1 00:00:18,108 --> 00:00:19,670 Siamo quasi arrivati? 2 00:00:19,680 --> 00:00:22,957 Tutto questo camminare, camminare e camminare... 3 00:00:22,967 --> 00:00:24,573 Tu non ti stanchi, Guillermo? 4 00:00:24,583 --> 00:00:26,463 Al diavolo! Vado in volo. 5 00:00:26,473 --> 00:00:28,107 Chi viene con me? Pipistrello! 6 00:00:28,534 --> 00:00:30,817 Non ha l'indirizzo, quindi, sapete... 7 00:00:30,827 --> 00:00:32,241 Non ho l'indirizzo. 8 00:00:33,030 --> 00:00:36,441 I vampiri amano i vergini, sono il loro cibo preferito. 9 00:00:34,357 --> 00:00:35,433 {\an6}Guillermo 10 00:00:35,443 --> 00:00:38,976 {\an6}Guillermo Famiglio Umano di Nandor 11 00:00:36,451 --> 00:00:38,744 E sono riuscito a trovare un gruppo 12 00:00:38,754 --> 00:00:41,346 con un'alta percentuale di vergini. 13 00:00:41,356 --> 00:00:45,625 Allora GRV sta per Gioco di Ruolo dal Vivo. 14 00:00:41,849 --> 00:00:47,011 {\an6}Gruppo Giochi di Ruolo di Staten Island 15 00:00:45,635 --> 00:00:47,307 O mi date la pergamena... 16 00:00:47,317 --> 00:00:49,644 O assaggerete la furia della mia lancia. 17 00:00:49,654 --> 00:00:52,702 Alcuni pensano che mescoliamo realtà e fantasia. 18 00:00:52,712 --> 00:00:54,975 Non preoccupatevi, ne siamo consapevoli. 19 00:00:52,938 --> 00:00:57,113 {\an4}"Jenelf" Giocatrice di ruolo 20 00:00:55,896 --> 00:00:57,277 Sappiamo che non è reale. 21 00:00:57,287 --> 00:00:58,537 Invece è reale. 22 00:00:59,216 --> 00:01:01,366 - Già. - Un tiro per intimidire. 23 00:01:03,170 --> 00:01:04,585 Niente intimorimento. 24 00:01:04,955 --> 00:01:06,147 Tira di nuovo. 25 00:01:06,788 --> 00:01:10,457 Beh, è ovvio che qui dentro sono tutti vergini. Bel lavoro! 26 00:01:10,467 --> 00:01:11,767 Grazie, padrone. 27 00:01:12,336 --> 00:01:13,404 Guillermo. 28 00:01:13,414 --> 00:01:15,306 Così spaventi i vergini. 29 00:01:15,316 --> 00:01:16,725 Il tuo accento! 30 00:01:18,111 --> 00:01:19,607 - Mi unisco. - Uno. 31 00:01:19,617 --> 00:01:20,905 - Mi unisco. - Due. 32 00:01:20,915 --> 00:01:22,077 Sì. 33 00:01:22,087 --> 00:01:24,082 Jenelf si è offerta volontaria, signore. 34 00:01:24,092 --> 00:01:27,124 No. Jenelf ha 23 punti ferita. 35 00:01:27,134 --> 00:01:28,698 Sono abbastanza punti. 36 00:01:28,708 --> 00:01:32,857 Chi è d'accordo che Jenealf non abbia abbastanza punti per unirsi dica "Sì". 37 00:01:32,867 --> 00:01:34,415 - Sì. - Sì. 38 00:01:34,425 --> 00:01:35,483 Sì. 39 00:01:35,493 --> 00:01:37,834 Perché ignorano la ragazzina? 40 00:01:37,844 --> 00:01:39,884 Forse è parte del gioco. 41 00:01:39,894 --> 00:01:41,850 Fingono che sia invisibile? 42 00:01:41,860 --> 00:01:44,217 La chiamate la taverna dello straniero? 43 00:01:44,227 --> 00:01:46,671 Il vostro sidro sa di piscio di grifone. 44 00:01:47,953 --> 00:01:49,723 Non voglio questi vergini. 45 00:01:49,733 --> 00:01:51,644 Secondo me faranno schifo. 46 00:01:51,654 --> 00:01:53,600 - Oh, andiamo. - Assaggiamo quello cattivo. 47 00:01:53,610 --> 00:01:56,934 No, so che effetto ti fa il sangue. Se lo bevi sarai cattivo per tutta la sera. 48 00:01:56,944 --> 00:01:59,054 No, grazie. È come un cesto di frutta marcia. 49 00:01:59,064 --> 00:02:01,640 Ok, hai bisogno di calmarti, bellezza. 50 00:02:01,650 --> 00:02:03,450 - Vieni? - Tra un attimo. 51 00:02:06,461 --> 00:02:08,006 - Scusa, Jen. - È tutto ok. 52 00:02:11,244 --> 00:02:13,160 Sii forte, dolce ragazzina. 53 00:02:13,170 --> 00:02:15,313 Un giorno saranno tutti morti... 54 00:02:15,323 --> 00:02:18,103 E poi andrai a cagare sulle loro tombe. 55 00:02:48,786 --> 00:02:53,701 What We Do In The Shadows - Stagione 1 Episodio 2 - "City Council" 56 00:02:56,055 --> 00:03:00,549 Recentemente, un vecchio e potente vampiro si è trasferito nella casa 57 00:03:00,559 --> 00:03:03,172 e le cose si sono fatte più... 58 00:03:03,182 --> 00:03:04,685 Impegnative. 59 00:03:06,345 --> 00:03:08,751 Il Barone ci ha incaricati con il compito 60 00:03:08,761 --> 00:03:11,129 di prendere il potere sul Nuovo Mondo. 61 00:03:11,139 --> 00:03:13,534 Si aspettava avessimo conquistato il Nuovo Mondo, 62 00:03:13,544 --> 00:03:16,443 ma non ricordo che ci abbia chiesto di farlo. 