1 00:00:07,100 --> 00:00:09,649 ‫باید بگم که داشتم فکر می‌کردم... 2 00:00:09,650 --> 00:00:13,449 ‫«من به رسانه‌ها خبر میدم.» ‫دادلی مور. ارتور. 1981 3 00:00:13,450 --> 00:00:15,829 ‫- دهن کیریت رو ببند کالین رابینسون ‫- ممنون عزیزم 4 00:00:15,830 --> 00:00:19,039 ‫فقط داشتم فکر می‌کردم حالا ‫که گیزمو دیگه باهامون نیست، 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,599 ‫شاید بهتر باشه استفاده جدیدی برای فضای زیر پله ‫که توش زندگی می‌کرد، در نظر بگیریم 6 00:00:22,600 --> 00:00:24,109 ‫- خیلی بدجنسی! ‫- چیه؟ 7 00:00:24,110 --> 00:00:25,739 ‫محض اطلاع بگم باعث میشه وقتی ناندور 8 00:00:25,740 --> 00:00:28,529 ‫راجع به رفیق کوچولو و پر جنب و جوشش ‫می‌شنوه، اختلال مزاج پیدا کنه 9 00:00:28,530 --> 00:00:30,709 ‫حتی نمی‌دونم شماها دارین ‫راجع به چی صحبت می‌کنین 10 00:00:30,710 --> 00:00:32,779 ‫- گیلرمو ‫- کی؟ 11 00:00:32,780 --> 00:00:36,399 ‫همون پسر خدمتکاری که تو سوراخ موش ‫زیر پله زندگی می‌کرد 12 00:00:36,400 --> 00:00:41,549 ‫یادمه اون جا بهترین جا برای انبار زدن ‫جلدهای عزیز و با ارزشم بودن 13 00:00:41,550 --> 00:00:45,649 ‫لازلو، فکر کنم متوجه بشی ‫قبل از این که گیلرمو اون جا زندگی کنه، 14 00:00:45,650 --> 00:00:48,619 ‫از اون فضا برای «تمرینات کلیستنیکس» ‫استفاده می‌کردم 15 00:00:48,620 --> 00:00:52,489 ‫نه، فکر کنم تو متوجه بشی به محض این ‫که اومدیم این جا، من اون فضا رو برای خودم گرفتم 16 00:00:52,490 --> 00:00:54,079 ‫می‌دونی کی به یاد میاره؟ 17 00:00:54,080 --> 00:00:55,010 ‫کی؟ 18 00:00:55,011 --> 00:00:57,419 ‫- جری ‫- آره 19 00:00:57,420 --> 00:00:59,249 ‫- جری. آره ‫- جری 20 00:00:59,250 --> 00:01:00,629 ‫- آره ‫- جری پیر و مهربون 21 00:01:00,630 --> 00:01:02,669 ‫- جری همه‌چیز رو به یاد میاره ‫- آره 22 00:01:02,670 --> 00:01:03,810 ‫ببخشید. جری کیه؟ 23 00:01:07,020 --> 00:01:10,569 ‫در زمان قدیم، جری پنجمین هم‌اتاقیمون بود 24 00:01:10,570 --> 00:01:13,369 ‫جری مرد خوبیه. خون‌آشامی درست و حسابیه 25 00:01:13,370 --> 00:01:15,129 ‫جری یه رهبر واقعی بود 26 00:01:15,130 --> 00:01:16,609 ‫مردی که همیشه نقشه داشت. آره 27 00:01:16,610 --> 00:01:20,409 ‫یا بهتره بگم خون‌آشامی ‫که همیشه نقشه‌آشام بود 28 00:01:20,410 --> 00:01:23,449 ‫یعنی، این مرد همه‌چیزش خون‌آشامیه، ‫بی شوخی میگم 29 00:01:23,450 --> 00:01:25,829 ‫حتی اسمش «جری خون‌آشام»ـه 30 00:01:25,830 --> 00:01:29,349 ‫نه سرمایی، نه مو به تن سیخ شدنی، ‫نه «بلاه بلاه بلاه سنگدل» 31 00:01:29,350 --> 00:01:31,279 ‫یا «ولاد نمی‌دونم چی چی» 32 00:01:31,280 --> 00:01:35,879 ‫«جری خون‌آشام». ‫ممنون جناب 33 00:01:35,880 --> 00:01:39,529 ‫قدیم‌ها من و جری عادت داشتیم ‫مکالمات طولانی داشته باشیم، 34 00:01:39,530 --> 00:01:41,539 ‫و اون واقعاً به حرف‌هام گوش می‌داد 35 00:01:41,540 --> 00:01:45,299 ‫درواقع شاید اون تنها فرد توی این خونه بود ‫که از من خوشش میومد 36 00:01:45,300 --> 00:01:46,779 ‫این حقیقت داره 37 00:01:46,780 --> 00:01:49,029 ‫- جری خون‌آشام. زیاد نمی‌شناختیمت ‫- جری 38 00:01:49,030 --> 00:01:50,890 ‫چه اتفاقی برای جری افتاد؟ 39 00:01:55,170 --> 00:01:56,719 ‫- وای خدای من ‫- گندش بزنن 40 00:01:56,720 --> 00:01:58,689 ‫لعنتی. لعنتی. کیر توش. چیه؟ 41 00:01:58,690 --> 00:01:59,869 ‫امیدوارم حال جری خوب باشه 42 00:01:59,870 --> 00:02:01,729 ‫این یه کثافت‌کاری واقعیه! 43 00:02:01,730 --> 00:02:06,149 ‫گاهی اوقات یه خون‌آشام به خوابی سنگین میره 44 00:02:06,150 --> 00:02:10,189 ‫که برای دهه‌ها در حالت خواب می‌مونه 45 00:02:10,190 --> 00:02:13,809 ‫- و تنها موقعی بیدار میشه... ‫- که رفیق خون‌آشامش بیدارش کنه 46 00:02:13,810 --> 00:02:19,570 ‫ما... عه، یادمون رفت ‫که جری رو از خواب سنگینش بیدار کنیم 47 00:02:20,990 --> 00:02:23,509 ‫که فراموش کردن همچین چیزی خیلی ساده‌ـست 48 00:02:23,510 --> 00:02:25,889 ‫چون ما خیلی سرمون شلوغ بود 49 00:02:25,890 --> 00:02:28,239 ‫واقعاً شلوغ بود. خیلی 50 00:02:28,240 --> 00:02:33,519 ‫و همین‌طور به خاطر این که جری ‫ازمون خواست که شب سال نو بیدارش کنیم 51 00:02:33,520 --> 00:02:36,039 ‫شب سال نو 1996 52 00:02:36,040 --> 00:02:37,390 ‫درسته 53 00:02:38,080 --> 00:02:39,560 ‫این یکی دیگه تقصیر ماـه 54 00:02:42,910 --> 00:02:48,499 «جم مووی تقدیم می‌کند» Gemapps.top 55 00:02:48,501 --> 00:02:55,569 .:: ترجمه‌ای از مـحـمـد آلـفـا و شـاهـرخ گـیـلانـی ::. 56 00:03:10,010 --> 00:03:14,995 "سریال "آنچه در تاریکی انجام می‌دهیم فصل 6 - قسمت 1 57 00:03:16,600 --> 00:03:18,669 ‫کسی یادشه تابوت خواب سنگین جری کجاست؟ 58 00:03:18,670 --> 00:03:20,389 ‫جری؟ 59 00:03:20,390 --> 00:03:22,599 ‫هیس. این جوری اسمش رو فریاد نزن 60 00:03:22,600 --> 00:03:25,429 ‫باید تابوتش رو پیدا کنیم ‫و با مهربونی بیدارش کنیم 61 00:03:25,430 --> 00:03:28,399 ‫جری؟ بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها 62 00:03:28,400 --> 00:03:30,960 ‫این جاست. جریه. وای خدای من 63 00:03:32,790 --> 00:03:35,620 ‫جری؟ وای، جری؟ 64 00:03:39,000 --> 00:03:40,999 ‫وای! وای پرودگار تاریک من. نه نه نه 65 00:03:41,000 --> 00:03:43,279 ‫ما چی کار کردیم؟ 