1 00:00:04,568 --> 00:00:06,869 Ecco il... avvicinatevi... ecco il Barone. 2 00:00:06,879 --> 00:00:08,732 - Andiamo, Barry. - Andiamo. 3 00:00:08,742 --> 00:00:10,622 Siamo talmente fatti. 4 00:00:10,632 --> 00:00:12,266 Siamo fatti di sangue drogato. 5 00:00:12,276 --> 00:00:14,647 Mettiamogli il cappello. Oh, sì... 6 00:00:14,657 --> 00:00:17,258 - Oh, no. - Merda. 7 00:00:17,268 --> 00:00:19,530 - L'ho spezzato a metà. - Il suo corpo si è spezzato a metà. 8 00:00:19,540 --> 00:00:21,629 No, no, no, sta solo abbracciando il pavimento. 9 00:00:21,639 --> 00:00:23,029 Guillermo? 10 00:00:23,039 --> 00:00:25,426 Aiutaci! Non stare lì imbambolato. 11 00:00:25,436 --> 00:00:27,173 Non penso sia Guillermo. 12 00:00:27,183 --> 00:00:28,446 Guillermo? 13 00:00:28,456 --> 00:00:31,693 No. No, Nandor, quello è lo stepper. 14 00:00:31,703 --> 00:00:33,635 Il padrone degli step. 15 00:00:33,645 --> 00:00:36,008 - Siamo strafatti. Non è positivo. - Dov'è Guiller... 16 00:00:36,546 --> 00:00:38,020 Guillermo! 17 00:01:09,991 --> 00:01:14,393 What We Do In The Shadows - Stagione 1 Episodio 7 - "The Trial" 18 00:01:15,556 --> 00:01:17,470 {\an4}Residenza dei vampiri 19 00:01:17,480 --> 00:01:19,707 {\an4}Residenza dei vampiri La notte successiva 20 00:01:17,793 --> 00:01:19,811 Siamo riuniti qui, stanotte... 21 00:01:19,821 --> 00:01:21,150 Nel nostro giardino... 22 00:01:21,160 --> 00:01:23,306 Per celebrare la seconda morte... 23 00:01:23,667 --> 00:01:24,737 Del Barone. 24 00:01:25,469 --> 00:01:28,655 Abbiamo organizzato un rito per celebrare la morte del Barone. 25 00:01:28,665 --> 00:01:29,722 Il problema è... 26 00:01:29,732 --> 00:01:32,804 Che non ci ricordiamo com'è morto, perché eravamo totalmente 27 00:01:32,814 --> 00:01:34,823 strafatti di sangue drogato. 28 00:01:34,833 --> 00:01:36,582 E, in segno di rispetto... 29 00:01:36,592 --> 00:01:38,343 Abbiamo deciso di seppellirvi... 30 00:01:38,353 --> 00:01:40,876 Tra le mie due vagine preferite: 31 00:01:40,886 --> 00:01:42,236 quella di mia moglie... 32 00:01:42,624 --> 00:01:44,164 E quella di mia madre. 33 00:01:44,923 --> 00:01:48,345 Barone... che meravigliosi e luridi momenti 34 00:01:48,355 --> 00:01:49,431 abbiamo trascorso. 35 00:01:50,020 --> 00:01:52,715 Che modo di vivere la vostra vita dopo la morte... 36 00:01:52,725 --> 00:01:54,612 E che modo di morire. 37 00:01:58,536 --> 00:01:59,937 Lo abbiamo assassinato? 38 00:01:59,947 --> 00:02:04,642 Noi... potremmo aver avuto l'idea di assassinarlo, ma non l'abbiamo fatto. 39 00:02:04,652 --> 00:02:05,707 No? 40 00:02:05,717 --> 00:02:07,969 Oh, penso sia successo qualcosa di orribile. 41 00:02:11,000 --> 00:02:12,028 Cazzo. 42 00:02:12,855 --> 00:02:15,109 Forse dovremmo tenere questa cosa tra di noi. 43 00:02:15,119 --> 00:02:17,667 Se qualche vampiro venisse a saperlo, allora... 44 00:02:25,771 --> 00:02:27,632 Diamo al Barone l'ultimo sorso. 45 00:02:27,642 --> 00:02:28,729 Certamente. 46 00:02:33,349 --> 00:02:34,922 - Adesso mettiamolo dentro. - Sì. 47 00:02:34,932 --> 00:02:36,177 Arrivederci, Barone. 48 00:02:36,962 --> 00:02:39,029 Padrone, c'è un corvo che ci osserva. 49 00:02:40,167 --> 00:02:41,982 È un cattivo presagio. 50 00:02:41,992 --> 00:02:44,412 Significa che arriverà la cattiva sorte. 51 00:02:44,422 --> 00:02:45,586 Ehi, gente. 52 00:02:45,596 --> 00:02:47,167 Che succede? Oh! 53 00:02:47,177 --> 00:02:48,207 Oh, mio Dio. 54 00:02:48,878 --> 00:02:50,383 Ragazzi, lo avete ucciso voi? 55 00:02:50,393 --> 00:02:51,359 No! Che... 56 00:02:51,369 --> 00:02:52,650 - Ha solo... - Era dentro. 57 00:02:52,660 --> 00:02:53,750 Vi prendo in giro. 58 00:02:53,760 --> 00:02:56,804 E, giusto perché lo sappiate, mi sto nutrendo di voi in questo momento. 59 00:02:56,814 --> 00:02:58,706 Sai essere un vero coglione, Colin. 60 00:02:58,716 --> 00:03:00,285 Me l'hanno già detto. 61 00:03:00,295 --> 00:03:01,578 Merda... 62 00:03:01,588 --> 00:03:02,885 Il famiglio del Barone. 63 00:03:04,897 --> 00:03:07,316 Ci sono altri corvi. Cominciano a darmi fastidio 64 00:03:07,326 --> 00:03:09,366 Guillermo, proteggici dai corvi. 65 00:03:09,376 --> 00:03:11,321 Il cielo ne è pieno. 66 00:03:11,331 --> 00:03:12,840 - No, andiamo dentro. - Entriamo. 