63 00:03:16,453 --> 00:03:17,738 Mi ricordo solo... 64 00:03:17,748 --> 00:03:20,396 Che l'ultima volta che io e il Barone abbiamo fatto l'amore mi ha detto... 65 00:03:20,406 --> 00:03:21,672 Una cosa. 66 00:03:22,309 --> 00:03:24,972 "Se mai arriverai nel Nuovo Mondo, mia cara, 67 00:03:24,982 --> 00:03:27,588 "conquista le terre e sottometti l'intera popolazione, 68 00:03:27,598 --> 00:03:29,287 altrimenti prenderò la tua testa". 69 00:03:29,297 --> 00:03:32,098 Ma non riuscivo a prestargli attenzione perché... 70 00:03:32,108 --> 00:03:34,681 Stava facendo quella cosa in cui è concentrato sulle mie parti basse. 71 00:03:34,691 --> 00:03:37,124 Il fatto è che ha quell'abitudine irritante... 72 00:03:37,134 --> 00:03:40,186 Di darti gli ordini proprio durante l'orgasmo. 73 00:03:40,196 --> 00:03:42,589 Quindi siete entrambi sul punto e poi... 74 00:03:42,599 --> 00:03:44,769 Ti urla un ordine e tu sei lì e ti chiedi "Che cosa?". 75 00:03:46,121 --> 00:03:48,154 "Che cosa?". Niente. 76 00:03:48,164 --> 00:03:49,808 "Ti chiedo scusa". 77 00:03:49,818 --> 00:03:51,797 "Cosa avete detto?". 78 00:03:51,807 --> 00:03:53,408 E non ripete mai quello che dice. 79 00:03:53,418 --> 00:03:54,892 Crede che tu abbia ascoltato... 80 00:03:54,902 --> 00:03:56,618 Durante l'orgasmo. 81 00:03:56,996 --> 00:04:00,331 Suppongo che ora conquisteremo il Nuovo Mondo. 82 00:04:01,810 --> 00:04:03,632 Allunga il braccio... 83 00:04:03,642 --> 00:04:04,835 E spolvera. 84 00:04:04,845 --> 00:04:06,983 Attento al nido di ragno. 85 00:04:06,993 --> 00:04:10,804 Non vorresti che un ragno venisse a spolverare casa tua. Vero, Guillermo? 86 00:04:10,814 --> 00:04:11,922 Credo di no. 87 00:04:14,330 --> 00:04:18,078 La parte peggiore del fatto che il Barone stia con noi è il suo famiglio. 88 00:04:18,472 --> 00:04:20,494 È davvero inquietante. 89 00:04:22,383 --> 00:04:24,733 Dà sui nervi a tutti, poi sbuca... 90 00:04:24,743 --> 00:04:27,101 Da dietro le porte, da dietro i cespugli. 91 00:04:27,111 --> 00:04:29,161 Sente tutto quello che diciamo. 92 00:04:29,888 --> 00:04:31,039 Tutto quanto. 93 00:04:34,481 --> 00:04:36,306 È peggio di Guillermo. 94 00:04:36,848 --> 00:04:38,180 È sempre tra i piedi. 95 00:04:43,280 --> 00:04:45,532 Perché cazzo ci troviamo nel salotto elegante... 96 00:04:46,897 --> 00:04:48,977 Perché ci incontriamo qui e non in biblioteca? 97 00:04:48,987 --> 00:04:51,340 Perché si tratta di un incontro segreto. 98 00:04:51,350 --> 00:04:54,236 Tutti gli incontri segreti hanno luogo nel salotto elegante. 99 00:04:59,796 --> 00:05:01,455 Vuoi tirare le tende più rumorosamente? 100 00:05:01,465 --> 00:05:02,840 Erano incastrate. 101 00:05:02,850 --> 00:05:04,350 - Scusa? - Erano incastrate. 102 00:05:05,693 --> 00:05:06,590 Ora... 103 00:05:06,600 --> 00:05:10,922 Il piano specifico del Barone era che noi dovevamo conquistare... 104 00:05:10,932 --> 00:05:13,090 - Il Nord America. - In realtà ha detto "il Nuovo Mondo". 105 00:05:13,100 --> 00:05:15,048 No, ha specificato Staten Island. 106 00:05:15,058 --> 00:05:17,209 No, il Nord America nella sua totalità. 107 00:05:17,219 --> 00:05:18,824 Così sarebbe incluso anche il Canada. 108 00:05:18,834 --> 00:05:20,722 Che cazzo ci farebbe qualcuno col Canada? 109 00:05:20,732 --> 00:05:24,487 A quanto pare, c'è un commercio molto attivo di cuccioli di castoro. 110 00:05:24,975 --> 00:05:26,610 Accadeva centinaia di anni fa, padrone. 111 00:05:26,620 --> 00:05:27,848 Guillermo, non parlare. 112 00:05:27,858 --> 00:05:29,354 Che stavo dicendo? Ecco... 113 00:05:29,364 --> 00:05:32,174 Ci serve un piano per il dominio totale. 114 00:05:32,184 --> 00:05:35,735 Potremmo avvelenare il latte degli umani con la pipì di strega. 115 00:05:36,072 --> 00:05:38,683 - Come funziona? - Potremmo assassinare il re. 116 00:05:38,693 --> 00:05:41,002 - Non abbiamo un re in America. - Ancora più facile. 117 00:05:41,012 --> 00:05:42,460 Questo è chiedere troppo! 118 00:05:42,470 --> 00:05:44,990 Che cazzo di grande stronzo impertinente viene qui, 119 00:05:45,000 --> 00:05:48,426 ci dice di conquistare tutta Staten Island da soli, 120 00:05:48,436 --> 00:05:50,670 mentre sta facendo, di sicuro, un cazzo di riposino lassù! 