66 00:03:43,280 --> 00:03:47,629 ‫انگاری جری به هفت یا هشت تکه تقسیم شده ‫که بوی گوشت فاسد شده رو میده 67 00:03:47,630 --> 00:03:49,769 ‫وایسا ببینم. این جری نیست ‫چی؟ 68 00:03:49,770 --> 00:03:52,529 ‫این بخش‌های بازمونده بدن ‫از یه آزمایش علمی بود 69 00:03:52,530 --> 00:03:53,840 ‫که دهه‌ها قبل رهاش کردم 70 00:03:55,190 --> 00:03:57,259 ‫نمی‌شد کاریش کرد، ‫برای همین فقط ولشون کردم 71 00:03:57,260 --> 00:04:00,159 ‫برای ساخت زندگی ‫با استفاده از خود علم... 72 00:04:00,160 --> 00:04:04,019 ‫جریان برق شیمیایی، ‫الکتروبیولوژی و غیره و غیره... 73 00:04:04,020 --> 00:04:07,159 ‫برای احیا کردن بافت‌های مرده 74 00:04:07,160 --> 00:04:12,859 ‫حالا، هرکی بتونه این راز رو حل کنه، ‫یه انسان نیست بلکه یه خداست 75 00:04:12,860 --> 00:04:13,860 ‫مثل فرانکشتاین 76 00:04:16,210 --> 00:04:19,249 ‫- کی؟ ‫- مثل دکتر ویکتور فرانکشتاین 77 00:04:19,250 --> 00:04:20,490 ‫تاحالا چیزی راجع بهش نشنیدم 78 00:04:21,180 --> 00:04:22,729 ‫درسته 79 00:04:22,730 --> 00:04:26,149 ‫شاید تو اون سری بشی ‫که اون موجودی رو کنترل می‌کنه 80 00:04:26,150 --> 00:04:30,289 ‫که کل جهان به نام ‫انسان جدید کریونسورث می‌شناسنش 81 00:04:30,290 --> 00:04:33,879 ‫لازلو، دهنت رو ببند ‫و بیا کمکشون کن که در تابوت رو باز کنن 82 00:04:33,880 --> 00:04:34,920 ‫ببخشید عزیزم 83 00:04:35,006 --> 00:04:40,214 جـــم‌‌مــو‌وی‌‌" را‌ ‌در‌ تـلـگـرام‌سـر‌چ‌کـنـیـد" 84 00:04:45,021 --> 00:04:48,096 [جری - از سال 1976 در خواب بوده] 85 00:04:48,380 --> 00:04:50,069 ‫- سلام ‫- هی بچه‌ها 86 00:04:50,070 --> 00:04:56,869 ‫پشمام، چه قدر طولانی بود ‫راستی سال جدید مبارک. 1996 شد. آره 87 00:04:56,870 --> 00:04:59,839 ‫- بالاخره ‫- خیلی کیف میده. همتون خوشگل شدین 88 00:04:59,840 --> 00:05:02,219 ‫- ناندور، رفیق خوب من ‫- سلام جری 89 00:05:02,220 --> 00:05:05,459 ‫سلام. نادجا، مثل همیشه زیبایی 90 00:05:05,460 --> 00:05:07,879 ‫جری، تو هم مثل قدیم برام نوشابه باز می‌کنی 91 00:05:07,880 --> 00:05:11,129 ‫آره. فکر کنم دکتر کریونسورث باشی 92 00:05:11,130 --> 00:05:13,539 ‫- درست فکر می‌کنی ‫- از دیدنت خوش‌وقتم 93 00:05:13,540 --> 00:05:14,650 ‫سلام خرسی جری من 94 00:05:16,270 --> 00:05:19,060 ‫- این جایی که دوست قدیمی ‫- سلام 95 00:05:20,100 --> 00:05:22,069 ‫منم از دیدنت خوش‌حالم 96 00:05:22,070 --> 00:05:24,239 ‫خب، چه طور پیش رفت؟ 97 00:05:24,240 --> 00:05:27,379 ‫عه... چی چه طور پیش رفت؟ 98 00:05:27,380 --> 00:05:29,109 ‫فتح دنیای جدید 99 00:05:29,110 --> 00:05:31,249 ‫حاضر بودم هر کاری می‌کردم ‫تا موقع اتفاق افتادنش اون جا می‌بودم، 100 00:05:31,250 --> 00:05:34,529 ‫- اما واقعاً به خواب سنگین نیاز داشتم ‫- مطمئنم 101 00:05:34,530 --> 00:05:37,319 ‫خب، آخرش فقط با فتح ایالات متحده ‫بهش پایان دادین 102 00:05:37,320 --> 00:05:38,909 ‫یا آخرش تصمیم گرفتین 103 00:05:38,910 --> 00:05:41,090 ‫که کانادا و مکزیک هم باید ‫بخشی از دنیای جدید باشن؟ 104 00:05:42,950 --> 00:05:45,809 ‫پس گذاشتین به جای 20 سال، ‫من 50 سال بخوابم 105 00:05:45,810 --> 00:05:50,099 ‫که توی اون زمان، ‫فقط خیابونتون رو فتح کردین؟ 106 00:05:50,100 --> 00:05:51,889 ‫- آره ‫- و البته... 107 00:05:51,890 --> 00:05:54,059 ‫- بخشی از خیابون اشلی ‫- درسته 108 00:05:54,060 --> 00:05:57,099 ‫درواقع، بیشتر خیابون اشلی رو ‫پس... آره 109 00:05:57,100 --> 00:05:58,619 ‫- این رو ببین ‫- باشه 110 00:05:58,620 --> 00:06:00,139 ‫دوباره بهم این چیزی رو نشون دادی 111 00:06:00,140 --> 00:06:02,209 ‫که باهاش می‌تونی یه تلویزیون ‫تو جیبت داشته باشی 112 00:06:02,210 --> 00:06:05,489 ‫نه، می‌دونم. اما خودت پرسیدی ‫که تو 50 سال اخیر چی رو از دست دادی 113 00:06:05,490 --> 00:06:07,729 ‫برای همین فکر کردم ‫که باید این رو ببینی 114 00:06:07,730 --> 00:06:09,529 ‫این دیگه چی باید باشه؟ 115 00:06:09,530 --> 00:06:12,429 ‫خب، این یکم معما داره 116 00:06:12,430 --> 00:06:15,949 ‫این لباس رو سفید و طلایی می‌بینی ‫یا مشکی و آبی؟ 117 00:06:15,950 --> 00:06:19,469 ‫باشه. بسه. اما این حقیقت ‫که خون‌آشام‌ها وجود دارن، 118 00:06:19,470 --> 00:06:21,369 ‫هنوز یه رازه، درسته؟ 119 00:06:21,370 --> 00:06:22,959 ‫انسان‌ها چیزی راجع بهش نمی‌دونن دیگه 120 00:06:22,960 --> 00:06:25,819 ‫آره، کاملاً ‫هیچ ایده‌ای ندارن 121 00:06:25,820 --> 00:06:30,169 ‫آره، ما به دور از چشم انسان‌ها، 122 00:06:30,170 --> 00:06:32,309 ‫در تاریکی کمین می‌کنیم 123 00:06:32,310 --> 00:06:33,999 ‫و اون‌هایی که خیلی کنجکاون... 124 00:06:34,000 --> 00:06:36,239 ‫خب، اون‌ها آخرین لحظات روزشون رو ‫صرف این کردن 125 00:06:36,240 --> 00:06:39,179 ‫که سرشون رو جایی بکنن که بهش تعلق نداشت 126 00:06:39,180 --> 00:06:41,039 ‫- همینی که این گفت ‫- درسته 127 00:06:41,040 --> 00:06:45,150 ‫پس چرا یه تیم فیلم‌برداری از انسان‌ها ‫اینجا داره همه چیز رو ضبط می‌کنه 128 00:06:48,670 --> 00:06:52,159 ‫وای اون‌ها رو میگی. نه ‫لازم نیست نگرانشون باشی 129 00:06:52,160 --> 00:06:53,679 ‫چون جری، اون‌ها مشکلی ندارن. پس... 130 00:06:53,680 --> 00:06:55,299 ‫آره، خوب با قضیه کنار اومدن 131 00:06:55,300 --> 00:06:58,199 ‫حتی می‌دونین این‌ها رو ‫قراره به کی نشون بدن؟ 