1 00:00:00,200 --> 00:00:01,700 « منزل خون‌آشام‌ها » 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,200 خلقِ حیاتِ جدید از اعضای انسانِ مُرده 3 00:00:08,201 --> 00:00:12,701 گُل سرسبدِ تمام فعالیت‌های علمی 4 00:00:12,801 --> 00:00:18,651 من اولین‌بار زمانی که فراخونده شدم تا توی «جنگ داخلی آمریکا»ی شما بجنگم، سعی کردم انسانی بسازم که جای من رو بگیره 5 00:00:18,853 --> 00:00:23,000 مسئله این‌جاست که، آخرسر خودم رفتم جنگ. عشقِ دنیا رو هم کردم 6 00:00:23,001 --> 00:00:24,801 غذای خوب، رفاقتِ خوب 7 00:00:24,821 --> 00:00:27,221 طی سال‌ها چندین بار پروژه رو از سر گرفتم 8 00:00:27,222 --> 00:00:28,422 ،زمانی که شروع کردم به یادگیریِ جودو 9 00:00:29,122 --> 00:00:33,516 ،زمانی که گروه موسیقی‌م یک درامر لازم داشت و در طول تبِ کول‌کردنِ دهۀ ۱۹۸۰ 10 00:00:34,081 --> 00:00:36,081 اما هیچ‌وقت تکمیل‌ش نکردم 11 00:00:36,081 --> 00:00:38,252 همیشه زیادی بلندپروازی کردم 12 00:00:38,252 --> 00:00:41,324 ،اما اگه تکرار پدرِ پیشرفته 13 00:00:41,324 --> 00:00:43,181 پس من رو «بابا گنده» صدا کنید [ ارجاع به ترانۀ «بیگ پاپا» از بیگی اسمالز ] 14 00:00:44,085 --> 00:00:46,985 پس از لحاظ فنی، اون با «اُرِینج» (پرتقال/نارنجی) هم‌قافیه‌ست اشاره بر این تصور رایج که هیچ واژه‌ای در ] [ هم‌قافیه نیست (Orange) زبان انگلیسی با 15 00:00:46,985 --> 00:00:50,954 اه. چه آب‌گوشتی. چیه که این‌قدر بوی بد می‌ده، و می‌شه لطفاً به من هم بدید؟ 16 00:00:50,954 --> 00:00:52,054 نه، نمی‌شه 17 00:00:52,055 --> 00:00:56,555 این یک وانِ آمنیوتیکی انحصاریه که خودم برای بشرِ جدیدم ابداع کرده‌ام 18 00:00:56,556 --> 00:01:01,756 قصد دارم گوشتِ انسانی که زمانی مُرده بوده رو احیا و تبدیل به «پرومتئوس» معاصر خودم کنم 19 00:01:01,762 --> 00:01:03,762 مثل... دکتر فرانکشتاین 20 00:01:03,767 --> 00:01:05,217 نمی‌دونم اون کیه 21 00:01:05,217 --> 00:01:09,567 دکتر فرانکشتاین از کتاب و فیلم‌های بی‌شمار 22 00:01:09,570 --> 00:01:12,745 نه، اسم‌ش به گوش‌م نخورده. کاری که من دارم انجام می‌دم، کاملاً بدیعه 23 00:01:12,745 --> 00:01:16,749 اسم‌ش را «هیولای کرِیوِنزوُرث» خواهم گذاشت، و او مسختدمِ جدید ما خواهد بود 24 00:01:16,749 --> 00:01:20,304 .خب، می‌دونی که من عاشق پروژۀ ساختِ آخرهفته‌ای‌ام می‌رم «کلّه فیلیپ» (چارسو)م رو بیارم 25 00:01:20,304 --> 00:01:23,929 فوق‌العاده. همون‌طور که می‌تونی ببینی، تمام کلّه‌های من به گا رفته‌ان 26 00:01:23,929 --> 00:01:27,929 اگه بتونی دوست‌ت «فیلیپ» رو متقاعد کنی که از کلّه‌ش دل بکّنه، اون‌وقت معامله‌مون می‌شه 27 00:02:03,000 --> 00:02:05,575 « منطقۀ اقتصادی، نیویورک‌سیتی » 28 00:02:06,316 --> 00:02:07,938 امروز یه شغل جدید شروع می‌کنم 29 00:02:07,938 --> 00:02:09,146 راست‌ش یه‌جورایی داستان‌ش جالبه 30 00:02:09,146 --> 00:02:10,665 ،سریع سروْته‌ش رو هم میارم چون داره دیرم می‌شه 31 00:02:10,665 --> 00:02:12,555 پس، توی «پانِرا بِرِد»ام - « گی‌یرمو، مستخدم/محافظ‌شخصی/خون‌آشام سابق » - 32 00:02:12,556 --> 00:02:15,556 یه تماس از این یارو به اسم راب دریافت می‌کنم. توی «کَنِن کپیتال» کار می‌کنه 33 00:02:15,557 --> 00:02:17,638 حالا، داد می‌زنه، فحش می‌ده 34 00:02:17,638 --> 00:02:19,778 کُلی حرفِ بد دربارۀ سفارش‌ش که اشتباه فرستادیم 35 00:02:19,778 --> 00:02:21,296 !خیلی متأسف‌ام. سم 36 00:02:21,296 --> 00:02:23,644 .یه‌جورایی مشتری‌ثابت‌مونه همیشه یه چیز ثابت سفارش می‌ده 37 00:02:23,644 --> 00:02:25,144 «ساندویچ «مرغ بادامی نَپا 38 00:02:25,145 --> 00:02:26,145 شرمنده بابت دادزدن 39 00:02:26,146 --> 00:02:28,649 ،الهۀ یونانی» براش فرستادیم» که به‌کل یه ساندوچِ دیگه‌ست 40 00:02:28,649 --> 00:02:29,349 اگه بدونی، می‌دونی 41 00:02:29,350 --> 00:02:32,100 پس من پیشنهاد می‌دم که اصلاح‌ش کنم و خودم شخصاً بیارم تحویل‌ش بدم 42 00:02:32,100 --> 00:02:34,793 ،با لامار توی لابی آشنا می‌شم ،اون توی اتاق نامه‌ها کار می‌کنه 43 00:02:34,793 --> 00:02:37,658 و شروع می‌کنیم به گپ‌زدن و ازم می‌پرسه از دبیرستان فارغ‌التحصیل شده‌ام یا نه 44 00:02:37,658 --> 00:02:40,315 و من می‌گم: «آره». و اون «می‌گه: «توی پانِرا چقدر درمیاری؟ 45 00:02:40,315 --> 00:02:43,515 :و من به‌ش می‌گم، و اون می‌گه «دوست داری ساعتی سه دلار بیش‌تر دربیاری؟» 46 00:02:43,516 --> 00:02:45,148 «و من می‌گم: «چی؟ 47 00:02:45,148 --> 00:02:48,979 ،و، خب، مثل پایان قصه‌ها من الآن کارمند امور مالی‌ام 48 00:02:48,979 --> 00:02:52,179 منظورم اینه، فقط اتاقِ نامه‌هاست، ولی... باز هم 49 00:02:52,180 --> 00:02:53,459 شروعیه واسه خودش 50 00:02:54,008 --> 00:02:58,588 .نه. نه، نه، نمی‌تونید با من بیاید داخل این یه‌جورایی شغله، مثلاً، کار واقعیه 51 00:02:58,713 --> 00:02:59,999 همون خونه می‌بینم‌تون 52 00:03:06,341 --> 00:03:08,723 !تلفن 53 00:03:08,723 --> 00:03:13,038 .کالین رابینسون، بیا این‌جا پیشرفت داریم، بایستی مشاهده کنی 54 00:03:13,038 --> 00:03:14,384 حال‌تون چطوره، قربان؟ 55 00:03:14,384 --> 00:03:16,317 !