1 00:00:23,399 --> 00:00:25,025 L'été a été mouvementé. 2 00:00:25,276 --> 00:00:27,070 On a trouvé un nouvel assistant. 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,198 Mais il a eu un accident mortel. 4 00:00:30,907 --> 00:00:33,159 Plus à gauche. Encore un peu. 5 00:00:33,535 --> 00:00:34,661 C'est pas symétrique. 6 00:00:38,164 --> 00:00:38,872 Merde. 7 00:00:39,123 --> 00:00:42,210 On en a trouvé une autre, mais elle aussi est morte. 8 00:00:47,630 --> 00:00:51,843 Cet été, je suis parti à la connaissance de soi. 9 00:00:52,093 --> 00:00:54,180 Je me suis transformé en vapeur 10 00:00:55,390 --> 00:00:58,726 et j'ai été aspiré par un purificateur d'air. 11 00:01:00,436 --> 00:01:01,980 Mis à part ça, 12 00:01:02,272 --> 00:01:03,940 l'été a été plutôt calme. 13 00:01:04,399 --> 00:01:06,316 Ça a été pareil avec le suivant. 14 00:01:08,444 --> 00:01:10,674 À force de passer du temps au bureau des permis, 15 00:01:10,924 --> 00:01:12,824 on me l'a donné. 16 00:01:13,074 --> 00:01:16,077 J'ai fait comme tous les beaux gosses de mon âge. 17 00:01:16,327 --> 00:01:18,913 Je suis allé m'acheter une décapotable, 18 00:01:19,163 --> 00:01:22,125 j'ai roulé cheveux au vent, avec la musique à fond 19 00:01:22,375 --> 00:01:26,002 et j'ai bloqué l'entrée du Lincoln Tunnel. 20 00:01:26,252 --> 00:01:28,798 Ma journée aussi est gâchée ! 21 00:01:29,799 --> 00:01:31,257 Et la suivante... 22 00:01:33,595 --> 00:01:37,973 On est venus à bout de six, non, sept assistants, cette année. 23 00:01:38,224 --> 00:01:39,891 - Sept ? - Joey, tu te rappelles ? 24 00:01:40,310 --> 00:01:42,435 Non, ma mémoire m'a "joey" des tours. 25 00:01:44,731 --> 00:01:46,107 Mais si, rappelle-toi. 26 00:01:46,357 --> 00:01:48,441 Ses intestins lui sont sortis du cul. 27 00:01:48,693 --> 00:01:49,611 Joey ! 28 00:01:50,903 --> 00:01:54,322 La routine, sauf que je suis souvent dans la salle de bains du haut. 29 00:01:54,574 --> 00:01:57,452 À part ça, mon été a été tranquille. 30 00:01:57,952 --> 00:01:59,369 Il y a lui, c'est vrai. 31 00:01:59,704 --> 00:02:02,247 Tiens. J'essaie de faire ami-ami. 32 00:02:02,498 --> 00:02:03,289 N'aie pas peur. 33 00:02:03,541 --> 00:02:04,334 Entre ! 34 00:02:17,221 --> 00:02:19,431 C'est le 10e vampire que je tue ce mois-ci. 35 00:02:19,682 --> 00:02:22,769 Des vampires essaient de tuer Nandor, Nadja et Laszlo 36 00:02:23,019 --> 00:02:25,480 depuis qu'ils ont échappé au Conseil vampirique. 37 00:02:26,187 --> 00:02:27,355 Je protège mon maître. 38 00:02:27,815 --> 00:02:30,193 Mais s'il savait que je suis un tueur de vampires, 39 00:02:30,443 --> 00:02:31,778 il devrait me tuer. 40 00:02:32,028 --> 00:02:34,614 - Guillermo, qu'est-ce que tu fais ? - La poussière. 41 00:02:34,864 --> 00:02:37,492 Fais moins de bruit. J'essaie de dormir. 42 00:02:40,161 --> 00:02:41,661 J'ai pas dormi depuis 72 h. 43 00:02:41,913 --> 00:02:44,123 Je mange ces chocolats au café pour tenir. 44 00:02:44,374 --> 00:02:46,542 Pour tenir encore et encore, comme si... 45 00:02:46,876 --> 00:02:49,045 - Guillermo ? - C'est occupé. N'entrez pas. 46 00:02:49,295 --> 00:02:51,130 Tu as encore tout sali ? 47 00:02:51,381 --> 00:02:54,174 Oui. J'ai eu un accident. Oups. 48 00:02:54,425 --> 00:02:56,469 - Je voulais juste... - Non, maître ! 49 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 Tu devrais boire plus d'eau. 50 00:03:41,384 --> 00:03:45,393 Mais c'est de l'histoire ancienne. On a enfin trouvé la perle rare ! 