132 00:06:58,200 --> 00:07:00,029 ‫عه... 133 00:07:00,030 --> 00:07:01,129 ‫بباید این رو بشنوی 134 00:07:01,130 --> 00:07:03,199 ‫چی؟ این چیه؟ 135 00:07:03,200 --> 00:07:06,829 ‫این یه فهرست کاملی از چیزهاییه ‫که از دستشون دادی 136 00:07:06,830 --> 00:07:09,349 ‫آره. شاید بهتره بعداً گوش کنم کارل 137 00:07:09,350 --> 00:07:11,309 ‫- کالین ‫- مگه من همین رو نگفتم؟ 138 00:07:11,310 --> 00:07:13,349 ‫نه، تو گفتی کارل 139 00:07:13,350 --> 00:07:15,699 ‫اقیانوس آرام جنوبی، ‫والتر وینچل، جو دیماگیو 140 00:07:15,700 --> 00:07:18,359 ‫موقع همه این‌ها بودم ‫شاید بهتر باشی سریع جلو بری؟ 141 00:07:18,360 --> 00:07:22,669 ‫خب، سال 1988 دور و ور ‫زمان جنگ کولا راک اند رول متوقف شد 142 00:07:22,670 --> 00:07:25,809 ‫- چی؟ ‫- جنگ کولا راک اند رول 143 00:07:25,810 --> 00:07:29,399 ‫خیلی خب. الان نه مرد ‫میشه یکی لطفاً بهم بگه 144 00:07:29,400 --> 00:07:31,849 ‫که هدف تاریک فعلیمون چیه 145 00:07:31,850 --> 00:07:34,889 ‫و چرا داریم اجازه میدیم ‫که انسان‌ها راجع بهش بدونن؟ 146 00:07:34,890 --> 00:07:36,200 ‫عه... 147 00:07:37,240 --> 00:07:38,819 ‫- جان؟ ‫- بشین 148 00:07:38,820 --> 00:07:40,239 ‫بیخیال 149 00:07:40,240 --> 00:07:42,829 ‫اخیراً جری داره سوالات زیادی می‌پرسه 150 00:07:42,830 --> 00:07:47,659 ‫راجع به چیزهایی که خیلی وقته ‫بهشون فکر نکردم 151 00:07:47,660 --> 00:07:50,839 ‫چیزهایی که باعث میشه ‫وسط صحبت کردن بگی «هوم» 152 00:07:50,840 --> 00:07:52,700 ‫آره. هوم 153 00:07:57,120 --> 00:07:59,669 ‫بیا تو. این جا ‫مطمئنی؟ آره 154 00:07:59,670 --> 00:08:03,679 ‫خیلی خب. ببخشید، لازم دارم ‫یه لحظه با ناندور تنها باشم. پس... 155 00:08:03,680 --> 00:08:05,230 ‫چی؟ ‫فقط یه لحظه وایسا 156 00:08:07,270 --> 00:08:10,579 ‫خیلی خب. ‫چرا اجازه میدیم که تیم فیلم‌برداری 157 00:08:10,580 --> 00:08:12,819 ‫تمام حرکاتمون رو ثبت کنن؟ 158 00:08:12,820 --> 00:08:16,829 ‫ولی کی دوست نداره ‫که زندگی سه خون‌آشام متعال رو ثبت کنه؟ 159 00:08:16,830 --> 00:08:18,139 ‫و همین‌طور کالین رابینسون 160 00:08:18,140 --> 00:08:21,039 ‫معلومه همین‌طوره ‫ولی چرا اجازه میدیم؟ 161 00:08:21,040 --> 00:08:22,589 ‫هوم 162 00:08:22,590 --> 00:08:24,869 ‫- درسته؟ ‫- می‌دونی کی یادش می‌موند؟ 163 00:08:24,870 --> 00:08:26,699 ‫گیلرمو یادش می‌موند 164 00:08:26,700 --> 00:08:29,079 ‫- پس باید بریم با گیلرمو صحبت کنیم ‫- نه، نمی‌تونیم 165 00:08:29,080 --> 00:08:30,739 ‫نه نه نه، الان یه زندگی جدید داره 166 00:08:30,740 --> 00:08:32,669 ‫یه خونه جدید داره ‫یه شغل جدید داره 167 00:08:32,670 --> 00:08:34,260 ‫من رو پیش گیلرمو ببر ناندور 168 00:08:35,260 --> 00:08:38,299 ‫باشه 169 00:08:38,300 --> 00:08:42,919 ‫سلام. ما میریم به گیلرمو ‫تو خونه جدیدش سر بزنیم 170 00:08:42,920 --> 00:08:47,099 ‫از این طرف. ممکنه از جایی ‫که الان زندگی می‌کنه خوشت نیاد 171 00:08:47,100 --> 00:08:49,479 ‫کلاً از جایی که انسان‌ها ‫توش زندگی می‌کنن، خوشم نمیاد 172 00:08:49,480 --> 00:08:54,559 ‫همیشه یه سینک و یه مبل ‫و یه کشو پر از قاشق دارن 173 00:08:54,560 --> 00:08:57,939 ‫خب، می‌دونی، خودم کمک کردم ‫که گیلرمو خونه جدیدش رو پیدا کنه 174 00:08:57,940 --> 00:08:59,839 ‫خب، چون دنبال استقلال خودش بود، 175 00:08:59,840 --> 00:09:02,049 ‫و یه جورهایی حس کردم بهش مدیونم 176 00:09:02,050 --> 00:09:04,909 ‫مشکلی نداره اعتراف کنی ‫که یکم دلت براش تنگ شده 177 00:09:04,910 --> 00:09:07,639 ‫لطفاً نادجا. آشناها میان و میرن 178 00:09:07,640 --> 00:09:09,949 ‫می‌دونی، نمی‌تونی زیاد وابسته بشی 179 00:09:09,950 --> 00:09:12,259 ‫به هرحال اکثرشون تو راه وظیفشون می‌میرن 180 00:09:12,260 --> 00:09:15,160 ‫این فقط چرخه زندگیه ‫و ما رسیدیم 181 00:09:16,440 --> 00:09:19,299 ‫چی؟ فکر کردم آپارتمان خودش رو داره 182 00:09:19,300 --> 00:09:22,820 ‫خب، اون توی سرپناه قدیمی باغ لازلو ‫که قدیم اون جا جق می‌زد، زندگی می‌کنه 183 00:09:24,960 --> 00:09:27,929 ‫بذار ببینم داخله یا نه ‫تق تق تق تق 184 00:09:27,930 --> 00:09:29,139 ‫کیه؟ 185 00:09:29,140 --> 00:09:31,939 ‫سلام بچه‌ها 186 00:09:31,940 --> 00:09:34,320 ‫خب، آره، من اومدم ‫تو سرپناه باغ لازلو زندگی کنم 187 00:09:35,600 --> 00:09:39,009 ‫یه بویی میاد ‫سفیدکه؟ حدسم این رو میگه 188 00:09:39,010 --> 00:09:42,149 ‫چند تا لکه واقعاً بزرگ بود ‫که نتونستم تشخیص بدم چیه 189 00:09:42,150 --> 00:09:44,329 ‫در نهایت می‌خواستم خونه خودم رو بگیرم، 190 00:09:44,330 --> 00:09:48,369 ‫اما یه مدت جاهای مختلفی رو دیدم ‫و فهمیدم که پولم به هیچ جایی نمیرسه 191 00:09:48,370 --> 00:09:52,159 ‫پس وقتی ناندور بهم پیشنهاد داد که با هفته‌ای ‫350 دلار می‌تونم این جا بمونم، گفتم آره 192 00:09:52,160 --> 00:09:53,549 ‫اسمم رو بنویس 193 00:09:53,550 --> 00:09:56,689 ‫خب، گیلرمو، چند وقته این جا زندگی می‌کنی؟ 194 00:09:56,690 --> 00:09:58,519 ‫- چند ماهیه ‫- چند ماه؟ 