67 00:03:12,850 --> 00:03:14,645 Riempi la buca. 68 00:03:14,655 --> 00:03:16,427 - Continua a riempirla. - Ma i corvi... 69 00:03:16,437 --> 00:03:17,840 Sono ovunque! 70 00:03:19,983 --> 00:03:22,505 Ci sono corvi in tutto il cortile adesso. 71 00:03:22,515 --> 00:03:25,066 Cercano di spaventarci... ma non funzionerà. 72 00:03:26,352 --> 00:03:27,887 - Che sta succedendo? - Padrone. 73 00:03:28,540 --> 00:03:30,270 C'è una donna fluttuante in veranda. 74 00:03:30,280 --> 00:03:31,660 Vuole parlare con voi. 75 00:03:37,234 --> 00:03:39,431 Siete stati convocati... 76 00:03:40,868 --> 00:03:44,243 A comparire di fronte al Consiglio dei Vampiri, 77 00:03:44,253 --> 00:03:47,631 al Tempio dei divoratori di sangue. 78 00:03:48,517 --> 00:03:50,393 Non potevate semplicemente telefonare? 79 00:03:50,403 --> 00:03:52,108 Abbiamo inviato i corvi. 80 00:03:52,584 --> 00:03:55,312 Abbiamo inviato 500 corvi! 81 00:03:55,322 --> 00:03:57,295 Sì... ma abbiamo un telefono. 82 00:03:57,305 --> 00:04:00,759 Sono scioccata e costernata che non ci avete inviato un corvo di risposta. 83 00:04:00,769 --> 00:04:02,305 Non sapevamo come fare. 84 00:04:02,315 --> 00:04:05,656 Dovevate dire, "Corvo, ci saremo. Grazie... 85 00:04:05,666 --> 00:04:06,785 Vola". 86 00:04:08,045 --> 00:04:10,174 Siete stati convocati. 87 00:04:16,349 --> 00:04:18,106 Non potevate semplicemente telefonare? 88 00:04:21,649 --> 00:04:25,318 Il Consiglio dei Vampiri è un'organizzazione davvero antica. 89 00:04:25,328 --> 00:04:28,346 Molto potente. E, apparentemente... 90 00:04:28,356 --> 00:04:30,027 Molto spaventosa. 91 00:04:30,926 --> 00:04:33,486 Viaggiano in ogni angolo del pianeta... 92 00:04:33,496 --> 00:04:37,541 Per amministrare la giustizia suprema e finale su ogni vampiro 93 00:04:37,551 --> 00:04:39,769 che ha violato il Codice dei Vampiri. 94 00:04:39,779 --> 00:04:43,409 Laszlo è stato quasi convocato quando trasformò un bambino in un vampiro, 95 00:04:43,419 --> 00:04:45,050 che è un gigantesco no-no. 96 00:04:45,060 --> 00:04:46,745 È vero. Non si dovrebbe fare. 97 00:04:46,755 --> 00:04:48,981 Ma... a essere onesti, ero annoiato. 98 00:04:49,715 --> 00:04:52,270 L'ho dato a un conoscente nel Bronx, 99 00:04:52,280 --> 00:04:54,840 dove, credo, si trovi tutt'oggi. 100 00:04:54,850 --> 00:04:57,220 Quel bambino dovrebbe avere 90 anni adesso. 101 00:04:57,230 --> 00:04:58,613 Hai davvero fatto un casino. 102 00:04:58,623 --> 00:04:59,955 Assolutamente. 103 00:05:00,483 --> 00:05:03,016 - Forse dovremmo andare a trovarlo. - Preferirei di no. 104 00:05:03,690 --> 00:05:08,305 {\an4}Tempio dei Divoratori di Sangue 105 00:05:05,485 --> 00:05:07,170 - Eccolo qui. - Ok, allora... 106 00:05:07,180 --> 00:05:08,886 Ovviamente, siamo tutti nervosi. 107 00:05:08,896 --> 00:05:10,531 Potrebbe riguardare qualsiasi cosa, 108 00:05:10,541 --> 00:05:13,443 quindi non dobbiamo dire niente di voi-sapete-cosa. 109 00:05:13,453 --> 00:05:14,675 Ovviamente. 110 00:05:16,994 --> 00:05:18,356 È quella donna. 111 00:05:20,962 --> 00:05:22,967 Credo che voglia che entriamo. 112 00:05:23,337 --> 00:05:24,531 Salve di nuovo. 113 00:05:26,378 --> 00:05:27,476 Seguitemi. 114 00:05:28,393 --> 00:05:30,532 Sono contenta che siete riusciti a venire. 115 00:05:39,501 --> 00:05:40,686 Entrate. 116 00:05:41,145 --> 00:05:42,617 Come ha fatto? 117 00:05:50,396 --> 00:05:51,566 Siamo arrivati. 118 00:05:52,052 --> 00:05:53,636 Seguitemi. 119 00:05:54,177 --> 00:05:55,594 Come ci riesce? 120 00:05:57,387 --> 00:06:00,225 Il Tribunale si è riunito nella Stanza del giudizio 121 00:06:00,235 --> 00:06:02,289 e lì verrete messi a processo. 122 00:06:02,299 --> 00:06:04,541 Perché questo corridoio non finisce mai? 123 00:06:04,551 --> 00:06:07,468 Beh, è soltanto un corridoio spaventosamente lungo. 124 00:06:15,981 --> 00:06:19,292 - Pensavo che il Consiglio fosse più grande. - Forse possiamo combatterli. 125 00:06:19,930 --> 00:06:21,271 Entrate. 126 00:06:21,281 --> 00:06:22,653 Non l'umano. 127 00:06:22,663 --> 00:06:24,858 È un tribunale solo per vampiri, Guillermo. 128 00:06:27,841 --> 00:06:29,505 Che ne sarà di me? 129 00:06:29,515 --> 00:06:32,098 Oh, vedrai... 130 00:06:34,543 --> 00:06:36,005 Scusa, ho una... 131 00:06:36,015 --> 00:06:38,209 Piccola bolla di sangue in gola. 132 00:06:39,198 --> 00:06:40,848 Vedrai... 