تُف 56 00:03:16,317 --> 00:03:18,181 با چشمان‌ت مشاهده کن، نه با دستان‌ت، کالین رابینسون 57 00:03:18,181 --> 00:03:21,218 طوری نیست، من جواب می‌دم - می‌ذارم به کارـت برسی - 58 00:03:21,218 --> 00:03:24,843 .الو؟ نه، گی‌یرمو دیگه این‌جا زندگی نمی‌کنه توی اتاقکِ کشت زندگی می‌کنه 59 00:03:24,843 --> 00:03:27,846 .اوه، خودت گی‌یرموئی گی‌یرمو، الآن وقتِ خوبی نیست 60 00:03:27,846 --> 00:03:29,813 ماشینِ استمنای جدیدِ لَزلو نقصِ‌فنی داره 61 00:03:29,813 --> 00:03:31,125 ماشینِ استمنا نیست 62 00:03:31,125 --> 00:03:33,023 چرا یه هفتۀ دیگه زنگ نمی‌زنی؟ ممنون 63 00:03:33,023 --> 00:03:35,716 اه! کی داره پای گوشت می‌پزه؟ 64 00:03:35,716 --> 00:03:38,719 اوه، البته. ماشینِ استمنا - بله - 65 00:03:38,719 --> 00:03:41,894 ماشینِ استمنا نیست - می‌تونه باشه - 66 00:03:41,894 --> 00:03:43,862 چرا یک ماشینِ استمنای ،دیگه برای خودم بسازم 67 00:03:43,862 --> 00:03:47,348 وقتی یه کاملاً خوب‌ش رو دارم که صد سال پیش ساختم‌ش؟ 68 00:03:47,348 --> 00:03:50,869 بگذریم، دلبندم، وقتِ این رو ندارم که این‌جا بشینم و با تو وراجی کنم 69 00:03:50,869 --> 00:03:52,836 من و کالین رابینسون سرمون خیلی شلوغه 70 00:03:52,836 --> 00:03:55,336 خب، من هم به‌هرحال نمی‌خوام این‌جا باشم. بو می‌ده 71 00:03:55,337 --> 00:03:56,046 اه - اون بالابر رو نگه دار - 72 00:03:56,046 --> 00:03:58,317 با همین فرمون ادامه بده، جیکوب 73 00:03:58,808 --> 00:04:01,880 کالین رابینسون، بایستی جریان الکتریکی رو بررسی کنی 74 00:04:01,880 --> 00:04:04,848 آ... چطوری می‌خوای انجام‌ش بدم؟ - انگشت‌ت رو ببر توی مخزن - 75 00:04:04,848 --> 00:04:08,603 کُل دست‌ت رو نبری اون‌تو. فقط انگشتِ کوچک‌ت رو - باشه - 76 00:04:15,100 --> 00:04:19,304 هه! فوق‌العاده 77 00:04:20,174 --> 00:04:23,108 هی، فقط می‌خوام مطلع‌تون کنم که اطوتون رو قرض می‌گیرم 78 00:04:23,108 --> 00:04:25,137 چون می‌خوام فردا واسه سر کار شیک‌پوش باشم 79 00:04:25,904 --> 00:04:26,939 برای شغل جدیدم 80 00:04:26,939 --> 00:04:29,459 مگه توی «پانِرا» کار نمی‌کنی؟ - نه - 81 00:04:29,459 --> 00:04:33,774 راهبردهای کَنِن کپیتال». ما یه مؤسسۀ» سرمایه‌گذاری خصوصی نسبتاً کوچک‌ایم 82 00:04:33,774 --> 00:04:35,078 کارِ خیلی پیچیده‌ایه 83 00:04:36,190 --> 00:04:39,193 و کارِ تو اون‌جا جمع‌آوری اطوئه؟ 84 00:04:39,193 --> 00:04:42,465 نه، من می‌رم اطو کنم، بعدش می‌رم بخوابم، چون وقتِ این کارها رو ندارم 85 00:04:44,819 --> 00:04:48,236 نندور، گی‌یرمو یه شغل سطح‌بالای بزرگسالانۀ کَت‌وْکُلُفت داره 86 00:04:48,236 --> 00:04:49,790 اصلاً از این خوش‌م نمیاد 87 00:04:49,790 --> 00:04:52,309 اون میان هم‌نوعان خودش خواهد بود. مشکلی براش پیش نمیاد 88 00:04:52,309 --> 00:04:56,935 نه، نندور، این‌طور نیست. اون ۱۵ ساله که این‌جاست، ما هم لیلی به لالاش گذاشتیم 89 00:04:56,935 --> 00:05:00,110 و حالا، وقتی فشار روـش زیاد بشه، کی رو مقصر می‌دونه؟ 90 00:05:00,110 --> 00:05:02,457 ما رو، به‌خاطر این‌که از بهشت طردش کردیم 91 00:05:02,457 --> 00:05:06,807 چند سال پیش، ماجرای یه مستخدم توی «کوئینز» رو شنیدم که از عرصۀ خون‌آشام‌بازی بازنشسته شد 92 00:05:06,807 --> 00:05:09,947 هوم - یه سوئیت واسه خودش گرفت، کار توی بازاریابی - 93 00:05:09,948 --> 00:05:13,848 از پس شوکِ برگشتن به دنیای انسان‌های عادی برنیومد 94 00:05:13,848 --> 00:05:18,473 دو ماه بعد، برمی‌گرده، همۀ خون‌آشام‌های خونۀ قبلی‌ش رو می‌کُشه 95 00:05:18,473 --> 00:05:20,821 گی‌یرمو قراره همه‌مون رو بکُشه 96 00:05:20,821 --> 00:05:27,137 «وای بر من، آدم فکر می‌کنه یه به‌اصطلاح «مردِ علم روش بهتری برای بررسی‌کردن اتصالی داره 97 00:05:27,137 --> 00:05:28,829 !کالین رابینسون 98 00:05:28,829 --> 00:05:31,829 .خب، برگردیم پی خرحمالی !اومدم! اومدم 99 00:05:32,489 --> 00:05:34,489 ،روبنا سالمه، استخوان‌ها خوب‌ان 100 00:05:34,489 --> 00:05:37,009 و اعصاب به‌معنای واقعی کلمه پولادینه 101 00:05:37,009 --> 00:05:39,999 آره، ولی سرش چی؟ یه‌جورایی سر لازمه 102 00:05:39,999 --> 00:05:41,444 عینک ایمنی - باشه - 103 00:05:41,445 --> 00:05:44,327 .نگرانِ سر نباش، یار قدیمی یه بی‌عیب‌وْنقص‌ش رو دارم 104 00:05:44,327 --> 00:05:47,502 قاطرمون چهرۀ یک شاهزاده را خواهد داشت [ منظور از «قاطر»، جانوری دورگه و موجودی ترکیبی‌ست ] 105 00:05:47,502 --> 00:05:50,022 اوه، راک هادسن - راک هادسن، اسم‌ش اینه؟ - [ از محبوب‌ترین ستاره‌های سینما در عصر طلایی هالیوود ] 106 00:05:50,022 --> 00:05:51,506 آره - راک هاردسن بیش‌تر به‌ش می‌خوره - [ (بازی‌باکلمات با واژۀ «راک‌هارد» (راست‌کردنِ شدید ] 107 00:05:51,506 --> 00:05:55,996 اون‌جوری عالی می‌شه. مشکل این‌جاست که... اون مُرده. سال‌هاست که مُرده 108 00:05:55,997 --> 00:05:57,244 واقعاً؟ - آره - 109 00:05:57,245 --> 00:05:59,998 می‌دونی آیا کسی آینده‌نگر بوده که سرش رو حفظ کرده باشه؟ 