51 00:03:46,018 --> 00:03:48,269 Topher, viens nous voir ! 52 00:03:48,521 --> 00:03:49,147 Matez ça. 53 00:03:49,397 --> 00:03:50,273 Tophie ! 54 00:03:50,732 --> 00:03:52,483 J'ai briqué votre crâne. 55 00:03:53,232 --> 00:03:54,110 Je suis à côté. 56 00:03:54,360 --> 00:03:57,181 Vous avez vu ? Il prend les choses en main. 57 00:03:58,740 --> 00:04:02,909 Topher est un assistant hors pair, absolument fantastique. 58 00:04:03,161 --> 00:04:04,285 Et son CV 59 00:04:04,746 --> 00:04:05,955 est parfait. 60 00:04:06,205 --> 00:04:06,996 En effet. 61 00:04:07,246 --> 00:04:08,498 Il maîtrise Excel 62 00:04:08,750 --> 00:04:10,041 et a étudié à Lehigh. 63 00:04:10,293 --> 00:04:13,753 On n'a aucune idée de ce que ça veut dire, 64 00:04:14,922 --> 00:04:16,089 mais on kiffe. 65 00:04:16,340 --> 00:04:17,967 T'as besoin d'aide, bro ? 66 00:04:18,259 --> 00:04:19,634 Non, c'est bon. 67 00:04:19,886 --> 00:04:22,180 Comme le disait mon père, 68 00:04:22,430 --> 00:04:24,681 ne jamais accepter une serviette d'un Italien. 69 00:04:25,475 --> 00:04:26,225 Très juste. 70 00:04:26,476 --> 00:04:27,602 - Topher ! - Maître. 71 00:04:27,852 --> 00:04:30,730 Ton jeune corps en pleine action au-dessus du feu 72 00:04:31,105 --> 00:04:32,106 me rappelle quelqu'un. 73 00:04:32,356 --> 00:04:33,982 - Qui ça ? - Moi. 74 00:04:35,485 --> 00:04:36,276 Dans mes bras. 75 00:04:36,986 --> 00:04:37,902 Je vous aime. 76 00:04:39,405 --> 00:04:40,738 - Guillermo ! - Oui, maître. 77 00:04:43,576 --> 00:04:46,162 J'ai encore traîné ma cape dans du popo. 78 00:04:46,412 --> 00:04:48,164 J'ai fini par m'en rendre compte, 79 00:04:48,414 --> 00:04:49,457 mais j'ai honte d'avouer 80 00:04:49,707 --> 00:04:51,751 que j'ai continué à la laisser traîner. 81 00:04:52,001 --> 00:04:54,420 - Pourquoi ? - Je pensais bien faire. 82 00:04:54,670 --> 00:04:56,546 Que le popo se détacherait. 83 00:04:56,923 --> 00:04:58,674 Occupe-t'en, s'il te plaît. 84 00:04:59,217 --> 00:05:00,842 - Je peux aider ? - Non. 85 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 Ce serait pas de... 86 00:05:02,512 --> 00:05:04,972 Guillermo peut gérer tout seul. 87 00:05:05,223 --> 00:05:06,723 Mais merci de proposer, 88 00:05:06,974 --> 00:05:08,057 Topherino ! 89 00:05:08,392 --> 00:05:09,058 Attention. 90 00:05:09,477 --> 00:05:10,935 - À moi. - Non. 91 00:05:12,688 --> 00:05:17,193 - C'est impeccable, ici. - Oui ! Il époussette si bien. 92 00:05:17,652 --> 00:05:19,362 Ravi de te l'entendre dire. 93 00:05:22,490 --> 00:05:23,531 OK. Ciao, mec ! 94 00:05:24,492 --> 00:05:25,493 Mon 2e taf. 95 00:05:25,743 --> 00:05:29,080 Je possède 0,5 % d'une super production de cidre, 96 00:05:29,330 --> 00:05:31,623 le "Cidre des fermentés de la pomme". 97 00:05:32,875 --> 00:05:35,253 Malin. Le cidre, c'est de la pomme. 98 00:05:35,545 --> 00:05:36,502 Il en a le goût, 99 00:05:36,754 --> 00:05:37,547 c'est déjà ça. 100 00:05:38,339 --> 00:05:39,714 Laszlo et Nadja sont au courant ? 101 00:05:39,966 --> 00:05:41,049 Pas vu, pas pris. 102 00:05:41,300 --> 00:05:42,258 Pas vrai ? 103 00:05:42,510 --> 00:05:43,469 Tope là ! 104 00:05:43,761 --> 00:05:45,304 Allez, me laisse pas comme ça ! 105 00:05:45,555 --> 00:05:47,680 - Mec ! - C'est notre boulot et... 106 00:05:48,474 --> 00:05:49,892 - Allez ! - Je trouve que... 107 00:05:50,142 --> 00:05:51,100 Mieux que ça ! 