195 00:09:58,520 --> 00:10:00,759 ‫- آره ‫- واقعاً انقدر گذشت؟ 196 00:10:00,760 --> 00:10:02,279 ‫آره. درواقع اولین باریه 197 00:10:02,280 --> 00:10:05,799 ‫- که بعد رفتنش، گیلرمو رو می‌بینم ‫- کس و شره 198 00:10:05,800 --> 00:10:08,389 ‫درواقع نه، داره راستش رو میگه 199 00:10:08,390 --> 00:10:11,359 ‫من واقعاً حد و حدودهای خوبی ‫در رابطه با ندیدن همدیگه 200 00:10:11,360 --> 00:10:13,669 ‫تا وقتی زندگیم رو جمع و جور کنم، گذاشتم 201 00:10:13,670 --> 00:10:15,360 ‫کجا توالت میری؟ 202 00:10:16,740 --> 00:10:18,809 ‫هوم؟ عه... همیشه سر کارم، 203 00:10:18,810 --> 00:10:21,229 ‫پس تا موقعی که برم سرکار نگهش می‌دارم 204 00:10:21,230 --> 00:10:25,159 ‫کار. شغل جدیدت چه طور می‌گذره؟ 205 00:10:25,160 --> 00:10:26,609 ‫تو یه رستوران کار می‌کنم 206 00:10:26,610 --> 00:10:27,860 ‫پنرا برد؟ 207 00:10:28,990 --> 00:10:31,719 ‫- آره. چه طور حدس زدی؟ ‫- فقط... 208 00:10:31,720 --> 00:10:34,239 ‫- حتی وقتی می‌شاشی؟ ‫- ببخشید؟ 209 00:10:34,240 --> 00:10:36,420 ‫حتی شاشت رو تا وقتی بری سرکار نگه می‌داری؟ 210 00:10:38,040 --> 00:10:41,459 ‫و ارباب جدیدت توی پنرا کیه؟ 211 00:10:41,460 --> 00:10:43,659 ‫رئیسم؟ درواقع، فرد خوبیه. اون... 212 00:10:43,660 --> 00:10:45,629 ‫گیلرمو، این سطل چیه؟ 213 00:10:45,630 --> 00:10:48,459 ‫می‌دونی چیه؟ داره دیر میشه، ‫و منم باید زود بیدار بشم 214 00:10:48,460 --> 00:10:50,019 ‫پس، فکر کنم احتمالاً... 215 00:10:50,020 --> 00:10:53,809 ‫گیلرمو، این سطل بوی شاش میده 216 00:10:53,810 --> 00:10:56,919 ‫چند ماه پیش که اومدم این جا، ‫برام سوال بود که بوی چیه 217 00:10:56,920 --> 00:10:58,579 ‫- پس بو از این بود ‫- خب مسئله اینه 218 00:10:58,580 --> 00:11:04,689 ‫که جری براش سوال شده که چرا ‫اجازه میدیم تیم مستندسازی، ازمون فیلم بگیره 219 00:11:04,690 --> 00:11:07,099 ‫- وایسا ببینم. جری کیه؟ ‫- بیخیال. مهم نیست جری کیه 220 00:11:07,100 --> 00:11:08,829 ‫یکم نباشی، کلی چیز از کفت میره 221 00:11:08,830 --> 00:11:12,039 ‫- بریم؟ ‫- آره. این سطل رو هم با خودم می‌برم 222 00:11:12,040 --> 00:11:13,659 ‫نه، وایسا. چرا؟ 223 00:11:13,660 --> 00:11:16,769 ‫چرا که نه؟ 224 00:11:16,770 --> 00:11:18,659 ‫یکی دو ماه دیگه می‌بینمت، گیلرمو 225 00:11:18,660 --> 00:11:20,109 ‫مرد، شکل انسانیت! ‫خب، ببین کیه! 226 00:11:20,110 --> 00:11:21,459 ‫- سلام عزیزم ‫- سلام 227 00:11:21,460 --> 00:11:22,839 ‫آره. اون عشق منه 228 00:11:22,840 --> 00:11:24,079 ‫من و جری تازه تغذیه کردیم 229 00:11:24,080 --> 00:11:25,979 ‫باید راجع به جاده‌های مدرن 230 00:11:25,980 --> 00:11:28,259 ‫با اسب‌های فلزی و پاهای لاستیکی ‫بهش هشدار می‌دادم 231 00:11:28,260 --> 00:11:31,440 ‫دوباره میگم، می‌دونم ماشین چه کوفتیه ‫اون قدر هم خواب نبودم 232 00:11:32,890 --> 00:11:35,229 ‫لازلو، ای مارمولک ‫چی... 233 00:11:35,230 --> 00:11:36,609 ‫تو 234 00:11:36,610 --> 00:11:38,509 ‫تبریک میگم دوست من 235 00:11:38,510 --> 00:11:40,889 ‫- فکر کردم گفتی که کارش رو تموم نکردی ‫- چی رو تموم نکردم؟ 236 00:11:40,890 --> 00:11:44,139 ‫هیولات... ساخته شده از اندام مرده ‫و احیا شده تا بهش زندگی بدی 237 00:11:44,140 --> 00:11:46,239 ‫جری، این گیلرموـه 238 00:11:46,240 --> 00:11:48,489 ‫دیدی؟ وقتی اسمش رو آوردی نگاه کرد 239 00:11:48,490 --> 00:11:50,589 ‫نه، عه... اون انسانه 240 00:11:50,590 --> 00:11:52,079 ‫یه انسان بین ما؟ 241 00:11:52,080 --> 00:11:53,389 ‫- آره ‫- خودم حلش می‌کنم 242 00:11:53,390 --> 00:11:54,669 ‫نه. عه، جری. نه 243 00:11:54,670 --> 00:11:56,699 ‫جری، نه نه ‫این گیلرموـه 244 00:11:56,700 --> 00:11:59,289 ‫اون امنه. آشنای ماست 245 00:11:59,290 --> 00:12:02,949 ‫اه. خیلی خب. ببخشید 246 00:12:02,950 --> 00:12:05,159 ‫آشنا، برو تابوتم رو از زیرزمین در بیار 247 00:12:05,160 --> 00:12:09,919 ‫عه، مسئله اینه جری، ‫اون دیگه آشنای ما نیست 248 00:12:09,920 --> 00:12:11,919 ‫خیلی خب. پس چرا هنوز ‫این جا زندگی می‌کنه؟ 249 00:12:11,920 --> 00:12:14,509 ‫- سوال خوبیه ‫- داستانش طولانیه 250 00:12:14,510 --> 00:12:16,139 ‫- آره. این رو ببین ‫- نکن 251 00:12:16,140 --> 00:12:18,209 ‫باشه ولی اگه کسی ازت پرسید 252 00:12:18,210 --> 00:12:20,799 ‫که چرا مایکل دوکاکیس داشت ‫یه تانک رو می‌روند، 253 00:12:20,800 --> 00:12:23,629 ‫تو نمی‌دونی که چی بگی ‫احمق به نظر میای جری 254 00:12:23,630 --> 00:12:25,559 ‫خیلی خوبه 255 00:12:25,560 --> 00:12:29,489 ‫پس هنوز موفق نشدی که گوشت مرده رو ‫احیا کنی تا بتونه یه زندگی جدید خلق کنی؟ 256 00:12:29,490 --> 00:12:31,569 ‫- نه هنوز، نه ‫- اما اون کل هدفت بود 257 00:12:31,570 --> 00:12:33,769 ‫اگه تا الان روی اون کار نمی‌کردی، ‫پس داشتی چی کار می‌کردی؟ 258 00:12:33,770 --> 00:12:36,500 ‫نگهداری از باغ زیبام ‫قطعاً 259 00:12:38,710 --> 00:12:41,329 ‫عه... ناندور، می‌تونم یه دقیقه ‫داخل ببینمت؟ 