121 00:05:50,680 --> 00:05:53,404 Spero stiate riposando bene! Volete che venga a cantarvi una ninna nanna? 122 00:05:53,414 --> 00:05:55,241 - Nadja, no. - Stupido ragazzino. 123 00:05:55,251 --> 00:05:57,221 - Non alzare la voce! - È troppo rischioso. 124 00:05:57,952 --> 00:06:00,374 Non siamo da soli in questa casa. 125 00:06:00,384 --> 00:06:02,464 Guillermo... controlla le tende. 126 00:06:02,474 --> 00:06:04,847 Assicurati che lei non ci stia spiando. 127 00:06:07,494 --> 00:06:09,026 Salve. 128 00:06:09,036 --> 00:06:11,491 Stavo solo spiando da dietro la tenda. 129 00:06:11,501 --> 00:06:12,820 Incontro segreto? 130 00:06:13,393 --> 00:06:14,347 No. 131 00:06:14,357 --> 00:06:16,051 Di cosa stavate parlando? Posso unirmi? 132 00:06:16,061 --> 00:06:18,087 No. Ci dispiace tanto, stiamo... 133 00:06:18,097 --> 00:06:19,504 Pianificando la tua... 134 00:06:19,937 --> 00:06:21,838 Festa a sorpresa. 135 00:06:21,848 --> 00:06:24,155 - Già. - Ah, una festa a sorpresa? 136 00:06:24,613 --> 00:06:27,089 Beh, non è più una sorpresa adesso, no? 137 00:06:27,679 --> 00:06:30,645 Sapete, se la parte divertente della festa... 138 00:06:30,403 --> 00:06:34,343 {\an6}Colin Robinson 139 00:06:30,655 --> 00:06:32,494 È che si tratta di una sorpresa... 140 00:06:32,504 --> 00:06:33,924 E viene eliminato... 141 00:06:34,353 --> 00:06:36,837 {\an6}Colin Robinson Vampiro psichico 142 00:06:34,538 --> 00:06:36,817 Ogni elemento... di sorpresa... 143 00:06:36,827 --> 00:06:38,722 Beh, allora diventa solo una festa... 144 00:06:38,732 --> 00:06:39,732 Giusto? 145 00:06:40,552 --> 00:06:43,954 Quindi, ditemi che succede veramente, perché, francamente, 146 00:06:43,964 --> 00:06:45,159 siamo sinceri, 147 00:06:45,169 --> 00:06:47,969 non avete mai pensato di organizzarmi una festa. 148 00:06:47,979 --> 00:06:49,017 Non è vero? 149 00:06:49,027 --> 00:06:51,845 Il Barone vuole che conquistiamo il territorio... 150 00:06:51,855 --> 00:06:53,633 Quantomeno Staten Island. 151 00:06:53,643 --> 00:06:57,327 Beh, sembra che vogliate parlare con i capi locali. 152 00:06:57,337 --> 00:06:59,939 - Esatto. - Ok, beh, io posso aiutarvi a farlo. 153 00:06:59,949 --> 00:07:02,415 - Davvero? - So esattamente con chi dovete parlare 154 00:07:02,425 --> 00:07:05,487 - e dove andare. - Mostraci la via... Colin Robinson. 155 00:07:05,497 --> 00:07:08,144 Lascia che il nostro viaggio verso il dominio totale 156 00:07:08,154 --> 00:07:10,670 inizi proprio questa sera! 157 00:07:15,105 --> 00:07:17,111 Magari potresti semplicemente dirci la destinazione 158 00:07:17,121 --> 00:07:20,224 così potremmo volare e incontrarti laggiù, Colin Robinson. 159 00:07:20,234 --> 00:07:21,967 È un po' difficile da trovare. 160 00:07:23,053 --> 00:07:25,151 Sapete, a me, in realtà, non dispiace... 161 00:07:25,161 --> 00:07:26,888 Prendere... l'autobus. 162 00:07:26,898 --> 00:07:29,653 Tutti si concentrano su... 163 00:07:29,663 --> 00:07:32,579 "Giorno"... quando si parla di "diurno", 164 00:07:32,589 --> 00:07:36,606 e, in effetti, nessuno si concentra sul fatto di "camminare" di giorno. 165 00:07:36,616 --> 00:07:38,570 Sapete, ci sono tanti che camminano... 166 00:07:38,977 --> 00:07:40,008 Pipistrello. 167 00:07:43,573 --> 00:07:45,838 Non riusciranno mai a trovare quel luogo. 168 00:07:45,848 --> 00:07:50,039 Ovviamente, si possono sempre vedere autobus a un piano, a due piani, 169 00:07:50,049 --> 00:07:52,279 ma non si vedranno mai autobus a tre piani. 170 00:07:52,289 --> 00:07:55,013 Verrebbero colpiti quando passerebbero sotto i ponti. 171 00:07:59,564 --> 00:08:01,259 Apprezzo... 172 00:08:00,760 --> 00:08:04,787 {\an6}Consiglio comunale di Staten Island Incontro mensile sul piano regolatore 173 00:08:01,269 --> 00:08:03,045 Il suo punto di vista, signor Chapman, 174 00:08:03,055 --> 00:08:04,910 ma la legge sul piano regolatore... 175 00:08:04,920 --> 00:08:08,205 Questi sono coloro che governano i contadini locali? 176 00:08:08,215 --> 00:08:10,609 - Sì, non è magnifico? - No. 177 00:08:10,619 --> 00:08:12,097 È una fossa di combattimento? 178 00:08:12,107 --> 00:08:14,115 No, no. Guarda e basta. 