1 00:00:12,722 --> 00:00:15,022 L'hai finito, Peter. È... 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,440 È bellissimo. 3 00:00:19,061 --> 00:00:23,021 Immagina la scena tra 10 anni, alla prossima eclissi... 4 00:00:23,065 --> 00:00:25,645 ...quando inizierà l'ascensione a Eternis. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,145 Prego, siediti. 6 00:00:32,324 --> 00:00:33,414 Posso farti una domanda? 7 00:00:33,492 --> 00:00:38,042 Se a tutti i tuoi seguaci sono stati impiantati quei... 8 00:00:38,122 --> 00:00:40,922 - Nanobot? - Nanobot, proprio quelli. 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,630 Sono davvero "anime volontarie" come spiegato sulla pagina? 10 00:00:44,712 --> 00:00:48,592 Sì, fintanto che l'anima permette volontariamente l'impianto. 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,224 Così potremo viaggiare tutti a Eternis insieme. 12 00:00:55,097 --> 00:00:57,597 - Ho qualcosa per te. - Che cos'è? 13 00:00:57,683 --> 00:00:58,853 È un regalo? 14 00:00:58,934 --> 00:01:00,854 Chiudi gli occhi. 15 00:01:15,868 --> 00:01:17,368 Perché? 16 00:01:17,411 --> 00:01:20,211 Devo misurare la potenza fornita dalla tua anima... 17 00:01:20,289 --> 00:01:22,829 ...per sapere quante ne servono per la mia ascensione a Eternis. 18 00:01:23,959 --> 00:01:26,669 E quando sarò qui tra 10 anni... 19 00:01:26,754 --> 00:01:29,384 ...e passerò questa lama sulla mia gola... 20 00:01:29,465 --> 00:01:32,465 ...prometto che l'ultimo viso a cui penserò sarà il tuo. 21 00:01:52,279 --> 00:01:53,739 Sette spirim. 22 00:01:54,740 --> 00:01:56,330 La sua era grossa. 23 00:02:00,746 --> 00:02:05,836 Il 10 giugno, 2010. Circa 5.5 spirim a persona... 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,998 ...centosettanta anime per la cerimonia... 25 00:02:11,131 --> 00:02:13,181 ...meglio 200, per sicurezza. 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,934 Atlas, vieni qui. 27 00:02:18,013 --> 00:02:22,693 Ti serviranno una sega per ossa, sacchi della spazzatura e candeggina. 28 00:02:33,863 --> 00:02:37,203 Quanti ping dagli hacker mancano per la posizione esatta? 29 00:02:37,283 --> 00:02:39,163 Solo uno, capo. 30 00:02:39,243 --> 00:02:40,873 Era sicuramente in quest'area. 31 00:02:40,953 --> 00:02:42,913 Appena avremo un altro ping... 32 00:02:42,997 --> 00:02:45,617 ...il satellite della Smyle triangolerà il segnale... 33 00:02:45,708 --> 00:02:47,538 ...e ci darà una posizione esatta. 34 00:02:47,626 --> 00:02:50,206 - E sei sicuro che sia accurata? - Sì, cazzo! 35 00:02:51,213 --> 00:02:54,303 Mi scusi. Mi piace molto il mio lavoro. 36 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 Sì, lo so. 37 00:02:56,886 --> 00:02:58,886 Bene, bene, è a 10 minuti da qui. 38 00:03:00,931 --> 00:03:02,891 Ma io non ho un'auto. 39 00:03:06,729 --> 00:03:08,649 Prendo la tua! 40 00:03:09,690 --> 00:03:13,070 Benvenuti, audaci vagabondi del cosmo. 