1 00:00:23,065 --> 00:00:24,441 Guillermo, j'en ai un. 2 00:00:25,234 --> 00:00:26,151 Juste ici. 3 00:00:26,401 --> 00:00:28,070 Gizmo ! J'en tiens un. 4 00:00:28,654 --> 00:00:31,865 Viens, mon petit. Ça fait trois points pour Laszlo. 5 00:00:32,115 --> 00:00:32,699 Guillermo ! 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,035 Jackpot ! 7 00:00:35,327 --> 00:00:35,911 Là. 8 00:00:36,161 --> 00:00:37,663 Guillermo a inventé un jeu. 9 00:00:37,913 --> 00:00:38,664 C'est pas un jeu. 10 00:00:38,914 --> 00:00:41,166 Avec tous les corps enterrés ici, 11 00:00:41,458 --> 00:00:42,792 le sol s'affaisse. 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,795 À cause des cadavres en décomposition. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 Ce jeu est génial. 14 00:00:46,255 --> 00:00:47,172 C'est dangereux. 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Je gagne. 16 00:00:50,675 --> 00:00:51,888 {\an8}Mon maître est entré, 17 00:00:52,139 --> 00:00:55,472 {\an8}et en fait, c'était Nadja qui avait déplacé le canapé... 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,223 C'est quoi, ce bordel ? 19 00:00:57,516 --> 00:00:59,184 Donnez-moi la main ! Allez ! 20 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Putain de merde ! 21 00:01:01,019 --> 00:01:02,104 Aidez-moi ! 22 00:01:37,514 --> 00:01:39,349 Ici, c'est drôlement juteux. 23 00:01:39,641 --> 00:01:41,101 Il y a 3 personnes, je crois. 24 00:01:41,393 --> 00:01:42,978 - 3 points pour moi. - Non. 25 00:01:43,270 --> 00:01:45,689 La tombe, c'est un point, le corps, trois. 26 00:01:45,939 --> 00:01:48,483 C'est quoi, ça ? Qui a lancé une dague ? 27 00:01:57,534 --> 00:01:59,911 Une éternité que j'attends ça. 28 00:02:00,662 --> 00:02:01,538 Ça y est, 29 00:02:01,830 --> 00:02:03,790 te voilà enfin à ma merci. 30 00:02:04,082 --> 00:02:06,877 Pitié, M. l'inconnu, ne me faites pas de mal. 31 00:02:07,169 --> 00:02:09,671 Si vous voulez tuer quelqu'un, tuez mon assistant. 32 00:02:10,149 --> 00:02:11,840 {\an8}Ce sera moins satisfaisant, 33 00:02:12,132 --> 00:02:12,841 mais plus facile. 34 00:02:13,091 --> 00:02:13,842 Silence ! 35 00:02:14,092 --> 00:02:15,885 {\an8}Je ne suis pas ici pour vous. 36 00:02:16,178 --> 00:02:17,053 Ouf. 37 00:02:17,346 --> 00:02:17,929 Ni vous. 38 00:02:18,180 --> 00:02:19,473 Merci, c'est chouette. 39 00:02:19,765 --> 00:02:21,975 Vous êtes venu pour moi ? 40 00:02:22,559 --> 00:02:24,686 Si oui, je dois vite rentrer... 41 00:02:24,978 --> 00:02:25,687 Silence. 42 00:02:26,188 --> 00:02:27,606 Je suis venu 43 00:02:28,231 --> 00:02:29,107 pour lui. 44 00:02:30,317 --> 00:02:30,942 Moi ? 45 00:02:31,318 --> 00:02:34,237 Pourquoi ça ? Et vous êtes qui, d'ailleurs ? 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,658 J'ai porté bien des noms. 47 00:02:39,076 --> 00:02:40,660 Tous ont inspiré la terreur 48 00:02:40,952 --> 00:02:42,704 à travers les siècles. 49 00:02:47,459 --> 00:02:49,169 Bonjour, Laszlo. 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,714 Je vois sur ton visage 51 00:02:53,215 --> 00:02:55,759 que tu ne t'attendais pas à me revoir. 52 00:02:56,051 --> 00:02:59,388 Non, j'ai pas la moindre idée de qui vous êtes. 53 00:02:59,638 --> 00:03:00,263 Bien tenté ! 54 00:03:01,056 --> 00:03:03,642 Tu te rappelles très bien de la Californie. 55 00:03:06,061 --> 00:03:08,271 Je t'ai loué une chambre. 56 00:03:11,024 --> 00:03:13,777 {\an8}J'ai fait un court séjour sur la côte Ouest. 57 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 Ça me disait rien. 58 00:03:15,487 --> 00:03:16,946 C'était un rendez-vous pro. 59 00:03:17,239 --> 00:03:18,031 J'étais pas invitée. 60 00:03:18,323 --> 00:03:19,699 Avec le diable. 61 00:03:19,991 --> 00:03:21,743 Au carrefour portant son nom. 62 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 Pour signer un pacte 63 00:03:23,286 --> 00:03:25,622 afin de devenir un bien meilleur guitariste. 64 00:03:25,914 --> 00:03:28,333 Le Devil's Crossroads est pas dans le Mississippi ? 