133 00:06:40,858 --> 00:06:44,427 Una stanza alla fine del corridoio per i famigli. 134 00:06:44,437 --> 00:06:47,553 Ludwig ti accompagnerà alla sala dei famigli. 135 00:06:47,563 --> 00:06:48,831 Ludwig. 136 00:06:48,841 --> 00:06:49,872 Ludwig. 137 00:06:50,202 --> 00:06:51,047 Ludwig! 138 00:06:51,057 --> 00:06:52,690 Lo farò io, seguimi. 139 00:06:52,700 --> 00:06:53,931 Attento a dove metti i piedi. 140 00:06:53,941 --> 00:06:55,907 Io non devo farlo, perché levito. 141 00:06:58,129 --> 00:07:00,870 Buonasera, Vostre Eccellenze. 142 00:07:00,880 --> 00:07:03,870 Questa è Vasillika la Profanatrice. 143 00:07:03,880 --> 00:07:04,894 Salve. 144 00:07:05,297 --> 00:07:07,116 E io sono... 145 00:07:08,676 --> 00:07:09,931 Garrett. 146 00:07:09,941 --> 00:07:11,014 Garrett il... 147 00:07:11,024 --> 00:07:13,373 - Il vampiro. - Semplice, mi piace. 148 00:07:13,383 --> 00:07:15,222 Salve, Garrett il vampiro. 149 00:07:15,232 --> 00:07:16,458 Adesso... 150 00:07:16,468 --> 00:07:18,080 Cos'è successo con il Barone? 151 00:07:18,090 --> 00:07:19,257 È morto. 152 00:07:20,035 --> 00:07:21,384 Scusate, ragazzi. 153 00:07:21,394 --> 00:07:25,648 - Non l'abbiamo ucciso noi. - No, è vero. È stato un malinteso... 154 00:07:25,658 --> 00:07:28,198 Scherzando, abbiamo detto, "Perché non uccidiamo il Barone?". 155 00:07:28,208 --> 00:07:30,846 E se foste stati lì in quel momento, avreste riso anche voi. 156 00:07:30,856 --> 00:07:33,539 Adesso ci rendiamo conto che forse è stata una cosa stupida da dire, 157 00:07:33,549 --> 00:07:35,222 siamo davvero molto... 158 00:07:35,232 --> 00:07:37,371 Dispiaciuti e prendiamo la cosa molto seriamente. 159 00:07:37,381 --> 00:07:39,079 Queste sono le nostre facce serie. 160 00:07:39,089 --> 00:07:40,025 Serio. 161 00:07:40,035 --> 00:07:41,038 Seria. 162 00:07:41,048 --> 00:07:42,270 Serio. 163 00:07:42,881 --> 00:07:43,881 Seguimi. 164 00:07:47,191 --> 00:07:48,403 Cosa stai facendo? 165 00:07:48,413 --> 00:07:50,751 Mi sto scaldando la faccia. Fa molto freddo qui. 166 00:07:50,761 --> 00:07:52,636 Beh, è una lampadina a LED. 167 00:07:53,525 --> 00:07:55,390 Non potremmo mai avere del fuoco qui. 168 00:07:55,400 --> 00:07:58,178 I pompieri si arrabbierebbero molto. 169 00:08:02,175 --> 00:08:04,272 Devo dire che siamo... 170 00:08:04,672 --> 00:08:06,721 Profondamente commossi dalla vostra storia. 171 00:08:06,731 --> 00:08:09,968 Forse sono solo io, ma non credo che siate colpevoli. Vasillika? 172 00:08:09,978 --> 00:08:13,214 No, non credo che sembriate colpevoli. Penso che... 173 00:08:13,224 --> 00:08:14,691 Loro potrebbero lasciarvi andare. 174 00:08:15,109 --> 00:08:17,190 Scusate, cosa intendete con "loro"? 175 00:08:17,200 --> 00:08:18,992 Il Consiglio dei Vampiri. 176 00:08:19,592 --> 00:08:21,893 Voi non siete il Consiglio dei Vampiri? 177 00:08:23,707 --> 00:08:24,877 - No! - No. 178 00:08:24,887 --> 00:08:26,416 No, noi siamo prigionieri qui. 179 00:08:26,426 --> 00:08:29,515 No, siamo imprigionati in questa noiosa stanza da... 180 00:08:29,525 --> 00:08:30,899 Mille anni? 181 00:08:30,909 --> 00:08:34,353 - Oh, è davvero orribile. - Fin dal 1932. 182 00:08:36,281 --> 00:08:38,143 Non sono mille anni. 183 00:08:38,906 --> 00:08:40,716 In che... anno siamo? 184 00:08:40,726 --> 00:08:42,809 È il 2019. 185 00:08:44,467 --> 00:08:46,089 Siamo qui da novant'anni. 186 00:08:46,099 --> 00:08:47,644 - Cosa avete fatto? - Oh, merda. 187 00:08:47,654 --> 00:08:48,781 Chi, io? 188 00:08:48,791 --> 00:08:50,351 Troppa profanazione. 189 00:08:50,361 --> 00:08:53,751 Dicono che ho trasformato un bambino in un vampiro e l'ho lasciato nel Bronx. 190 00:08:54,098 --> 00:08:55,533 Chi farebbe una cosa del genere? 191 00:08:55,543 --> 00:08:57,444 Se mai scoprirò chi è stato, 192 00:08:57,454 --> 00:08:59,028 prenderò un pugnale... 193 00:08:59,038 --> 00:09:02,533 E lo pugnalerò cinquemila volte con questa mano... 194 00:09:02,543 --> 00:09:06,430 Cambierei mano e lo pugnalerei altre cinquemila volte! 195 00:09:06,440 --> 00:09:08,678 Posso riempire questo libro... 196 00:09:09,071 --> 00:09:11,389 Con tutti i modi in cui torturerei... 197 00:09:11,399 --> 00:09:12,739 Quel vampiro. 