110 00:05:59,998 --> 00:06:02,310 بعید می‌دونم - بربرها - 111 00:06:02,310 --> 00:06:04,610 خب، اون ما رو در موضع ضعف قرار می‌ده. یک سر جذاب لازم داریم 112 00:06:04,611 --> 00:06:08,178 آره، از یه مرد باحال - واجب نیست باحال باشه. سر صرفاً تزیینیه - 113 00:06:08,178 --> 00:06:14,578 حالا، مصلحتی‌ترین راهِ بررسیِ طیفِ گسترده‌ای از سرها قبل از این‌که یه‌دونه‌ش رو برای برداشتن و پیوندزدن انتخاب کنیم چیه؟ 114 00:06:15,565 --> 00:06:19,017 راست‌ش من دارای مجوز رسمی برای تمام خدمات هم‌پیمایی‌ام 115 00:06:19,017 --> 00:06:23,400 منظورم اینه، اگه دنبال تخلیۀ انرژی سریع و بی‌دردسری، کارش همینه 116 00:06:23,400 --> 00:06:26,162 و قسم می‌خوری که این بهترین راه برای پیداکردن یک سرِ قابل‌استفادۀ انسانه؟ 117 00:06:26,162 --> 00:06:27,962 هوم. ایناهاش. از لبخندش خوش‌م میاد 118 00:06:28,578 --> 00:06:30,028 سلام. برای داگ؟ - خودشه - 119 00:06:30,028 --> 00:06:32,609 بپّر بالا - اوه، پسر - 120 00:06:33,238 --> 00:06:35,999 اوه، من گزینۀ هم‌سفری رو انتخاب نکردم 121 00:06:35,999 --> 00:06:37,380 گوش‌هاش رو دوست ندارم 122 00:06:37,380 --> 00:06:40,003 خیلی‌خب. شنیدی که آقا چی گفت. دکمه‌ت رو بزن، داگ 123 00:06:40,003 --> 00:06:41,384 چی؟ - گوربه‌گور شو - 124 00:06:41,384 --> 00:06:42,826 از ماشین فاصله بگیر 125 00:06:43,282 --> 00:06:47,582 .باور کنید یا نه، من هم احساسات دارم احساس تنهایی به‌م دست می‌ده 126 00:06:47,583 --> 00:06:50,283 از نظرت مرد نسبتاً عاطفی‌ای هستی؟ 127 00:06:52,500 --> 00:06:53,300 !هی 128 00:06:54,190 --> 00:06:59,402 مشکلِ دوستِ‌جدیدپیداکردن اینه که ٪۹۹ آدم‌ها ابله‌های بی‌مزه‌ای‌ان 129 00:06:59,402 --> 00:07:00,644 سلام. برای سیسیل 130 00:07:00,644 --> 00:07:01,922 اون چه پُخیه توی دهن‌ش؟ 131 00:07:01,922 --> 00:07:03,640 ارتودنسی بزرگسالان - نه - 132 00:07:04,269 --> 00:07:05,269 بی‌شوخی؟ 133 00:07:05,270 --> 00:07:09,239 ولی اگه به‌معنای واقعی کلمه بتونم ...از صفر یه دوست جدید پیدا کنم (بسازم) 134 00:07:09,239 --> 00:07:11,932 سر «ویل هانتینگ نابغه» گریه می‌کنی؟ - هوم، نه - 135 00:07:11,932 --> 00:07:13,588 خیلی‌خب. گورت رو گم کن 136 00:07:13,588 --> 00:07:15,418 حالا خوب‌ت شد؟ 137 00:07:15,418 --> 00:07:21,018 به‌م بگید نازک‌نارنجی، ولی من توی سری که قراره قطع و بعد وصل بشه به 138 00:07:21,019 --> 00:07:23,519 یه بدنی که از اعضای لاشه ساخته شده، دنبال همین‌ام 139 00:07:28,850 --> 00:07:29,950 بسته‌ت 140 00:07:30,640 --> 00:07:31,737 آقای نازنین 141 00:07:34,400 --> 00:07:35,400 نانسی 142 00:07:35,401 --> 00:07:37,958 چطوری وارد این‌جا شُدید؟ این‌جا محل کاره 143 00:07:37,958 --> 00:07:39,614 باعث می‌شید اخراج بشم. برید بیرون 144 00:07:39,614 --> 00:07:42,231 هی، تیم. یه لحظه توجه می‌کنید؟ 145 00:07:42,514 --> 00:07:45,103 ...ممکنه حواس‌تون شده باشه که چندتا دوربین ول می‌چرخه 146 00:07:45,103 --> 00:07:47,139 می‌خوام همه به‌شون بی‌توجهی کنن 147 00:07:47,139 --> 00:07:50,280 این افراد دارن یه مستند دربارۀ نوآوری ،در مدیریت مالی جهانی می‌سازن 148 00:07:50,280 --> 00:07:51,999 و حدس بزنید بهترین سوژه کیه؟ 149 00:07:51,999 --> 00:07:53,145 با من بگید 150 00:07:53,145 --> 00:07:56,321 «راهبردهای کَنِن کپیتال» 151 00:07:56,321 --> 00:07:59,565 پس، لطفاً، اقلاً وانمود کنید که سرتون شلوغه، باشه؟ 152 00:07:59,565 --> 00:08:01,865 به تو دارم نگاه می‌کنم، جیمی 153 00:08:01,866 --> 00:08:04,985 به‌نظرم یکی از جالب‌توجه‌ترین چیزها ،دربارۀ «کَنِن کپیتال» اینه که 154 00:08:04,985 --> 00:08:07,035 ،بااین‌که این‌جا در «منهتن» مستقریم 155 00:08:07,036 --> 00:08:11,992 « جردن، شریک ارشد راهبردهای کَنِن کپیتال » - «بیش‌تر برای کارمون در «چین» و «ژاپن - و «کرۀ جنوبی» شناخته می‌شیم 156 00:08:11,992 --> 00:08:15,719 بنابراین برای کارکردن در اون ...منطقه‌های زمانی، باید شب‌کاری کنیم 157 00:08:15,719 --> 00:08:19,620 که منجر به ساعات تقریباً عجیب‌غریبی می‌شه 158 00:08:19,620 --> 00:08:24,142 آ... ولی اگه می‌خوای توی ،بازارهای آسیایی رقابت کنی 159 00:08:24,142 --> 00:08:26,642 باید به ساعات آسیایی کار کنی، و ما می‌کنیم 160 00:08:26,767 --> 00:08:28,767 اون مفرح به نظر می‌رسه 161 00:08:28,767 --> 00:08:32,322 .آره. و فقط موسیقی نیست جاز لاتین» یه فرهنگ کامل داره» 162 00:08:32,322 --> 00:08:35,049 موسیقی‌دان‌هاشون همیشه با بغل‌کردن با همدیگه سلام‌احوال‌پرسی می‌کنن 163 00:08:35,049 --> 00:08:37,258 و بعضی‌وقت‌ها میان حضار رو هم بغل می‌کنن 164 00:08:37,258 --> 00:08:40,158 «چیزی به‌عنوان «خداحافظی ایرلندی توی کلاب‌های جاز لاتین وجود نداره [ اصطلاحی برای ترک یک دورهمی، بدونِ خداحافظی ] 165 00:08:41,200 --> 00:08:42,200 بزن بغل 166 00:08:42,301 --> 00:08:45,370 آره، مردم‌داره - از نظر من که خیلی چشم‌نواز و به‌بهیه - 167 00:08:45,370 --> 00:08:48,649 خوش‌م میاد که معاشرتیه و راحت می‌شه باهاش حرف زد 168 00:08:48,649 --> 00:08:50,168 اون مهم نیست. خیلی خره 169 00:08:50,168 --> 00:08:53,668 خب - ،من شیفتۀ شیفتگی‌ش نسبت به «جاز لاتین» نیستم - 170 00:08:53,669 --> 00:08:56,312 ولی می‌تونم اون ناحیه از مغز رو پیدا کنم و راحت حذف‌ش کنم 171 00:08:56,312 --> 00:08:58,998 چطوری اون کار رو می‌کنی؟ - فقط یه چکش یخ‌شکن برمی‌داری و وول‌ش می‌دی - 172 00:08:58,999 --> 00:09:00,040 هوم 173 00:09:00,040 --> 00:09:00,750 بیا دست‌به‌کار شیم 174 00:09:00,751 --> 00:09:03,526 سلام - بیل، بیل، بیل، بیل، می‌شه دو کلام صحبت کنیم؟ - 175 00:09:03,526 --> 00:09:05,079 پنچری رو درست کردید؟ 176 00:09:05,079 --> 00:09:07,564 خب، بیل، هم خبر خوب هست، هم خبر بد 177 00:09:07,564 --> 00:09:10,284 خبر خوب اینه که، لازم نیست کرایه بدی 178 00:09:10,602 --> 00:09:12,252 باشه. خبر بد چیه؟ 179 00:09:16,197 --> 00:09:19,197 اوه، هی. آ... راست‌ش من می‌تونم نامۀ جردن رو بگیرم 180 00:09:19,197 --> 00:09:21,371 اوه، باشه - آره، من دستیارش‌ام، وندی - 181 00:09:21,371 --> 00:09:22,510 اوه، هی، وندی. من گی‌یرموئم 182 00:09:22,510 --> 00:09:23,953 خوش‌وقت‌ام - آره - 183 00:09:24,581 --> 00:09:27,067 می‌دونی، من هم کارم رو از توی اتاق نامه‌ها شروع کردم - اوه، واقعاً؟ - 184 00:09:27,067 --> 00:09:29,667 گی‌یرمو باید در این شغل جدید سرآمد باشه 185 00:09:29,668 --> 00:09:31,726 « ناجا » - ،چون اگه اون‌طور که امید داره، بی‌دردسر پیش نره - 186 00:09:31,726 --> 00:09:34,777 ،اون کون‌بچۀ جهنده ما رو مقصرِ ناتوانی‌هاش می‌دونه 187 00:09:34,778 --> 00:09:36,878 و بعد، ما رو می‌کُشه 188 00:09:36,879 --> 00:09:40,390 ،بعد از اون، فقط فهمیدنِ این بود که جردن چی می‌خواد ...قبل از این‌که خودش بدونه چی می‌خواد، پس 189 00:09:40,390 --> 00:09:42,358 عجب، توصیۀ خیلی خوبیه 190 00:09:42,358 --> 00:09:43,738 ،یه نفر باید وارد عمل می‌شد 191 00:09:43,738 --> 00:09:47,438 و اون یک نفر، طبق‌معمول، من‌ام 192 00:09:47,439 --> 00:09:49,468 من خودم هم برای مدت کوتاهی یه‌جورایی دستیار بودم 193 00:09:49,468 --> 00:09:53,293 منظورم اینه، نه برای مدت کوتاهی. برای ...مدتی. ولی، می‌دونی، همیشه عجیبه که 194 00:09:55,234 --> 00:09:56,234 عجب، چه فرزه 195 00:09:56,234 --> 00:09:58,098 همچنین، یه پروژۀ جدید لازم داشتم 196 00:09:58,098 --> 00:10:00,790 و حالا می‌تونم رفتار انسان عادی‌م رو امتحان کنم 197 00:10:01,590 --> 00:10:05,190 ،از وقتی رو آورده‌ام به قهوۀ میان‌برشت خیلی بهتر می‌خوابم 198 00:10:05,191 --> 00:10:06,491 !مو نمی‌زنه 199 00:10:06,611 --> 00:10:08,011 وندی دوباره ول کرد رفت 200 00:10:08,012 --> 00:10:12,512 پس، عالی می‌شه اگه بتونم راضی‌ت کنم که بپّری سر میز جردن 201 00:10:13,665 --> 00:10:15,005 وای. واقعاً؟ 202 00:10:15,006 --> 00:10:19,119 پس، کاشف به عمل اومده که دنیای امور مالی خیلی راحت‌تر از «پانِرا بِرِد»ـه 203 00:10:19,119 --> 00:10:24,469 به‌گمون‌م دست‌های پشت پرده به ...گوش‌شون رسید که من دارم می‌ترکونم 204 00:10:24,469 --> 00:10:27,999 توی اتاق نامه‌ها، و حالا، دستیار شدم... 205 00:10:28,813 --> 00:10:30,513 ،از زمان فیلسوفانِ بزرگ 206 00:10:30,513 --> 00:10:34,272 بشر رؤیای جان‌بخشیدن به کالبدی بی‌جان را در سر می‌پرورانده 207 00:10:34,272 --> 00:10:37,137 ...تُف‌کردن به صورت خالق‌اش - اوهوم - 208 00:10:37,137 --> 00:10:39,553 تا بدین‌تریب خودش خالق شود - اوهوم - 209 00:10:39,553 --> 00:10:43,175 که من رو به کیمیاگری می‌رسونه - آره، آره. فقط سوئیچ رو فشار بده - 210 00:10:53,739 --> 00:10:54,739 تُف 211 00:10:54,740 --> 00:10:55,431 اوه 212 00:10:55,431 --> 00:10:57,295 فقط یه‌خرده ذوق‌زده‌ست 213 00:10:57,295 --> 00:11:01,816 درد بیش‌از حد. من رو بکُش 214 00:11:01,816 --> 00:11:03,301 !سوئیچ رو فشار بده 215 00:11:03,301 --> 00:11:04,681 عجله نکن. بذار ببینیم حرف حساب‌ش چیه 216 00:11:04,681 --> 00:11:07,788 !سوئیچ وامونده رو فشار بده، کالین رابینسون 217 00:11:07,788 --> 00:11:11,171 هان؟ من... توی این شلوغی درست نمی‌شه شنید 218 00:11:11,171 --> 00:11:12,689 ازم می‌خوای سوئیچ رو...؟ 219 00:11:12,689 --> 00:11:13,656 !آره 220 00:11:13,656 --> 00:11:15,382 اوه 221 00:11:15,382 --> 00:11:17,382 ببخشید، نمی... نمی‌تونستم بشنوم 222 00:11:17,383 --> 00:11:19,834 اون شگفت‌انگیز بود. تکون می‌خورد 223 00:11:19,834 --> 00:11:23,217 حالا یادم اومد چرا از این پروژه دست کشیده بودم 224 00:11:23,217 --> 00:11:26,220 ،شوکِ ناگهانیِ هشیاریِ محض، غیرقابل‌تحمله 225 00:11:26,220 --> 00:11:28,291 حتی برای کندذهن‌ترین جانوران 226 00:11:28,291 --> 00:11:31,080 و واکنشِ مخلوق به چنین اضافه‌بار حسی‌ای، خشونته 227 00:11:31,812 --> 00:11:33,227 حیف 228 00:11:33,227 --> 00:11:35,678 چی-چی‌کار داری می... نه، لَزلو، نکن 229 00:11:35,678 --> 00:11:38,267 این یک گفت‌وْگو نیست، کالین رابینسون 230 00:11:38,267 --> 00:11:41,684 ،این مخلوق ما رو نابود می‌کنه پس باید ما زودتر اون رو نابود کنیم 231 00:11:41,684 --> 00:11:46,984 گاهی اوقات دانشمند باید شکست رو بپذیره. این هم قسمتِ ماست 232 00:11:53,117 --> 00:11:57,217 آ... دیگه چی؟ ادرین بلامی از اِسکس فاند» رو داریم که امروز بعداً میاد» 233 00:11:57,217 --> 00:11:58,873 آماده‌ای اون نهنگ رو صید کنی، رایان؟ 