108 00:05:51,352 --> 00:05:52,352 Je trouve que... 109 00:05:52,603 --> 00:05:54,520 Encore. Voilà ! Tope là ! 110 00:05:55,147 --> 00:05:56,858 C'est chouette d'être cool, 111 00:05:57,108 --> 00:05:58,441 et tu es très cool, 112 00:05:58,860 --> 00:06:02,362 mais tu dois aussi être respectueux. Tu dois leur prouver 113 00:06:02,613 --> 00:06:06,409 que tu mérites d'être un vampire, ce qui est notre but. 114 00:06:06,659 --> 00:06:08,534 En fait, je m'en fous un peu. 115 00:06:10,329 --> 00:06:10,997 Pardon ? 116 00:06:11,247 --> 00:06:15,291 Oui, j'ai été très surpris qu'il veuille pas être un vampire. 117 00:06:16,043 --> 00:06:18,671 Qui ne voudrait pas... À quoi ça rime ? 118 00:06:20,423 --> 00:06:21,965 - Tu veux devenir quoi ? - Je sais pas. 119 00:06:22,216 --> 00:06:23,508 Pourquoi pas un sorcier ? 120 00:06:23,759 --> 00:06:25,011 - Ce serait cool. - Oui. 121 00:06:25,261 --> 00:06:26,761 C'est au-dessus de vampire. 122 00:06:27,013 --> 00:06:28,472 Alakazoum ! 123 00:06:28,723 --> 00:06:30,014 Et ça péterait. 124 00:06:31,225 --> 00:06:32,892 Il est novice. Il se cherche. 125 00:06:34,896 --> 00:06:36,020 Soyons patients. 126 00:06:36,272 --> 00:06:38,147 C'est comme des billets. 127 00:06:38,399 --> 00:06:40,650 Pour acheter le cidre en magasin, 128 00:06:40,902 --> 00:06:43,069 on paye en dollars, mais ensuite, 129 00:06:43,321 --> 00:06:45,823 on renvoie ceci à l'adresse au dos. 130 00:06:46,073 --> 00:06:50,285 Je peux expliquer la marche à suivre en distribuant les coupons ? 131 00:06:50,536 --> 00:06:52,328 Oui. Il faut parfois répéter. 132 00:06:53,331 --> 00:06:55,164 Vous pouvez drainer mon énergie. 133 00:06:55,416 --> 00:06:56,834 Je suis gonflé à bloc. 134 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 Faites-vous plaisir, j'en ai à revendre. 135 00:06:59,754 --> 00:07:01,631 J'aimerais bien, Topher, 136 00:07:01,881 --> 00:07:04,008 mais j'en bave avec toi. 137 00:07:04,258 --> 00:07:06,260 Je suis désolé, M. Robinson. 138 00:07:06,510 --> 00:07:07,929 Vous croyez m'ennuyer... 139 00:07:08,179 --> 00:07:09,138 Un instant. 140 00:07:10,640 --> 00:07:11,641 Entrez. 141 00:07:14,894 --> 00:07:18,147 Mais ce que vous me racontez me passionne. 142 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 J'y peux rien. 143 00:07:20,775 --> 00:07:22,734 - C'était qui ? - J'en sais rien. 144 00:07:23,402 --> 00:07:24,612 J'y crois pas ! 145 00:07:25,237 --> 00:07:28,074 Topher ! Tu as laissé entrer deux vampires ? 146 00:07:28,324 --> 00:07:28,950 Une seconde. 147 00:07:29,200 --> 00:07:30,409 Il y a des règles... 148 00:07:30,660 --> 00:07:34,372 C'était mon ancien maître de stage, un loup-garou trop cool. 149 00:07:34,622 --> 00:07:35,665 Tu le connais peut-être. 150 00:07:35,915 --> 00:07:38,376 Les loups-garous sont pas cool, donc non. 151 00:07:38,626 --> 00:07:39,667 Ce mec est cool. 152 00:07:40,086 --> 00:07:43,755 Désolé, mais les règles sont là pour la sécurité de chacun. 153 00:07:44,256 --> 00:07:45,675 Éloigne-toi de la mare. 154 00:07:45,925 --> 00:07:48,386 Le chauffage a un court-circuit. Donc... 155 00:07:48,636 --> 00:07:49,804 Tu l'as rallumé ? 156 00:07:50,054 --> 00:07:53,307 N'y touche pas, l'électricien vient lundi. 157 00:07:53,557 --> 00:07:54,475 Laisse ça et... 158 00:07:58,396 --> 00:08:00,813 Je suis triste que Topher soit mort. 159 00:08:01,482 --> 00:08:04,360 Encore un assistant de tué. Mais bon... 160 00:08:05,987 --> 00:08:08,531 Ce sont les risques du métier, j'ai l'habitude. 