198 00:09:14,628 --> 00:09:15,996 Non vorrei essere lui. 199 00:09:16,322 --> 00:09:17,451 Quel povero bambino. 200 00:09:17,461 --> 00:09:18,919 Povero, povero bambino. 201 00:09:21,158 --> 00:09:24,590 Il Consiglio dei Vampiri ora può ricevervi. 202 00:09:25,512 --> 00:09:26,578 Non deve essere... 203 00:09:26,588 --> 00:09:28,461 - Proprio ora. - Proprio adesso, ecco. Hanno... 204 00:09:28,471 --> 00:09:30,987 Hanno fatto una pausa, ma ora sono pronti. 205 00:09:43,203 --> 00:09:44,386 Ehi. 206 00:09:44,396 --> 00:09:46,711 Sei anche tu un famiglio? 207 00:09:46,721 --> 00:09:47,729 Si. 208 00:09:48,488 --> 00:09:49,568 Benvenuto. 209 00:10:02,307 --> 00:10:03,806 Questa è la stanza... 210 00:10:03,816 --> 00:10:05,596 Nella quale sarete processati. 211 00:10:05,606 --> 00:10:07,815 Potreste rimanerci... 212 00:10:07,825 --> 00:10:09,356 - Rimanerci? - Qui. 213 00:10:09,366 --> 00:10:11,565 Finché non inizierà il processo. 214 00:10:11,575 --> 00:10:13,054 - Penso che siamo pronti. - No. 215 00:10:13,064 --> 00:10:14,640 - Non siamo pronti. - Siamo pronti. 216 00:10:14,650 --> 00:10:17,859 - Noi non lo siamo. - Che lo spettacolo del giudizio... 217 00:10:17,869 --> 00:10:18,927 Abbia inizio. 218 00:10:21,220 --> 00:10:22,898 Che diavolo è questo? 219 00:10:38,695 --> 00:10:40,447 È davvero molto elaborato. 220 00:10:40,457 --> 00:10:43,150 Dato che questa potrebbe essere la vostra ultima notte di vita, 221 00:10:43,160 --> 00:10:47,174 il Consiglio dei Vampiri ha voluto fare qualcosa di speciale. 222 00:10:47,620 --> 00:10:50,081 La provano da decenni. 223 00:10:58,851 --> 00:11:00,486 È davvero molto strano. 224 00:11:22,327 --> 00:11:24,531 Che cosa sarebbe questo? 225 00:11:26,312 --> 00:11:28,546 Saluti oscuri della notte... 226 00:11:28,892 --> 00:11:30,648 A tutti i membri... 227 00:11:30,658 --> 00:11:32,258 Del Consiglio dei Vampiri, 228 00:11:32,268 --> 00:11:34,186 da tutti i continenti. 229 00:11:34,196 --> 00:11:35,728 Tutti qui riuniti, 230 00:11:35,738 --> 00:11:36,769 A... 231 00:11:37,704 --> 00:11:39,635 - Staten Island. - A... 232 00:11:39,645 --> 00:11:42,093 A... Staten Island. 233 00:11:42,483 --> 00:11:45,757 Benvenuti, vampiri da vicino e da lontano... 234 00:11:45,767 --> 00:11:49,538 A questo grande Concilio dei Vampiri... 235 00:11:49,548 --> 00:11:53,156 Per dare giudizio a questi tre accusati. 236 00:11:53,166 --> 00:11:54,456 Accusati di cosa, 237 00:11:54,466 --> 00:11:55,769 vi chiederete. 238 00:11:56,540 --> 00:11:57,742 - Omicidio... - Omicidio di vampiro. 239 00:11:57,752 --> 00:11:59,766 - Omicidio di vampiro. - Omicidio di vampiro. 240 00:12:03,373 --> 00:12:04,793 Ed è per questo che siamo qui. 241 00:12:04,803 --> 00:12:08,165 E ora vi presenterò i capi del Consiglio, a cominciare... 242 00:12:08,175 --> 00:12:09,650 Da qui con Tilda. 243 00:12:10,686 --> 00:12:12,076 Direi la nostra leader. 244 00:12:12,086 --> 00:12:14,574 - È lei che prende le decisioni importanti. - Salve. 245 00:12:15,918 --> 00:12:17,480 Benvenuta, Tilda. 246 00:12:17,490 --> 00:12:19,152 Io sono Viago... 247 00:12:19,473 --> 00:12:21,348 Von Dorna Schmarten 248 00:12:21,358 --> 00:12:23,786 Scheden Heimburg. 249 00:12:23,796 --> 00:12:25,623 Questo è il Deacon Brucke. 250 00:12:25,633 --> 00:12:28,455 - Salve. - Vladislav I'Impalatore. 251 00:12:28,812 --> 00:12:30,619 Abbiamo anche Evan, 252 00:12:30,629 --> 00:12:33,707 la Principessa immortale dei non morti. 253 00:12:33,717 --> 00:12:35,891 Non serve che mi chiami con il nome completo. Evan va bene. 254 00:12:35,901 --> 00:12:38,075 O solo Evan. Chi abbiamo ancora? 255 00:12:38,085 --> 00:12:41,195 Danny. Ehi, Danny. Come al solito a petto nudo. 256 00:12:41,205 --> 00:12:44,071 Con i suoi fichissimi tatuaggi messicani sparsi su tutto il petto. 257 00:12:44,081 --> 00:12:45,910 Saluti oscuri a tutti. 258 00:12:45,920 --> 00:12:47,093 Benvenuto, Danny. 259 00:12:47,103 --> 00:12:48,553 Abbiamo anche Paul. 260 00:12:48,563 --> 00:12:51,279 Saluti oscuri a tutti. Saluti oscuri. 261 00:12:51,289 --> 00:12:53,498 È bello essere qui. 262 00:12:54,286 --> 00:12:55,352 Rob... 263 00:12:56,082 --> 00:12:57,907 - Perché non c'è Rob? - Non poteva esserci. 