234 00:11:58,873 --> 00:12:01,455 پرسیدن نداره، جیگر - تو آماده‌ش کن، من دخل‌ش رو میارم - 235 00:12:02,877 --> 00:12:05,397 قضیۀ بلامی اینه. اون خیلی سخت‌گیره 236 00:12:05,397 --> 00:12:06,916 دریافت شد - می‌خوام همۀ افراد داخل این اتاق - 237 00:12:06,916 --> 00:12:08,228 بهترین عملکرد خودشون رو داشته باشن 238 00:12:08,228 --> 00:12:09,118 البته - آره - 239 00:12:09,850 --> 00:12:12,542 « نندور » - ،اگه نمی‌خوایم گی‌یرمو زیر فشار بشکنه - 240 00:12:12,542 --> 00:12:16,542 پس پیشرفت‌ش در دنیای انسان‌ها باید رصد بشه 241 00:12:16,639 --> 00:12:19,239 پس یک نفر باید وارد عمل می‌شد 242 00:12:19,239 --> 00:12:22,839 و طبق‌معمول، اون یک نفر من‌ام 243 00:12:22,940 --> 00:12:25,728 پس، بیاید فقط توجه زیادی به‌ش نشون بدیم - حله - 244 00:12:25,728 --> 00:12:28,728 .من باید... من باید برم ببخشید. عذر می‌خوام 245 00:12:30,422 --> 00:12:31,722 مهم نیست 246 00:12:34,737 --> 00:12:36,911 نندور، تو این‌جا چه غلطی می‌کنی؟ 247 00:12:36,911 --> 00:12:40,950 .دارم گشت می‌زنم مایعات نریخته باشه وظایفِ مستخدمی‌م ایجاب می‌کنه 248 00:12:40,950 --> 00:12:43,573 این زندگی و شغل منه. تو نمی‌تونی این‌جا باشی 249 00:12:43,573 --> 00:12:47,777 ،ولی من الآن از کارمندان «کَنِن کپیتال»ام که باعث می‌شه همکار باشیم 250 00:12:47,778 --> 00:12:49,077 عذر می‌خوام 251 00:12:49,078 --> 00:12:53,721 می‌دونی، تنها زمانی که من سطح (توقع) رو اندازۀ تو پایین میارم، گری، برای «لیمبو»ـه لیمبو: یک بازی در سبک سکوبازی (پرشی) ] [ که در یک فضای دوبعدی اتفاق می‌افتد 252 00:12:53,721 --> 00:12:54,757 من رو می‌کُشی 253 00:12:54,757 --> 00:12:57,898 هوم. نوشیدنی انرژی‌زای مامان‌جون 254 00:12:57,898 --> 00:12:59,479 ناجا؟ 255 00:12:59,969 --> 00:13:02,834 اوه، تُف - تو هم این‌جائی - 256 00:13:02,834 --> 00:13:04,834 خب، یه نفر باید حواس‌ش به تو می‌بود 257 00:13:04,835 --> 00:13:06,835 آره، فکر من هم همین بود 258 00:13:06,836 --> 00:13:08,036 چه قره‌قاتی‌شدنِ مبارکی 259 00:13:08,037 --> 00:13:09,944 وقتِ تمیزکردن مایعاتِ ریخته‌شده‌ست. عذر می‌خوام 260 00:13:09,944 --> 00:13:14,294 ،پس، تو می‌تونستی هر کاری رو انتخاب کنی نندور، اون‌وقت مستخدمی رو انتخاب کردی 261 00:13:14,294 --> 00:13:16,434 بله. مگه چه‌شه؟ 262 00:13:16,434 --> 00:13:21,134 من خیلی چیزها به‌عنوان یک مستخدم در «کَنِن کپیتال» یاد گرفته‌ام 263 00:13:21,155 --> 00:13:25,995 «کلیدِ پول‌درآوردن در «وال استریت اینه که اداره رو تروْتمیز نگه داری 264 00:13:25,995 --> 00:13:29,447 ،هیچ‌کس قهوۀ سرد روی میزش نمی‌خواد 265 00:13:29,447 --> 00:13:32,028 پس موقعی که هنوز داغ‌ان خالی‌شون می‌کنی 266 00:13:32,959 --> 00:13:34,659 مستخدم‌بودن هیچ ایرادی نداره 267 00:13:34,659 --> 00:13:36,764 می‌تونم آزادانه توی راهروها پرسه بزنم 268 00:13:36,764 --> 00:13:39,422 همه عاشق سلام‌احوال‌پرسی‌کردن با «جَن‌دی»‌ان [ «واژه‌ای مرکب از «جَنِتور» (مستخدم) و «نَندور ] 269 00:13:39,422 --> 00:13:41,700 ...از جفت‌تون می‌خوام نه، به‌تون می‌گم 270 00:13:41,700 --> 00:13:45,601 برگردید به «استَتِن آیلند»، چون من تازگی یه ترفیع مهم گرفتم 271 00:13:45,601 --> 00:13:47,637 و نمی‌تونم اجازه بدم شما دو تا خراب‌ش کنید 272 00:13:47,637 --> 00:13:50,468 هوم. برام سؤاله اون ترفیع مهم رو چجوری گرفتی 273 00:13:50,468 --> 00:13:53,643 صاف از اتاق نامه‌ها به میز جردن 274 00:13:53,643 --> 00:13:56,474 فقط به‌خاطر این‌که وندی پیداش نشد 275 00:13:56,474 --> 00:13:57,537 هاه 276 00:13:59,028 --> 00:14:00,995 اشتباه نکن، گی‌یرمو 277 00:14:00,995 --> 00:14:04,999 بدونِ من، تو گاوی هستی که جنازه‌ها رو به چالِ سوزاندن حمل می‌کنه 278 00:14:04,999 --> 00:14:10,453 با من، تو خوک ممتازی هستی که فرصت این رو داره با شهردار و زنِ پستان‌گنده‌ش غذا بخوره 279 00:14:10,453 --> 00:14:13,007 بله. من هم به صعودِ گی‌یرمو کمک کرده‌ام 280 00:14:13,007 --> 00:14:16,458 نه، نکردی. تو گُه تمیز می‌کنی - !و شاش - 281 00:14:16,459 --> 00:14:18,634 .کافیه. خیلی‌خب؟ کافیه فقط دست از سر من بردارید 282 00:14:18,634 --> 00:14:21,844 من برای موفقیت به کمک شما احتیاجی ندارم. دست از سر من بردارید 283 00:14:21,844 --> 00:14:23,501 نمک‌نشناس - هی - 284 00:14:23,501 --> 00:14:26,366 معلومه داره دست‌وْپا می‌زنه. باید به اومدن به این‌جا ادامه بدیم 285 00:14:26,366 --> 00:14:29,336 بله، الآن بیش‌تر از هر زمانی به ما احتیاج داره 286 00:14:32,112 --> 00:14:34,512 نمی‌تونستم «هیولا» رو از فکرم بیرون کنم 287 00:14:34,512 --> 00:14:37,894 لَزلو یه‌خرده زود ازش قطعِ‌اُمید کرد 288 00:14:37,894 --> 00:14:41,424 بنابراین تصمیم گرفتم که زمام امور رو در دستان خودم بگیرم 289 00:14:41,425 --> 00:14:44,729 حالا چند ثانیۀ دیگه متوجه می‌شید منظورم از اون جوک چی بود 290 00:14:44,729 --> 00:14:47,999 خیلی خوبه. آره، فقط صبر کنید 291 00:14:48,031 --> 00:14:54,531 داشتم تحقیقات مستقلی انجام می‌دادم، و متوجه شده‌ام که 292 00:14:54,532 --> 00:14:57,880 « قبل‌تر » - «بازی‌درآوردن و شکستنِ چیزمیزِ «هیولا - 293 00:14:57,880 --> 00:15:01,815 ،نتیجۀ یک عضوِ بدنِ ناقصه 294 00:15:01,815 --> 00:15:05,543 به‌عبارتی، دست‌ش... دست‌ش 295 00:15:05,543 --> 00:15:09,547 حالا فهمیدید قبل‌تر منظورم ،توی مصاحبه‌م چی بود 296 00:15:09,547 --> 00:15:12,747 «وقتی گفتم: «در دستان خودم 297 00:15:12,757 --> 00:15:14,799 آ... جوکی که گفتم 298 00:15:14,863 --> 00:15:18,763 این یارو یه بازیکن تفریحی بیس‌بال بود 299 00:15:18,763 --> 00:15:20,420 «یه‌دونه «هوم‌ران»، دو تا «دابل» و یه «واک [ دابل یا دوگانه: بیرون‌کردن دو بازیکن حریف با یک حرکت ] چوب‌زنی که ۴ بال کسب کرده باشد ] [ به دست می‌آورد (Walk) «یک «واک 300 00:15:20,420 --> 00:15:22,035 چه گُهی داری می‌خوری؟ 