65 00:03:28,625 --> 00:03:30,752 Si. J'étais dans l'erreur. 66 00:03:33,213 --> 00:03:34,089 Ça roule ? 67 00:03:34,381 --> 00:03:36,257 Pas vraiment, cher Lappétence. 68 00:03:36,633 --> 00:03:38,176 Je t'ai loué une chambre 69 00:03:38,677 --> 00:03:40,553 de ma maison, à San Diego. 70 00:03:40,803 --> 00:03:43,014 Oui. C'est un très joli coin. 71 00:03:43,515 --> 00:03:47,018 Mais tu as filé sans payer le dernier mois de loyer. 72 00:03:47,519 --> 00:03:49,354 Et sans verser la caution. 73 00:03:49,604 --> 00:03:50,230 En effet. 74 00:03:50,522 --> 00:03:51,606 Si je me souviens bien, 75 00:03:51,898 --> 00:03:54,567 j'ai retrouvé un étron qui flottait dans les chiottes. 76 00:03:55,318 --> 00:03:56,236 Possible, 77 00:03:56,820 --> 00:03:58,405 mais tu m'as pris pour un idiot. 78 00:03:58,822 --> 00:03:59,573 Tu m'as roulé. 79 00:03:59,823 --> 00:04:00,490 Ça fait 80 00:04:00,741 --> 00:04:03,493 déjà 167 ans que je te cherche. 81 00:04:03,827 --> 00:04:05,078 Et enfin, 82 00:04:06,204 --> 00:04:08,081 je vais obtenir réparation. 83 00:04:08,707 --> 00:04:09,374 D'accord. 84 00:04:09,624 --> 00:04:11,334 Soit tu honores ta dette, 85 00:04:11,626 --> 00:04:13,420 soit tu le paieras de ta vie. 86 00:04:13,962 --> 00:04:14,755 L'argent 87 00:04:15,130 --> 00:04:16,089 ou un duel ! 88 00:04:16,381 --> 00:04:17,299 Paye-le. 89 00:04:17,549 --> 00:04:18,925 Donne-lui l'argent. 90 00:04:19,217 --> 00:04:21,011 - Paye ta dette. - Que dalle ! 91 00:04:21,511 --> 00:04:22,095 Donc... 92 00:04:22,471 --> 00:04:23,805 va pour le duel. 93 00:04:24,055 --> 00:04:24,973 Quel con ! 94 00:04:26,265 --> 00:04:26,933 Prends ça. 95 00:04:28,351 --> 00:04:29,478 Allez, Laszlo ! 96 00:04:29,770 --> 00:04:30,437 Montre-lui. 97 00:04:31,062 --> 00:04:32,022 Très viril ! 98 00:04:32,522 --> 00:04:35,066 Impressionne-le avec tes cercles. 99 00:04:35,984 --> 00:04:38,153 - Mets-lui la pâtée ! - Ça ira, merci. 100 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 Ce qui sera fait, ce soir, 101 00:04:41,531 --> 00:04:42,741 ne pourra être défait. 102 00:04:43,033 --> 00:04:44,284 Est-ce bien compris ? 103 00:04:44,868 --> 00:04:46,119 Bravoure et honneur. 104 00:04:47,412 --> 00:04:49,289 Bravoure et honneur. 105 00:04:50,582 --> 00:04:52,167 Les dés sont jetés. 106 00:04:52,459 --> 00:04:54,127 Que les deux duellistes 107 00:04:54,377 --> 00:04:56,087 se placent dos à dos. 108 00:04:56,463 --> 00:04:58,715 Vous ferez dix pas, 109 00:04:58,965 --> 00:04:59,549 puis, 110 00:04:59,841 --> 00:05:01,301 vous déchaînerez votre fureur. 111 00:05:02,344 --> 00:05:03,219 Et... 112 00:05:04,471 --> 00:05:05,764 un pas, 113 00:05:06,223 --> 00:05:06,973 deux pas... 114 00:05:07,224 --> 00:05:08,141 Pas de triche ! 115 00:05:08,642 --> 00:05:09,518 Trois, 116 00:05:10,143 --> 00:05:10,936 quatre... 117 00:05:11,436 --> 00:05:13,813 Laszlo, non, ça n'est pas brave ! 118 00:05:14,439 --> 00:05:15,857 Il ne reviendra pas. 119 00:05:16,149 --> 00:05:17,651 J'y crois pas ! 120 00:05:17,984 --> 00:05:18,902 Désolé. 121 00:05:20,403 --> 00:05:21,696 Le jeu reprend. 122 00:05:22,531 --> 00:05:24,741 Lappétence ! 123 00:05:32,374 --> 00:05:33,625 {\pub}Suis-je lâche ? 124 00:05:34,209 --> 00:05:35,126 Bien sûr que non. 125 00:05:36,128 --> 00:05:38,046 Il n'y a aucun honneur dans la défaite. 126 00:05:38,630 --> 00:05:39,673 Je n'ai jamais pris 127 00:05:39,965 --> 00:05:41,467 mes responsabilités. 128 00:05:41,759 --> 00:05:43,343 Je ne vais pas changer. 129 00:05:43,886 --> 00:05:47,138 Tu ne seras sans doute pas surprise d'apprendre 130 00:05:47,431 --> 00:05:50,141 que je m'étais préparé à une telle éventualité. 131 00:05:51,018 --> 00:05:52,895 Donc mon tendre amour, 132 00:05:53,979 --> 00:05:57,024 je dois à présent te faire mes adieux. 133 00:05:57,274 --> 00:05:59,234 En effet, ce soir, 134 00:05:59,526 --> 00:06:01,152 je dois disparaître 135 00:06:01,445 --> 00:06:02,612 pour toujours. 136 00:06:03,071 --> 00:06:04,114 Je t'embrasse, 137 00:06:04,364 --> 00:06:06,200 signé l'homme anciennement connu 138 00:06:06,450 --> 00:06:07,075 sous le nom 139 00:06:07,993 --> 00:06:09,077 de Laszlo. 140 00:06:10,788 --> 00:06:12,664 Pardonne-moi, ma douce. 141 00:06:16,543 --> 00:06:17,127 Voilà. 142 00:06:17,961 --> 00:06:18,545 Un jean 143 00:06:20,464 --> 00:06:22,007 et mon cure-dent. 144 00:06:22,257 --> 00:06:23,216 Un déguisement 145 00:06:23,466 --> 00:06:26,052 à toute épreuve quand c'est la merde. 146 00:06:26,302 --> 00:06:27,679 Je deviens méconnaissable. 147 00:06:30,389 --> 00:06:32,517 {\an8}Clairton, Pennsylvanie 148 00:06:43,028 --> 00:06:44,571 Ça roule, Joe-Joe ? 149 00:06:45,280 --> 00:06:47,782 Ta femme te saoule toujours avec le hamac ? 150 00:06:48,075 --> 00:06:49,867 Après l'incident à Staten Island, 151 00:06:50,160 --> 00:06:52,663 j'ai pris le large pour la Pennsylvanie. 152 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Parce que ça rime avec Transylvanie. 153 00:06:55,290 --> 00:06:56,791 Et ça, c'est cool. 154 00:06:57,084 --> 00:06:59,085 Pour me mêler à la population, 155 00:06:59,378 --> 00:07:01,505 j'ai endossé le rôle du Yankee moyen. 156 00:07:01,755 --> 00:07:04,049 J'ai repris un bar, le Lucky Brew's. 157 00:07:04,299 --> 00:07:06,384 L'ancien proprio a disparu. 158 00:07:06,802 --> 00:07:08,011 Je l'ai tué. 159 00:07:08,303 --> 00:07:09,763 Tournée générale ! 160 00:07:11,640 --> 00:07:13,016 J'ai tourné la page. 161 00:07:13,308 --> 00:07:15,101 Mon nouveau nom : Daytona. 162 00:07:15,394 --> 00:07:16,687 Jackie Daytona. 163 00:07:17,104 --> 00:07:18,396 {\an8}Et je vais vous dire, 164 00:07:18,814 --> 00:07:21,316 Jackie Daytona a plutôt la belle vie. 165 00:07:21,859 --> 00:07:23,277 Ça, c'est clair. 166 00:07:30,993 --> 00:07:33,119 Ça fait un bail que je vis ici, 167 00:07:33,499 --> 00:07:35,788 {\an8}et Jackie est unique en son genre. 168 00:07:36,874 --> 00:07:38,666 Personne sait que je suis un vampire, 169 00:07:38,959 --> 00:07:40,377 sauf mes victimes, 170 00:07:40,627 --> 00:07:41,961 mais elles sont mortes, 171 00:07:42,254 --> 00:07:43,880 donc le problème est réglé. 172 00:07:45,299 --> 00:07:46,841 Tu vas halluciner. 173 00:07:48,260 --> 00:07:49,428 Il a un grand cœur. 174 00:07:49,678 --> 00:07:50,970 Comment ça marche ? 175 00:07:51,263 --> 00:07:54,265 Personne s'intéressait à l'équipe de volley, avant lui. 176 00:07:58,604 --> 00:07:59,354 Pas de veine. 177 00:07:59,897 --> 00:08:01,148 On était à la ramasse, on perdait. 178 00:08:04,567 --> 00:08:06,903 Jackie Daytona a débarqué, et soudain, 179 00:08:07,195 --> 00:08:08,488 on assure grave. 180 00:08:08,780 --> 00:08:10,157 - J'ai ! - Allez-y ! 181 00:08:11,241 --> 00:08:12,408 C'est notre arme secrète. 182 00:08:12,910 --> 00:08:13,701 Voilà ! 183 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Superbe ! 184 00:08:17,664 --> 00:08:18,831 Dans mon personnage, 185 00:08:19,124 --> 00:08:20,083 je peux pas voler. 186 00:08:20,375 --> 00:08:22,419 J'ai acheté une de ces beautés. 187 00:08:24,212 --> 00:08:25,714 Allez, les Chevreuils ! 188 00:08:26,882 --> 00:08:28,508 Je suis attaché à cette ville 189 00:08:28,800 --> 00:08:31,136 et je l'ai débarrassée de quelques voyous à moto. 190 00:08:31,386 --> 00:08:32,428 Casse-toi 191 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 avant que je te botte le derche. 192 00:08:35,140 --> 00:08:36,557 Chaque année, avec les gars, 193 00:08:36,850 --> 00:08:38,810 on fait une virée caritative. 194 00:08:39,061 --> 00:08:42,271 On est là pour lever des fonds pour les gamins. 195 00:08:42,564 --> 00:08:44,775 Il a débarqué et nous a dérouillés. 196 00:08:45,067 --> 00:08:48,111 Et ce gamin-là, tu veux te le prendre au cul ? 197 00:08:50,197 --> 00:08:51,072 Il est mystérieux. 198 00:08:51,365 --> 00:08:52,532 Et réservé. 199 00:08:52,783 --> 00:08:55,160 Il a caché tous les miroirs du bar. 200 00:08:57,621 --> 00:08:58,705 Jackie Daytona, 201 00:08:59,164 --> 00:09:01,040 fait ce qu'il veut. Il change des vies. 202 00:09:01,333 --> 00:09:03,960 Jackie Daytona est une source d'inspiration. 