264 00:12:57,917 --> 00:13:00,782 - Non riusciamo ad avere Rob? - No, ho parlato io con Rob, non... 265 00:13:00,792 --> 00:13:02,188 Non voleva venire. 266 00:13:02,198 --> 00:13:05,853 - Vuole lasciarsi tutto alle spalle. - Va bene, non aveva voglia di venire. Kiefer. 267 00:13:05,863 --> 00:13:09,303 - Non vedo Kiefer. - Kiefer voleva venire, ma non è riuscito. 268 00:13:09,313 --> 00:13:11,526 - Era impegnato? - Tom e Brad... 269 00:13:11,536 --> 00:13:12,972 - A Tom... - Non gli interessa. 270 00:13:12,982 --> 00:13:14,392 Tom e Brad... beh... 271 00:13:14,402 --> 00:13:16,969 - Non sono interessati. - Non sono devoti tanto quanto noi. 272 00:13:16,979 --> 00:13:18,798 È sono una questione di possibilità. 273 00:13:18,808 --> 00:13:21,925 - Beh, chi c'è qui? - In chiamata da Skype... 274 00:13:21,935 --> 00:13:23,771 Abbiamo qui Wesley... 275 00:13:23,781 --> 00:13:26,051 - Il Diurno. Ehi, Wesley! - Wesley! 276 00:13:26,061 --> 00:13:28,528 - Questo coso funziona? - Oddio, non questo qui, cazzo. 277 00:13:28,538 --> 00:13:29,944 Lui è... 278 00:13:29,954 --> 00:13:31,445 Un ammazza vampiri. 279 00:13:31,455 --> 00:13:33,723 Ehi, lui è mezzo vampiro. 280 00:13:33,733 --> 00:13:35,307 Conta anche la sua opinione. 281 00:13:35,317 --> 00:13:38,019 Sì, beh, ne ascolterò solo la metà, allora. 282 00:13:38,749 --> 00:13:40,975 - Guardatelo alla luce del sole. - Si pavoneggia. 283 00:13:40,985 --> 00:13:42,557 - Riuscite a sentirmi? - Ci senti? 284 00:13:42,567 --> 00:13:44,027 - Mi sentite? - C'è un ritardo. 285 00:13:44,037 --> 00:13:46,888 Questo Skype sembra avere problemi. 286 00:13:46,898 --> 00:13:48,987 - Pronto? - Premi il bottone del muto. 287 00:13:48,997 --> 00:13:51,494 - È un piccolo microfono con un campanello. - Lo sto premendo. 288 00:13:51,504 --> 00:13:52,666 Ora riesci a sentirci? 289 00:13:52,676 --> 00:13:54,024 Riesco a sentirvi. 290 00:13:54,034 --> 00:13:55,866 - Saluti oscuri. - Ok. 291 00:13:56,289 --> 00:13:57,764 Fantastico. Muoviamoci. 292 00:13:57,774 --> 00:13:59,142 Come da legge dei vampiri, 293 00:13:59,152 --> 00:14:02,499 stasera abbiamo anche un vampiro locale nel Consiglio. 294 00:14:02,509 --> 00:14:03,878 Colin Robinson. 295 00:14:04,564 --> 00:14:05,651 Salve. 296 00:14:05,661 --> 00:14:07,184 Che cazzo ci fai qui? 297 00:14:07,194 --> 00:14:08,334 Bene, ora... 298 00:14:08,344 --> 00:14:11,692 - Perché siamo qui riuniti a "Statee" Island? - Perché uno dei nostri fratelli... 299 00:14:11,702 --> 00:14:13,325 Ha lasciato questo mondo. 300 00:14:13,335 --> 00:14:15,250 Barone Afanas... 301 00:14:15,260 --> 00:14:16,624 Anche conosciuto come... 302 00:14:16,634 --> 00:14:17,786 Colui che non muore. 303 00:14:17,796 --> 00:14:18,881 Ebbene, è morto. 304 00:14:19,567 --> 00:14:20,939 Per questo siamo qui oggi. 305 00:14:20,949 --> 00:14:23,946 - Chiamate il testimone. - Primo testimone. 306 00:14:24,341 --> 00:14:25,768 - Santo cielo. - Oh, merda. 307 00:14:25,778 --> 00:14:28,055 Da dove cavolo è spuntata questa? 308 00:14:28,065 --> 00:14:31,125 Questo è il famiglio del Barone Afanas. 309 00:14:31,135 --> 00:14:32,537 Testimone numero uno, 310 00:14:32,865 --> 00:14:35,415 - parlate. - Tranquilli. 311 00:14:35,425 --> 00:14:36,896 Lei non può parlare. 312 00:14:36,906 --> 00:14:38,355 Alla vigilia... 313 00:14:38,365 --> 00:14:39,517 Della morte... 314 00:14:39,527 --> 00:14:40,702 Del mio padrone... 315 00:14:40,712 --> 00:14:41,935 Beh, ora parla. 316 00:14:41,945 --> 00:14:44,665 Questi tre vampiri 317 00:14:44,675 --> 00:14:47,605 - presero il Barone Afanas... - Sta parlando. 318 00:14:47,615 --> 00:14:50,345 E gli fecero consumare 319 00:14:50,355 --> 00:14:52,316 del cibo umano. 320 00:14:53,535 --> 00:14:55,955 Non possiamo mangiare cibo umano. 321 00:14:55,965 --> 00:14:58,535 - Fa schifo. - Che diavolo vi ha preso? 322 00:14:58,545 --> 00:14:59,595 Ma prima, 323 00:14:59,605 --> 00:15:02,365 li ho sentiti per caso complottare 324 00:15:02,375 --> 00:15:04,432 di assassinarlo. 325 00:15:04,865 --> 00:15:06,945 Sta dicendo fesserie. 326 00:15:06,955 --> 00:15:09,135 Abbiamo semplicemente ponderato l'idea. 327 00:15:09,145 --> 00:15:11,815 Avete ponderato l'idea di assassinarlo? 328 00:15:11,825 --> 00:15:14,155 - Sì. - Non ponderato, ma complottato. 