161 00:08:10,074 --> 00:08:10,992 Ça craint, non ? 162 00:08:15,579 --> 00:08:17,957 La mort n'épargne personne. 163 00:08:18,582 --> 00:08:20,666 Elle n'épargne ni les abeilles, 164 00:08:21,085 --> 00:08:22,962 ni les arbres, 165 00:08:23,212 --> 00:08:27,632 ni personne au-delà de l'âge de 0 an. 166 00:08:28,133 --> 00:08:29,009 Donc... 167 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 - Au-delà d'un an... - Bon sang ! 168 00:08:32,012 --> 00:08:33,179 Deux, trois, quatre... 169 00:08:33,472 --> 00:08:36,099 Basta ! On est assez faibles comme ça. 170 00:08:36,517 --> 00:08:39,395 Peut-être qu'un tueur d'assistants rôde. 171 00:08:39,645 --> 00:08:40,270 Comment ? 172 00:08:40,563 --> 00:08:42,063 Après tout, 173 00:08:42,356 --> 00:08:43,899 s'il y a des tueurs de vampires, 174 00:08:44,149 --> 00:08:46,401 pourquoi pas des tueurs d'assistants ? 175 00:08:46,694 --> 00:08:48,778 Les tueurs de vampires existent pas, crétin ! 176 00:08:49,989 --> 00:08:51,365 Un souci, Guillermo ? 177 00:08:51,949 --> 00:08:54,910 Il vaut mieux prévenir que guérir. 178 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 Ça suffit ! C'est n'importe quoi. 179 00:08:57,413 --> 00:09:00,457 On est des vampires, on peut faire mieux pour Topher. 180 00:09:00,708 --> 00:09:02,001 Guillermo, déterre-le. 181 00:09:02,251 --> 00:09:02,959 Vas-y. 182 00:09:03,252 --> 00:09:05,379 Traite sa boue avec respect. 183 00:09:06,088 --> 00:09:07,131 Un nécromancien 184 00:09:07,423 --> 00:09:09,006 ramène les morts à la vie. 185 00:09:09,800 --> 00:09:11,968 C'est une branche très cool de la magie noire. 186 00:09:12,886 --> 00:09:15,471 Et mon ami de longue date, Wallace, 187 00:09:18,100 --> 00:09:20,643 maîtrise parfaitement la nécromancie. 188 00:09:21,061 --> 00:09:23,771 Non, il maîtrise l'art de l'arnaque. 189 00:09:24,064 --> 00:09:25,648 Ces types sont des charlatans, 190 00:09:25,941 --> 00:09:27,860 qui vendent tout et n'importe quoi. 191 00:09:28,569 --> 00:09:30,695 Sa cabane est tout près d'ici. 192 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 L'escroquerie a déjà commencé. 193 00:09:33,532 --> 00:09:35,034 "Rendez-vous à ma cabane." 194 00:09:35,451 --> 00:09:36,201 Quelle cabane ? 195 00:09:37,745 --> 00:09:38,621 C'est ici. 196 00:09:38,871 --> 00:09:39,622 C'est forcé. 197 00:09:39,872 --> 00:09:42,124 Regardez ces malheureux au teint blafard 198 00:09:42,374 --> 00:09:43,916 qui errent dans la nuit. 199 00:09:44,335 --> 00:09:45,878 Des étudiants en arts du spectacle. 200 00:09:46,879 --> 00:09:49,005 Une représentation de Our Town 201 00:09:49,298 --> 00:09:51,467 suivie d'une séance de questions-réponses. 202 00:09:52,007 --> 00:09:53,886 Voilà qui est tentant. Miam-miam. 203 00:09:54,136 --> 00:09:56,180 Vous cherchez le nécromancien ? 204 00:09:57,806 --> 00:09:59,892 - C'est quoi, ça ? - Me voici. 205 00:10:00,434 --> 00:10:02,227 Bonjour, Wallace ! 206 00:10:04,104 --> 00:10:04,979 Venez ! 207 00:10:05,481 --> 00:10:07,191 J'ai du ragoût, si vous avez faim. 208 00:10:08,692 --> 00:10:12,071 Vous avez admiré ma marchandise. Quelque chose vous tente ? 209 00:10:12,321 --> 00:10:15,239 Ces bracelets éloignent le mauvais œil. 210 00:10:15,783 --> 00:10:17,951 Celui-ci attire le mauvais œil. 211 00:10:18,202 --> 00:10:21,205 Et celui-ci augmente l'endurance sexuelle. 212 00:10:22,790 --> 00:10:24,041 Ça te fera pas de mal. 213 00:10:24,291 --> 00:10:24,916 Et là, 214 00:10:25,209 --> 00:10:27,668 ce sont des porte-clés en plaques d'immatriculation. 