41 00:03:14,111 --> 00:03:17,201 Siete i prescelti. 42 00:03:17,281 --> 00:03:20,741 Miei fedeli seguaci, il mio gregge. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,331 - Dobbiamo tentare di rimanere nascosti. - Qui dentro? 44 00:03:25,414 --> 00:03:28,924 Io non mi preoccuperei, nessuno fa caso a noi. 45 00:03:30,085 --> 00:03:32,245 Come agnelli al macello. 46 00:03:32,338 --> 00:03:34,168 Sembra un rave. 47 00:03:34,256 --> 00:03:35,876 Dobbiamo entrare e fermare Toynbee... 48 00:03:35,966 --> 00:03:38,426 ...prima che l'eclissi diventi totale. 49 00:03:38,510 --> 00:03:40,640 Qualcuno vede Richard? 50 00:03:40,721 --> 00:03:42,771 Starà andando dove vanno tutti. 51 00:03:42,848 --> 00:03:45,308 Devono morire nello stesso posto allo stesso momento... 52 00:03:45,392 --> 00:03:46,942 ...perché il rituale funzioni. 53 00:03:47,937 --> 00:03:50,017 E tu come sai tutto ciò? 54 00:03:50,105 --> 00:03:51,395 Ho le mie fonti. 55 00:03:51,482 --> 00:03:54,192 - JoJo74? - Non è divertente. 56 00:03:54,276 --> 00:03:55,896 Cosa fanno? 57 00:03:57,613 --> 00:03:59,533 Astrid, mi passeresti la telecamera? 58 00:04:00,908 --> 00:04:03,988 - Stai bene? Sembri un fantasma. - Sono solo stanca. 59 00:04:05,913 --> 00:04:07,543 Okay. 60 00:04:10,542 --> 00:04:11,382 Sopra. 61 00:04:16,298 --> 00:04:17,508 Gli controlla gli occhi. 62 00:04:17,591 --> 00:04:20,471 L'occhio di Richard è diventato rosso dopo l'incontro di Toynbee. 63 00:04:20,552 --> 00:04:24,432 - Forse anche loro ne sono affetti. - Emily ha detto qualcosa sugli occhi. 64 00:04:24,515 --> 00:04:27,305 Devi cercare il fuoco nei loro occhi. 65 00:04:30,896 --> 00:04:32,556 Fantastico. Siamo fottuti. 66 00:04:32,648 --> 00:04:34,978 Non possiamo entrare senza gli occhi rossi. 67 00:04:35,067 --> 00:04:36,897 A meno che... 68 00:04:36,986 --> 00:04:38,776 ...non abbiamo gli occhi rossi. 69 00:04:40,698 --> 00:04:44,278 Sono in un campo a circa otto chilometri dalla sede della Smyle. 70 00:04:45,202 --> 00:04:47,162 Trovato. Vede qualcosa? 71 00:04:48,205 --> 00:04:50,575 No, niente. Assolutamente nulla. 72 00:04:51,583 --> 00:04:53,923 Un momento, c'è un tavolo. 73 00:05:02,219 --> 00:05:04,179 Bjorn, controlla la mappa del segnale. 74 00:05:06,181 --> 00:05:08,481 Perdiamo potenza di segnale nell'area di Portland. 75 00:05:08,559 --> 00:05:10,349 È al 60 percento e scende velocemente. 76 00:05:10,436 --> 00:05:11,936 Bjorn, ci hanno ingannati. 77 00:05:15,065 --> 00:05:18,185 Trova Gus Roberts e mettimi in contatto con lui. 78 00:05:21,405 --> 00:05:24,945 Mi servono solo due minuti per preparare queste gocce oculari. 79 00:05:27,619 --> 00:05:30,119 - Pronto, sono Gus Roberts. - Sono JoJo74. 80 00:05:30,205 --> 00:05:32,165 - Com'era Hinckley? - Ehi, JoJo. 81 00:05:33,459 --> 00:05:35,209 Come sai che sono stato a Hinckley? 82 00:05:36,211 --> 00:05:38,551 Hai detto sul tuo canale che ci saresti andato. 83 00:05:38,630 --> 00:05:41,340 Giusto, sì. Sì. Purtroppo c'è stato un imprevisto. 