179 00:08:14,125 --> 00:08:16,164 - Ma quando inizia il combattimento? - Mai. 180 00:08:16,069 --> 00:08:18,581 {\an6}Barbara Lazarro Presidente del consiglio 181 00:08:16,174 --> 00:08:18,386 Parola a lei, signor Peterson. 182 00:08:18,396 --> 00:08:21,187 Secondo lo statuto, se la residenza del signor Chapman 183 00:08:20,976 --> 00:08:24,500 {\an4}Doug Peterson Consigliere comunale minore 184 00:08:21,197 --> 00:08:24,464 in origine, era stata classificata come struttura a uso misto o plurifamiliare... 185 00:08:24,474 --> 00:08:26,211 Vengo qui ogni settimana. 186 00:08:26,221 --> 00:08:28,049 C'è un ricco buffet... 187 00:08:28,059 --> 00:08:29,318 Di banalità e disperazione. 188 00:08:29,328 --> 00:08:31,384 Signor Robinson? È il suo turno. 189 00:08:31,394 --> 00:08:34,447 - Il signor Robinson è qui? - Faccio solo un mega spuntino veloce 190 00:08:34,457 --> 00:08:36,834 - e poi ritorno qui. - Signor Robinson? È presente? 191 00:08:36,844 --> 00:08:39,978 Ho un dito alzato per indicarvi di darmi un secondo. 192 00:08:39,988 --> 00:08:41,549 - Torno subito. - Sì, vai pure. 193 00:08:51,233 --> 00:08:52,398 Consiglio... 194 00:08:52,408 --> 00:08:53,914 Signora presidente... 195 00:08:53,924 --> 00:08:55,961 Quando si parla di piani regolatori, 196 00:08:55,971 --> 00:08:58,147 ho qualche idea. 197 00:08:58,157 --> 00:09:00,671 "Regolatore". Cosa significa? 198 00:09:00,681 --> 00:09:02,576 Il "Dizionario americano della lingua inglese" 199 00:09:02,586 --> 00:09:05,088 definisce "regolatore" "l'autorevole..." 200 00:09:05,098 --> 00:09:07,226 Chiederemo qui il nostro potere. 201 00:09:07,236 --> 00:09:09,169 Abbiamo stilato una lista di tutte le cose 202 00:09:09,179 --> 00:09:12,247 che vorremmo cambiare quando comanderanno i vampiri. 203 00:09:12,257 --> 00:09:16,131 Vorrei vedere la costruzione di una gigantesca cupola opaca 204 00:09:16,141 --> 00:09:18,076 grande quanto la città, 205 00:09:18,086 --> 00:09:19,554 che copra la città 206 00:09:19,564 --> 00:09:22,004 e che blocchi del tutto la luce solare. 207 00:09:22,014 --> 00:09:24,554 Nessun rumore durante le ore di luce. 208 00:09:24,564 --> 00:09:28,261 Tutte le chiese locali dovranno distruggere i loro crocifissi. 209 00:09:28,271 --> 00:09:30,175 Al bando i dolcevita. 210 00:09:30,185 --> 00:09:32,190 Un canale televisivo solo per vampiri. 211 00:09:32,200 --> 00:09:33,625 A me piacerebbe, personalmente, 212 00:09:33,635 --> 00:09:35,789 la mia commedia preferita, "Preti che inciampano". 213 00:09:35,799 --> 00:09:40,256 Concerti di clavicembalo gratuiti ma obbligatori 214 00:09:40,266 --> 00:09:41,602 ogni giorno della settimana. 215 00:09:41,612 --> 00:09:44,580 Avremo zone senza suore con un cartello che dice: 216 00:09:44,590 --> 00:09:47,493 "Niente suore. Niente suore. Zero." 217 00:09:48,176 --> 00:09:50,719 Quindi, per concludere, con un po' di fortuna la prossima settimana, 218 00:09:50,729 --> 00:09:54,921 posso... fornire un po' di più chiarezza 219 00:09:55,467 --> 00:09:56,501 sulla direzione 220 00:09:56,511 --> 00:09:59,671 in cui credo che dovrebbero andare le leggi regolatrici. 221 00:09:59,681 --> 00:10:00,968 Grazie mille. 222 00:10:02,110 --> 00:10:04,227 Grazie, signor Robinson. 223 00:10:04,237 --> 00:10:05,320 È il signor... 224 00:10:06,065 --> 00:10:07,293 Nandor? 225 00:10:07,303 --> 00:10:09,527 Signor Nandor? 226 00:10:09,537 --> 00:10:10,562 Sì. 227 00:10:11,120 --> 00:10:12,224 Ci penso io. 228 00:10:15,845 --> 00:10:18,151 Saluti, mortali. 229 00:10:18,161 --> 00:10:19,502 Sarò veloce. 230 00:10:20,125 --> 00:10:23,128 Io, Nandor l'implacabile, 231 00:10:23,550 --> 00:10:25,477 conquistatore di migliaia, 232 00:10:25,487 --> 00:10:27,363 guerriero immortale 233 00:10:27,373 --> 00:10:32,137 che ha due volte tinto l'Eufrate di rosso col sangue, 234 00:10:32,147 --> 00:10:36,730 con la presente pretendo la completa e totale supplicazione 235 00:10:36,740 --> 00:10:40,393 di questo corpo di Governo al mio comando. 236 00:10:41,035 --> 00:10:45,394 Sottomettetevi e riceverete pietà. 237 00:10:45,404 --> 00:10:46,911 Resistete... 238 00:10:46,921 --> 00:10:49,385 E vi aspetta solo la morte. 239 00:10:54,259 --> 00:10:56,122 Grazie per il suo contributo... 