215 00:10:28,170 --> 00:10:29,253 Mon vieux, 216 00:10:29,546 --> 00:10:31,506 on se fiche de tes farces et attrapes. 217 00:10:31,799 --> 00:10:34,800 Ce serait un joli cadeau pour un dénommé Steve. 218 00:10:35,094 --> 00:10:37,553 Oui, mais on est venus 219 00:10:37,803 --> 00:10:40,306 pour que tu ressuscites notre cher assistant, 220 00:10:40,599 --> 00:10:41,600 Topher. 221 00:10:42,393 --> 00:10:43,769 Il est mort depuis quand ? 222 00:10:44,436 --> 00:10:46,814 C'est Guillermo, il n'est pas mort. 223 00:10:47,064 --> 00:10:48,732 Ce qu'on regrette parfois. 224 00:10:50,776 --> 00:10:52,360 Je plaisante, Guillermo. 225 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 J'avais compris. 226 00:10:54,279 --> 00:10:56,115 Où se trouve la carcasse ? 227 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 Va chercher la cacasse. 228 00:10:59,827 --> 00:11:00,452 La quoi ? 229 00:11:00,744 --> 00:11:01,912 La cacasse. 230 00:11:02,371 --> 00:11:03,539 Le cadavre, mec. 231 00:11:03,789 --> 00:11:05,207 Je vais chercher le corps. 232 00:11:05,666 --> 00:11:06,667 Pardon ? 233 00:11:07,209 --> 00:11:08,794 Je vais chercher la cacasse. 234 00:11:09,044 --> 00:11:10,002 C'est mieux. 235 00:11:16,677 --> 00:11:19,012 Vous avez un de ses effets personnels ? 236 00:11:19,263 --> 00:11:21,180 Oui, son mini-frigo. 237 00:11:21,473 --> 00:11:23,434 Guillermo, le mini-frigo. Bien. 238 00:11:23,684 --> 00:11:26,686 Il adore cette boîte blanche et froide. 239 00:11:26,979 --> 00:11:28,563 Et la patte de chat fou, 240 00:11:28,856 --> 00:11:31,524 le chardon, l'aconit 241 00:11:31,817 --> 00:11:34,026 et les 350 $ en liquide. 242 00:11:34,319 --> 00:11:34,945 Merci. 243 00:11:35,195 --> 00:11:36,905 Tout est là, M. le frimeur. 244 00:11:37,156 --> 00:11:38,364 Parfait. 245 00:11:38,657 --> 00:11:41,492 J'insiste sur l'importance des 350 $. 246 00:11:41,785 --> 00:11:42,494 Tu m'étonnes. 247 00:11:42,745 --> 00:11:44,287 Pour la réussite du sort. 248 00:11:44,580 --> 00:11:47,248 Va-t-on récupérer notre Topher bien-aimé ? 249 00:11:47,541 --> 00:11:49,458 Il a l'air en plutôt bon état. 250 00:11:49,752 --> 00:11:51,545 Tout me paraît... Un et deux. 251 00:11:51,795 --> 00:11:53,130 Il manque rien. 252 00:11:53,380 --> 00:11:56,173 Ses intestins lui sortent pas par l'anus ? 253 00:11:57,593 --> 00:11:59,260 Tant mieux, c'est dégueu. 254 00:11:59,845 --> 00:12:02,096 C'est parti. Attachez vos ceintures. 255 00:12:11,106 --> 00:12:12,274 Tu es en vie ! 256 00:12:12,691 --> 00:12:13,691 Au jive, tu dis oui ! 257 00:12:13,984 --> 00:12:15,402 Ton esprit rit ! 258 00:12:15,819 --> 00:12:17,279 La lumière 259 00:12:17,529 --> 00:12:18,779 a quitté ton lit 260 00:12:19,072 --> 00:12:19,905 Sapristi ! 261 00:12:20,908 --> 00:12:23,242 - Il fait du scat ? - Bien sûr que non. 262 00:12:28,582 --> 00:12:30,876 - Il se fout de nous. - La ferme ! 263 00:12:48,018 --> 00:12:51,063 - Il regarde son téléphone. - Une urgence, sûrement. 264 00:13:03,158 --> 00:13:04,743 Entre, ordure ! 265 00:13:04,993 --> 00:13:05,660 Fin. 266 00:13:06,411 --> 00:13:08,120 Je l'ai ramené à la vie. 267 00:13:09,331 --> 00:13:11,916 Vous retrouverez votre cher assistant, demain. 268 00:13:12,334 --> 00:13:12,960 Demain ? 269 00:13:13,210 --> 00:13:14,502 La vie prend du temps. 270 00:13:14,795 --> 00:13:18,047 Nous avons contré l'ordre naturel des choses. 