329 00:15:14,165 --> 00:15:16,295 Ponderare e complottare sono due cose molto simili. 330 00:15:16,305 --> 00:15:19,125 - Aspetta, il Barone è morto? - Oh, mio Dio, Wesley, 331 00:15:19,135 --> 00:15:21,255 - è storia vecchia. - Wesley, aggiornati, è storia vecchia. 332 00:15:21,265 --> 00:15:22,895 - Portate via la testimone. - Già. 333 00:15:22,905 --> 00:15:24,165 Molte grazie. 334 00:15:24,175 --> 00:15:25,965 - Addio, stronza. - Cibo umano? 335 00:15:25,975 --> 00:15:28,555 - Come... come hamburger o roba simile? - Wesley. 336 00:15:28,565 --> 00:15:31,865 - Basta pensare al cibo umano. Stai zitto. - Non stiamo parlando di quello, Wesley. 337 00:15:31,875 --> 00:15:33,345 Il tuo wi-fi fa schifo. 338 00:15:33,355 --> 00:15:35,725 Sposta il computer vicino al router, amico. 339 00:15:35,735 --> 00:15:38,235 Ehi, ehi, ehi. Il mio wi-fi non centra. 340 00:15:38,245 --> 00:15:40,185 Il mio wi-fi è fantastico, ok? 341 00:15:40,195 --> 00:15:43,455 Ho sentito parlare di questo famiglio che è stato trasformato in vampiro, 342 00:15:43,465 --> 00:15:46,915 e ora ha un bel castello e ha molto successo... 343 00:15:46,925 --> 00:15:50,655 Il mio padrone dice che fra qualche giorno sarò un vampiro. 344 00:15:50,665 --> 00:15:53,090 Sono passate solo sette decadi. 345 00:15:53,415 --> 00:15:56,715 Allora... qualcuno di voi ha mai conosciuto un famiglio 346 00:15:56,725 --> 00:15:59,069 che sia poi diventato un vampiro? 347 00:16:00,915 --> 00:16:02,655 Personalmente no, 348 00:16:02,665 --> 00:16:04,175 mai incontrato uno. 349 00:16:04,185 --> 00:16:06,390 Beh, io sarò presto un vampiro 350 00:16:06,715 --> 00:16:08,765 e poi l'avrete conosciuto un vampiro. 351 00:16:08,775 --> 00:16:11,073 E poi potrete diventare i miei famigli. 352 00:16:11,865 --> 00:16:13,865 A qualcuno almeno piaceva il Barone? 353 00:16:13,875 --> 00:16:15,435 - Beh, non mi piaceva... - Cioè, non... 354 00:16:15,445 --> 00:16:17,355 - Era inquietante. - Era loco. 355 00:16:17,365 --> 00:16:19,765 Io penso fosse alquanto insolente e un ipocrita. 356 00:16:19,775 --> 00:16:21,735 - Era un po' coglione. - Loco. 357 00:16:21,745 --> 00:16:23,585 Era un pazzo psicotico. 358 00:16:23,595 --> 00:16:25,505 E non lo siamo tutti? Almeno un po'? 359 00:16:25,515 --> 00:16:27,385 Era fuori di testa, un pazzo, 360 00:16:27,395 --> 00:16:29,745 - ma le regole sono regole. - E quindi? 361 00:16:29,755 --> 00:16:33,195 - Portate gli altri testimoni. - Chiamiamo il prossimo testimone. 362 00:16:33,205 --> 00:16:35,335 - Un altro testimone. - Testimone numero quello che è. 363 00:16:35,345 --> 00:16:37,365 - Oh, mio Dio. - Guillermo. 364 00:16:37,375 --> 00:16:38,835 Chi è questo bocconcino? 365 00:16:38,845 --> 00:16:41,345 - E questo cos'è? Il nostro pranzo? - Sì, è il pranzo. 366 00:16:41,355 --> 00:16:43,265 - No, non lo è. - È il pranzo. 367 00:16:43,275 --> 00:16:45,745 Consiglio, questo è uno dei loro famigli. 368 00:16:45,755 --> 00:16:46,975 Egli rende testimonianza. 369 00:16:46,985 --> 00:16:49,535 Hanno questi tre vampiri 370 00:16:49,545 --> 00:16:51,635 assassinato il Barone? 371 00:16:51,645 --> 00:16:53,255 No, non l'hanno fatto. 372 00:16:53,265 --> 00:16:55,345 Hanno "ponderato" l'idea? 373 00:16:55,355 --> 00:16:57,865 Ne hanno discusso, ma ne stavano solo parlando. 374 00:16:57,875 --> 00:16:59,845 Non volevano farlo davvero. 375 00:16:59,855 --> 00:17:02,609 E quindi chi ha ucciso il Barone? 376 00:17:08,745 --> 00:17:11,777 Loro... sono stato io. L'ho ucciso io. 377 00:17:13,365 --> 00:17:15,106 - Sei stato tu? - Sì. 378 00:17:15,695 --> 00:17:17,475 Sono stato io, l'ho fatto io. 379 00:17:17,485 --> 00:17:18,695 Va bene. 380 00:17:18,705 --> 00:17:20,965 - Improbabile. - Non offenderti, 381 00:17:20,975 --> 00:17:24,675 ma non sembri in grado di uccidere un vampiro. 382 00:17:24,685 --> 00:17:26,575 - Ma l'ho fatto. - Difficile da credere. 383 00:17:26,585 --> 00:17:29,385 - Beh, l'ho fatto. - Se fossi più robusto forse ti crederei, ma... 384 00:17:29,395 --> 00:17:30,745 Credo tu stia mentendo 385 00:17:30,755 --> 00:17:32,605 - per proteggere il tuo padrone. - Naturalmente. 386 00:17:32,615 --> 00:17:34,735 Questo piccoletto non può aver ucciso un vampiro. 387 00:17:34,745 --> 00:17:36,955 No, è colpa mia. Ho aperto la porta ed era l'alba, 388 00:17:36,965 --> 00:17:38,435 la luce del sole entrò... 389 00:17:38,445 --> 00:17:40,295 E... e poi è successo. 390 00:17:40,305 --> 00:17:43,065 Sembra proprio una menzogna. 391 00:17:43,075 --> 00:17:45,905 Comunque gente, io non so. A nessuno di noi piaceva davvero il Barone, 392 00:17:45,915 --> 00:17:48,435 quindi forse dovremmo semplicemente uccidere questo adorabile piccoletto 393 00:17:48,445 --> 00:17:50,105 e lasciar andare gli altri tre. 394 00:17:50,115 --> 00:17:51,775 Spediamo la sua anima all'inferno. 395 00:17:51,785 --> 00:17:54,265 Qualcun altro qui avrebbe voglia di uno... 396 00:17:54,275 --> 00:17:56,653 - Spuntino impertinente? - Una subdola merendina? 397 00:17:57,245 --> 00:17:58,665 Che ne pensi, Wesley? 398 00:17:58,675 --> 00:18:01,705 E ora chi è questo stronzo? Questo stronzo con gli occhiali? 399 00:18:01,715 --> 00:18:03,855 È il pranzo, Wesley. Il pranzo. 400 00:18:03,865 --> 00:18:05,265 - Oh, sì. - No! 401 00:18:05,275 --> 00:18:06,829 Non posso tollerarlo. 402 00:18:08,135 --> 00:18:10,255 Arriva al dunque, vuoi dirci qualcosa? 403 00:18:10,835 --> 00:18:12,174 Ascoltatemi. 404 00:18:12,535 --> 00:18:14,579 - Siamo tutti in ascolto. - Tutti stiamo ascoltando... 405 00:18:14,589 --> 00:18:18,488 Avevamo smesso di fare ciò che stavamo facendo, stavamo per morsicare il tizio. 406 00:18:18,498 --> 00:18:20,506 E poi hai detto, "Oh, devo dire una cosa". 407 00:18:20,516 --> 00:18:21,520 Parla! 408 00:18:21,530 --> 00:18:23,005 Siamo stati noi... 409 00:18:23,015 --> 00:18:25,078 - No. - A uccidere il Barone. 410 00:18:25,088 --> 00:18:26,621 Lo pensavamo di già! Lo pensavamo! 411 00:18:26,631 --> 00:18:28,669 - Noi, noi... - Stavamo discutendo quello. 412 00:18:28,679 --> 00:18:31,169 Avete commesso un vampiricidio... 413 00:18:31,179 --> 00:18:32,678 Premeditato. 414 00:18:32,688 --> 00:18:35,162 Pronuncia la sentenza, Tilda. 415 00:18:35,172 --> 00:18:37,762 Dichiaro questi tre... 416 00:18:37,772 --> 00:18:40,388 Colpevoli. Alzi i canini, 417 00:18:40,398 --> 00:18:42,461 chi è d'accordo. 418 00:18:48,274 --> 00:18:49,984 La pena è la seguente. 419 00:18:49,994 --> 00:18:51,215 Verranno uccisi 420 00:18:51,225 --> 00:18:53,484 nello stesso modo della loro vittima. 421 00:18:53,494 --> 00:18:54,797 Esposti... 422 00:18:54,807 --> 00:18:56,425 Alla luce del sole. 423 00:18:58,155 --> 00:18:59,612 Per tutti i chihuahua! 424 00:18:59,622 --> 00:19:01,581 Cazzo, è pesante. 425 00:19:01,591 --> 00:19:03,328 Ci aiuterai, Colin Robinson? 426 00:19:04,247 --> 00:19:05,783 Che cazzo posso fare? 427 00:19:05,793 --> 00:19:08,382 Seguitemi verso la vostra rovina. 428 00:19:08,392 --> 00:19:12,194 Non preoccupatevi. Ho organizzato un piano di fuga segreto. 429 00:19:14,759 --> 00:19:17,711 - Pipistrello! - Laszlo, sei un coglione del cazzo! 430 00:19:17,721 --> 00:19:20,118 - Ludwig, vai a prenderlo. - Come pensi... 431 00:19:20,128 --> 00:19:22,492 Dan, prendila. 432 00:19:25,210 --> 00:19:27,350 Attento alle mani, signor Mani! 433 00:19:28,151 --> 00:19:29,858 Porca troia! 434 00:19:30,521 --> 00:19:32,359 A me un'arma! 435 00:19:33,331 --> 00:19:35,077 Sono saldati oppure... 436 00:19:35,087 --> 00:19:36,782 Beh, sono decorativi in realtà. 437 00:19:36,792 --> 00:19:38,544 Grazie, Ludwig. 438 00:19:38,554 --> 00:19:40,081 - Molto bene. - Vaffanculo. 439 00:19:40,814 --> 00:19:42,058 Che cos'è? Ehi! 440 00:19:42,068 --> 00:19:44,651 È un vampiro e non riesce a staccare un'ascia dal muro. 441 00:19:44,661 --> 00:19:48,310 Avresti dovuto vederla. Era come saldata, o una cosa del genere. 442 00:19:50,502 --> 00:19:52,041 Dobbiamo trovare una via d'uscita. 443 00:19:52,051 --> 00:19:54,440 Questa era la cosa mentre... ok, l'ho rotta io questa. 444 00:19:54,450 --> 00:19:57,300 Abbiamo girato a destra, poi siamo andati a sinistra verso... 445 00:19:58,758 --> 00:19:59,847 Stai indietro! 446 00:20:05,803 --> 00:20:07,208 È stato un incidente. 447 00:20:07,218 --> 00:20:08,249 È stato un incidente. 448 00:20:08,259 --> 00:20:09,466 È stato un incidente! 449 00:20:09,476 --> 00:20:11,060 È stato un incidente! 450 00:20:13,716 --> 00:20:17,041 Quindi, saranno mandati in un pozzo e... 451 00:20:17,051 --> 00:20:19,730 Il sole lentamente sorgerà e bruceranno fino alla morte. 