240 00:10:56,132 --> 00:10:57,639 Signor Nandor, ma questa sezione... 241 00:10:57,649 --> 00:10:58,655 Sta spaccando. 242 00:10:58,665 --> 00:11:00,971 Non ha neanche parlato dei dolcevita. 243 00:11:00,981 --> 00:11:03,052 Al piano regolatore, 244 00:11:03,062 --> 00:11:05,584 ma se vuole tornare... 245 00:11:06,075 --> 00:11:07,354 - Sì. - Quando abbiamo... 246 00:11:07,364 --> 00:11:09,717 Mi piacerebbe molto tornare. 247 00:11:09,727 --> 00:11:11,888 - Quando abbiamo una sezione aperta... - Fantastico. 248 00:11:11,898 --> 00:11:13,475 È più che benvenuto. 249 00:11:13,485 --> 00:11:15,545 Fantastico. Grandioso. Quando sarebbe? 250 00:11:15,555 --> 00:11:16,835 Tra circa due mesi. 251 00:11:16,845 --> 00:11:19,274 Ma se accede al nostro sito... 252 00:11:19,284 --> 00:11:20,826 Ha un computer? 253 00:11:21,199 --> 00:11:22,553 Sarebbe il momento perfetto 254 00:11:22,563 --> 00:11:24,245 - per parlare. - Grandioso. Fantastico. 255 00:11:24,255 --> 00:11:26,029 Vivo a Tanglewood 256 00:11:26,039 --> 00:11:28,617 e il bar al piano terra, sotto il mio appartamento... 257 00:11:28,627 --> 00:11:31,168 Come meglio descrivere Nandor? Io direi 258 00:11:31,178 --> 00:11:34,974 che è benedettamente sollevato dalle complicazioni 259 00:11:35,408 --> 00:11:37,211 di un'educazione universitaria. 260 00:11:37,221 --> 00:11:38,613 Ma se gli dai un'ascia... 261 00:11:39,171 --> 00:11:40,735 Non è secondo a nessuno. 262 00:11:40,745 --> 00:11:42,815 Anche se non lo vorresti come tuo avvocato. 263 00:11:45,051 --> 00:11:46,788 Non lasciateglielo vedere. 264 00:11:52,017 --> 00:11:54,606 Quindi, il loro leader è quella bisbetica di Lazzaro? 265 00:11:54,616 --> 00:11:55,625 Corretto. 266 00:11:55,635 --> 00:11:58,462 Qual è il punto debole di Barbara Lazzaro? 267 00:11:58,472 --> 00:11:59,809 Il suo tallone d'Achille? 268 00:11:59,819 --> 00:12:01,016 Quindi è il suo piede? 269 00:12:01,487 --> 00:12:05,557 - Beh, è semplice. So esattamente cosa fare. - Parlavo della mitologia greca. 270 00:12:05,567 --> 00:12:07,456 C'è un umano che è tenuto per il suo... 271 00:12:07,466 --> 00:12:09,386 Basta parlare. Chi diresti... 272 00:12:09,396 --> 00:12:11,696 Essere il membro più potente di quel gruppo? 273 00:12:11,706 --> 00:12:13,749 Beh, la signorina Lazarro. Ma Doug Peterson 274 00:12:13,759 --> 00:12:15,909 sta cercando di spodestarla nelle prossime elezioni. 275 00:12:15,919 --> 00:12:17,676 Alcuni credono che possa farcela. 276 00:12:17,686 --> 00:12:20,002 - Quel buono a nulla con la valigia? - Sì. 277 00:12:20,012 --> 00:12:22,593 Dovremmo ucciderlo come avvertimento? 278 00:12:22,603 --> 00:12:23,662 No. 279 00:12:23,992 --> 00:12:25,774 Usiamolo come pedina, 280 00:12:26,104 --> 00:12:28,467 ma poi io andrò da Barbara Lazarro 281 00:12:28,477 --> 00:12:30,113 col favore delle tenebre. 282 00:12:30,123 --> 00:12:31,819 Sì! 283 00:12:33,018 --> 00:12:34,259 Dov'è Nadja? 284 00:12:37,398 --> 00:12:39,051 Ciao, piccola birichina. 285 00:12:39,061 --> 00:12:40,813 Fuori a divertirci, vedo. 286 00:12:42,749 --> 00:12:44,909 - Non proprio. - Oh, no. 287 00:12:44,919 --> 00:12:48,217 Mi ricordo come ci si sente a essere impotenti e disprezzati. 288 00:12:48,227 --> 00:12:51,335 A casa, nel mio villaggio, sono stata attaccata spesso. 289 00:12:51,345 --> 00:12:52,571 Ero una donna 290 00:12:52,581 --> 00:12:53,908 e avevo sangue gitano. 291 00:12:53,918 --> 00:12:57,769 Eravamo così poveri che usavamo il letame di mulo come carburante. 292 00:12:57,779 --> 00:12:59,921 E quando il letame finiva, 293 00:13:00,386 --> 00:13:02,081 dovevamo bruciare il mulo. 294 00:13:02,584 --> 00:13:03,487 Quindi sì, 295 00:13:03,497 --> 00:13:06,845 so cosa significa essere derisi e presi in giro. 296 00:13:06,855 --> 00:13:09,070 E di addormentarmi piangendo la notte 297 00:13:09,080 --> 00:13:11,451 alla luce di un asino che va a fuoco. 298 00:13:11,461 --> 00:13:15,131 Quelle merdine non ti danno il rispetto che meriti? 299 00:13:16,155 --> 00:13:17,298 Sì. 300 00:13:17,308 --> 00:13:18,384 Vieni. 301 00:13:18,394 --> 00:13:21,472 Facciamo una passeggiata e parliamo di come potrebbe essere il futuro 302 00:13:21,482 --> 00:13:23,209 della nuova Jenna. 