301 00:15:22,974 --> 00:15:25,045 فقط یه شانس به‌م بده. خیلی‌خب؟ 302 00:15:25,045 --> 00:15:26,909 اون موجود بیش‌ازحد خطرناکه 303 00:15:26,909 --> 00:15:31,741 بی‌نقص نیست، ولی من می‌تونم تعلیم‌ش بدم. می‌دونم که می‌تونم 304 00:15:31,741 --> 00:15:35,435 با پلکیدن با تو، خیلی چیزها دربارۀ علم یاد گرفته‌ام 305 00:15:35,435 --> 00:15:36,919 الهام‌بخشِ یک دانشمند جوان دیگر هم شدم 306 00:15:36,919 --> 00:15:38,438 ،اول، آقای اوپنهایمر 307 00:15:38,438 --> 00:15:40,440 و حالا، کالین رابینسون 308 00:15:40,440 --> 00:15:43,781 دقیقاً. من فقط... یه‌خردۀ دیگه وقت لازم دارم 309 00:15:44,133 --> 00:15:47,819 ،اگه خواستارِ وقت هستی پس وقت خواهی داشت 310 00:15:50,829 --> 00:15:54,629 شوربختانه این نادانِ ملعون درکی از خطرات یا ریسک‌ها نداره 311 00:15:54,630 --> 00:15:57,111 اما هر دانشمندی باید خودش درس بگیره 312 00:15:57,111 --> 00:16:02,600 اگه مراقب نباشه، شوربختانه کُل این ماجرا می‌تونه ،تبدیل به «مانستر مَش» (پورۀ هیولایی) بشه ارجاع به متن ترانۀ «مانستر مَش» از بابی پیکت، که نام آن ] اشاره به «رقص پورۀ سیب‌زمینی» دارد که در دهۀ ۶۰ میلادی [ و دوران تبِ رقص همچون «رقص توییست» پُرطرفدار بود 313 00:16:02,600 --> 00:16:06,200 (یا حتی بدتر، «گرِیویارد اسمَش» (پدیدۀ گورستانی 314 00:16:08,502 --> 00:16:10,470 خوش اومدید، آقای بلامی 315 00:16:10,470 --> 00:16:12,610 ...هی. آ - اوه - 316 00:16:12,610 --> 00:16:14,474 به دوربین‌ها توجه نکنید 317 00:16:14,474 --> 00:16:16,510 فقط داریم چندتا پشت‌صحنه برای هرب اَلن می‌گیریم 318 00:16:16,510 --> 00:16:18,547 «برای همایش بعدی‌ش توی «سان ولی 319 00:16:18,547 --> 00:16:22,516 کثی، عشق‌م، می‌تونی آقای بلامی رو بندازی توی اتاق کنفرانس ۱، لطفاً؟ 320 00:16:22,516 --> 00:16:24,138 حتماً - خیلی ممنون - 321 00:16:24,138 --> 00:16:27,138 بسیارخب. می‌ریم که انداخته بشیم 322 00:16:27,700 --> 00:16:30,000 یه، دو، سه ( به یونانی) 323 00:16:31,939 --> 00:16:34,148 رای‌جون، کدوم گوری بودی؟ بلامی دیگه اومده، پسر 324 00:16:34,148 --> 00:16:35,874 این کارت‌خوان‌های وامونده 325 00:16:35,874 --> 00:16:38,574 هی، برایس. می‌خوای سودوکو رو نگه داری و به این پُخ رسیدگی کنی، پسر؟ 326 00:16:38,575 --> 00:16:39,533 ببخشید 327 00:16:39,533 --> 00:16:40,845 جوش نزن شیرت خشک می‌شه، عشق‌م 328 00:16:40,845 --> 00:16:43,123 بلامی طبقۀ ۲۵ـه، توی اتاق کنفرانس ۲ 329 00:16:43,123 --> 00:16:45,677 برو بالا. زود باش. چخه - آ... آهان - 330 00:16:45,677 --> 00:16:47,999 .تو می‌تونی، رای‌جون من به‌ت باور دارم 331 00:16:49,848 --> 00:16:51,208 کون‌بچه 332 00:16:54,893 --> 00:16:56,619 ان‌قدر به چیزی دست نزن 333 00:16:56,619 --> 00:16:59,235 ادرین بلامی، ملقب به نهنگ 334 00:16:59,829 --> 00:17:02,832 پنج دقیقه فرصت داری تا همه‌چیز رو درباره‌ش بفهمی 335 00:17:02,832 --> 00:17:06,132 و بعد توی اتاق کنفرانس ۱ باهاش دیدار کنی 336 00:17:06,133 --> 00:17:07,147 به‌گایی ندی 337 00:17:07,147 --> 00:17:08,838 بلامی. بی‌شوخی؟ - هاه - 338 00:17:08,838 --> 00:17:12,138 وایسا. نه. به اون احتیاج دارم 339 00:17:16,200 --> 00:17:17,500 برداشت دوم 340 00:17:20,712 --> 00:17:23,681 آروم وْ آهسته. عین آب‌خوردن 341 00:17:23,681 --> 00:17:29,381 می‌دونی، دست‌دادن سرّی با یه دوست صمیمی همیشه یکی از آرزوهای من بوده 342 00:17:29,382 --> 00:17:31,861 بیا، بیا. خیلی‌خب 343 00:17:31,861 --> 00:17:32,759 نه 344 00:17:32,759 --> 00:17:33,863 آخ. آخ 345 00:17:33,863 --> 00:17:35,409 !آخ. آخ 346 00:17:38,558 --> 00:17:41,284 نگران نباش. دردش بدتر از اونیه که به نظر می‌رسه 347 00:17:41,284 --> 00:17:43,597 ولی باید برگشت روی اسب 348 00:17:43,597 --> 00:17:46,597 !بزن بریم. یی‌ها [ واژه‌ای برای ابراز هیجان در میان کابوی‌ها و نیز جنوبیان آمریکا :Yee-haw ] 349 00:17:46,850 --> 00:17:48,850 شاخ‌ها رو قلاب کن. برداشت سوم 350 00:17:52,226 --> 00:17:55,057 .آقای بلامی. ببخشید خیلی‌وقته منتظرید؟ 351 00:17:55,057 --> 00:17:57,059 خیلی متأسف‌ام از اون بابت 352 00:17:57,059 --> 00:17:59,268 بذارید، آ... بذارید نوشیدنی‌تون رو تازه کنم 353 00:17:59,268 --> 00:18:03,568 .نمی‌دونم رایان چرا ان‌قدر طول‌ش می‌ده مطمئن‌ام همین‌الآن‌ها میاد 354 00:18:06,275 --> 00:18:09,589 ،آره، خیلی دوست دارم سر کار به بدن‌م آب‌رسانی کنم 355 00:18:09,589 --> 00:18:13,006 ...