452 00:20:19,740 --> 00:20:21,240 È un modo orribile per morire. 453 00:20:21,250 --> 00:20:22,919 Un modo molto drammatico per morire. 454 00:20:22,929 --> 00:20:23,961 Sì. 455 00:20:38,934 --> 00:20:41,025 È molto macabro. 456 00:20:41,035 --> 00:20:44,685 Avrebbero almeno potuto pulire prima di metterci qui. 457 00:20:53,360 --> 00:20:56,012 Vorrei aver sfruttato di più le mie capacità da leader. 458 00:20:56,022 --> 00:20:57,903 Avrei potuto governare molti più paesi, 459 00:20:57,913 --> 00:21:01,055 invece che morire in un pozzo con due pervertiti. 460 00:21:01,685 --> 00:21:03,374 Ero io Jack lo Squartatore. 461 00:21:03,996 --> 00:21:06,057 Non l'ho mai detto a nessuno prima d'ora. 462 00:21:06,425 --> 00:21:09,789 - E avrei voluto fare di più l'amore. - L'hai fatto molte volte. 463 00:21:09,799 --> 00:21:11,433 - Molte. - Suppongo di sì. 464 00:21:11,443 --> 00:21:13,061 Sì, molte. 465 00:21:13,071 --> 00:21:15,214 Mi manca il mio cavallo, John. 466 00:21:15,726 --> 00:21:17,748 Avrei voluto essere migliore per lui. 467 00:21:17,758 --> 00:21:19,429 E anche per voi due. 468 00:21:19,439 --> 00:21:22,317 È molto gentile da parte tua, Nandor, dire questa cosa e... 469 00:21:22,327 --> 00:21:25,455 So che non abbiamo legato negli anni, ma... 470 00:21:26,283 --> 00:21:27,582 No, tutto qui. 471 00:21:28,876 --> 00:21:30,898 Odio ammetterlo, ma penso che farà male. 472 00:21:30,908 --> 00:21:32,343 Oh, no! 473 00:21:32,353 --> 00:21:34,404 Colin Robinson del cazzo! 474 00:21:34,414 --> 00:21:35,956 - Oh, merda! - No! 475 00:21:35,966 --> 00:21:37,424 - Merda! - No! 476 00:21:37,434 --> 00:21:38,664 No! 477 00:21:38,674 --> 00:21:40,187 Oh, Gregor, ti amo! 478 00:21:40,197 --> 00:21:41,868 Gregor! 479 00:21:42,551 --> 00:21:43,956 Oh, amore mio, amore mio! 480 00:21:43,966 --> 00:21:45,413 Sto bruciando! 481 00:21:48,840 --> 00:21:50,192 È un'eclissi? 482 00:21:50,202 --> 00:21:52,122 - Che cos'è? - Ehi, ragazzi! 483 00:21:52,132 --> 00:21:54,539 Sono io, Colin Robinson, il vostro coinquilino. 484 00:21:54,549 --> 00:21:56,578 - Colin Robinson? - Sì, c'è anche Guillermo qui. 485 00:21:56,588 --> 00:21:58,166 Correva in giro pisciandosi addosso. 486 00:21:58,176 --> 00:22:00,429 - Non mi sono pisciato addosso, padrone. - Era impazzito. 487 00:22:00,439 --> 00:22:02,188 - Non è vero. - Comunque, io... 488 00:22:02,198 --> 00:22:04,893 Stavo camminando vicino a un negozio di ferramenta e mi sono detto, 489 00:22:04,903 --> 00:22:06,696 "Colin, dovresti entrare e... 490 00:22:06,706 --> 00:22:08,897 Vedere se hanno degli ombrelloni per il pozzo". 491 00:22:08,907 --> 00:22:11,687 Assicuratevi di tenere lo scontrino, probabilmente lo riporterò indietro. 492 00:22:11,697 --> 00:22:13,461 Si può fare con la merce che non è cibo. 493 00:22:13,471 --> 00:22:16,229 - Ci sta succhiando via l'energia? - Se ne sta approfittando. 494 00:22:16,239 --> 00:22:18,264 - Non lo fare. - Stai zitto! 495 00:22:18,274 --> 00:22:19,984 Non volete che rimanga? Me ne vado. 496 00:22:19,994 --> 00:22:23,514 - No, no, no, no, no! No! - No, non lo fare! No! 497 00:22:23,524 --> 00:22:26,374 Vi stavo raccontando delle cretinate. Sì, vi salverò. 498 00:22:27,293 --> 00:22:28,816 Siete svegli, ragazzi? 499 00:22:29,459 --> 00:22:30,627 Pronto? 500 00:22:31,835 --> 00:22:34,816 Oh, no! Arrivano le montagne russe per i vampiri! 501 00:22:36,368 --> 00:22:37,693 Oh, no! Oh, no! 502 00:22:37,703 --> 00:22:39,833 - Basta, Colin Robinson! - Di nuovo le montagne russe! 503 00:22:39,843 --> 00:22:42,326 E perdonatemi per i cameraman sul fondo del pozzo. 504 00:22:42,336 --> 00:22:44,624 Meglio se li tirate fuori il prima possibile. 505 00:22:44,634 --> 00:22:46,711 Sono... sono in grave pericolo. 506 00:22:48,349 --> 00:22:50,384 Hai avuto una grande giornata anche tu, vero? 507 00:22:50,394 --> 00:22:52,971 - Sì. - Da quanto tempo sei con noi? 508 00:22:53,456 --> 00:22:54,638 Dieci anni. 509 00:22:54,648 --> 00:22:56,633 Credo faccia parte dell'accordo, vero? 510 00:22:56,643 --> 00:22:58,883 Insomma, che lavori per lui e... 511 00:22:58,893 --> 00:23:02,032 Alla fine ti trasformerà in un vampiro? 512 00:23:04,435 --> 00:23:05,459 Sì. 513 00:23:06,706 --> 00:23:08,242 È quello l'accordo.