203 00:09:04,753 --> 00:09:06,546 Je suis venu ici par obligation, 204 00:09:06,964 --> 00:09:09,466 mais je n'ai plus vraiment envie de repartir. 205 00:09:14,596 --> 00:09:16,180 {\an8}Soir de la finale des régionales de volley 206 00:09:16,430 --> 00:09:17,308 {\an8}On a gagné ! 207 00:09:18,141 --> 00:09:19,851 C'est Jackie qui régale ! 208 00:09:23,355 --> 00:09:24,564 OK, tout le monde ! 209 00:09:25,399 --> 00:09:26,858 L'année a été dure, 210 00:09:27,150 --> 00:09:30,403 mais on s'est qualifiées pour le championnat d'État. 211 00:09:32,990 --> 00:09:33,781 Bravo ! 212 00:09:34,074 --> 00:09:35,658 Je remercie tout le monde, 213 00:09:35,951 --> 00:09:36,993 et avant tout, 214 00:09:37,285 --> 00:09:39,287 un énorme merci 215 00:09:39,579 --> 00:09:41,498 à notre ami, Jackie Daytona. 216 00:09:41,748 --> 00:09:43,125 On t'aime, Jackie ! 217 00:09:44,876 --> 00:09:46,919 Jackie, sans toi, 218 00:09:47,212 --> 00:09:48,130 on en serait pas là. 219 00:09:48,380 --> 00:09:49,922 Tu es l'âme de cette équipe. 220 00:09:50,215 --> 00:09:50,924 Oui, c'est vrai. 221 00:09:51,174 --> 00:09:53,301 Je suis qu'un être humain normal. 222 00:09:55,512 --> 00:09:56,846 Hélas, maintenant, 223 00:09:57,431 --> 00:09:59,432 j'ai une mauvaise nouvelle à annoncer. 224 00:10:00,017 --> 00:10:02,310 En raison de restrictions budgétaires, 225 00:10:02,602 --> 00:10:05,605 on ne peut pas payer les frais d'inscription, 226 00:10:05,897 --> 00:10:07,816 et donc pour le championnat, 227 00:10:09,443 --> 00:10:10,318 c'est mort. 228 00:10:10,902 --> 00:10:11,903 Pardon ? 229 00:10:12,195 --> 00:10:13,070 Désolée, Jackie. 230 00:10:16,158 --> 00:10:17,575 J'ai besoin d'air. 231 00:10:18,452 --> 00:10:22,039 Je n'arrive pas à m'expliquer cet amour pour le volley. 232 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 Mais je les adore, ces Chevreuils. 233 00:10:24,708 --> 00:10:26,542 J'aime le maïs soufflé, le crissement 234 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 des baskets sur le terrain. 235 00:10:29,880 --> 00:10:33,216 Je m'étais promis de ne jamais pleurer devant vous, 236 00:10:34,134 --> 00:10:37,137 mais je n'ai pas semé la mort jusqu'ici, 237 00:10:37,387 --> 00:10:40,389 pour voir ces grandes athlètes se faire baiser. 238 00:10:46,104 --> 00:10:48,272 {\pub}J'ai besoin de ton aide, Billy Bass. 239 00:10:48,523 --> 00:10:49,941 Je suis à court d'idées. 240 00:10:50,733 --> 00:10:52,235 T'es perdu dans tes pensées ? 241 00:10:52,527 --> 00:10:54,946 Je suis perdu tout court, Lucy. 242 00:10:55,238 --> 00:10:56,614 Ces filles méritent pas ça. 243 00:10:57,407 --> 00:10:58,866 Tu as un grand cœur, Jackie. 244 00:10:59,575 --> 00:11:01,536 On le sait tous, dans cette ville. 245 00:11:02,453 --> 00:11:04,455 J'aimerais réussir à te cerner. 246 00:11:04,956 --> 00:11:05,998 Tu es si mystérieux. 247 00:11:06,833 --> 00:11:08,167 Tu dis venir de Tucson, 248 00:11:08,459 --> 00:11:10,169 mais tu t'exprimes comme en Europe. 249 00:11:10,461 --> 00:11:12,755 On parle ainsi, à Tucson en "Arizonia". 250 00:11:13,631 --> 00:11:16,509 Si seulement on pouvait aider l'équipe. 251 00:11:24,058 --> 00:11:27,019 Dis donc, tu m'avais pas dit que tu chantais. 252 00:11:27,687 --> 00:11:30,147 Et tu chantes drôlement bien ! 253 00:11:30,523 --> 00:11:31,774 Ça me donne une idée. 254 00:11:32,191 --> 00:11:34,277 Une idée absolument géniale ! 255 00:11:36,446 --> 00:11:38,906 Jackie Daytona a un plan en béton. 256 00:11:39,198 --> 00:11:40,408 Concours de talents, demain. 257 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Ici, au bar. 258 00:11:42,035 --> 00:11:43,452 À 5 $ l'entrée, 259 00:11:43,745 --> 00:11:45,663 on va récolter un max pour l'équipe. 260 00:11:47,832 --> 00:11:49,542 Cette ville regorge de talents ! 261 00:11:49,834 --> 00:11:52,378 Il se met dans l'ambiance. Ça va être d'enfer ! 262 00:11:52,670 --> 00:11:54,213 Tu es une super chanteuse. 263 00:11:54,505 --> 00:11:56,215 Concours de talents au Lucky Brew's ! 264 00:11:56,507 --> 00:11:57,717 Un pour ta femme. 265 00:11:58,009 --> 00:11:59,927 - Tu fais des imitations. - "Ma femme !" 