مخصوصاً اگه قرار باشه امشب شنگول بشم 356 00:18:13,006 --> 00:18:16,506 «در... «زیرو باند... 357 00:18:17,873 --> 00:18:19,108 اهل کلاب‌رفتن‌ای؟ 358 00:18:19,771 --> 00:18:22,912 آره. آره، عاشق کلاب‌رفتن‌ام 359 00:18:22,992 --> 00:18:25,639 از «اینستاگرام» یه نفر خیلی چیزها می‌شه فهمید 360 00:18:25,639 --> 00:18:29,439 مثلاً آقای بلامی، عاشقِ عشق‌وْحال در «زیرو باند»ـه 361 00:18:29,440 --> 00:18:31,000 اگه در حال کلوپ‌روی نباشم، این‌جام 362 00:18:31,001 --> 00:18:33,613 .اگه این‌جا باشم، در حال کلوپ‌روی نیستم پس ترجیح می‌دم کلوپ‌روی کنم 363 00:18:33,613 --> 00:18:36,332 عاشقِ نظرگذاشتن روی پست‌های سوپرمدل‌هاست 364 00:18:36,872 --> 00:18:38,572 داف حق - اوه، آره - 365 00:18:38,573 --> 00:18:41,173 ...و اون چیز رو داره - بله، قربان - 366 00:18:41,174 --> 00:18:44,306 عاشقِ خطوط تمیز «ریویان» جدیده [ یک برند خودروی آمریکایی :Rivian ] 367 00:18:45,970 --> 00:18:48,628 اوه، و همچنین... زن سابق‌ش رو روی ،همۀ عکس‌های بچه‌هاش تگ می‌کنه 368 00:18:48,628 --> 00:18:50,998 چون، می‌دونی، رابطه‌شون با هم خوبه 369 00:18:50,999 --> 00:18:51,999 قشنگه 370 00:18:51,999 --> 00:18:54,555 ماه آینده، تو، من، و یه زمین تنیسِ «خاکِ‌رُسی توی «مونتاوْک [ منطقه‌ای مسکونی در نیویورک :Montauk ] 371 00:18:54,556 --> 00:18:55,980 حله. اوه 372 00:18:55,980 --> 00:18:58,638 ادرین. سلام. در چه حال‌ایم؟ 373 00:18:58,638 --> 00:19:00,294 خوب. هیجان‌زده‌ام ببینم چی برام داری 374 00:19:00,294 --> 00:19:01,779 آره - هی - 375 00:19:01,779 --> 00:19:03,194 اون هم قراره توی جلسه باشه دیگه، آره؟ 376 00:19:03,194 --> 00:19:06,194 ...خب، من - کمِ‌کم یک نفر که می‌دونه چی زرزر می‌کنه لازمه - 377 00:19:08,993 --> 00:19:10,788 خیلی‌خب، هرچی تو بگی 378 00:19:10,788 --> 00:19:11,823 خوبه - تو هم هستی - 379 00:19:11,823 --> 00:19:13,853 اوه، خوبه - البته - 380 00:19:19,313 --> 00:19:21,515 پس اون گفت: «واسه همین دیگه «اجازۀ حضور توی سونا رو نداری 381 00:19:23,007 --> 00:19:25,319 خوش‌حال شدیم اومدی این‌جا، پسر - قربان‌ت - 382 00:19:25,319 --> 00:19:27,805 فردا واسه پی‌گیری یه تماس باهات می‌گیرم. واقعاً مایۀ خوش‌حالی بود 383 00:19:27,805 --> 00:19:30,014 خوب به نظر می‌رسه. جی‌جون - بوم - 384 00:19:30,014 --> 00:19:31,118 باید تو رو هم ببریم به جزیره 385 00:19:31,118 --> 00:19:32,741 خوبه - اسم‌ت چی بود؟ - 386 00:19:32,741 --> 00:19:34,141 گی‌یرمو - گی‌یرمو - 387 00:19:34,142 --> 00:19:36,710 .خب، مبارکه، گی‌یرمو تو الآن جای رایان رو گرفتی 388 00:19:36,710 --> 00:19:39,126 .تو تحلیل‌گری، رفیق اصلاً کدوم گوریه؟ 389 00:19:39,126 --> 00:19:41,715 هی، رایان. کدوم گوری هستی؟ 390 00:19:41,715 --> 00:19:43,744 رایان رو ندیدید؟ اون یارو کدوم گوریه، نه؟ 391 00:19:46,196 --> 00:19:47,496 مطمئن‌ام این‌جاست، رفیق 392 00:19:47,721 --> 00:19:48,721 اوه 393 00:19:48,722 --> 00:19:51,691 ...یعنی چـ - ...اوه، سلام، بچه‌ها. شرمنده، این رایان‌مون، آم - 394 00:19:51,691 --> 00:19:54,383 آره، مدتی می‌شه که اعتیاد سنگینی به «آدرال» پیدا کرده 395 00:19:54,383 --> 00:19:56,074 هی، نمی‌تونید از این استفاده کنید. خیلی‌خب؟ 396 00:19:56,074 --> 00:19:57,731 اجازۀ من رو برای استفاده از این فیلم ندارید 397 00:19:57,731 --> 00:19:59,906 اگه این رو می‌بینید، فایل رو پاک کنید 398 00:19:59,906 --> 00:20:03,737 رایان. هی. بیدار شو، داداش. یالّا - آره - 399 00:20:03,737 --> 00:20:05,843 هی، جردن، تا ته‌ش رو خوندم - هان؟ - 400 00:20:05,843 --> 00:20:08,880 .ترتیبِ این رو می‌دم. سرش‌ام شرّ رایان رو کم می‌کنم 401 00:20:08,880 --> 00:20:10,744 اوه، عالی. زیاد به‌ش سخت نگیر، باشه؟ 402 00:20:10,744 --> 00:20:12,332 چند ماه دیگه عروسی‌شه 403 00:20:12,332 --> 00:20:16,302 الآن دیگه وظیفۀ منه. مشکلِ تو نیست - باشه. خب، ممنون - 404 00:20:16,302 --> 00:20:17,302 ازت خوش‌م میاد 405 00:20:17,302 --> 00:20:18,856 آره 406 00:20:18,856 --> 00:20:19,995 اوه 407 00:20:19,995 --> 00:20:21,859 چه چیزی هست که آدم خوش‌ش نیاد؟ 408 00:20:21,859 --> 00:20:23,481 شوخی‌ت گرفته؟ 409 00:20:23,481 --> 00:20:24,681 اوه، بی‌خیال 410 00:20:24,682 --> 00:20:28,037 هیچ می‌دونی پاک‌کردن خون از مرمرِ آب‌بندی‌نشده چه دردسریه؟ 411 00:20:28,037 --> 00:20:31,075 «این واژه‌ها رو نمی‌شنوم، آم: «ممنون 412 00:20:31,075 --> 00:20:33,042 به‌ت که گفتم به کمک تو احتیاجی ندارم، خیلی‌خب؟ 413 00:20:33,042 --> 00:20:35,044 می‌خوام با زحمتِ خودم پله‌های ترقی رو طی کنم 414 00:20:35,044 --> 00:20:40,044 پس، من یه غریبه با یه «اِم‌بی‌اِی» بیش‌ازحد گرون رو کُشتم تا تو بتونی وارد اتاق بشی [ کارشناسی ارشد مدیریت کسب‌وْکار :MBA ] 415 00:20:40,045 --> 00:20:41,982 .که من ازت نخواستم انجام بدی من ازت نخواستم اون کار رو بکنی 416 00:20:41,982 --> 00:20:45,434 ولی تو کسی بودی که نهنگِ درشتِ ثروتمند رو تحت‌تأثیر قرار دادی، هان؟ 417 00:20:45,434 --> 00:20:47,850 و جردن متوجه شد 418 00:20:47,850 --> 00:20:50,163 اون یه‌جورایی حقیقت داره - می‌بینی؟ - 419 00:20:50,163 --> 00:20:52,623 آره، اول‌ش یه‌خرده روی اعصاب‌م بود که 420 00:20:52,624 --> 00:20:55,755 ناجا و نندور کامل من رو نادیده ...«گرفتن و برگشتن به «کَنِن 421 00:20:55,755 --> 00:20:57,555 ...ولی - بهتر شد - 422 00:20:57,556 --> 00:21:00,966 ،تصمیم گرفتم اجازه بدم بمونن اگه قول بدن دیگه شیطنت نکنن 423 00:21:00,967 --> 00:21:02,367 مثل قتل 424 00:21:02,400 --> 00:21:03,583 خدافظ، رایان 425 00:21:04,418 --> 00:21:07,311 برگشتن به دنیای انسان‌ها می‌تونه خیلی کلافه‌کننده باشه 426 00:21:07,836 --> 00:21:09,458 به خیلی چیزها باید عادت کرد 427 00:21:09,458 --> 00:21:12,858 و یه‌جورایی قشنگه که یه چهرۀ آشنا ببینی [ ایهام: و یه‌جورایی قشنگه که چهرۀ یه مستخدم رو ببینی ] 428 00:21:12,910 --> 00:21:15,146 آشنا [ ایهام: مستخدم ] 429 00:21:16,154 --> 00:21:20,654 به نمایش بزرگ خوش آمدید». اِد سالیوان» 430 00:21:20,655 --> 00:21:25,957 «به‌نظرم از میزان پیشرفتِ «هیولا به‌طرز خوشایندی سورپرایز می‌شی 431 00:21:25,957 --> 00:21:28,988 آ... «هیولا»، می‌شه لطفاً بیای این‌جا؟ 432 00:21:29,823 --> 00:21:36,934 اوه، بیاید آماده بشیم ببینیم که !حالا «هیولا» چی‌کار می‌تونه بکنه 433 00:21:36,934 --> 00:21:42,173 فوق‌العاده. «هیولا»، می‌شه یک معرفیِ دوستانه ازت داشته باشیم؟ 434 00:21:42,836 --> 00:21:48,290 دوست. دوست. دوست 435 00:21:48,290 --> 00:21:51,000 کارفرما، ولی خیلی نزدیک بود 436 00:21:51,001 --> 00:21:55,601 اوه، من هیچ‌وقت نمی‌گم که به‌عنوان یک دانشمند، در حد لَزلوئم 437 00:21:55,602 --> 00:22:01,641 ولی، فکر می‌کنم من یک ویژگی ،دارم که کهنه‌کارمون نداره 438 00:22:01,641 --> 00:22:03,601 که صبوریه 439 00:22:05,963 --> 00:22:10,763 پس، کمی وقت گذاشتم و با «هیولا» راه اومدم 440 00:22:10,764 --> 00:22:12,141 یالّا، رفیق 441 00:22:12,141 --> 00:22:16,341 می‌دونی، صدا رو کم کردم و ،به ضرباهنگِ اون گوش دادم 442 00:22:16,342 --> 00:22:20,942 که دستِ‌برقضا یک ریتم «جاز لاتین»ـه 443 00:22:23,635 --> 00:22:26,635 اون یه کتابه - کتاب - 444 00:22:26,636 --> 00:22:30,836 اون یه ذره‌بینه - ذره - 445 00:22:30,837 --> 00:22:33,337 آ... ماس‌ماسک - ماس‌ماسک - 446 00:22:34,094 --> 00:22:37,594 شیشۀ مغزها، یا دنبلان گاو 447 00:22:37,995 --> 00:22:40,135 اون فقط یه چراغه 448 00:22:40,135 --> 00:22:42,535 باید بذاری عملی یاد بگیرن - چراغ - 449 00:22:42,536 --> 00:22:44,536 هان؟ - اون سیم‌پیچ تسلاست - 450 00:22:45,519 --> 00:22:47,211 نکن. آره. نکن 451 00:22:47,211 --> 00:22:51,180 بعضی‌ها می‌گن زمان می‌بره تا ،من به دل بشینم، و، نمی‌دونم 452 00:22:51,180 --> 00:22:54,880 شاید «هیولا» هم به یکی احتیاج داشت که بدونه اون هم همین‌طوریه 453 00:22:54,881 --> 00:22:55,881 آفرین 454 00:22:57,055 --> 00:23:00,555 و حالا به‌سوی شاهکار 455 00:23:00,556 --> 00:23:04,055 ،من باور دارم که با وقت و مراقبت 456 00:23:04,055 --> 00:23:08,755 میلِ به آسیب‌رسانیِ «هیولا» رو از بین برده‌ام 457 00:23:09,267 --> 00:23:10,503 مشاهده کن 458 00:23:12,684 --> 00:23:14,894 هوم. حالا داریم جدی می‌شیم 459 00:23:14,894 --> 00:23:21,272 حالا «هیولا» با ظرافت این موش رو، باملایمت 460 00:23:22,246 --> 00:23:25,966 در دست می‌گیره، بدونِ له‌کردن‌ش 461 00:23:25,968 --> 00:23:28,468 حمایت به‌جای تنبیه 462 00:23:30,426 --> 00:23:33,429 اون شروعِ چشمگیریه، کالین رابینسون 463 00:23:33,429 --> 00:23:35,431 ،اقرار می‌کنم که دوبه‌شک بودم 464 00:23:35,431 --> 00:23:38,055 اما تو این آزمایش رو از عن به شامپاین رسوندی 465 00:23:38,055 --> 00:23:40,402 و خودت رو تبدیل به یک مردِ علم کرده‌ای 466 00:23:40,402 --> 00:23:42,902 با تلاش مشترک‌مون می‌تونیم این «هیولا» رو به اوج برسونیم 467 00:23:42,903 --> 00:23:45,476 پس، می‌تونیم نگه‌ش داریم؟ 468 00:23:45,476 --> 00:23:47,581 اوه، بله - اوه. اِی‌ول - 469 00:23:47,581 --> 00:23:49,581 کارـتون عالی بود، آقایون. باریکلّا 470 00:23:50,067 --> 00:23:51,931 اوه، تو اون کار رو نکن 471 00:23:51,931 --> 00:23:53,449 به شما آقایون شب‌به‌خیر می‌گم 472 00:23:53,449 --> 00:23:55,072 شب به‌خیر 473 00:23:55,072 --> 00:23:59,138 تو کارـت عالی بود - هوم، عالی - 474 00:23:59,490 --> 00:24:02,079 اوه، اون چیه توی دهن‌ت؟ اوه، نه 475 00:24:02,079 --> 00:24:04,488 نه، «هیولا». درآر 476 00:24:05,047 --> 00:24:07,670 اَه‌اَه. خب، عیب نداره. حتی ...هیولاها هم اشتباه می‌کنن 477 00:24:07,670 --> 00:24:10,190 نه، «هیولا». ول‌ش کن 478 00:24:10,190 --> 00:24:12,123 هیولا». ول‌ش کن. اه» 479 00:24:12,123 --> 00:24:14,523 گور باباش. «هیولا» می‌تونه یه ،موش به‌عنوان تشویقی بخوره 480 00:24:14,524 --> 00:24:16,924 ولی تبدیل به عادت‌ش نمی‌کنیم 481 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 ♪ Elvio Ghigliordini - Se Acabo` La Siesta ♪ [ جاز لاتین ] 482 00:24:22,001 --> 00:24:25,001 « پس از تیتراژ ادامه دارد » 483 00:24:25,002 --> 00:24:30,002 ‫کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs