1 00:00:11,464 --> 00:00:14,092 {\an8}Residência Vampírica 2 00:00:14,592 --> 00:00:17,721 {\an8}São tempos sombrios em Staten Island. 3 00:00:17,804 --> 00:00:20,724 {\an8}Muitos vampiros foram abatidos. 4 00:00:24,769 --> 00:00:26,646 Não nós, felizmente. Estamos bem. 5 00:00:27,063 --> 00:00:30,025 Mas, será que estamos? Acho que não. 6 00:00:30,567 --> 00:00:34,404 O pior é que foi nosso criado que fez os abates. 7 00:00:34,487 --> 00:00:38,324 O pior é que foi o criado do Nandor. 8 00:00:38,408 --> 00:00:42,162 Ele era empregado do Nandor. A responsabilidade é dele. 9 00:00:42,245 --> 00:00:43,580 - Sim. - Fale com o Nandor. 10 00:00:43,663 --> 00:00:45,874 Sim, Guillermo, 11 00:00:45,957 --> 00:00:50,420 o criado por quem todos nós temos alguma responsabilidade, 12 00:00:50,503 --> 00:00:52,213 foi quem cometeu os crimes. 13 00:00:53,715 --> 00:00:57,385 Mas ele fez isso para nos salvar do Conselho Vampírico. 14 00:00:58,053 --> 00:01:01,473 Ainda assim, ele não deveria ter feito tantos abates. 15 00:01:01,556 --> 00:01:04,809 {\an8}Sinceramente, nunca dei a mínima para o Gizmo. 16 00:01:04,893 --> 00:01:05,995 {\an8}Colin Robinson Vampiro de energia 17 00:01:06,019 --> 00:01:08,104 {\an8}Quero dizer, ele é só um bajulador sem-noção 18 00:01:08,188 --> 00:01:10,106 {\an8}que está sempre pra lá e pra cá. 19 00:01:10,190 --> 00:01:12,070 Sempre atrás do Nandor. Mas o Nandor gosta de... 20 00:01:12,150 --> 00:01:14,486 Cale a boca, Colin Robinson, você está me deprimindo. 21 00:01:14,569 --> 00:01:16,404 Sim, e estamos ficando sem tempo! 22 00:01:16,488 --> 00:01:19,449 Então acho que eu deveria apenas calar a boca! 23 00:01:19,949 --> 00:01:20,950 Se você insiste... 24 00:01:21,034 --> 00:01:23,620 Não estou me opondo. Sabemos o que temos que fazer! 25 00:01:23,703 --> 00:01:26,289 Precisamos matar o Guillermo, antes que ele mate todos nós. 26 00:01:26,372 --> 00:01:27,916 Mas ele salvou nossas vidas! 27 00:01:27,999 --> 00:01:29,602 É assim que diremos: "Obrigado por nos salvar. 28 00:01:29,626 --> 00:01:30,895 "Mas você é nosso inimigo mortal. 29 00:01:30,919 --> 00:01:32,063 "Você tem que morrer, querido." 30 00:01:32,087 --> 00:01:34,297 Mas ainda estamos em perigo iminente. 31 00:01:34,380 --> 00:01:37,008 Devo lembrá-los que fomos condenados à morte 32 00:01:37,092 --> 00:01:39,469 pelo Conselho Vampírico por termos matado vampiros? 33 00:01:39,552 --> 00:01:40,553 E ele fez isso! 34 00:01:40,637 --> 00:01:43,056 - E mais vampiros foram mortos. - Por ele. 35 00:01:43,139 --> 00:01:46,392 Então vão enviar mais assassinos para vir atrás de nós! 36 00:01:46,476 --> 00:01:47,977 E talvez o nosso criado... 37 00:01:48,061 --> 00:01:49,955 - Seu criado, idiota! - Você o contratou, otário! 38 00:01:49,979 --> 00:01:52,148 Seja o único que possa nos proteger. 39 00:01:52,232 --> 00:01:55,985 E se ele nos matar? É da natureza dele. 40 00:01:56,069 --> 00:02:00,865 Sim. A natureza perene do enigma de Francis Galton, contra... 41 00:02:00,949 --> 00:02:02,760 - Ou poderíamos... - Fique quieto, Colin Robinson. 42 00:02:02,784 --> 00:02:03,969 Pare com isso, Colin Robinson. 43 00:02:03,993 --> 00:02:07,038 Relaxem. Pensei muito nisso, e meu voto é... 44 00:02:07,122 --> 00:02:08,164 Você não pode votar. 45 00:02:08,248 --> 00:02:09,249 - Ei! - Por que não? 46 00:02:09,332 --> 00:02:11,334 Porque você é basicamente só outra versão da Nadja, 47 00:02:11,417 --> 00:02:13,920 e seu voto é igual ao dela, então não é justo. 48 00:02:14,003 --> 00:02:15,630 Você não sabe! Só porque... 49 00:02:15,713 --> 00:02:16,756 Desculpe, pode falar. 50 00:02:16,840 --> 00:02:18,133 - Não, fale você. - Não, você. 51 00:02:18,216 --> 00:02:21,136 - Tá, eu falo. - Certo! Qual seria o seu voto? 52 00:02:21,219 --> 00:02:23,930 - Morte. - Que ideia brilhante! 53 00:02:24,013 --> 00:02:25,515 Acho que devemos refletir até amanhã. 54 00:02:25,598 --> 00:02:26,784 Não temos tempo para refletir! 55 00:02:26,808 --> 00:02:28,726 O Conselho Vampírico deve estar por aí, 56 00:02:28,810 --> 00:02:30,812 procurando por nós e por ele enquanto falamos! 57 00:02:32,021 --> 00:02:37,402 Silêncio! Ouçam. É ele. O que ele poderia querer? 58 00:02:37,527 --> 00:02:39,696 Talvez ele esteja nos avisando de um perigo iminente. 59 00:02:40,738 --> 00:02:43,283 - Ou o balde de cocô encheu. - Temos que verificar. 60 00:02:43,366 --> 00:02:44,701 Espero que seja o balde de cocô. 61 00:02:44,784 --> 00:02:47,328 Enquanto estiverem lá embaixo, matem-no. 62 00:02:49,000 --> 00:02:55,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 63 00:03:23,031 --> 00:03:27,410 Usem o corrimão, as escadas são muito íngremes. 64 00:03:28,036 --> 00:03:30,830 {\an8}- Aderência idiota. - Quando ele foi alimentado? 65 00:03:30,914 --> 00:03:32,540 {\an8}- Que dia é hoje? - Acho que é domingo. 66 00:03:32,624 --> 00:03:34,584 {\an8}Sério? Nossa, parece sábado. 67 00:03:34,667 --> 00:03:38,379 Tipo: cadê o meu fim de semana? Não é assim? 68 00:03:38,463 --> 00:03:40,340 Por isso sugeri uma planilha para verificação 69 00:03:40,423 --> 00:03:42,050 de quando ele foi alimentado e por quem. 70 00:03:44,594 --> 00:03:46,071 Há quanto tempo ele está aqui embaixo? 71 00:03:46,095 --> 00:03:47,972 Quase um mês, 29 dias. 72 00:03:48,056 --> 00:03:50,225 Um mês? E ainda não decidiu qual será o destino dele? 73 00:03:50,308 --> 00:03:51,643 Pelo menos, eu tentei. 74 00:03:51,726 --> 00:03:53,853 Uma decisão como essa envolve muitos fatores. 75 00:03:54,896 --> 00:03:58,650 Pronto. Agora, lembrem-se: não olhem nos olhos dele. 76 00:03:58,733 --> 00:04:01,027 Ainda não conhecemos as profundezas do poder dele. 77 00:04:01,110 --> 00:04:02,320 Nunca o olhei nos olhos, 78 00:04:02,403 --> 00:04:03,571 não é agora que vou olhar. 79 00:04:03,655 --> 00:04:06,074 Abra a porta. Fiquem de lado. 80 00:04:12,038 --> 00:04:13,039 Olá. 81 00:04:13,122 --> 00:04:14,916 Guillermo, por que nos convocou? 82 00:04:14,999 --> 00:04:16,960 Existe uma ameaça de perigo iminente? 83 00:04:17,043 --> 00:04:18,962 - Não. - Para trás. Ele está vindo! 84 00:04:19,045 --> 00:04:22,465 Não que eu saiba. Meu balde precisa ser esvaziado. 85 00:04:22,548 --> 00:04:24,592 Talvez um dos homens, grandes e fortes... 86 00:04:24,676 --> 00:04:27,720 Eu esvazio. Deixem comigo. Acho que é importante 87 00:04:27,804 --> 00:04:32,141 que eu vasculhe o excremento caso tenha mensagens secretas. 88 00:04:32,225 --> 00:04:33,643 - Fique à vontade. - Bem pensado. 89 00:04:34,310 --> 00:04:35,937 Então, aqui estão seus alimentos. 90 00:04:36,145 --> 00:04:37,146 Obrigado, Nadja. 91 00:04:38,898 --> 00:04:40,483 - Pode me dar, eu não... - Fique aí. 92 00:04:40,566 --> 00:04:42,402 Não vou te machucar. 93 00:04:42,485 --> 00:04:45,530 - Bom trabalho. - Oba, frango cru de novo. 94 00:04:45,613 --> 00:04:50,994 Prisioneiro, deslize o balde através da portinha de acesso. 95 00:04:51,077 --> 00:04:55,498 E o prisioneiro deve se lembrar de não fazer movimentos bruscos 96 00:04:55,581 --> 00:04:57,458 para que não leve um cutucão. 97 00:04:57,542 --> 00:04:58,668 Eu tenho um nome. 98 00:04:58,751 --> 00:05:01,296 Deslize seu balde de cocô pela portinha. 99 00:05:01,587 --> 00:05:02,588 Obrigado. 100 00:05:05,633 --> 00:05:06,634 Cuidado. 101 00:05:07,302 --> 00:05:08,720 - Aí está. - Venha para a mamãe. 102 00:05:09,637 --> 00:05:10,847 Isso é ridículo. 103 00:05:10,930 --> 00:05:13,224 Não posso sair? Eu jamais machucaria vocês. 104 00:05:13,308 --> 00:05:16,686 Até parece! Lembrem-se: ele é um assassino de vampiros. 105 00:05:16,769 --> 00:05:19,188 Eu estava protegendo vocês! Salvei suas vidas! 106 00:05:19,272 --> 00:05:22,275 Sim, e nós levamos isso em consideração. 107 00:05:22,358 --> 00:05:26,154 Mas ainda estamos discutindo a respeito do seu destino. 108 00:05:26,738 --> 00:05:29,240 Certo. E posso saber 109 00:05:29,324 --> 00:05:30,908 - como estão essas discussões? - Não. 110 00:05:30,992 --> 00:05:32,827 Ou é uma dessas coisas que vocês estão adiando 111 00:05:32,910 --> 00:05:34,513 e brigando uns com os outros porque não têm 112 00:05:34,537 --> 00:05:36,831 um Guillermo por perto para resolver os problemas? 113 00:05:36,914 --> 00:05:38,541 - Insolente! - Cutuque ele. 114 00:05:38,624 --> 00:05:41,961 Ei! O prisioneiro deve se lembrar 115 00:05:42,045 --> 00:05:46,090 de tratar seus captores com respeito e bondade. 116 00:05:46,174 --> 00:05:49,052 Ou ele vai conhecer a ira do meu... 117 00:05:49,135 --> 00:05:52,055 - Não toque no metal. - Aguilhão! Droga! 118 00:05:52,472 --> 00:05:55,016 - Droga! Você está bem? - Não! 119 00:05:55,099 --> 00:05:57,226 Vamos embora. Já demoramos muito tempo aqui. 120 00:05:57,310 --> 00:05:59,062 Ele vai usar a magia mental dele em nós. 121 00:05:59,145 --> 00:06:01,606 Ele deve estar fazendo isso com meu aguilhão. 122 00:06:01,689 --> 00:06:03,024 Não, não toque aí, Colin... 123 00:06:03,775 --> 00:06:07,862 Droga! Foi culpa minha. Não vou te dar crédito por isso. 124 00:06:07,945 --> 00:06:08,946 Não quero crédito. 125 00:06:09,030 --> 00:06:11,407 Em breve faremos um julgamento sobre o seu futuro. 126 00:06:11,491 --> 00:06:12,867 E quem vai proteger vocês? 127 00:06:12,950 --> 00:06:16,037 Não estou pedindo um tratamento especial, 128 00:06:16,120 --> 00:06:18,539 só quero proteger vocês de si mesmos! 129 00:06:18,998 --> 00:06:21,918 Laszlo? Não. Laszlo. 130 00:06:22,543 --> 00:06:23,628 Merda! 131 00:06:25,546 --> 00:06:29,592 {\an8}Certo. É o 30º dia na prisão e até que estou bem. 132 00:06:29,717 --> 00:06:31,260 {\an8}Guillermo Criado do vampiro 133 00:06:31,344 --> 00:06:32,428 {\an8}O Wi-Fi é muito bom aqui, 134 00:06:32,512 --> 00:06:35,139 {\an8}então pude rever alguns dos meus favoritos. 135 00:06:35,223 --> 00:06:37,016 {\an8}Reassisti Gilmore Girls. 136 00:06:37,475 --> 00:06:39,602 {\an8}Posso fazer um tour pelo local, se quiserem. 137 00:06:39,685 --> 00:06:44,107 {\an8}Esta é minha cama. E este é o meu frigobar. 138 00:06:44,440 --> 00:06:47,527 Tem aquele frango ali, que eles acham que como cru, 139 00:06:47,610 --> 00:06:49,195 e umas garrafas de achocolatado. 140 00:06:49,987 --> 00:06:52,782 E é aqui que eu... 141 00:06:53,241 --> 00:06:55,827 É, sem mim, os vampiros não sabem o que estão fazendo. 142 00:06:55,910 --> 00:06:58,246 Literalmente, não sabem fazer nada sem mim. 143 00:06:58,329 --> 00:06:59,789 Não conseguem nem prender uma pessoa. 144 00:06:59,872 --> 00:07:01,249 Querem ver uma coisa legal? 145 00:07:01,457 --> 00:07:03,251 Este é o meu segredinho. 146 00:07:09,048 --> 00:07:12,885 {\an8}Eu tenho saído de fininho quando eles vão dormir. 147 00:07:12,969 --> 00:07:15,221 {\an8}Colin Robinson sai para trabalhar às 9h45, 148 00:07:15,304 --> 00:07:16,764 {\an8}então já estou acordado. 149 00:07:18,057 --> 00:07:19,451 {\an8}NÃO ABRA! POSSÍVEL INFESTAÇÃO DE ALHO 150 00:07:19,475 --> 00:07:20,518 {\an8}Eu venho aqui e faço tudo 151 00:07:20,601 --> 00:07:22,812 {\an8}o que for preciso para manter a casa funcionando. 152 00:07:25,940 --> 00:07:27,316 Eles não percebem, porque 153 00:07:27,400 --> 00:07:28,985 acham que acontece automaticamente. 154 00:07:29,735 --> 00:07:31,612 Não acontece. Eu que faço. 155 00:07:32,530 --> 00:07:33,698 Cuidado! 156 00:07:36,451 --> 00:07:40,329 Eu realmente deveria pensar em fugir daqui. 157 00:07:40,663 --> 00:07:41,747 E nunca mais voltar. 158 00:07:43,583 --> 00:07:46,544 Especialmente porque eles estão considerando me matar. 159 00:07:47,253 --> 00:07:50,673 Mas fico me perguntando como ficariam sem minha ajuda. 160 00:07:50,965 --> 00:07:55,052 Eles são como uma família. Estou sendo codependente, não é? 161 00:08:01,642 --> 00:08:04,061 {\an8}19H59 162 00:08:04,145 --> 00:08:08,274 Também desenvolvi um pouco de afeto por Guillermo. 163 00:08:08,357 --> 00:08:09,901 Mas o código do vampiro está valendo. 164 00:08:09,984 --> 00:08:11,944 Ele matou vampiros, portanto, ele deve morrer. 165 00:08:12,028 --> 00:08:13,571 E o código do guerreiro? 166 00:08:13,654 --> 00:08:16,657 Se alguém salva sua vida, você fica em dívida com a pessoa 167 00:08:16,741 --> 00:08:18,594 e deve sentir gratidão e misericórdia para sempre. 168 00:08:18,618 --> 00:08:21,412 Sim, o grande dilema 169 00:08:21,496 --> 00:08:24,081 entre os códigos do guerreiro e o do vampiro... 170 00:08:24,165 --> 00:08:25,958 Que... O que foi isso? 171 00:08:26,042 --> 00:08:28,044 Provavelmente é um daqueles melros 172 00:08:28,127 --> 00:08:29,712 que têm aparecido lá fora. 173 00:08:51,067 --> 00:08:52,276 Como você está? 174 00:08:52,360 --> 00:08:54,570 Sabe, comme ci, comme ça. 175 00:08:55,071 --> 00:08:56,614 Não sei o que isso significa. 176 00:08:57,740 --> 00:09:01,661 Alguma atualização sobre meu destino? 177 00:09:01,744 --> 00:09:04,622 Não, mas tudo indica que vamos acabar matando você. 178 00:09:06,207 --> 00:09:08,584 - Bem, sou um soldado. - Sim. 179 00:09:08,960 --> 00:09:11,587 Claro, não sou um grande guerreiro como você... 180 00:09:11,671 --> 00:09:12,672 Obrigado. 181 00:09:12,755 --> 00:09:15,299 Um soldado, no entanto, que salvou sua vida 182 00:09:15,383 --> 00:09:17,385 e faria novamente em um piscar de olhos. 183 00:09:19,011 --> 00:09:22,223 Porque esse é o código que sigo, o código do guerreiro. 184 00:09:24,016 --> 00:09:27,937 Sim! É o que eu estou tentando explicar para eles! 185 00:09:28,020 --> 00:09:29,021 O quê? 186 00:09:29,105 --> 00:09:32,066 Os guerreiros seguem o código do guerreiro. 187 00:09:32,149 --> 00:09:33,150 Sim. 188 00:09:33,234 --> 00:09:38,239 Infelizmente, sou apenas uma voz solitária no deserto. 189 00:09:41,784 --> 00:09:43,786 Tem uma farpa na minha bota! 190 00:09:43,869 --> 00:09:47,248 Isso me faz lembrar que eu trouxe o seu jantar. 191 00:09:47,373 --> 00:09:48,541 Mais frango! 192 00:09:48,624 --> 00:09:49,625 Sim! 193 00:09:49,709 --> 00:09:52,169 Deixei em temperatura ambiente por alguns dias. 194 00:09:53,379 --> 00:09:55,673 - Vou deixar a luz acesa. - Obrigado. 195 00:10:00,678 --> 00:10:02,388 {\an8}02H43 196 00:10:02,888 --> 00:10:06,392 {\an8}Coloquei câmeras de segurança pela segurança dos vampiros. 197 00:10:06,684 --> 00:10:09,437 {\an8}Geralmente, só recebo alertas de guaxinins nas latas de lixo, 198 00:10:09,520 --> 00:10:13,733 {\an8}ou de quando o Laszlo sai para se aliviar. Mas... 199 00:10:13,858 --> 00:10:19,030 {\an8}02H44 200 00:10:19,113 --> 00:10:20,114 {\an8}Que diabos? 201 00:10:28,831 --> 00:10:30,666 E você dorme confortável em seu caixão, 202 00:10:30,750 --> 00:10:33,252 sabendo que o maldito do Guillermo está em casa? 203 00:10:33,336 --> 00:10:35,838 Podemos pôr fechaduras internas nos nossos caixões. 204 00:10:35,921 --> 00:10:37,506 Isso existe mesmo? 205 00:10:37,590 --> 00:10:40,593 Não consigo nem dormir sabendo que ele está no porão. 206 00:10:40,676 --> 00:10:43,554 Então, andei ocupado com meu galpão. 207 00:10:44,180 --> 00:10:50,186 Eu continuei vasculhando o balde de cocô dele, 208 00:10:50,269 --> 00:10:54,190 e confirmo que não tinha nenhuma mensagem secreta. 209 00:10:54,273 --> 00:10:55,941 Bom trabalho, Colin Robinson. 210 00:10:56,025 --> 00:11:00,196 Mas vou continuar vasculhando, diariamente... 211 00:11:00,821 --> 00:11:01,822 O quê? 212 00:11:07,578 --> 00:11:08,579 Para trás! 213 00:11:11,999 --> 00:11:14,335 Dentro! Laszlo, abaixe! 214 00:11:17,338 --> 00:11:19,548 Mas que inferno! Cuidado com as estacas! 215 00:11:19,632 --> 00:11:21,068 Para trás! Ela está tentando matar vocês. 216 00:11:21,092 --> 00:11:23,260 Veja, é disso que estou falando. Ele é um bom soldado. 217 00:11:23,344 --> 00:11:25,596 - Ele vai nos matar! - Não quero matar ninguém. 218 00:11:25,680 --> 00:11:26,931 Eu também não quero. 219 00:11:27,014 --> 00:11:28,015 - Ótimo. - Exceto você! 220 00:11:28,766 --> 00:11:30,518 - Boa pegada. - Obrigada. 221 00:11:30,601 --> 00:11:33,896 Relaxe, criado. Já sabemos que é um assassino de vampiros 222 00:11:33,979 --> 00:11:36,816 com estacas e bons reflexos, e tal. Ótimo trabalho. 223 00:11:37,817 --> 00:11:40,403 - Posso falar? - Pode falar, Sombria. 224 00:11:40,486 --> 00:11:43,322 Mas, lembre-se: nada de falar besteiras. 225 00:11:43,406 --> 00:11:46,909 Antes de falar, como foi que o prisioneiro saiu da jaula? 226 00:11:46,992 --> 00:11:48,160 - Eu digo mais tarde. - Certo. 227 00:11:48,244 --> 00:11:51,455 E o seu balde de cocô? Está vazio? Meio vazio? 228 00:11:51,539 --> 00:11:54,458 Tem mais excremento líquido? Ou tem uns toletes para mim? 229 00:11:54,542 --> 00:11:55,710 - Certo. - Escutem, todos. 230 00:11:55,793 --> 00:11:57,378 Eu não queria alarmá-los, 231 00:11:57,461 --> 00:11:58,772 mas não tínhamos notícias de vocês. 232 00:11:58,796 --> 00:12:01,424 Enviamos 87 corvos para convocá-los, 233 00:12:01,507 --> 00:12:03,718 o que é um custo alto para o nosso orçamento. 234 00:12:03,801 --> 00:12:05,553 Agora os corvos fazem sentido. 235 00:12:05,636 --> 00:12:07,763 Então vocês viram os corvos e não fizeram nada. 236 00:12:07,847 --> 00:12:08,889 Assim como da última vez. 237 00:12:08,973 --> 00:12:11,809 Bem, talvez você pudesse tentar usar o telefone. 238 00:12:11,892 --> 00:12:13,269 Nós tentamos por telefone. 239 00:12:13,352 --> 00:12:15,146 É o trabalho do Guillermo atender o telefone. 240 00:12:15,229 --> 00:12:17,165 Sinto muito, mas por que você não atendeu o telefone? 241 00:12:17,189 --> 00:12:18,917 Porque vocês me prenderam numa jaula no porão! 242 00:12:18,941 --> 00:12:20,901 O espertinho sempre tem uma desculpa. 243 00:12:20,985 --> 00:12:23,112 Tudo bem, vamos ao que interessa. 244 00:12:23,195 --> 00:12:26,532 Vim trazer uma mensagem pessoal 245 00:12:26,615 --> 00:12:30,453 do Supremo Conselho Vampírico Mundial. 246 00:12:31,036 --> 00:12:32,037 - De novo, não. - Merda. 247 00:12:32,121 --> 00:12:36,167 Sim, o conselho que governa sobre todos os outros conselhos. 248 00:12:36,250 --> 00:12:39,795 - Vocês têm um VCR aí? - Um o quê? 249 00:12:39,879 --> 00:12:43,591 - Como soletra isso? - V-C-R. 250 00:12:43,674 --> 00:12:45,342 - Vassar. - Não. 251 00:12:47,928 --> 00:12:49,740 - Isso é realmente necessário? - Na verdade, é. 252 00:12:49,764 --> 00:12:52,141 Vampiros! Cheguem mais perto, 253 00:12:52,224 --> 00:12:56,020 para que recebam a mensagem do Conselho Vampírico. 254 00:12:56,103 --> 00:12:58,189 - E agora aperte o play. - Aí é para rebobinar. 255 00:12:58,272 --> 00:13:00,941 - Aí é para pausar. - Daqui a pouco começa The Voice. 256 00:13:01,025 --> 00:13:02,026 Podemos... 257 00:13:02,902 --> 00:13:04,153 Está rodando. 258 00:13:07,406 --> 00:13:08,407 Oi. 259 00:13:09,825 --> 00:13:11,535 - Nandor, o Implacável... - Sim. 260 00:13:11,619 --> 00:13:13,871 Nadja de Antipaxos, 261 00:13:13,954 --> 00:13:18,501 Leslie Laszlo Cravensworth e Colin Rubenstein. 262 00:13:18,584 --> 00:13:19,794 Eu vos aplaudo. 263 00:13:20,836 --> 00:13:22,379 Parabéns. 264 00:13:22,463 --> 00:13:24,715 Com a ajuda do seu servo sanguinário, 265 00:13:24,799 --> 00:13:27,218 vocês eliminaram quase 70% 266 00:13:27,301 --> 00:13:30,763 dos vampiros mais poderosos da Área Tri-estatal. 267 00:13:31,347 --> 00:13:33,349 Ele está aqui? Agora? 268 00:13:33,432 --> 00:13:34,850 Ele está sendo sarcástico? 269 00:13:35,226 --> 00:13:37,436 Não exatamente sarcástico. 270 00:13:37,520 --> 00:13:40,314 Qual é a outra palavra quase sinônimo de sarcástico? 271 00:13:40,397 --> 00:13:41,398 Começa com F. 272 00:13:41,482 --> 00:13:43,526 Antes que pensem que estou sendo facecioso... 273 00:13:43,609 --> 00:13:46,153 - Essa é a palavra. - Posso garantir que não. 274 00:13:46,237 --> 00:13:49,281 Vampiro nunca deve matar vampiro. 275 00:13:49,740 --> 00:13:52,201 Não é isso que dizemos o tempo todo? 276 00:13:52,284 --> 00:13:55,329 - Sim! Só alguns de nós. - Eu digo. 277 00:13:55,412 --> 00:13:57,623 Reuniões sociais, dizemos: "Ei, como vai, Jeffrey? 278 00:13:57,706 --> 00:13:59,708 "Vampiro não deve matar vampiro." 279 00:13:59,792 --> 00:14:01,961 Só para nos lembrarmos dessa importante lei 280 00:14:02,044 --> 00:14:03,754 que criamos há muitos, muitos anos. 281 00:14:03,838 --> 00:14:08,717 Mas quando um vampiro mata 37, 38 vampiros, 282 00:14:08,801 --> 00:14:12,429 é do tipo de vampiro que sabe bem o que está fazendo. 283 00:14:12,847 --> 00:14:13,848 Ele não é ótimo? 284 00:14:14,056 --> 00:14:17,768 Por isso, é com satisfação que anuncio que vocês quatro 285 00:14:17,852 --> 00:14:20,020 - estão sendo indicados... - Como é que é? 286 00:14:20,104 --> 00:14:23,607 A líderes do Conselho da Costa Leste 287 00:14:23,691 --> 00:14:25,526 do Novo Mundo. 288 00:14:25,609 --> 00:14:28,362 - Até eu fiquei surpresa. - Parabéns, pessoal. Muito bem. 289 00:14:28,445 --> 00:14:29,697 Assumam o trono com orgulho. 290 00:14:29,780 --> 00:14:31,424 - Muito bom! - Vocês estão no comando agora. 291 00:14:31,448 --> 00:14:34,368 Mas vamos monitorar seu progresso. 292 00:14:34,451 --> 00:14:37,955 E com isso, eu lhes dou adieu. 293 00:14:38,038 --> 00:14:39,415 - Adieu para você. - Adieu! 294 00:14:39,498 --> 00:14:41,333 - Estou de cara! - Nossa, sim! 295 00:14:41,417 --> 00:14:43,544 Adoro tronos. Meu tipo preferido de assento! 296 00:14:43,627 --> 00:14:47,423 É uma honra. Mas também é uma grande responsabilidade. 297 00:14:47,506 --> 00:14:51,510 Já faz uns anos que faço parte do Conselho Vampírico, 298 00:14:51,594 --> 00:14:54,221 embora tenha sido numa função de iniciante. 299 00:14:54,305 --> 00:14:57,600 Mas, o que posso dizer? "É bom ser rei." 300 00:14:58,809 --> 00:15:00,519 Mel Brooks, A História do Mundo - Parte I. 301 00:15:00,603 --> 00:15:04,148 Não virei vampiro para acabar me tornando um burocrata. 302 00:15:04,231 --> 00:15:07,693 Virei vampiro para chupar sangue e transar para sempre. 303 00:15:07,776 --> 00:15:10,279 Mas você precisa admitir que é uma honra. 304 00:15:10,362 --> 00:15:11,363 Não dou a mínima. 305 00:15:11,447 --> 00:15:13,449 Aperto o botão de "Parar". 306 00:15:13,532 --> 00:15:14,950 Esse é o botão de "Gravar"... 307 00:15:15,034 --> 00:15:16,595 - Devo desligar? - Com quem ele está falando? 308 00:15:16,619 --> 00:15:18,059 - Desligue isso. - É o botão maior... 309 00:15:18,746 --> 00:15:19,747 {\an8}A Guia 310 00:15:19,830 --> 00:15:22,583 {\an8}Já fiz licitação para conselhos assustadores e lendários. 