84 00:05:41,425 --> 00:05:45,545 Ascoltami, non andare a Portland. 85 00:05:45,637 --> 00:05:48,427 Ricordi cosa ho detto dei burattinai? 86 00:05:48,515 --> 00:05:50,095 Sì. 87 00:05:50,184 --> 00:05:53,734 Beh, ora stanno iniziando a tirare i fili. 88 00:05:53,812 --> 00:05:56,442 Tutto ciò che vedi e senti è causato da loro. 89 00:05:56,523 --> 00:05:58,113 Va bene. 90 00:05:58,192 --> 00:06:00,402 Ti verrà chiesto di fare una scelta oggi, Gus. 91 00:06:01,111 --> 00:06:03,951 - Non fidarti di loro. - Di chi non devo fidarmi? 92 00:06:04,031 --> 00:06:06,281 Dave. È Dave. 93 00:06:06,366 --> 00:06:07,576 È Dave. 94 00:06:09,912 --> 00:06:11,792 Un secondo, JoJo. Scusa. 95 00:06:14,708 --> 00:06:16,748 Pronto. Ciao, Dave. 96 00:06:16,835 --> 00:06:19,795 - Devi andare subito a Portland. - Siamo già qui. 97 00:06:19,880 --> 00:06:22,380 Accidenti, sei davvero bravo. Puoi fare una cosa per me? 98 00:06:22,883 --> 00:06:26,223 Dave, non posso. Di solito direi di sì, ma ho un problema di famiglia. 99 00:06:26,303 --> 00:06:28,893 Non può essere più importante di questo. 100 00:06:28,972 --> 00:06:30,722 Sì, in realtà, lo è. 101 00:06:30,808 --> 00:06:34,938 Il mio suocero, Richard, è stato rapito da un cultista folle chiamato-- 102 00:06:35,020 --> 00:06:36,860 Peter Toynbee. 103 00:06:38,148 --> 00:06:39,068 Come lo sapevi? 104 00:06:39,149 --> 00:06:42,739 Non sei l'unico con un interesse per il paranormale, Gus. 105 00:06:42,820 --> 00:06:44,990 Suppongo che tuo suocero sia uno dei tanti. 106 00:06:45,072 --> 00:06:46,992 Cosa usa? Una sorta di ipnosi di massa? 107 00:06:47,074 --> 00:06:49,624 Ha iniettato naniti esplosivi nei loro occhi. 108 00:06:49,701 --> 00:06:52,081 Il segnale Smyle a Portland è sparito... 109 00:06:52,162 --> 00:06:54,832 ...e finché sarà così, Toynbee otterrà ciò che vuole. 110 00:06:54,915 --> 00:06:58,125 Posso aiutarti, ma devi fare esattamente come ti dico. 111 00:06:58,210 --> 00:07:01,050 E se ti dicessi che mi hanno detto di diffidare di chi... 112 00:07:01,130 --> 00:07:03,050 ...vuole che faccia esattamente come dice? 113 00:07:03,132 --> 00:07:06,512 Beh, allora devi valutare bene di chi ti fidi, Gus. 114 00:07:06,593 --> 00:07:08,553 Di loro... o di me. 115 00:07:24,903 --> 00:07:28,993 Ehi, JoJo, mi hai convinto. Non ci avvicineremo a Portland. 116 00:07:29,074 --> 00:07:32,044 Una decisione saggia, Gus. 117 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 - Ehi, Dave. Di cos'hai bisogno, capo? - Sei il migliore. 118 00:07:39,918 --> 00:07:42,798 Allora, devi ristabilire il segnale Smyle... 119 00:07:42,880 --> 00:07:44,590 ...prima che l'eclissi diventi totale. 120 00:07:44,673 --> 00:07:46,763 Forse posso mandare in corto quei nanobot... 121 00:07:46,842 --> 00:07:50,142 ...ma se il segnale Smyle non sarà a piena potenza, non funzionerà. 122 00:07:50,220 --> 00:07:51,720 Devi solo-- 123 00:07:52,723 --> 00:07:54,353 Dave? 124 00:07:54,433 --> 00:07:56,103 David? 125 00:08:00,063 --> 00:08:03,693 Uno, cinque, nove, sette. 126 00:08:05,152 --> 00:08:07,652 - Uno, cinque, nove, sette. - È una voce di donna. Chi è? 127 00:08:07,738 --> 00:08:11,778 - Uno, cinque, nove, sette. - Non lo so, ma dobbiamo scoprirlo. 128 00:08:11,867 --> 00:08:13,287 Ehi. 129 00:08:13,368 --> 00:08:16,578 L'hotel non è lontano. Vai al bunker, spegni quel coso. 130 00:08:16,663 --> 00:08:18,463 - Ci siamo. - Sette. 131 00:08:18,540 --> 00:08:21,540 Io e Helen proveremo a rallentare Toynbee. 132 00:08:31,470 --> 00:08:36,230 Se il fantasma di Alfie se n'è andato, cosa o chi sta bloccando il segnale ora? 133 00:08:36,308 --> 00:08:38,638 Non lo so, un altro fantasma come te? 134 00:08:39,770 --> 00:08:40,980 Quando l'hai capito? 135 00:08:41,063 --> 00:08:43,483 - Ce la faccio! - Scusa. 136 00:08:43,565 --> 00:08:45,975 Quando hai capito che non eri viva? 137 00:08:47,611 --> 00:08:50,611 Quando siamo andati all'ospedale ho capito che qualcosa non andava. 138 00:08:50,697 --> 00:08:52,617 Mia madre, durante il rituale-- 139 00:08:52,699 --> 00:08:55,449 Mia madre cercava di dirmelo. Ha detto-- 140 00:08:55,535 --> 00:08:57,655 Di essere dispiaciuta di non avermi salvata. 141 00:08:58,705 --> 00:08:59,955 Potevi dirmelo. 142 00:09:01,208 --> 00:09:02,828 A volte è difficile dire la verità. 143 00:09:04,670 --> 00:09:06,380 E cambia tutto. 144 00:09:08,340 --> 00:09:11,720 Oh, cazzo! Scusa. Cazzo. 145 00:09:14,429 --> 00:09:18,059 - Non credo di riuscirci, Gus. - Sì, invece. So che puoi riuscirci. 146 00:09:18,141 --> 00:09:20,891 Ehi, non sei più la sorella del Ragazzo di Hinckley, okay? 147 00:09:20,978 --> 00:09:22,558 Sei padrona di te stessa, Helen. 148 00:09:24,106 --> 00:09:26,016 Sta' calma, vai benissimo. 149 00:09:27,901 --> 00:09:28,741 Vai. 150 00:09:29,820 --> 00:09:31,660 - Fermo. - Gus. 151 00:09:31,738 --> 00:09:33,488 E questo qui? 152 00:09:36,618 --> 00:09:38,198 Può andare. 153 00:09:38,287 --> 00:09:40,037 Sì. 154 00:09:45,210 --> 00:09:46,040 Ehi. 155 00:09:47,045 --> 00:09:49,005 Dobbiamo trovare Richard al più presto. 156 00:09:49,089 --> 00:09:52,509 - E andarcene il più lontano possibile. - Come saprò quando saremo lontani? 157 00:09:52,592 --> 00:09:54,642 Perché la sua testa non esploderà. 158 00:09:54,720 --> 00:09:56,140 Okay. Bene. 159 00:10:17,242 --> 00:10:18,912 È qui. 160 00:10:19,286 --> 00:10:20,116 VIETATO ENTRARE 161 00:10:32,007 --> 00:10:34,127 Richard. Richard. 162 00:10:36,011 --> 00:10:37,221 Sono io. 163 00:10:37,304 --> 00:10:38,934 Ciao. 164 00:10:39,014 --> 00:10:40,354 Vieni anche tu? 165 00:10:40,432 --> 00:10:42,312 Dobbiamo uscire da qui. 166 00:10:42,392 --> 00:10:44,232 Ma dobbiamo andare a Eternis. 167 00:10:55,072 --> 00:10:56,492 Sei in pericolo. 168 00:10:56,573 --> 00:10:58,783 Quindi andiamo. 169 00:11:03,747 --> 00:11:05,827 Cosa stai facendo? 170 00:11:06,958 --> 00:11:08,588 Oh, fottiti. 