266 00:12:00,178 --> 00:12:01,762 Parfait. Henri VIII. 267 00:12:02,263 --> 00:12:03,389 Pour les Chevreuils. 268 00:12:03,639 --> 00:12:04,390 Attendez. 269 00:12:04,640 --> 00:12:06,100 Prenez un prospectus. 270 00:12:06,434 --> 00:12:07,101 À demain. 271 00:12:07,560 --> 00:12:08,269 Allez. 272 00:12:08,561 --> 00:12:11,188 Perso, je suis doué pour le théâtre d'ombres. 273 00:12:12,857 --> 00:12:13,816 Ça fait flipper. 274 00:12:14,108 --> 00:12:14,817 Mate ça. 275 00:12:15,902 --> 00:12:16,944 Comment tu fais ? 276 00:12:17,195 --> 00:12:17,820 Je foirerai pas. 277 00:12:18,404 --> 00:12:20,406 C'est promis. Fais-moi confiance. 278 00:12:23,250 --> 00:12:24,285 {\an8}Les cartes à jouer 279 00:12:24,577 --> 00:12:28,498 ont été inventées par les Chinois au IXe siècle. 280 00:12:28,790 --> 00:12:29,373 La ferme ! 281 00:12:29,624 --> 00:12:30,917 Nadja, c'est à toi. 282 00:12:31,584 --> 00:12:32,168 Désolée. 283 00:12:36,964 --> 00:12:38,341 Va donc lui parler. 284 00:12:38,591 --> 00:12:39,967 - Je pourrais... - Non. 285 00:12:40,218 --> 00:12:40,968 Très bien. 286 00:12:41,260 --> 00:12:43,054 Comment rester assise à jouer, 287 00:12:43,304 --> 00:12:47,350 alors que mon Laszlo est si fragile et tout seul ? 288 00:12:47,600 --> 00:12:49,519 Il a survécu jusque-là. 289 00:12:50,186 --> 00:12:50,812 Coucou. 290 00:12:51,354 --> 00:12:52,897 Pas maintenant, Colin Robinson. 291 00:12:53,189 --> 00:12:55,274 Je venais prendre de tes nouvelles. 292 00:12:55,566 --> 00:12:57,110 Tu vis une période difficile, 293 00:12:57,401 --> 00:12:58,986 depuis le départ de Laszlo 294 00:12:59,237 --> 00:13:00,154 et sa mort probable. 295 00:13:01,364 --> 00:13:04,200 Tu sembles vraiment très seule. 296 00:13:04,492 --> 00:13:06,452 Je suis si seule ! 297 00:13:07,078 --> 00:13:09,497 Tu n'es pas obligée de rester seule. 298 00:13:12,333 --> 00:13:13,000 Merci. 299 00:13:21,968 --> 00:13:24,762 Je ne voulais pas vraiment l'embrasser. 300 00:13:25,012 --> 00:13:27,598 Rejeter le baiser de quelqu'un 301 00:13:27,890 --> 00:13:29,684 est l'une des interactions 302 00:13:29,976 --> 00:13:31,644 les plus gênantes qui soient, 303 00:13:31,936 --> 00:13:34,105 et ça produit une énergie délicieuse. 304 00:13:34,397 --> 00:13:36,732 J'ai senti de l'électricité entre nous. 305 00:13:37,024 --> 00:13:38,067 Jamais de la vie. 306 00:13:38,568 --> 00:13:40,153 Un festin de Thanksgiving ! 307 00:13:42,071 --> 00:13:45,408 Si j'étais célibataire et que tu n'étais pas du tout toi... 308 00:13:46,826 --> 00:13:49,453 Je voulais vérifier les murs de la maison. 309 00:13:49,954 --> 00:13:50,538 On se reverra. 310 00:13:51,038 --> 00:13:52,832 Chaque jour, dans chaque pièce, 311 00:13:53,249 --> 00:13:54,125 pour l'éternité. 312 00:13:54,375 --> 00:13:57,336 Je vis ici, on va se recroiser très souvent. 313 00:13:58,087 --> 00:13:59,797 Et toi ? Ça roule, ma poule ? 314 00:14:00,047 --> 00:14:02,633 En revanche, j'ai voulu embrasser 315 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 la poupée Nadja. 316 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 Le fait qu'elle me repousse m'a blessé. 317 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 Joe, vide ton verre. 318 00:14:12,727 --> 00:14:14,770 J'ai pas envie que Carol rappelle. 319 00:14:16,856 --> 00:14:18,649 On va fermer, mon ami. 320 00:14:18,900 --> 00:14:20,985 Je peux vous servir vite fait... 321 00:14:21,944 --> 00:14:22,570 si vous voulez. 322 00:14:23,112 --> 00:14:25,406 Une bière alcoolisée d'humain. 323 00:14:25,990 --> 00:14:27,533 Tout de suite. 324 00:14:27,825 --> 00:14:30,161 Une bière alcoolisée d'humain. 325 00:14:30,828 --> 00:14:33,080 - Je me joins à vous ? - Avec plaisir. 326 00:14:33,372 --> 00:14:34,957 Qu'est-ce qui vous amène ? 327 00:14:35,208 --> 00:14:36,041 En fait, 328 00:14:37,126 --> 00:14:38,502 je ne fais que passer. 329 00:14:38,794 --> 00:14:41,380 Vous m'avez l'air préoccupé. 330 00:14:42,506 --> 00:14:44,884 J'imagine que je peux vous faire confiance. 