311 00:15:22,958 --> 00:15:24,251 Senhores e senhora, 312 00:15:24,335 --> 00:15:30,049 desde 1759, tenho auxiliado cada Conselho Vampírico local. 313 00:15:30,132 --> 00:15:31,467 A melhor das melhores. 314 00:15:31,550 --> 00:15:35,012 Agora estou encarregada de ajudá-los. 315 00:15:35,346 --> 00:15:36,680 - Legal. - Muito bem. 316 00:15:36,764 --> 00:15:40,059 E agora temos essa gente, que é... 317 00:15:41,644 --> 00:15:43,687 Tanto faz, está fora da minha alçada. 318 00:15:43,771 --> 00:15:47,232 Não é apenas uma honra, também é um emprego formal, 319 00:15:47,316 --> 00:15:49,985 de tempo integral, então agora sou trabalhadora! 320 00:15:50,069 --> 00:15:53,030 Este é o nosso documentário sobre os líderes do Conselho. 321 00:15:53,113 --> 00:15:56,951 Amanhã à noite vou levá-los à sede do Conselho Vampírico 322 00:15:57,034 --> 00:15:58,869 para que possam assumir o trono. 323 00:15:58,953 --> 00:16:03,374 Já fui o líder dos homens, agora sou o líder dos vampiros. 324 00:16:04,708 --> 00:16:08,837 Mas ainda resta a dúvida: o que faremos com o Guillermo? 325 00:16:10,923 --> 00:16:13,050 - Precisa me acorrentar? - Não. 326 00:16:13,133 --> 00:16:14,134 Então por que fez? 327 00:16:14,218 --> 00:16:16,971 Achei que seria divertido. Tudo bem, entre aí. 328 00:16:17,054 --> 00:16:20,683 - Ajoelhe-se diante dos mestres. - Não vou me ajoelhar. 329 00:16:20,766 --> 00:16:22,017 Tudo bem, então. 330 00:16:22,643 --> 00:16:25,229 Merda. Quem tirou as pilhas do aguilhão? 331 00:16:25,312 --> 00:16:27,022 Deixe-o quieto, Colin Robinson. 332 00:16:27,106 --> 00:16:28,750 Concordamos que eu poderia cutucá-lo mais uma vez. 333 00:16:28,774 --> 00:16:30,776 Sim, mas você já tentou, e nada aconteceu. 334 00:16:30,859 --> 00:16:32,361 Temos muito a fazer esta noite! 335 00:16:34,279 --> 00:16:38,826 Guillermo de la... Como é mesmo? 336 00:16:38,909 --> 00:16:40,869 - Greenberg. - De la Cruz. 337 00:16:42,079 --> 00:16:45,124 Chegamos a uma decisão final em relação ao seu destino. 338 00:16:45,541 --> 00:16:47,793 Quem for a favor de revelar, diga: "Ah!" 339 00:16:49,586 --> 00:16:55,009 É unânime. No caso de Guillermo Greenberg de la Cruz, 340 00:16:55,092 --> 00:16:58,178 na morte de muitos, muitos vampiros, 341 00:16:58,262 --> 00:17:01,348 tomamos uma decisão final em relação ao seu destino. 342 00:17:01,432 --> 00:17:03,142 Nós decidimos que... 343 00:17:05,185 --> 00:17:07,021 - Tambores! - Obrigado. 344 00:17:09,440 --> 00:17:10,482 Não matar o Guillermo 345 00:17:10,566 --> 00:17:11,567 Não vamos te matar. 346 00:17:11,650 --> 00:17:13,944 Não agora, não por esse motivo. 347 00:17:14,028 --> 00:17:15,154 Mas estou de olho em você. 348 00:17:15,237 --> 00:17:16,947 Você quase cagou nas calças, não foi? 349 00:17:17,031 --> 00:17:18,032 Um pouquinho. 350 00:17:18,115 --> 00:17:21,452 Na verdade, para nossa proteção, decidimos torná-lo 351 00:17:21,535 --> 00:17:23,746 um membro da equipe. 352 00:17:24,163 --> 00:17:25,164 O quê? 353 00:17:26,707 --> 00:17:28,083 Vão me transformar em vampiro? 354 00:17:28,167 --> 00:17:30,919 - Nem a pau, idiota. - Está brincando? 355 00:17:31,003 --> 00:17:33,422 Não, vamos fazer uma coisa muito melhor do que isso. 356 00:17:33,505 --> 00:17:34,631 Quer fazer o tambor de novo? 357 00:17:34,715 --> 00:17:35,775 Não acho que um tambor seja... 358 00:17:35,799 --> 00:17:36,860 - Acho que não. - Pode fazer. 359 00:17:36,884 --> 00:17:42,264 Vamos transformar você... em guarda-costas de vampiro. 360 00:17:43,015 --> 00:17:44,016 Empolgante! 361 00:17:44,892 --> 00:17:47,478 Não é bem o que um membro do grupo... 362 00:17:47,561 --> 00:17:50,481 É um grande passo para quem é só um criado. 363 00:17:50,564 --> 00:17:53,317 E é melhor do que estar morto, então é pegar ou largar. 364 00:17:53,400 --> 00:17:54,401 Pegue. 365 00:17:55,110 --> 00:17:56,653 - Tudo bem. Vou aceitar. - Certo, bom. 366 00:17:56,737 --> 00:17:59,406 Quem for a favor de aceitar a aceitação dele, diga... 367 00:18:01,575 --> 00:18:05,788 Certo, ótimo. Unânime. Antes de remover as correntes, 368 00:18:05,871 --> 00:18:09,083 precisa fazer mais uma coisa para que o processo 369 00:18:09,166 --> 00:18:10,667 seja finalizado. 370 00:18:10,751 --> 00:18:15,130 E isto pode ser meio perigoso para você. 371 00:18:15,547 --> 00:18:18,884 A hipnose vampírica é uma ferramenta poderosa, 372 00:18:18,967 --> 00:18:22,262 e se for usada incorretamente pelo hipnotizador, 373 00:18:22,346 --> 00:18:25,224 pode realmente estragar a mente do hipnotizado. 