260 00:12:41,330 --> 00:12:43,719 ‫مطمئناً جری ‫این وری 261 00:12:43,720 --> 00:12:45,919 ‫به نظر آدم خوبی میاد 262 00:12:45,920 --> 00:12:48,169 ‫من گیلرمو رو به یک انسان تبدیل کردم، ‫که کار ساده ای نبود 263 00:12:48,170 --> 00:12:49,959 ‫- اما بهترین کار ممکن بود ‫- آره. آره. یک ثانیه صبر کن 264 00:12:49,960 --> 00:12:52,069 ‫- واقعاً؟ ‫- تو حالت خوبه مرد؟ 265 00:12:52,070 --> 00:12:54,689 ‫من، جری؟ عالیم. چرا همچین چیزی رو می پرسی؟ 266 00:12:54,690 --> 00:12:58,319 ‫فقط... ناندور قدیم، همون ناندوری ‫ که قبل خواب می‌شناختم؟ 267 00:12:58,320 --> 00:13:00,659 ‫- اون منم ‫- واقعاً؟ 268 00:13:00,660 --> 00:13:04,149 ‫تو ناندور کیری بی‌رحم بودی 269 00:13:04,150 --> 00:13:07,879 ‫قاتل بشریت، فاتح قاره‌ها. 270 00:13:07,880 --> 00:13:10,159 ‫- بله ‫- اون یارو کدوم گوریه؟ 271 00:13:10,160 --> 00:13:11,610 ‫سوال خیلی خوبی بود جری 272 00:13:13,020 --> 00:13:14,540 ‫این دور و ور چه کس و شری اتفاق افتاده؟ 273 00:13:21,440 --> 00:13:24,479 ‫خب، قبل اینکه خورشید بالا بیاد، میرم داخل 274 00:13:24,480 --> 00:13:26,549 برمی‌گردم به برنامه عادیم - شب به خیر جری - 275 00:13:26,550 --> 00:13:27,719 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 276 00:13:27,720 --> 00:13:29,139 ‫این عروسک منه 277 00:13:29,140 --> 00:13:32,179 ‫روح شکل انسانیم قبل از ‫تبدیل شدن به خون آشام 278 00:13:32,180 --> 00:13:34,209 ‫در اون نهفته 279 00:13:34,210 --> 00:13:36,599 ‫درسته. ایول 280 00:13:36,600 --> 00:13:37,979 ‫- به هر حال ‫- شبت به خیر جری 281 00:13:37,980 --> 00:13:39,220 ‫- شب به خیر کایل ‫- کالین 282 00:13:40,220 --> 00:13:42,740 ‫من حرفم تموم نشده بود. آه 283 00:13:43,670 --> 00:13:45,879 ‫شبت به خیر 284 00:13:45,880 --> 00:13:47,989 خوبه که برگشتی پیشمون دوست قدیمی - برگشتن حس خوبی داره - 285 00:13:47,990 --> 00:13:49,989 ‫و خوبه که می‌بینم شما دوتا ‫دارید با هم کنار میاید 286 00:13:49,990 --> 00:13:51,399 ‫اون داره راجب چی ‫صحبت می‌کنه عزیزم؟ 287 00:13:51,400 --> 00:13:53,919 ‫وقتی داشتم می‌رفتم تو تابوت ‫شما دوتا اصلاً صحبت نمی‌کردین 288 00:13:53,920 --> 00:13:55,959 ‫شما به مدت 5 یا 6 سال باهم صحبت نمی‌کردین 289 00:13:55,960 --> 00:13:57,579 ‫مطمئنی؟ فکر کنم همچین چیزی رو یادم بمونه 290 00:13:57,580 --> 00:13:59,029 ‫آم. منم همین‌طور 291 00:13:59,030 --> 00:14:01,239 ‫شاید یه لازلو و نادجا دیگه بودن 292 00:14:01,240 --> 00:14:03,449 ‫این برای خیلی وقته پیشه، فکر کنم 293 00:14:03,450 --> 00:14:06,629 ‫رسماً 50 سال پیش بود ‫که، دوباره می‌گم، نقشه این نبود 294 00:14:06,630 --> 00:14:09,729 ‫کالین رابینسون، اون زمان رو ‫یادته که من و لازلو 295 00:14:09,730 --> 00:14:12,669 ‫اون قدر بحث بزرگی داشتیم ‫که به مدت 5 سال باهم صحبت نمی‌کردیم؟ 296 00:14:12,670 --> 00:14:15,249 ‫- آره ‫- خب، داستان اون چی بود؟ 297 00:14:15,250 --> 00:14:17,599 ‫نمی‌تونسته اونقدر ها هم بد بوده باشه ‫من مطمئنم که گذشته ها گذشته 298 00:14:17,600 --> 00:14:19,809 ‫تو می‌خواستی که بری بیرون ‫ و یک کار واقعی پیدا کنی 299 00:14:19,810 --> 00:14:23,119 ‫به خاطر شیدایی ناسالم تو ‫به انسان های عادی 300 00:14:23,120 --> 00:14:26,469 ‫- درسته ‫- و لازلو این موضوع رو ممنوع کرد 301 00:14:26,470 --> 00:14:29,099 ‫- اون گفت که این بیش از حد «خطرناکه»... ‫- آره 302 00:14:29,100 --> 00:14:33,269 ‫...که تو بخوای خودت تنها بیرون باشی ‫بدون محافظت اون یا یه همچین چرت و پرتی 303 00:14:33,270 --> 00:14:36,279 ‫تو یه کله دراز شاش ‫از نژاد بیریتانیایی هستی! 304 00:14:36,280 --> 00:14:37,929 ‫تو کی باشی که بگی من به محفاظتت نیاز دارم؟ 305 00:14:37,930 --> 00:14:40,279 ‫اگه من بخوام برم بیرون ‫با بقیه انسان ها هم صحبت بشم، 306 00:14:40,280 --> 00:14:43,279 ‫کاملاً می‌تونم از پس خودم بر بیام 307 00:14:43,280 --> 00:14:46,629 ‫- من ممنوعش می‌کنم ‫- خب، میدونی چیه؟ تو می‌تونی بری درت رو بزاری 308 00:14:46,630 --> 00:14:49,629 ‫چه طور جرعت می‌کنی با اون زبون شورت ‫با من این طوری صحبت کنی 309 00:14:49,630 --> 00:14:51,739 ‫- چرا این موضوع رو پیش کشیدی؟ ‫- من چی میشم؟ 310 00:14:51,740 --> 00:14:55,329 ‫نمی‌تونی ببینی من این طرف درگیر چیزهای خودمم؟ 311 00:14:55,330 --> 00:14:59,439 ‫جری یکی از تنها دوست‌هایی بود ‫که تا به حال داشتم 312 00:14:59,440 --> 00:15:01,919 ‫حداقل من این طور فکر می‌کردم 313 00:15:01,920 --> 00:15:06,689 ‫البته، خیلی مشخصه که‫ این یارو من رو یادش نیست 314 00:15:06,690 --> 00:15:08,269 ‫جری درست میگه، البته 315 00:15:08,270 --> 00:15:09,689 ‫به چه موجودی تبدیل شدم؟ 316 00:15:09,690 --> 00:15:12,799 ‫آشنای خودم من رو تحقیر می‌کنه ‫و من چی کار کردم؟ 317 00:15:12,800 --> 00:15:17,489 ‫کشتمش؟ نه، صاحب خونش شدم 318 00:15:17,490 --> 00:15:20,529 کجا راهم رو گم کردم؟ 319 00:15:20,530 --> 00:15:21,699 ‫جری درست میگه، البته 320 00:15:21,700 --> 00:15:23,669 ‫من کل شهرتم رو گذاشتم وسط 321 00:15:23,670 --> 00:15:25,319 ‫رو مرد دانش بودن 322 00:15:25,320 --> 00:15:28,499 ‫یک مردی که از بافت مرده زندگی می‌سازه 323 00:15:28,500 --> 00:15:30,119 ‫و چی کار کردم؟ 