303 00:13:24,075 --> 00:13:27,274 Il mio piano è quello di guadagnarmi la fiducia di Barbara Lazarro. 304 00:13:27,284 --> 00:13:28,432 Sono subdolo? 305 00:13:28,442 --> 00:13:30,241 Sì, penso di sì. 306 00:13:30,251 --> 00:13:31,892 Ma come dice il vecchio detto, 307 00:13:31,902 --> 00:13:33,817 non so qui per farmi nuovi amici. 308 00:13:34,710 --> 00:13:37,637 Che stronzata, è l'esatto motivo per cui sono qui. 309 00:13:38,101 --> 00:13:40,518 - Sì? - Buonasera, signora Lazarro. 310 00:13:40,528 --> 00:13:42,952 Il mio nome è Laszlo Cravensworth. 311 00:13:42,962 --> 00:13:44,000 E chi abbiamo qui? 312 00:13:44,010 --> 00:13:46,697 Oh, curo la mia nipotina per questa notte. 313 00:13:46,707 --> 00:13:49,172 Che adorabile bocconcino potrebbe essere. 314 00:13:49,790 --> 00:13:51,696 Mi scusi, ma ci conosciamo? 315 00:13:51,706 --> 00:13:52,912 Beh, ora sì. 316 00:13:52,922 --> 00:13:55,421 E mi lasci dire che lei è una degna rappresentante 317 00:13:55,431 --> 00:13:57,249 del movimento per i diritti delle donne. 318 00:13:57,259 --> 00:14:00,366 Ed è anche un vero spettacolo per gli occhi. 319 00:14:00,376 --> 00:14:03,027 E sono contento di vedere che l'infortunio al piede non la rallenta. 320 00:14:03,037 --> 00:14:04,865 - Che cosa? - Il piede. 321 00:14:05,473 --> 00:14:08,339 Ora, sono venuto da lei per avvertirla. 322 00:14:08,349 --> 00:14:09,888 Quelli di cui si fida, 323 00:14:09,898 --> 00:14:11,583 non sono affidabili. 324 00:14:11,593 --> 00:14:12,997 Ma sono qui per aiutarla. 325 00:14:13,007 --> 00:14:15,603 Se è qualcosa legato al consiglio comunale, 326 00:14:15,613 --> 00:14:17,571 ho dei regolari orari di ufficio. 327 00:14:17,581 --> 00:14:19,176 Se ha un sassolino, 328 00:14:19,186 --> 00:14:20,886 così si dice, 329 00:14:20,896 --> 00:14:22,015 nella scarpa, 330 00:14:22,025 --> 00:14:24,441 che ha bisogno di essere eliminato... 331 00:14:24,967 --> 00:14:28,311 Beh, voglio dire, il numero di procioni è fuori controllo. 332 00:14:28,321 --> 00:14:30,989 Ne ho visti tre nel bidone della mia immondizia stamattina. 333 00:14:30,999 --> 00:14:32,304 Tre! È un incubo. 334 00:14:32,314 --> 00:14:35,040 Davvero? Mi piacciono le donne dirette. 335 00:14:38,476 --> 00:14:39,546 Sa cosa... 336 00:14:41,399 --> 00:14:44,077 Devo davvero portare Emily... 337 00:14:44,087 --> 00:14:45,886 A fare il bagnetto. 338 00:14:45,896 --> 00:14:46,914 Perché non... 339 00:14:46,924 --> 00:14:48,859 Chiama il mio ufficio domani mattina e... 340 00:14:48,869 --> 00:14:53,157 Vedrò se riesco a trovare qualcuno che la aiuti con ciò di cui ha bisogno. 341 00:14:53,167 --> 00:14:55,186 Non sono io che ho bisogno di aiuto, ma lei. 342 00:14:55,196 --> 00:14:57,151 Sono io che metto fine alla conversazione. 343 00:14:57,161 --> 00:14:58,323 Non lei. 344 00:14:59,940 --> 00:15:00,968 E... 345 00:15:00,978 --> 00:15:03,607 Non ricorderà niente di tutto questo. 346 00:15:03,617 --> 00:15:04,719 E tu, tesoro, 347 00:15:04,729 --> 00:15:07,605 non ricorderai proprio niente di niente. 348 00:15:08,401 --> 00:15:11,318 Cercare di farsi amica Barbara Lazzaro 349 00:15:11,328 --> 00:15:12,910 è un piano di merda. 350 00:15:13,272 --> 00:15:15,312 La mossa tattica qui 351 00:15:15,322 --> 00:15:16,977 è far diventare Doug Peterson 352 00:15:16,987 --> 00:15:20,144 il mio personale agente del caos. 353 00:15:20,154 --> 00:15:22,741 Peterson distrugge la Lazarro, 354 00:15:22,751 --> 00:15:25,297 Nandor distrugge Peterson 355 00:15:25,716 --> 00:15:27,250 e il consiglio comunale... 356 00:15:28,017 --> 00:15:29,450 Diventa mio. 357 00:15:33,429 --> 00:15:35,702 È proprio una bella cagna quella che hai lì. 358 00:15:36,165 --> 00:15:38,819 - Come? - Una piccola cagna tenuta al guinzaglio 359 00:15:38,829 --> 00:15:40,638 da un piccolo uomo spaventato. 360 00:15:40,971 --> 00:15:43,157 Mi sembri tu, tenuto al guinzaglio 361 00:15:43,167 --> 00:15:46,302 da una cagna umana di nome Barbara Lazarro. 362 00:15:46,312 --> 00:15:48,833 Senta, non voglio guai, ok? Quindi... prenda il mio portafoglio. 