374 00:18:25,307 --> 00:18:28,685 E a hipnose duplamente poderosa pode enfraquecer o cérebro. 375 00:18:28,769 --> 00:18:31,188 Ou, pior ainda, pode causar choques. 376 00:18:31,271 --> 00:18:33,398 E se as coisas derem muito errado, 377 00:18:33,482 --> 00:18:36,360 você pode desenvolver fortes confusões mentais. 378 00:18:36,443 --> 00:18:38,987 E sabemos disso por experiência própria. 379 00:18:39,071 --> 00:18:42,324 Mas se essa hipnose for triplamente forte, 380 00:18:42,407 --> 00:18:45,536 você pode ser acabar vendo os Henries roxos e gritantes. 381 00:18:46,120 --> 00:18:49,331 Ou, pior ainda: meio homem, meia loucura. 382 00:18:50,124 --> 00:18:53,377 Mas tempos desesperados exigem medidas desesperadas. 383 00:18:53,585 --> 00:18:55,504 Uma hipnose quadruplamente poderosa? 384 00:18:55,587 --> 00:18:58,632 Sim, e nunca fizemos uma dessas, então... 385 00:18:58,715 --> 00:19:01,093 E a probabilidade de continuar normal depois disso 386 00:19:01,176 --> 00:19:02,344 é extremamente baixa. 387 00:19:02,469 --> 00:19:04,304 Posso pensar, só por um minuto? 388 00:19:04,388 --> 00:19:06,807 O prisioneiro precisa de um momento para pensar. 389 00:19:06,890 --> 00:19:09,434 Tudo bem. Já pensei. 390 00:19:09,518 --> 00:19:11,270 Ele já pensou. 391 00:19:11,645 --> 00:19:12,646 Certo. 392 00:19:13,522 --> 00:19:14,648 - E eu concordo. - Ótimo. 393 00:19:14,731 --> 00:19:18,360 Fiquei muito tempo sozinho naquela cela, então pude pensar. 394 00:19:18,443 --> 00:19:20,362 Vocês são como minha família. 395 00:19:20,445 --> 00:19:23,448 Não precisa falar da sua vida. Nós entendemos. 396 00:19:23,532 --> 00:19:24,700 - Vamos... - Sim. 397 00:19:24,783 --> 00:19:27,619 - Assuma a posição. - Que posição seria essa? 398 00:19:27,703 --> 00:19:29,746 Não faço ideia. Qual é? 399 00:19:29,830 --> 00:19:31,039 Fique aí. Nós iremos até você. 400 00:19:31,123 --> 00:19:32,332 - Sim. - Boa ideia. 401 00:19:32,416 --> 00:19:33,417 Vamos lá. 402 00:19:35,627 --> 00:19:36,837 Hipnose. 403 00:19:36,920 --> 00:19:41,758 Guillermo Greenberg de la Cruz, 404 00:19:41,842 --> 00:19:47,055 agora você entrará em um estado semelhante ao transe. 405 00:19:47,139 --> 00:19:50,642 Cá entre nós, a hipnose não funciona mais em mim. 406 00:19:50,726 --> 00:19:53,604 Já funcionou, há anos, quando começaram a fazer. 407 00:19:53,687 --> 00:19:57,274 Mas acho que depois de um tempo, meu corpo se tornou imune. 408 00:19:57,357 --> 00:20:01,320 Quando você acordar e para o resto de sua vida, 409 00:20:01,403 --> 00:20:05,115 de forma alguma não prejudicará Nandor, Nadja e Laszlo... 410 00:20:05,199 --> 00:20:07,326 E eles faziam hipnose para as coisas mais idiotas 411 00:20:07,409 --> 00:20:08,678 que eu teria feito de qualquer forma. 412 00:20:08,702 --> 00:20:11,205 Gizmo, pare com isso. Pode me fazer um favor? 413 00:20:11,288 --> 00:20:12,915 Pegue aquele livro. 414 00:20:12,998 --> 00:20:15,417 O que fica ao lado das cinzas do meu pai. 415 00:20:15,500 --> 00:20:19,254 Mais rápido. Está atrapalhando a leitura da minha revista. 416 00:20:19,338 --> 00:20:23,425 Vá ao porão e pegue meu chapéu de pele de bruxa. 417 00:20:23,508 --> 00:20:24,593 Não se atreva! 418 00:20:24,676 --> 00:20:27,930 Então deixei que pensassem que podiam me hipnotizar. 419 00:20:28,639 --> 00:20:30,057 Quem vai notar a diferença? 420 00:20:30,849 --> 00:20:31,850 - O... - Esperem. 421 00:20:31,934 --> 00:20:35,771 E sempre que Colin Robinson disser o seu nome, 422 00:20:35,854 --> 00:20:38,607 você vai miar como um gatinho. 423 00:20:39,399 --> 00:20:41,735 O... fim. 424 00:20:41,818 --> 00:20:43,695 Colin Robinson, por que adicionou aquilo? 425 00:20:43,779 --> 00:20:45,864 É para mim, certo? Para mim! 426 00:20:47,574 --> 00:20:53,080 Guillermo, desperte! Seu cérebro está funcionando? 427 00:20:53,163 --> 00:20:54,373 Sim, estou bem. 428 00:20:54,456 --> 00:20:57,542 Ele não está bem. Está com o olhar perdido. 429 00:20:57,626 --> 00:21:02,047 Guillermo, pegue o pênis e o escroto de Colin Robinson 430 00:21:02,130 --> 00:21:03,423 e esmague-os na sua mão. 431 00:21:03,507 --> 00:21:04,549 - O quê? - Boa ideia. 432 00:21:04,633 --> 00:21:05,842 - Não. - Sim. 433 00:21:06,510 --> 00:21:07,552 Ele vai fazer isso. 434 00:21:07,636 --> 00:21:10,847 Não consigo, mestre. Por mais que eu fosse gostar, 435 00:21:10,931 --> 00:21:13,016 algo me impede de fazer isso. 436 00:21:13,100 --> 00:21:14,101 Funcionou! 