324 00:15:30,120 --> 00:15:32,709 ‫من گذاشتم چند تا پس‌روی ‫اعتماد به نفسم رو ضعیف کنه 325 00:15:32,710 --> 00:15:36,089 و 50 سال اخیر رو صرف جق زدن کردم‫ 326 00:15:36,090 --> 00:15:39,369 ‫لازلو کدوم خریه که بخواد ‫چیزی رو ممنوع کنه؟ 327 00:15:39,370 --> 00:15:41,509 ‫دارم به این فکر می‌کنم که چه آدمی می‌شدم 328 00:15:41,510 --> 00:15:44,479 ‫اگه راه و روش انسان ها رو ‫50 سال پیش یاد می‌گرفتم 329 00:15:44,480 --> 00:15:46,659 ‫درسته دختر. نذار این مادرجنده ها ‫ جلوت رو بگیرن 330 00:15:46,660 --> 00:15:47,969 ‫آره. دقیقاً 331 00:15:47,970 --> 00:15:49,519 ‫حق بود 332 00:15:49,520 --> 00:15:51,699 ‫الان کلی احساسات بد ‫توی خونه وجود داره 333 00:15:51,700 --> 00:15:55,799 ‫که معمولاً برای یه خون آشام انرژی، یه ضیافت حساب میشه 334 00:15:55,800 --> 00:16:00,809 ‫اما این بیش از حد چیز خوبیه ‫و کم کم داره به چشم میاد 335 00:16:00,810 --> 00:16:03,779 ‫من حتی تلاش نمی‌کنم که از ‫این همه انرژی منفی تغذیه کنم 336 00:16:03,780 --> 00:16:06,089 ‫ولی در هر صورت به خوردم میره 337 00:16:06,090 --> 00:16:09,329 ‫و پشمام میریزه ‫اگه مستقیم باعث جمع شدن چربی رو لگنم نشه 338 00:16:09,330 --> 00:16:13,030 ‫گیلرمو، به نظرت اگه تو رو می‌کشتم ‫بهم بیشتر احترام میذاشتی؟ 339 00:16:13,680 --> 00:16:15,549 ‫چی؟ نه 340 00:16:15,550 --> 00:16:17,269 فکر می‌کنم واقعاً کار خوبی کردی 341 00:16:17,270 --> 00:16:18,379 که ‫من رو نکشتی 342 00:16:18,380 --> 00:16:20,169 ‫آره. آره. آره 343 00:16:20,170 --> 00:16:22,729 فردی که ‫قبلاً به عنوان ناندور بی رحم شناخته می‌شد 344 00:16:22,730 --> 00:16:26,519 ‫الان به عنوان ‫ناندور یه جورایی مهربون شناخنه می‌شه 345 00:16:26,520 --> 00:16:30,419 ‫گیزمو، من می‌خوام که تو ‫ دستگاه‌های علمی من رو داشته باشی 346 00:16:30,420 --> 00:16:34,429 ‫من دیگه به اون‌ها نیاز ندارم لیاقتشون رو ندارم 347 00:16:34,430 --> 00:16:37,779 ‫ارّه استخونیم، برای تو ‫گوشی ضربان سنج، می‌تونی داشته باشی 348 00:16:37,780 --> 00:16:39,779 ‫- هرطور که مایلی ‫- اگه همین الان می‌کشتمت چطور؟ 349 00:16:39,780 --> 00:16:42,709 ‫فکر می‌کنی این باعث تغییری میشه؟ ‫دیگه از موقعش گذشت 350 00:16:42,710 --> 00:16:44,539 ‫مطمئنی می‌خوای از شر این‌ها خلاص بشی؟ ‫به نظر خیلی گرون میان 351 00:16:44,540 --> 00:16:46,989 خب، اون اسپکولوم مقعدیمه 352 00:16:46,990 --> 00:16:50,959 که به دلیل سال ها استفاده، لکه شده ‫اما واقعاً قابلت رو نداره 353 00:16:50,960 --> 00:16:55,209 ‫گیلرمو، من نیاز دارم بهم یه لطفی بکنی ‫و لطفاً به قزل آلا پر شکوه 354 00:16:55,210 --> 00:16:57,419 ‫که موی زنانه داره، ‫همچنان با اسم لازلو شناخته میشه بگو 355 00:16:57,420 --> 00:16:59,759 که باید تابوتش رو از اتاقمون 356 00:16:59,760 --> 00:17:01,559 ‫به مبل تو کتاب خونه جابه‌جا کنه‌ 357 00:17:01,560 --> 00:17:04,389 ‫- اما اون درست همین جاست ‫- گیزمو، میشه لطفاً به زنم بگی 358 00:17:04,390 --> 00:17:06,119 ‫اگه می‌خواد وقتی یه مرد ‫ضعیفه بهش آسیب بزنه، 359 00:17:06,120 --> 00:17:07,559 ‫حداقل با نوشتن انجامش بده؟ 360 00:17:07,560 --> 00:17:09,879 ‫چه اتفاقی برای شما بچه ها افتاده؟ 361 00:17:09,880 --> 00:17:12,949 ‫- اوه، هی. آره ‫- گیلرمو. کالین رابینسون 362 00:17:12,950 --> 00:17:15,779 ‫من قبلاً تو خونه پیش شما زندگی می‌کردم 363 00:17:15,780 --> 00:17:16,989 ‫کالین، من می‌دونم تو کی هستی 364 00:17:16,990 --> 00:17:18,369 ‫حداقل یه نفر می‌دونه 365 00:17:18,370 --> 00:17:20,919 ‫باشه، اینجا خونه من نیست ‫شغل من نیست 366 00:17:20,920 --> 00:17:22,479 ‫اما مشخصه که یه چیزی مشکل داره 367 00:17:22,480 --> 00:17:24,199 ‫و فکر کنم هممون می‌تونیم موافقت کنیم که موضوع سر چیه 368 00:17:24,200 --> 00:17:26,619 ‫که من تبدیل به یه بی خایه شدم؟ 369 00:17:26,620 --> 00:17:29,929 ‫- که من یک شکست کاملم؟ ‫- که لازلو یک شکست کامله؟ 370 00:17:29,930 --> 00:17:32,309 که شلوارم دیگه اندازم نمیشه؟ - نه - 371 00:17:32,310 --> 00:17:35,319 می‌خواستم بگم که موضوع جریه 372 00:17:35,320 --> 00:17:38,839 ‫- چی؟ جری. داستان رو درست تعریف می‌کنه ‫- خیلی فرد خوبیه 373 00:17:38,840 --> 00:17:40,249 ‫می‌دونم، مطمئنم جری یه فرد عالی 374 00:17:40,250 --> 00:17:42,119 ‫- و شگفت انگیزه... ‫- واقعاً هست 375 00:17:42,120 --> 00:17:43,809 ‫... اما، می‌دونی، وقتی فردی جدید رو 376 00:17:43,810 --> 00:17:45,599 وارد گروه دوست‌هات می‌کنی، یه اتفاقی میوفته 377 00:17:45,600 --> 00:17:46,779 از مدار حرکتش خارج میشه 378 00:17:46,780 --> 00:17:48,809 ‫اما تو اون فرد جدید بودی 379 00:17:48,810 --> 00:17:51,679 ‫- صبر کن. اون هیچ‌وقت یه دوست نبود ‫- باشه، این یکم خشن بود 380 00:17:51,680 --> 00:17:56,439 ‫ولی من کاری کردم که جواب بده ‫چون هر کاری می‌کردم تا شما همتون شاد باشید 381 00:17:56,440 --> 00:17:59,819 ‫منظورم اینه، من بارها تحقیر شدم 382 00:17:59,820 --> 00:18:02,029 تا به جایی رسید که رسماً زندگی خودم رو نداشتم 383 00:18:02,030 --> 00:18:04,829 خیلی خب، این روش اب زیر کاهانه و لجن تو 384 00:18:04,830 --> 00:18:07,419 ‫برای اینه که به ما بگی میخوای برگردی ‫ به خونه و پیش ما زندگی کنی 385 00:18:07,420 --> 00:18:09,519 ‫- و برای ما دوباره کار کنی؟ ‫- ما قبول می‌کنیم 386 00:18:09,520 --> 00:18:13,249 نه. نه، معلومه که نه - من داشتم شوخی می‌کردم، میدونی - 387 00:18:13,250 --> 00:18:15,629 ‫چون ما بدون تو هم اوضاعمون خوب بود 388 00:18:15,630 --> 00:18:19,079 ‫عالیه. نکته اینجاست که مطمئنم ‫ جری دوست خوبیه، درسته؟ 389 00:18:19,080 --> 00:18:20,849 ‫- خیلی آدم خوبیه ‫- شما باهاش زمان خوبی رو گذروندین 390 00:18:20,850 --> 00:18:22,499 اما دیگه جواب نمیده 391 00:18:22,500 --> 00:18:25,679 ‫و شما همه باید با خودتون و اون صادق باشین 392 00:18:25,680 --> 00:18:27,679 ‫- درست میگه ‫- ممنون 393 00:18:27,680 --> 00:18:30,199 ‫گیلرمو، میتونی به مردی ‫کی الان گفت «درست میگه» بگی 394 00:18:30,200 --> 00:18:32,369 ‫که در کمال بی میلی ‫باهاش موافقت می‌کنم؟ 395 00:18:32,370 --> 00:18:35,829 ‫باشه، گیلرمو درست میگه. ‫ما درستش می‌کنیم 396 00:18:35,830 --> 00:18:37,519 ‫- عالیه ‫- عالیه 397 00:18:37,520 --> 00:18:39,209 ‫- بیرون می‌بینمتون. مرسی که اومدین ‫- گیلرمو؟ 398 00:18:39,210 --> 00:18:40,899 ‫- بله؟ اه؟ ‫- یه چیز دیگه 399 00:18:40,900 --> 00:18:42,829 ‫کمکمون می‌کنی درستش کنیم؟ 400 00:18:42,830 --> 00:18:45,659 ‫کدوم قسمت «من برای تو کار نمیکنم» ‫رو متوجه نمیشی؟ 401 00:18:45,660 --> 00:18:50,839 ‫باشه، حله. نه به عنوان یه آشنای سابق ‫یا به عنوان یه گه خوار ممتاز سابق 402 00:18:50,840 --> 00:18:53,219 ‫از جزیره استاتن. ‫بلکه به عنوان یک دوست قدیمی. 403 00:18:53,220 --> 00:18:54,050 آره 404 00:18:59,190 --> 00:19:01,919 ‫ببین، ما هممون می‌دونیم که ‫قراره مکالمه سختی داشته باشیم، درسته؟ 405 00:19:01,920 --> 00:19:04,339 ‫- آره ‫- باشه. خب کی قراره صحبت‌ها رو انجام بده؟ 406 00:19:04,340 --> 00:19:06,679 ‫- به عنوان رهبر این گروه... ‫- تو رهبر این گروه نیستی 407 00:19:06,680 --> 00:19:08,929 ‫- ... من انجامش میدم ‫- خب، من باهاش مخالفت نمی‌کنم 408 00:19:08,930 --> 00:19:11,899 ‫گیلرمو، میشه لطفاً به لازلو بگی که حق این رو نداره که هیچ‌وقت 409 00:19:11,900 --> 00:19:15,179 بگه بقیه چی کار می‌تونن یا نمی‌تونن انجام بدن؟ 410 00:19:15,180 --> 00:19:17,899 ‫بچه ها، میشه یکم عقب برین؟ سعی دارم دور بزنم 411 00:19:17,900 --> 00:19:19,699 ‫- باشه خب تو قراره چی بگی؟ ‫- من میگم 412 00:19:19,700 --> 00:19:23,079 ‫«جری، دوست قدیمی، ما دوست داریم ‫و به تو عشق میورزیم 413 00:19:23,080 --> 00:19:24,909 ‫اما دیگه فقط جوابگو نیست» 414 00:19:24,910 --> 00:19:26,359 ‫تا الان که عالی بود. خب ‫و ادامش چی؟ 415 00:19:26,360 --> 00:19:27,879 ‫این دو نفر پایین نگه می‌دارنش 416 00:19:27,880 --> 00:19:29,399 ‫و من این تیکه چوب رو وارد قلبش می‌کنم 417 00:19:29,400 --> 00:19:30,599 ‫چی؟ نه 418 00:19:30,600 --> 00:19:32,189 ‫یا فقط می‌تونم سرش رو قطع کنم 419 00:19:32,190 --> 00:19:34,089 ‫نه. با آب مقدس خیسش کن 420 00:19:34,090 --> 00:19:36,779 ‫- نه ‫- اگه سعی کرد فرار کنه، این بچه بد رو دارم 421 00:19:36,780 --> 00:19:38,609 ‫چی باعث شد فکر کنی نیازه که بکشیش؟ 422 00:19:38,610 --> 00:19:39,989 ‫- این ایده خودت بود ‫- نه، نبود 423 00:19:39,990 --> 00:19:41,549 ‫راه های دیگه ای برای ‫ تموم کردن رابطه وجود داره 424 00:19:41,550 --> 00:19:42,719 ‫تا کشتن یک فرد دیگه 425 00:19:42,720 --> 00:19:44,859 ‫یکیش رو بگو 426 00:19:44,860 --> 00:19:47,760 ‫لعنتی ‫هی، بچه ها. چه خبر؟ 427 00:19:49,760 --> 00:19:51,589 ‫چیه؟ دوباره گذاشتین که 50 سال دیگه بخوابم؟ 428 00:19:51,590 --> 00:19:52,490 الان ‫چه سالیه؟ 429 00:19:53,970 --> 00:19:56,219 ‫- شوخی کردم، شوخی کردم ‫- جری، رفیق قدیمی 430 00:19:56,220 --> 00:19:58,389 ‫- ناندور ‫- جری، جری، جری 431 00:19:58,390 --> 00:20:01,769 ‫ما دوست داریم و به تو عشق میورزیم 432 00:20:01,770 --> 00:20:03,879 ‫اما فقط... 433 00:20:03,880 --> 00:20:07,779 موضوع اینه که تو برامون با ارزشی. خیلی... - نه - 434 00:20:07,780 --> 00:20:12,129 ‫ببخشید جری. ما یادمون رفت بهت بگیم که ‫تو چه عضو بزرگی از این خانواده هستی 435 00:20:12,130 --> 00:20:14,029 ‫و یه چیزی هست که همه اون‌ها 436 00:20:14,030 --> 00:20:16,790 ‫تو 50 سالی که خواب بودی کشف کردن ‫و فراموش کردن بهت بگن 437 00:20:18,000 --> 00:20:19,619 ‫- نه ‫- بهم بگو 438 00:20:19,620 --> 00:20:21,929 ‫خب، نه، من فراموش کردم که کار من بود و اشتباه بزرگی مرتکب شدم 439 00:20:21,930 --> 00:20:24,589 ‫- من یادم رفت بهت بگم ‫- آره. بگایی های عادی گیلرمو 440 00:20:24,590 --> 00:20:27,249 ‫فقط موضوع اینه... می‌بینی، جری، اون... متاسفم 441 00:20:27,250 --> 00:20:31,629 ‫من شنیدم که تو مغز متفکر نقشه ‫فتح کردن کل آمریکا بودی 442 00:20:31,630 --> 00:20:33,009 ‫آره. گناهکارم 443 00:20:33,010 --> 00:20:34,839 ‫قراره از چیزی که می‌خوایم ‫بهش نشون بدیم خوشش بیاد 444 00:20:34,840 --> 00:20:37,979 ‫پس چرا تو نمیای بیرون تا بهت نشونش بدیم... 445 00:20:37,980 --> 00:20:39,779 !‫- اون داره فرار می‌کنه ‫- نه، نمی‌کنه، کالین 446 00:20:39,780 --> 00:20:44,609 ‫اوه، خدایا! اون مستقیم از تو کفش طبیم رفت توی پام 447 00:20:44,610 --> 00:20:46,470 یه تیرکمون داشتی - وای، درد داره - 448 00:20:46,671 --> 00:20:47,298 [مقر انجمن خون‌آشام‌ها] 449 00:20:47,300 --> 00:20:48,989 ‫خب، نظرت چیه؟ 