271 00:13:18,590 --> 00:13:21,884 Mais il existe un rituel pour accélérer tout ça. 272 00:13:22,177 --> 00:13:23,803 Je vous le fais à 100 $. 273 00:13:24,096 --> 00:13:26,055 On n'en veut pas, merci bien. 274 00:13:26,348 --> 00:13:27,765 Merci infiniment, Wallace. 275 00:13:35,482 --> 00:13:38,444 La vie a repris son cours. Notre Topher est de retour ! 276 00:13:38,694 --> 00:13:40,569 C'est vrai. Je dois bien reconnaître, 277 00:13:40,863 --> 00:13:43,240 qu'aussi méprisable que soit Wallace, 278 00:13:43,490 --> 00:13:45,200 il a assuré, sur ce coup. 279 00:13:46,243 --> 00:13:47,327 Je te l'avais dit. 280 00:13:48,996 --> 00:13:50,121 T'es sérieuse, là ? 281 00:13:50,497 --> 00:13:52,332 Ne dites rien à Guillermo, 282 00:13:53,292 --> 00:13:55,292 mais je suis ravi du retour de Topher. 283 00:13:56,962 --> 00:13:59,505 Bien. On va débuter la réunion. 284 00:14:00,132 --> 00:14:01,173 Je suis présent, 285 00:14:01,467 --> 00:14:03,677 Guillermo, aussi. 286 00:14:03,927 --> 00:14:04,970 Et... 287 00:14:05,220 --> 00:14:06,889 Topher ! 288 00:14:07,806 --> 00:14:08,432 Tophie. 289 00:14:08,682 --> 00:14:09,766 Topher est là. 290 00:14:10,017 --> 00:14:12,227 Parfait. On peut donc commencer. 291 00:14:12,644 --> 00:14:14,103 D'abord, et je ne donnerai 292 00:14:14,396 --> 00:14:15,896 pas de noms, 293 00:14:16,190 --> 00:14:19,067 la maison empeste la chair en décomposition 294 00:14:19,318 --> 00:14:20,527 et regorge d'oiseaux morts. 295 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Topher ! 296 00:14:22,029 --> 00:14:23,446 Pas de noms, j'ai dit. 297 00:14:24,114 --> 00:14:25,406 Mais en cas de problème, 298 00:14:25,699 --> 00:14:27,618 on doit œuvrer de concert 299 00:14:27,868 --> 00:14:29,578 pour que Guillermo s'en occupe. 300 00:14:29,828 --> 00:14:32,122 Les fermentés de la pomme ! 301 00:14:35,751 --> 00:14:36,709 Le voilà qui file. 302 00:14:37,002 --> 00:14:38,504 Il est infatigable ! 303 00:14:38,754 --> 00:14:41,505 Tu pourrais en prendre de la graine, non ? 304 00:14:41,840 --> 00:14:43,424 Il y a un sujet dont on doit parler. 305 00:14:45,344 --> 00:14:46,178 On t'écoute. 306 00:14:46,428 --> 00:14:48,345 Topher m'inquiète un peu. 307 00:14:48,639 --> 00:14:51,767 Je crois que quelque chose cloche chez lui. 308 00:14:52,559 --> 00:14:53,852 Topher ! 309 00:14:55,771 --> 00:14:58,106 Il se met sous mon lit et veut me mordre. 310 00:14:58,357 --> 00:15:00,192 Il mange des oiseaux et des insectes. 311 00:15:00,442 --> 00:15:02,069 C'est un zombie, je crois. 312 00:15:04,738 --> 00:15:06,740 Ça ressemble à de la calomnie. 313 00:15:06,990 --> 00:15:09,952 Tu dois l'empêcher de raconter de tels mensonges. 314 00:15:10,661 --> 00:15:12,496 Tu as des preuves de tout ça ? 315 00:15:18,085 --> 00:15:18,751 Alors ? 316 00:15:19,545 --> 00:15:20,503 Il va pas bien ! 317 00:15:20,796 --> 00:15:22,254 Il pète les plombs. 318 00:15:22,548 --> 00:15:24,256 Il va me bouffer. ¡Dios mío! 319 00:15:24,550 --> 00:15:25,591 Une langue inconnue. 320 00:15:25,884 --> 00:15:28,344 Retire ces méchancetés sur Topher. 321 00:15:32,099 --> 00:15:32,890 Bien dit. 322 00:15:34,560 --> 00:15:35,893 Tu dors suffisamment ? 323 00:15:36,937 --> 00:15:38,605 Non, je ne dors plus ! 324 00:15:38,855 --> 00:15:40,107 Plus depuis 2 semaines. 325 00:15:40,357 --> 00:15:43,150 Je dois garder un œil ouvert pour vous protéger. 326 00:15:44,403 --> 00:15:45,444 De quoi ? 