363 00:15:48,843 --> 00:15:51,550 Non voglio derubarti, piccolo uomo. 364 00:15:51,560 --> 00:15:53,562 Va bene, facciamo nel modo più veloce. 365 00:15:54,401 --> 00:15:57,687 Stanotte, prima di addormentarti nel tuo giaciglio, 366 00:15:57,697 --> 00:16:01,475 sentirai una voce che ti ordinerà delle cose. 367 00:16:02,679 --> 00:16:03,692 Ok. 368 00:16:05,579 --> 00:16:06,592 Ok. 369 00:16:07,012 --> 00:16:08,025 Ottimo. 370 00:16:10,384 --> 00:16:13,627 È una specie di cosa alla Tony Robbins, "Libera la forza che c'è in te"? 371 00:16:13,637 --> 00:16:15,969 Libera la forza, sì, esatto! 372 00:16:15,979 --> 00:16:18,329 - Sì! - Dici che questo mi aiuterà... 373 00:16:18,339 --> 00:16:19,631 A sedurre gli uomini? 374 00:16:19,641 --> 00:16:21,214 E a distruggerli. 375 00:16:21,561 --> 00:16:23,327 E anche le donne. 376 00:16:24,368 --> 00:16:26,524 Sì, devo essere onesta, ho... 377 00:16:27,016 --> 00:16:28,319 Ho un fidanzato. 378 00:16:28,329 --> 00:16:31,895 E facciamo delle cose. Voglio dire, registriamo delle cose... 379 00:16:31,905 --> 00:16:33,048 Perché queste sono... 380 00:16:33,058 --> 00:16:34,611 Queste sono le cose... 381 00:16:34,621 --> 00:16:36,530 Che gli piacciono e queste sono le cose... 382 00:16:36,540 --> 00:16:38,027 Che dice che piacciono a me. 383 00:16:38,037 --> 00:16:41,139 Sai cosa? Il periodo del college è davvero complicato. 384 00:16:43,449 --> 00:16:45,186 È questo il college, vero? 385 00:16:45,196 --> 00:16:46,952 Sono qui e c'è una... una... 386 00:16:46,962 --> 00:16:48,081 Bellissima... 387 00:16:48,091 --> 00:16:50,380 Donna matura che vuole farmi fare... 388 00:16:50,390 --> 00:16:52,652 Un viaggio alla scoperta della sessualità e io... 389 00:16:52,662 --> 00:16:54,664 Sei una matricola o sei più grande? 390 00:16:54,674 --> 00:16:56,003 Sono più grande. 391 00:16:56,654 --> 00:16:59,231 - Ok. - E tu sei solo una bambina appena nata, 392 00:16:59,241 --> 00:17:01,105 da poco uscita dal ventre di sua madre, 393 00:17:01,115 --> 00:17:02,760 che brilla di luce propria. 394 00:17:04,367 --> 00:17:05,819 Grazie. 395 00:17:05,829 --> 00:17:07,812 Sei sicura di volerlo fare? 396 00:17:09,708 --> 00:17:11,786 Devo essere onesta con te. 397 00:17:11,796 --> 00:17:13,327 Sono vergine. 398 00:17:16,139 --> 00:17:18,898 Forse dovremmo iniziare con dei lavoretti di bocca, 399 00:17:18,908 --> 00:17:20,157 - se va bene. - Sì. 400 00:17:20,167 --> 00:17:21,737 Solo lavoretti di bocca. 401 00:17:29,524 --> 00:17:31,753 Porca paletta, questo è... 402 00:17:31,763 --> 00:17:33,683 Silenzio, mia cara. Non c'è bisogno di parlare. 403 00:17:33,693 --> 00:17:36,332 Oh, mi dispiace. Parlo sempre troppo. 404 00:17:37,431 --> 00:17:40,542 La donna Lazarro ha richiesto una prova della mia abilità... 405 00:17:40,552 --> 00:17:42,541 Come alleato, quindi... 406 00:17:43,110 --> 00:17:44,282 Ecco qui. 407 00:17:45,700 --> 00:17:48,153 Salve, mio piccolo fratello della notte. 408 00:17:48,163 --> 00:17:49,610 Fanculo! 409 00:17:51,022 --> 00:17:52,688 Quella dannata cosa mi ha morso. 410 00:17:52,698 --> 00:17:54,662 Ma guarirà subito. 411 00:17:55,022 --> 00:17:56,133 Ecco fatto. 412 00:17:56,143 --> 00:18:00,428 Sembra che abbia sovrastimato la nostra affinità. Dovrò alzare un po' la posta. 413 00:18:20,550 --> 00:18:23,620 Invoco il tuo nome... 414 00:18:23,630 --> 00:18:26,051 Attraverso l'etere... 415 00:18:26,061 --> 00:18:27,607 Doug... 416 00:18:30,159 --> 00:18:32,391 Peters... 417 00:18:33,374 --> 00:18:34,405 Peters? 418 00:18:34,882 --> 00:18:36,682 Peterson. Doug Peterson. 419 00:18:38,205 --> 00:18:42,397 Invoco il tuo nome attraverso l'etere... 420 00:18:42,407 --> 00:18:43,874 Doug... 421 00:18:43,884 --> 00:18:45,930 Peterson. 422 00:18:47,137 --> 00:18:48,443 Mi ha chiamato? 423 00:18:48,453 --> 00:18:49,674 Cosa? 424 00:18:49,684 --> 00:18:51,507 - Ho sentito... mi ha chiamato? - No. 425 00:18:51,517 --> 00:18:53,800 Stavo chiamando attraverso l'etere... 426 00:18:53,810 --> 00:18:55,650 - Doug Peterson. - Non ha chiamato. 427 00:18:55,660 --> 00:18:58,170 No. Se avrò bisogno di qualcosa, ti chiamerò. 428 00:18:58,180 --> 00:18:59,771 Ma non attraverso l'etere. 429 00:19:00,417 --> 00:19:02,232 Semplicemente urlando. 430 00:19:02,242 --> 00:19:03,904 - D'accordo, mi dispiace. - Va bene. 431 00:19:03,914 --> 00:19:04,981 Peterson. 432 00:19:07,820 --> 00:19:09,594 Doug... 433 00:19:09,604 --> 00:19:11,712 Peterson... 434 00:19:12,856 --> 00:19:15,763 Doug Peterson. 435 00:19:16,448 --> 00:19:19,996 Senti che ti sto chiamando? 436 00:19:20,585 --> 00:19:21,678 Lo sento. 437 00:19:22,518 --> 00:19:23,709 Fantastico. 438 00:19:24,195 --> 00:19:25,681 Ciao, Doug. 439 00:19:29,255 --> 00:19:31,793 Adesso mio piccolo dolce tacchino... 440 00:19:32,594 --> 00:19:35,259 Vorrei che bevessi qualcosa da questa fiala. 441 00:19:36,810 --> 00:19:38,665 È... vodka o qualcosa del genere? 442 00:19:38,675 --> 00:19:42,890 È come un liquore molto forte con una punta di piccante. 443 00:19:43,423 --> 00:19:44,675 È il mio sangue. 444 00:19:47,459 --> 00:19:49,674 Beh, il tuo sangue è delizioso. 445 00:19:50,074 --> 00:19:51,705 Perché lo chiamano "sangue"? 446 00:19:51,715 --> 00:19:52,765 Beh, è... 447 00:19:52,775 --> 00:19:55,958 È il sangue del mio corpo, quindi lo chiamo il mio sangue. 448 00:20:11,060 --> 00:20:14,423 Insomma, non sapiamo chi c'è dietro a tutto questo. 449 00:20:14,433 --> 00:20:17,418 Si tratta... di un'attività legata alle bande? 450 00:20:17,428 --> 00:20:20,577 La MS-13 ci sta mandando un messaggio? 451 00:20:20,587 --> 00:20:22,768 Quei procioni erano un dannato regalo. 452 00:20:22,778 --> 00:20:26,827 Questa è stata una chiara e diretta minaccia alla mia incolumità... 453 00:20:26,837 --> 00:20:28,376 Hanno riso di me. 454 00:20:28,386 --> 00:20:32,510 Non rideranno più adesso che sto per scatenare il mio mastino 455 00:20:32,520 --> 00:20:34,515 Doug Peters... 456 00:20:35,468 --> 00:20:36,473 Son. 457 00:20:36,483 --> 00:20:40,842 E alla sicurezza di tutti i membri di questo consiglio. 458 00:20:40,852 --> 00:20:44,323 È un sinistro presagio di ciò che accadrà se non ci arrendiamo, 459 00:20:44,333 --> 00:20:46,060 stronza ignorante. 460 00:20:46,070 --> 00:20:48,352 - Sì, Doug Peterson. - Cosa? 461 00:20:48,362 --> 00:20:51,129 Le strapperò via la testa dal corpo. 462 00:20:51,139 --> 00:20:55,408 E appenderò le sue interiora dal semaforo su Hylan Boulevard, 463 00:20:55,418 --> 00:20:57,420 in modo che i nostri nuovi padroni vedranno 464 00:20:57,430 --> 00:20:59,928 che soltanto quelli che si sottomettono sopravviveranno! 465 00:20:59,938 --> 00:21:03,060 Signor Peterson, ha decisamente passato il segno. 466 00:21:03,737 --> 00:21:06,214 Ascoltatemi prima che sia troppo tardi! 467 00:21:06,224 --> 00:21:10,040 Ho ricevuto un messaggio da una bestia nella notte! 468 00:21:14,858 --> 00:21:17,002 Quell'uomo è evidentemente pazzo. 469 00:21:17,012 --> 00:21:19,078 O qualcuno l'ha fatto impazzire. 470 00:21:19,724 --> 00:21:22,124 Qualcosa di terribile sta arrivando! 471 00:21:24,522 --> 00:21:26,411 Questo è una vergogna. 472 00:21:26,421 --> 00:21:29,343 Non ti ho sentito dire niente quando stavamo escogitando il nuovo piano. 473 00:21:29,353 --> 00:21:30,862 Stavo creando un nuovo vampiro. 474 00:21:30,872 --> 00:21:32,392 - Scusa, cosa? - Niente. 475 00:21:32,402 --> 00:21:34,555 Allora forse dovremmo escogitare un nuovo piano. 476 00:21:34,565 --> 00:21:38,217 La vendetta sarà mia quando gli incubi diventeranno realtà! 477 00:21:38,227 --> 00:21:39,493 - Vieni con noi? - No. 478 00:21:39,503 --> 00:21:42,493 Non posso alzarmi in piedi adesso, non so se mi spiego. 479 00:21:43,842 --> 00:21:47,024 Strappate quel maledetto velo d'illusione dai vostri occhi! 480 00:21:47,034 --> 00:21:49,193 E assistete all'inferno che è il nostro destino! 481 00:21:49,203 --> 00:21:51,240 Cos'era quella cosa del vampiro? 482 00:21:51,250 --> 00:21:54,788 Vi strapperò le palle e le darò da mangiare ai vostri figli! 483 00:21:57,859 --> 00:22:00,825 Sto combattendo contro questa terribile... 484 00:22:01,164 --> 00:22:02,733 Influenza, credo? 485 00:22:03,856 --> 00:22:06,235 Perché non ero abbastanza vestita... 486 00:22:06,686 --> 00:22:07,832 L'altra notte. 487 00:22:08,170 --> 00:22:09,385 Penso sia mononucleosi. 488 00:22:10,279 --> 00:22:11,785 No, io non... 489 00:22:12,351 --> 00:22:13,397 Penso che sia...