331 00:14:45,176 --> 00:14:46,302 Après tout, 332 00:14:46,594 --> 00:14:49,722 vous êtes un barman humain tout à fait ordinaire. 333 00:14:50,890 --> 00:14:51,849 Le jean, 334 00:14:52,141 --> 00:14:53,559 le cure-dent, un type bien, quoi. 335 00:14:54,143 --> 00:14:54,810 C'est tout moi. 336 00:14:55,561 --> 00:14:57,396 Un barman humain 337 00:14:57,688 --> 00:14:59,106 tout à fait ordinaire. 338 00:15:03,319 --> 00:15:04,779 Je dois vous avouer 339 00:15:05,071 --> 00:15:07,615 que je ratisse le coin depuis un moment. 340 00:15:07,907 --> 00:15:10,409 Je recherche un individu très louche. 341 00:15:12,954 --> 00:15:14,497 Louche, vous dites ? 342 00:15:14,789 --> 00:15:15,664 Bonne bière. 343 00:15:15,957 --> 00:15:17,374 Il se prénomme Laszlo. 344 00:15:17,667 --> 00:15:19,210 Un sauvage insaisissable, 345 00:15:19,502 --> 00:15:21,295 la plus vile des vermines. 346 00:15:21,712 --> 00:15:23,881 Un fléau sous les traits d'un homme, 347 00:15:24,131 --> 00:15:25,424 une immonde limace... 348 00:15:25,716 --> 00:15:27,426 Je pense avoir saisi, l'étranger. 349 00:15:27,718 --> 00:15:28,719 Un vrai cinglé, 350 00:15:28,970 --> 00:15:30,513 un sale fils de pute. 351 00:15:31,222 --> 00:15:33,933 Je ne manquerai pas d'ouvrir l'œil. 352 00:15:34,433 --> 00:15:35,518 Dans ce cas, 353 00:15:35,768 --> 00:15:37,436 je vais vous laisser. 354 00:15:37,728 --> 00:15:40,356 Merci pour la boisson forte et votre temps. 355 00:15:40,606 --> 00:15:41,273 De rien. 356 00:15:41,565 --> 00:15:43,901 Mais si vous remarquez quelqu'un 357 00:15:44,193 --> 00:15:45,778 qui vous paraît étrange, 358 00:15:48,155 --> 00:15:49,240 appelez-moi. 359 00:15:49,532 --> 00:15:51,534 J'ai été ravi, Jim le Vampire. 360 00:15:53,661 --> 00:15:54,370 Comment 361 00:15:55,288 --> 00:15:57,122 connaissez-vous mon nom ? 362 00:16:00,668 --> 00:16:03,379 C'est sur votre carte, en toutes lettres. 363 00:16:04,297 --> 00:16:05,298 Bien sûr ! 364 00:16:06,090 --> 00:16:07,800 - Bonne nuit. - De même. 365 00:16:11,220 --> 00:16:12,972 C'est passé à un poil de cul. 366 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Je devrais me tirer vite fait. 367 00:16:15,474 --> 00:16:17,143 C'est ce que ferait Laszlo. 368 00:16:17,393 --> 00:16:20,313 Mais je ne suis pas Laszlo, je suis Jackie Daytona. 369 00:16:20,563 --> 00:16:22,356 Et j'ai fait une promesse à cette ville. 370 00:16:27,444 --> 00:16:28,800 {\pub}{\an8}Je veux vous entendre ! 371 00:16:29,050 --> 00:16:30,072 {\an8}Concours de talents 372 00:16:31,407 --> 00:16:32,825 C'était génial, non ? 373 00:16:34,034 --> 00:16:36,412 Merci à tous d'être venus. 374 00:16:36,704 --> 00:16:39,874 On a récolté assez pour envoyer les filles au championnat ! 375 00:16:41,917 --> 00:16:43,544 Allez, les Chevreuils ! 376 00:16:43,836 --> 00:16:44,753 Amusez-vous. 377 00:16:45,004 --> 00:16:45,921 Je retourne au bar. 378 00:16:46,213 --> 00:16:47,548 À toi de jouer, Lucy. 379 00:16:51,594 --> 00:16:52,386 Bonsoir. 380 00:16:52,970 --> 00:16:56,181 Je n'ai pas l'habitude de chanter en public, 381 00:16:56,473 --> 00:16:58,976 mais un ami m'a convaincue de me lancer. 382 00:16:59,977 --> 00:17:01,228 C'est pour toi, Jackie. 383 00:17:20,539 --> 00:17:22,499 La fête est finie, hein ? 384 00:17:22,791 --> 00:17:24,293 On dirait bien, oui. 385 00:17:25,211 --> 00:17:26,921 Si vous parlez des chances 386 00:17:27,171 --> 00:17:28,672 de l'équipe de volley 387 00:17:28,964 --> 00:17:30,716 d'aller au championnat, alors oui, 388 00:17:31,008 --> 00:17:31,759 la fête est finie. 389 00:17:32,259 --> 00:17:33,969 Vous parlez du volley ? 390 00:17:35,554 --> 00:17:36,931 J'ai vu votre prospectus. 391 00:17:37,223 --> 00:17:39,391 Ça m'a fendu le cœur. 392 00:17:39,683 --> 00:17:40,976 J'ai décidé de venir 393 00:17:41,268 --> 00:17:43,103 et d'apporter ma participation. 394 00:17:44,521 --> 00:17:46,106 Pourtant, je suis pauvre. 395 00:17:46,815 --> 00:17:50,402 Quelqu'un m'a arnaqué, il y a quelques années. 396 00:17:51,320 --> 00:17:52,529 Enfin bref, 397 00:17:52,821 --> 00:17:55,908 votre collecte de fonds m'a redonné espoir, 398 00:17:56,158 --> 00:17:57,451 ça faisait longtemps. 