327 00:15:49,866 --> 00:15:50,616 Rien. 328 00:15:50,909 --> 00:15:54,830 Je travaille comme un fou, mais vous ne voyez rien, tant pis. 329 00:15:56,290 --> 00:15:57,666 Vous avez vu ça ? 330 00:15:57,916 --> 00:15:59,834 Il mange ses crottes séchées. 331 00:16:04,298 --> 00:16:05,923 Les tueurs de vampires sortent la nuit. 332 00:16:06,217 --> 00:16:08,261 Je dois surveiller le périmètre. 333 00:16:29,615 --> 00:16:30,531 Topher ! 334 00:16:33,661 --> 00:16:35,538 Je veux pas mourir ! 335 00:16:41,210 --> 00:16:42,001 Pardon. 336 00:16:43,004 --> 00:16:44,589 Pourquoi ? 337 00:16:45,420 --> 00:16:47,756 Désolé, mon pote. Tu voulais me tuer. 338 00:16:50,094 --> 00:16:51,302 Tope là ! 339 00:16:52,096 --> 00:16:53,180 Je suis pas sûr... 340 00:16:54,432 --> 00:16:55,558 Si tu insistes... 341 00:16:56,559 --> 00:16:57,560 Et merde ! 342 00:16:58,769 --> 00:17:01,228 Désolé, mais je t'avais prévenu. 343 00:17:03,608 --> 00:17:05,524 Tu pourras pas le raccrocher. 344 00:17:06,777 --> 00:17:07,985 Tope là ! 345 00:17:08,279 --> 00:17:09,697 Non, c'est fini, ça. 346 00:17:09,947 --> 00:17:10,781 Tope là ! 347 00:17:11,032 --> 00:17:12,740 Aïe ! Tu m'as fait mal. 348 00:17:13,034 --> 00:17:14,533 Tope là ! 349 00:17:14,827 --> 00:17:16,452 C'est pas gentil de faire ça. 350 00:17:16,746 --> 00:17:17,747 Arrête ! 351 00:17:19,665 --> 00:17:22,043 Arrête ! Ça suffit, Topher ! 352 00:17:22,460 --> 00:17:23,669 Arrête ! 353 00:17:25,046 --> 00:17:25,838 Bordel ! 354 00:17:26,297 --> 00:17:28,507 Tu sais quoi ? Va te faire... 355 00:17:31,636 --> 00:17:32,887 C'était un accident. 356 00:17:35,848 --> 00:17:37,642 Salut, les gars. Je file. 357 00:17:37,933 --> 00:17:41,769 Il y a une représentation amateure de Pippin à Albany. 358 00:17:46,108 --> 00:17:48,025 Il lui arrive quoi, à Toph ? 359 00:17:48,736 --> 00:17:49,985 C'est un zombie. 360 00:17:50,488 --> 00:17:51,570 Possible. 361 00:17:52,198 --> 00:17:53,532 À plus tard. 362 00:17:53,908 --> 00:17:55,159 Quels pitres ! 363 00:18:09,548 --> 00:18:11,884 Tu vas crever, à la fin ! 364 00:18:15,471 --> 00:18:16,096 Arrête ! 365 00:18:20,101 --> 00:18:21,894 Bordel de merde ! 366 00:18:23,312 --> 00:18:24,980 Topher ! 367 00:18:32,029 --> 00:18:33,114 Guillermo ! 368 00:18:34,740 --> 00:18:35,447 Maître, 369 00:18:36,575 --> 00:18:37,868 vous m'avez sauvé. 370 00:18:38,786 --> 00:18:39,618 Merci. 371 00:18:40,287 --> 00:18:42,456 Tes cris m'ont réveillé. 372 00:18:42,748 --> 00:18:45,207 Mets pas ta tête là-dedans, c'est sale. 373 00:18:45,501 --> 00:18:46,875 Pour te laver, va dans... 374 00:18:47,211 --> 00:18:48,671 C'est fini, oui ? 375 00:18:49,213 --> 00:18:50,589 J'en ai assez ! 376 00:18:55,636 --> 00:18:58,431 C'était un bon assistant et un homme bien. 377 00:18:58,848 --> 00:19:00,599 Mais ce qui est fait est fait. 378 00:19:02,226 --> 00:19:03,227 Putain ! 379 00:19:11,152 --> 00:19:13,318 C'était un bon assistant et un homme bien. 380 00:19:13,821 --> 00:19:15,489 Mais ce qui est fait est fait. 381 00:19:17,116 --> 00:19:19,199 C'est quoi, cette plaisanterie ? 382 00:19:19,869 --> 00:19:22,036 Envoie quelques volts, ça me fera rien. 383 00:19:22,705 --> 00:19:25,207 C'était un bon assistant et un homme bien. 384 00:19:26,375 --> 00:19:27,460 Ça chatouille. 385 00:19:31,130 --> 00:19:32,882 Tu nous as roulés, sale raclure ! 386 00:19:33,132 --> 00:19:34,506 Pourquoi t'as fait ça ? 387 00:19:34,800 --> 00:19:37,094 Et il rampe au plafond. C'est bizarre. 