450 00:20:48,990 --> 00:20:52,819 ‫من قراره بهش بدم یا... می‌دونی، ‫نقشه چیه؟ 451 00:20:52,820 --> 00:20:55,449 ‫یعنی، اگه می‌خوای می‌تونی، اما ‫نه، من به این دلیل اون رو نیاوردم 452 00:20:55,450 --> 00:20:57,419 ‫خب، چرا اون رو آوردی اینجا؟ 453 00:20:57,420 --> 00:21:01,629 ‫پی نوشت، من ممکنه که بهش بدم اما ‫بیشتر برای اینه که حوصلم سر رفته تا چیز دیگه 454 00:21:01,630 --> 00:21:04,279 مثل مخمصه راهنما 455 00:21:04,280 --> 00:21:07,249 ‫باشه. نه، من اون رو آوردم اینجا ‫ چون اون همه چیزیه 456 00:21:07,250 --> 00:21:09,569 که ‫شماها کل زندگیتون رو منتظر بودین 457 00:21:09,570 --> 00:21:11,290 ‫اون می‌خواد جهان جدید رو تصاحب کنه 458 00:21:12,330 --> 00:21:13,879 ‫- این نمی‌تونه حقیقت داشته باشه ‫- حقیقت داره 459 00:21:13,880 --> 00:21:16,089 ‫اون میتونه فرد منتخبی باشه 460 00:21:16,090 --> 00:21:18,260 ‫که بالاخره پیروزی ما رو ‫به واقعیت تبدیل می‌کنه 461 00:21:19,090 --> 00:21:20,709 آره 462 00:21:20,710 --> 00:21:22,679 ‫میدونی، من فکر می‌کردم ‫ناندور فرد منتخب باشه 463 00:21:22,680 --> 00:21:26,689 ‫- یا نادجا و بعد لازلو باشه اما کالین هیچ‌وقت ‫- هیچ وقت 464 00:21:26,690 --> 00:21:30,309 ‫فقط گفتم این بچه‌ها از اون دسته خودکفاها نیستن 465 00:21:30,310 --> 00:21:32,139 ‫- این حقیقت داره ‫- عه... معاون 466 00:21:32,140 --> 00:21:34,899 ‫اوه، تو می‌تونی من رو راهنما صدا بزنی 467 00:21:34,900 --> 00:21:37,009 ‫تو به «معاون» جواب خواهی داد ‫ و ازش خوشت هم میاد 468 00:21:37,010 --> 00:21:40,219 می‌فهمی که تو زنجیره دستور، من سخت‌گیرم 469 00:21:40,220 --> 00:21:42,559 ‫- من ازش خیلی خوشم میاد ‫- بهت که گفتم 470 00:21:42,560 --> 00:21:45,359 ‫بله، قربان. معاون در خدمت شماست قربان 471 00:21:45,360 --> 00:21:48,540 ‫حالا، این جدید ترین نقشه ‫از قاره ایالات متحده است؟ 472 00:21:49,780 --> 00:21:51,779 ‫- نه ‫- نه، این نیست قربان 473 00:21:51,780 --> 00:21:54,889 ‫همچنین، می‌بینم که نفوذ خون آشام ها 474 00:21:54,890 --> 00:21:58,199 به بالامقام‌ترین‌های دولت آمریکا جواب داده و چیزی تا ریاست جمهوری فاصله نبود 475 00:21:58,200 --> 00:22:00,169 ‫بله قربان. الکساندر هیگ 476 00:22:00,170 --> 00:22:01,759 ‫بهم هر چیزی که از این ‫آدم وجود داره رو بدید 477 00:22:01,760 --> 00:22:03,859 از دوره مک‌نامار در سال 61 به بعد ‫هیچ وقت هیچ خون آشامی رو 478 00:22:03,860 --> 00:22:06,479 ‫انقدر نزدیک به تاج و تخت ‫قدرت انسان ها نداشتیم 479 00:22:06,480 --> 00:22:07,860 ‫اون مدارک رو الان در میارم قربان 480 00:22:09,380 --> 00:22:11,319 ‫و پس ما همگی از یک ذهن هستیم 481 00:22:11,320 --> 00:22:13,589 ‫بنابراین، ما باید هر شب این جا به مدت ‫3 ساعت هم رو ملاقات کنیم 482 00:22:13,590 --> 00:22:15,359 ‫و یک نقشه ای بچینیم... 483 00:22:15,360 --> 00:22:20,189 برای مطیع‌سازی تمام و کمال انسان‌ها به دست خون‌آشام‌ها 484 00:22:20,190 --> 00:22:22,529 ‫- همینه! همینه! ‫- حتماً. بیا انجامش بدیم 485 00:22:22,530 --> 00:22:23,709 ‫بله 486 00:22:23,710 --> 00:22:26,709 ‫میتونم یه بیپ بیپ بگیرم؟ 487 00:22:26,710 --> 00:22:30,129 ‫فتح کردن دنیای جدید قطعاً کار شماره اوّل ماست 488 00:22:30,130 --> 00:22:32,749 بیشترین اهمیت رو داره 489 00:22:32,750 --> 00:22:36,169 ‫اما به اندازه خلق یه زندگی مهمه؟ 490 00:22:36,170 --> 00:22:40,279 ‫من هنوز از لازلو عصبانیم برای اینکه ‫ یه ضعیفه بی‌خایه‌ـست 491 00:22:40,280 --> 00:22:43,519 چون می‌خواستم راه و روش انسان‌ها رو یاد بگیرم، ترسیده و تهدید شده 492 00:22:43,520 --> 00:22:46,769 ‫اما الان، فقط راجب منه که ‫میرم بیرون 493 00:22:46,770 --> 00:22:50,359 ‫و کمی گیر میارم ‫و بعد چند تیکه دیگه هم می‌گیرم 494 00:22:50,360 --> 00:22:53,569 ‫- همم؟ ‫- فتح کردن دنیا چی میشه؟ 495 00:22:53,570 --> 00:22:56,469 ‫میدونی، آره، فتح کردن دنیا جدید یا هیچی 496 00:22:56,470 --> 00:22:59,299 ‫خیلی برام مهمه ‫به زودی بهش می‌پردازم 497 00:22:59,300 --> 00:23:03,229 ‫حالا بذارید پیروزی بر دنیای جدید آغاز شود 498 00:23:03,230 --> 00:23:06,130 ‫ملاقات خانگی. ملاقات خانگی 499 00:23:07,990 --> 00:23:10,550 ‫سلام؟ بچه ها؟ 500 00:23:11,890 --> 00:23:15,139 ‫♪ 501 00:23:15,140 --> 00:23:18,659 ‫♪ 502 00:23:18,660 --> 00:23:20,389 ‫تمام توانت رو بزار 503 00:23:20,390 --> 00:23:21,489 ‫- روی بدهی خارجی.. ‫- خیلی خب 504 00:23:21,490 --> 00:23:23,319 ‫- ... دامپزشک‌های بی‌خانمان ‫- آره 505 00:23:23,320 --> 00:23:24,909 ‫- ...ایدز، کراک... ‫- آه 506 00:23:24,910 --> 00:23:27,569 ‫- بله، قربان. باشه ‫- ...و برنی گوئتز 507 00:23:27,570 --> 00:23:32,639 ‫همچنین هرگونه پرونده مرتبط ‫در باب جنگ های کولا راک اند رول 508 00:23:32,640 --> 00:23:38,439 ‫- بله، بفرمایید «طومار» راک اند رول کولا ‫- آه، عالیه 509 00:23:38,440 --> 00:23:43,819 ‫.:: ترجمه‌ای از مـحـمـد آلـفـا و شـاهـرخ گـیـلانـی ::. 510 00:23:43,820 --> 00:23:49,789 ‫«تماشای فیلم و سریال در اندروید، اندروید تی وی، ویندوز و لینوکس با جم مووی» .::: Gemapps.top :::.