399 00:17:57,743 --> 00:18:01,747 Bonne nouvelle : on a récolté assez pour les envoyer au championnat. 400 00:18:02,248 --> 00:18:03,290 Formidable ! 401 00:18:03,540 --> 00:18:07,086 Ça me réchauffe le cœur de l'apprendre. 402 00:18:08,712 --> 00:18:10,381 Vous voulez un verre, l'ancien ? 403 00:18:11,131 --> 00:18:12,800 Oui, je vais prendre 404 00:18:14,218 --> 00:18:16,637 un martini alcoolisé d'humain. 405 00:18:16,929 --> 00:18:17,930 Un martini. 406 00:18:18,180 --> 00:18:20,224 Très aristocrate. Ça me plaît ! 407 00:18:21,684 --> 00:18:22,935 Faites "volley" les billets 408 00:18:28,565 --> 00:18:29,566 Charlatan ! 409 00:18:31,193 --> 00:18:31,944 Merde. 410 00:18:33,237 --> 00:18:35,364 Je suis fait comme un rat. 411 00:18:36,740 --> 00:18:38,701 C'était toi depuis le début ! 412 00:18:39,994 --> 00:18:42,413 Prépare-toi à être châtié, Lappétence ! 413 00:18:42,663 --> 00:18:44,707 Et je vais faire durer le plaisir. 414 00:18:44,999 --> 00:18:46,583 Tu devras d'abord me battre. 415 00:18:47,668 --> 00:18:49,295 Au secours, des vampires ! 416 00:18:50,421 --> 00:18:51,297 Des vampires ! 417 00:18:55,968 --> 00:18:56,552 Ils s'entretuent. 418 00:18:56,802 --> 00:18:57,720 T'en as eu assez ? 419 00:18:58,846 --> 00:18:59,722 Merde ! 420 00:19:22,036 --> 00:19:23,245 Ça va laisser une marque ! 421 00:19:24,663 --> 00:19:25,831 Jim le Vampire, 422 00:19:26,206 --> 00:19:27,082 un cocktail flambé ? 423 00:19:27,333 --> 00:19:29,335 Qu'est-ce que tu racontes ? 424 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 J'ai rien commandé. 425 00:19:32,129 --> 00:19:33,172 Allez, les Chevreuils ! 426 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 "Flambé" ! J'ai pigé. 427 00:19:37,009 --> 00:19:38,427 - Merde ! - L'argent ! 428 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 Sortez ! 429 00:19:43,390 --> 00:19:44,183 C'est bon. 430 00:19:44,475 --> 00:19:45,642 Je m'en occupe. 431 00:19:47,436 --> 00:19:48,437 Fait chier. 432 00:19:51,565 --> 00:19:52,900 Regardez le travail ! 433 00:19:55,194 --> 00:19:57,863 Toutes ces années à nourrir votre obsession 434 00:19:58,155 --> 00:19:58,947 et votre haine. 435 00:19:59,239 --> 00:20:01,700 - Eh bien... - Et qui en fait les frais ? 436 00:20:01,992 --> 00:20:04,119 Les filles de l'équipe de volley. 437 00:20:04,411 --> 00:20:07,706 Ça remet notre querelle en perspective, non ? 438 00:20:07,998 --> 00:20:09,208 On peut le dire. 439 00:20:10,459 --> 00:20:12,628 Cette dette, je vais la payer. 440 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 Intégralement. 441 00:20:15,297 --> 00:20:19,176 Même le plus riche des vampires aurait du mal à me rembourser. 442 00:20:19,468 --> 00:20:22,763 Le plus riche des vampires n'a pas ce que j'ai. 443 00:20:25,265 --> 00:20:26,141 Ça. 444 00:20:26,392 --> 00:20:27,810 Qu'est-ce que cette chose ? 445 00:20:28,102 --> 00:20:30,854 - Le Turc mécanique, ça vous parle ? - Oui. 446 00:20:31,146 --> 00:20:32,856 C'est un poisson mécanique. 447 00:20:33,107 --> 00:20:35,067 Ne m'en demandez pas le fonctionnement, 448 00:20:35,317 --> 00:20:36,235 c'est un mystère. 449 00:20:36,527 --> 00:20:38,570 C'est un exemplaire unique au monde. 450 00:20:40,781 --> 00:20:42,449 - Regarde ! - Splendide, non ? 451 00:20:43,617 --> 00:20:46,412 Je n'ai jamais vu une telle beauté. 452 00:20:50,499 --> 00:20:53,585 Ta dette est payée, Laszlo Lappétence. 453 00:20:53,877 --> 00:20:55,462 - Excelsior. - Excelsior. 454 00:20:55,712 --> 00:20:59,675 Et désolé pour la boule de billard en pleine tête. 455 00:21:00,801 --> 00:21:01,885 Bon retour. 456 00:21:08,392 --> 00:21:09,184 Lucy. 457 00:21:11,145 --> 00:21:12,479 Je voulais te dire au revoir. 458 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 Tu es adorable, mais ça n'aurait pas marché. 459 00:21:15,023 --> 00:21:16,150 Déjà, je suis marié, 460 00:21:16,483 --> 00:21:17,067 et en plus, 461 00:21:17,568 --> 00:21:18,902 je suis un vampire. 