi-même.
470
00:21:52,686 --> 00:21:53,854
Laszlo est de retour.
471
00:21:55,814 --> 00:21:57,649
Les amis, mon Laszlo est rentré !
472
00:21:57,941 --> 00:21:59,067
Salut, Laszlo.
473
00:21:59,485 --> 00:22:00,736
Quoi ? C'est tout ?
474
00:22:01,028 --> 00:22:02,362
- Quoi ?
- Après tout ce temps,
475
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
j'ai droit à "Salut, Laszlo" ?
476
00:22:04,490 --> 00:22:06,283
Arrête. Tu es parti une semaine.
477
00:22:06,533 --> 00:22:08,994
Tu déconnes ?
J'étais quelqu'un d'autre.
478
00:22:09,244 --> 00:22:10,621
Jackie Daytona.
479
00:22:10,871 --> 00:22:12,873
Je t'ai salué, non ?
480
00:22:13,123 --> 00:22:13,916
Quel connard !
481
00:22:14,208 --> 00:22:14,833
On s'en tape.
482
00:22:15,083 --> 00:22:16,793
- Allons-y.
- Au boudoir !
483
00:22:17,544 --> 00:22:19,171
Vite ! J'ai envie de toi !
484
00:22:19,421 --> 00:22:22,382
La bonhomie de Jackie
a déteint sur moi.
485
00:22:22,674 --> 00:22:24,218
J'ai mis le feu
486
00:22:24,510 --> 00:22:28,138
au Lucky Brew's, et j'ai donné
l'argent de l'assurance
487
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
à l'équipe de volley.
488
00:22:31,767 --> 00:22:32,351
Le hic :
489
00:22:32,643 --> 00:22:34,436
il y avait un employé à l'intérieur.
490
00:22:34,728 --> 00:22:37,272
J'ai incendié un autre bâtiment
pour payer l'enterrement.
491
00:22:37,940 --> 00:22:39,524
{\an8}Après avoir hypnotisé la ville
492
00:22:39,816 --> 00:22:42,444
pour effacer le souvenir
de l'existence des vampires,
493
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
j'ai pistonné un nouvel ami.
494
00:22:45,072 --> 00:22:46,865
Bien joué, Jessica !
495
00:22:47,157 --> 00:22:49,076
Beau travail d'équipe ! Bravo !
496
00:22:49,368 --> 00:22:50,327
Jim le Coach
497
00:22:50,577 --> 00:22:52,955
N'ayez pas peur
de viser la jugulaire !
498
00:22:54,831 --> 00:22:55,707
Vous savez quoi ?
499
00:22:55,999 --> 00:22:59,670
On a tous besoin d'un Jackie Daytona
de temps en temps.
500
00:23:01,213 --> 00:23:02,589
Oh non !
501
00:23:02,839 --> 00:23:04,174
Mais qui êtes-vous ?
502
00:23:04,466 --> 00:23:07,135
Et que venez-vous faire
dans mon boudoir ?
503
00:23:07,427 --> 00:23:08,720
Détends-toi, ma douce.
504
00:23:08,971 --> 00:23:10,180
- C'est moi.
- Laszlo !
505
00:23:10,472 --> 00:23:12,516
J'ai failli mourir de peur.
506
00:23:14,351 --> 00:23:15,143
Vous revoilà.
507
00:23:15,394 --> 00:23:16,061
Dites-moi,
508
00:23:16,353 --> 00:23:18,188
quel est votre nom, bel inconnu ?
509
00:23:18,522 --> 00:23:19,523
Jackie.
510
00:23:20,524 --> 00:23:22,150
Jackie Daytona.
511
00:23:23,110 --> 00:23:24,319
Viens là.
512
00:23:24,570 --> 00:23:27,531
Ton autre cure-dent
est fait de bois aussi ?
513
00:23:38,250 --> 00:23:39,251
Prêtes ?
514
00:23:40,586 --> 00:23:41,795
Bordel de...
515
00:23:44,256 --> 00:23:46,008
Mon Turc mécanique !
516
00:23:48,802 --> 00:23:49,469
C'est rien.
517
00:23:49,761 --> 00:23:52,139
Ça se rachète.
Je t'en apporte un autre, demain.
518
00:23:54,725 --> 00:23:57,185
Lappétence !
519
00:24:14,411 --> 00:24:18,540
J'ai appris qu'un groupe
porte le nom de Jackie Daytona.
520
00:24:18,790 --> 00:24:20,500
Ils sont texans.
521
00:24:20,751 --> 00:24:24,254
J'ai écouté leur musique,
et il y a aucune confusion possible.
522
00:24:24,546 --> 00:24:28,967
Mais Mark, du service juridique,
m'a demandé de le signaler.
523
00:24:30,969 --> 00:24:32,888
Adaptation : Carole Remy
524
00:24:33,180 --> 00:24:35,015
Sous-titrage : VIDEAUDI