437 00:21:14,184 --> 00:21:15,936 - Sim. - Agora, esperem. 438 00:21:16,019 --> 00:21:18,105 Esperem. Guillermo. 439 00:21:18,438 --> 00:21:19,606 Miau! 440 00:21:20,857 --> 00:21:21,942 Funcionou! 441 00:21:25,904 --> 00:21:26,944 {\an8}Sede do Conselho Vampírico 442 00:21:26,989 --> 00:21:32,286 {\an8}Olhem esse prédio! Faz meu corpo todo se arrepiar! 443 00:21:32,369 --> 00:21:33,429 Da última vez que estivemos aqui, 444 00:21:33,453 --> 00:21:35,914 fomos condenados à morte pelo Conselho Vampírico. 445 00:21:35,998 --> 00:21:37,749 Se não tivéssemos escapado disso... 446 00:21:37,833 --> 00:21:39,459 - Eu os salvei. - Nós os salvamos. 447 00:21:39,543 --> 00:21:41,878 Se não tivéssemos escapado desse mausoléu fluorescente, 448 00:21:41,962 --> 00:21:43,338 estaríamos mortos. 449 00:21:43,714 --> 00:21:45,090 Primeiro. Obrigada. 450 00:21:45,173 --> 00:21:47,801 Alguém se lembra como o elevador funciona? 451 00:21:47,884 --> 00:21:49,886 Nandor, só diga para nos levar à masmorra. 452 00:21:49,970 --> 00:21:51,722 Acho que é P3. 453 00:21:55,058 --> 00:21:56,727 SUBSOLO O Conselho Vampírico 454 00:21:56,810 --> 00:21:58,562 Este é o meu cômodo favorito. 455 00:21:58,645 --> 00:22:00,147 - Isto é... - Muito bom. 456 00:22:00,230 --> 00:22:04,067 Todos devem se lembrar da Câmara de Julgamento. 457 00:22:04,151 --> 00:22:05,819 - Não. - Como poderíamos esquecer? 458 00:22:06,445 --> 00:22:11,116 Sim, eu me lembro bem. Da última vez que viemos aqui, 459 00:22:11,199 --> 00:22:12,451 fomos condenados à morte. 460 00:22:12,534 --> 00:22:15,454 E Wesley Snipes estava usando um notebook ali. 461 00:22:15,537 --> 00:22:17,914 Agora vocês serão os responsáveis por condenar 462 00:22:17,998 --> 00:22:19,333 outros vampiros à morte. 463 00:22:19,416 --> 00:22:20,417 - Sim. - Sim. 464 00:22:20,500 --> 00:22:22,502 O que não faz muito sentido para mim. 465 00:22:23,337 --> 00:22:26,089 Mas, não é da minha alçada. Estou aqui para servi-los. 466 00:22:26,173 --> 00:22:27,466 Bom para você. 467 00:22:27,549 --> 00:22:31,136 É maior e mais impressionante do que eu me lembro. 468 00:22:31,219 --> 00:22:32,220 - Sim. - Sim. 469 00:22:32,304 --> 00:22:35,015 - Estou até tendo calafrios. - Está um pouco frio. 470 00:22:35,349 --> 00:22:36,725 Estes são os espectros. 471 00:22:36,808 --> 00:22:38,477 Ótimo. Estou congelando. 472 00:22:38,727 --> 00:22:40,854 Não os temam. Estão aqui para nos servir. 473 00:22:40,937 --> 00:22:42,105 - Obrigada. - Muito obrigado. 474 00:22:42,189 --> 00:22:44,274 Querido, é quase tão suave quanto você. 475 00:22:44,358 --> 00:22:45,817 Muito bom. 476 00:22:45,901 --> 00:22:47,903 Eles vão voltar com outro? Porque... 477 00:22:47,986 --> 00:22:49,863 Ser membro proporciona privilégios. 478 00:22:49,946 --> 00:22:50,947 Claramente. 479 00:22:51,031 --> 00:22:53,283 Antes de irmos ao que interessa... 480 00:22:53,784 --> 00:22:54,868 Ei! 481 00:22:55,577 --> 00:22:56,620 Legal. 482 00:22:56,703 --> 00:22:59,831 Qual de vocês assumirá o trono do Mestre? 483 00:22:59,915 --> 00:23:02,084 Não tem trono para todos nós? 484 00:23:06,671 --> 00:23:07,839 Não. 485 00:23:07,923 --> 00:23:09,966 Por sermos mais de um, eu apenas presumi 486 00:23:10,050 --> 00:23:11,760 - que teria mais de um trono. - É isso. 487 00:23:12,094 --> 00:23:14,429 Escutem, todos vocês estão no Conselho Vampírico. 488 00:23:14,513 --> 00:23:16,014 - Todos nós? - Vocês quatro. 489 00:23:16,098 --> 00:23:18,558 Mas só um de vocês pode ser o líder supremo. 490 00:23:18,642 --> 00:23:21,269 Aquele que governa todos os vampiros... 491 00:23:21,353 --> 00:23:24,648 todos da região de Nova York. 492 00:23:24,731 --> 00:23:29,236 E também será o chefe dos membros do conselho. Só um. 493 00:23:29,653 --> 00:23:33,031 Então, quem será o líder supremo que governará a todos? 494 00:23:35,033 --> 00:23:36,660 - Não vai rolar. - Eu vou. 495 00:23:36,743 --> 00:23:38,620 Acho que sou a melhor para o cargo... 496 00:23:38,703 --> 00:23:39,704 São uns idiotas. 497 00:23:39,788 --> 00:23:41,498 Ainda não decidimos, Colin Robinson! 498 00:23:41,581 --> 00:23:43,701 - Temos que decidir juntos! - Você não vai me liderar! 499 00:24:18,452 --> 00:24:20,454 Legendas: Yulia Amaral 500 00:24:21,305 --> 00:25:21,907 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-