462 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 Je me tire d'ici, putain. 463 00:21:32,833 --> 00:21:34,251 Bordel de merde ! 464 00:21:39,590 --> 00:21:42,259 J'ai jamais appris à conduire. C'est dommage, 465 00:21:42,509 --> 00:21:44,219 car ce truc coûte une blinde. 466 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 Chauve-souris ! 467 00:21:46,680 --> 00:21:48,932 Apparemment, les aléas de la vie... 468 00:21:49,183 --> 00:21:49,892 Me revoilà ! 469 00:21:50,142 --> 00:21:52,060 ... m'ont ramené jusqu'à moi-même. 470 00:21:52,686 --> 00:21:53,854 Laszlo est de retour. 471 00:21:55,814 --> 00:21:57,649 Les amis, mon Laszlo est rentré ! 472 00:21:57,941 --> 00:21:59,067 Salut, Laszlo. 473 00:21:59,485 --> 00:22:00,736 Quoi ? C'est tout ? 474 00:22:01,028 --> 00:22:02,362 - Quoi ? - Après tout ce temps, 475 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 j'ai droit à "Salut, Laszlo" ? 476 00:22:04,490 --> 00:22:06,283 Arrête. Tu es parti une semaine. 477 00:22:06,533 --> 00:22:08,994 Tu déconnes ? J'étais quelqu'un d'autre. 478 00:22:09,244 --> 00:22:10,621 Jackie Daytona. 479 00:22:10,871 --> 00:22:12,873 Je t'ai salué, non ? 480 00:22:13,123 --> 00:22:13,916 Quel connard ! 481 00:22:14,208 --> 00:22:14,833 On s'en tape. 482 00:22:15,083 --> 00:22:16,793 - Allons-y. - Au boudoir ! 483 00:22:17,544 --> 00:22:19,171 Vite ! J'ai envie de toi ! 484 00:22:19,421 --> 00:22:22,382 La bonhomie de Jackie a déteint sur moi. 485 00:22:22,674 --> 00:22:24,218 J'ai mis le feu 486 00:22:24,510 --> 00:22:28,138 au Lucky Brew's, et j'ai donné l'argent de l'assurance 487 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 à l'équipe de volley. 488 00:22:31,767 --> 00:22:32,351 Le hic : 489 00:22:32,643 --> 00:22:34,436 il y avait un employé à l'intérieur. 490 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 J'ai incendié un autre bâtiment pour payer l'enterrement. 491 00:22:37,940 --> 00:22:39,524 {\an8}Après avoir hypnotisé la ville 492 00:22:39,816 --> 00:22:42,444 pour effacer le souvenir de l'existence des vampires, 493 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 j'ai pistonné un nouvel ami. 494 00:22:45,072 --> 00:22:46,865 Bien joué, Jessica ! 495 00:22:47,157 --> 00:22:49,076 Beau travail d'équipe ! Bravo ! 496 00:22:49,368 --> 00:22:50,327 Jim le Coach 497 00:22:50,577 --> 00:22:52,955 N'ayez pas peur de viser la jugulaire ! 498 00:22:54,831 --> 00:22:55,707 Vous savez quoi ? 499 00:22:55,999 --> 00:22:59,670 On a tous besoin d'un Jackie Daytona de temps en temps. 500 00:23:01,213 --> 00:23:02,589 Oh non ! 501 00:23:02,839 --> 00:23:04,174 Mais qui êtes-vous ? 502 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 Et que venez-vous faire dans mon boudoir ? 503 00:23:07,427 --> 00:23:08,720 Détends-toi, ma douce. 504 00:23:08,971 --> 00:23:10,180 - C'est moi. - Laszlo ! 505 00:23:10,472 --> 00:23:12,516 J'ai failli mourir de peur. 506 00:23:14,351 --> 00:23:15,143 Vous revoilà. 507 00:23:15,394 --> 00:23:16,061 Dites-moi, 508 00:23:16,353 --> 00:23:18,188 quel est votre nom, bel inconnu ? 509 00:23:18,522 --> 00:23:19,523 Jackie. 510 00:23:20,524 --> 00:23:22,150 Jackie Daytona. 511 00:23:23,110 --> 00:23:24,319 Viens là. 512 00:23:24,570 --> 00:23:27,531 Ton autre cure-dent est fait de bois aussi ? 513 00:23:38,250 --> 00:23:39,251 Prêtes ? 514 00:23:40,586 --> 00:23:41,795 Bordel de... 515 00:23:44,256 --> 00:23:46,008 Mon Turc mécanique ! 516 00:23:48,802 --> 00:23:49,469 C'est rien. 517 00:23:49,761 --> 00:23:52,139 Ça se rachète. Je t'en apporte un autre, demain. 518 00:23:54,725 --> 00:23:57,185 Lappétence ! 519 00:24:14,411 --> 00:24:18,540 J'ai appris qu'un groupe porte le nom de Jackie Daytona. 520 00:24:18,790 --> 00:24:20,500 Ils sont texans. 521 00:24:20,751 --> 00:24:24,254 J'ai écouté leur musique, et il y a aucune confusion possible. 522 00:24:24,546 --> 00:24:28,967 Mais Mark, du service juridique, m'a demandé de le signaler. 523 00:24:30,969 --> 00:24:32,888 Adaptation : Carole Remy 524 00:24:33,180 --> 00:24:35,015 Sous-titrage : VIDEAUDI