388 00:19:37,344 --> 00:19:39,138 - Il le faisait pas avant ? - Non ! 389 00:19:39,388 --> 00:19:42,224 J'ai dû me tromper d'incantation. 390 00:19:42,516 --> 00:19:44,183 Je vous ferai pas payer de rab. 391 00:19:44,477 --> 00:19:46,060 T'as dit n'importe quoi ! 392 00:19:46,353 --> 00:19:48,145 J'ai rien inventé du tout. 393 00:19:48,439 --> 00:19:50,481 T'arrêtais pas d'envoyer des SMS. 394 00:19:50,775 --> 00:19:52,566 Il y avait une alerte enlèvement. 395 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 J'avais évoqué une urgence. 396 00:19:54,528 --> 00:19:57,531 Il est défectueux. On veut être remboursés ! 397 00:19:58,157 --> 00:20:00,449 Pas cool, Wallace. Pas cool du tout. 398 00:20:00,743 --> 00:20:02,284 Très bien. Qu'il approche. 399 00:20:02,578 --> 00:20:04,119 Le libérer ? T'es dingue. 400 00:20:07,291 --> 00:20:07,998 Viens là, petit. 401 00:20:08,751 --> 00:20:09,500 C'est bien. 402 00:20:11,754 --> 00:20:13,670 Voilà. C'est bon, reste là. 403 00:20:14,507 --> 00:20:15,339 Bien. 404 00:20:15,633 --> 00:20:17,051 Je fais pas de remboursements, 405 00:20:17,551 --> 00:20:18,884 mais je veux bien le reprendre. 406 00:20:19,386 --> 00:20:20,302 En dédommagement, 407 00:20:21,013 --> 00:20:23,639 prenez chacun un porte-clés. 408 00:20:24,850 --> 00:20:25,557 Gratos ? 409 00:20:26,477 --> 00:20:27,102 C'est ça. 410 00:20:29,897 --> 00:20:30,940 Allons-y. 411 00:20:31,649 --> 00:20:32,733 Ingrid. 412 00:20:33,400 --> 00:20:34,610 J'ai pris "Steve". 413 00:20:35,861 --> 00:20:37,738 Si tu me regardes, Steve, 414 00:20:39,365 --> 00:20:40,825 je t'attends. 415 00:20:42,076 --> 00:20:43,617 J'ai pris "Nadia". 416 00:20:43,911 --> 00:20:46,495 Mon prénom, avec un "J" sans petite queue. 417 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 C'était gratuit ! 418 00:20:48,582 --> 00:20:49,915 Il n'y a pas "Colin". 419 00:20:50,209 --> 00:20:52,503 J'en ai pas vendu depuis 1979. 420 00:20:52,753 --> 00:20:55,671 - Mais vous avez "Condom" ? - Très populaire. 421 00:20:56,841 --> 00:20:58,382 - Je peux aussi ? - Oui. 422 00:20:59,218 --> 00:21:01,053 J'ai pris "Gigi". 423 00:21:02,346 --> 00:21:04,098 C'est mieux que Gizmo. 424 00:21:07,852 --> 00:21:10,312 Assistant, c'est pas un métier facile. 425 00:21:11,272 --> 00:21:13,147 Les remerciements sont rares. 426 00:21:14,483 --> 00:21:17,067 Mais mon maître m'a sauvé la vie. 427 00:21:17,361 --> 00:21:20,322 Ça prouve qu'il tient à moi. 428 00:21:20,573 --> 00:21:21,991 Qu'il apprécie mon travail. 429 00:21:23,200 --> 00:21:24,743 Si ça devait changer, 430 00:21:25,452 --> 00:21:26,161 eh bien... 431 00:21:44,722 --> 00:21:46,765 Allez. On descend. 432 00:21:47,558 --> 00:21:48,976 Attention, ça glisse. 433 00:21:50,084 --> 00:21:50,892 Ici. 434 00:21:52,333 --> 00:21:53,810 Topher ! 435 00:21:54,982 --> 00:21:57,443 Fais comme eux, et tout ira bien. 436 00:21:58,569 --> 00:22:00,738 - Les fermentés de la pomme ! - C'est ça. 437 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 Parfait. 438 00:22:02,239 --> 00:22:04,116 Je reviens te voir dans un an. 439 00:22:04,617 --> 00:22:05,993 Les fermentés de la pomme. 440 00:22:06,952 --> 00:22:08,537 Steve. 441 00:22:09,496 --> 00:22:10,998 Gigi. 442 00:22:12,041 --> 00:22:13,459 Condom. 443 00:22:14,585 --> 00:22:15,836 Topher ! 444 00:22:20,799 --> 00:22:23,508 Adaptation : Carole Remy 445 00:22:23,802 --> 00:22:25,930 Sous-titrage : VIDEAUDI