171 00:11:27,020 --> 00:11:29,610 - Trovato il troll? - Dobbiamo mandare in corto dei nanobot. 172 00:11:29,689 --> 00:11:31,269 Cosa? Come? 173 00:11:31,358 --> 00:11:33,278 Avviando prematuramente l'8G. 174 00:11:33,360 --> 00:11:36,700 8G? Ma ora siamo solo al 6G. 175 00:11:36,780 --> 00:11:38,030 Hai così tanto da imparare. 176 00:11:38,115 --> 00:11:40,195 Siamo sempre un paio di G avanti a tutti. 177 00:11:40,283 --> 00:11:42,703 È ora di rovistare nella scatola dei giocattoli. 178 00:11:48,125 --> 00:11:52,245 - Signor Skellington. - Uno, cinque, nove, sette. 179 00:11:57,467 --> 00:12:01,007 Uno, cinque, nove, sette. 180 00:12:01,096 --> 00:12:02,636 Chi c'è qui dentro? 181 00:12:02,722 --> 00:12:04,392 Sono Elara. 182 00:12:04,474 --> 00:12:06,144 E voi siete? 183 00:12:06,268 --> 00:12:08,268 Io vi conosco. 184 00:12:08,353 --> 00:12:10,313 La Cov Col Cos Con. 185 00:12:10,397 --> 00:12:14,227 Sei la stupida ragazza per colpa della quale Alan ha ucciso Keith. 186 00:12:14,317 --> 00:12:15,527 - Maleducata. - Lo dicevo... 187 00:12:15,610 --> 00:12:17,990 ...che non era una semplice esperienza horror immersiva. 188 00:12:18,989 --> 00:12:19,819 Un momento. 189 00:12:20,824 --> 00:12:22,084 Come fai a essere lì dentro? 190 00:12:22,159 --> 00:12:24,909 Dovresti essere morta, no? 191 00:12:24,995 --> 00:12:27,115 Ho dato la mia vita volontariamente. 192 00:12:27,205 --> 00:12:29,705 È un onore assistere il dottor Toynbee. 193 00:12:29,791 --> 00:12:34,131 Mi assicurerò che i prescelti viaggino da questa dimensione alla successiva. 194 00:12:35,338 --> 00:12:36,548 A te che succederà? 195 00:12:37,591 --> 00:12:42,141 Blocco il segnale Smyle e non potete fare nulla per fermarmi. 196 00:12:49,311 --> 00:12:52,731 Non potete toccarmi! Esisto solo nel piano spirituale. 197 00:12:52,814 --> 00:12:54,694 Tutto bene? 198 00:12:57,277 --> 00:12:58,897 Come la fermiamo? 199 00:12:59,905 --> 00:13:01,775 Fammi entrare. 200 00:13:01,865 --> 00:13:03,525 - Cosa? - È come ha detto Gus. 201 00:13:03,617 --> 00:13:05,447 Tu sei un tramite. 202 00:13:05,535 --> 00:13:08,455 Crei una porta nella barriera tra la vita e la morte. 203 00:13:08,538 --> 00:13:10,748 L'hai fatto per Alfie e mia madre. 204 00:13:10,832 --> 00:13:12,462 L'hai fatto per me. 205 00:13:13,627 --> 00:13:14,787 Sì, ma come? 206 00:13:14,878 --> 00:13:16,668 Apri la porta. 207 00:13:16,755 --> 00:13:20,295 Apri la porta del mondo dei morti e io andrò dentro a farle il culo. 208 00:13:20,383 --> 00:13:23,053 Sai che posso sentirti, vero? 209 00:13:23,136 --> 00:13:25,006 Posso fermarla bloccando il segnale Smyle... 210 00:13:25,096 --> 00:13:27,176 ...così il piano di Toynbee andrà in fumo. 211 00:13:28,225 --> 00:13:30,055 Per precauzione. 212 00:13:47,953 --> 00:13:49,333 Come sei entrata qui? 213 00:13:49,412 --> 00:13:52,122 Ci siamo, stronza. Ora si balla. 214 00:13:57,629 --> 00:14:03,089 Fedeli seguaci, esultate per il dottor Peter Toynbee. 215 00:14:07,138 --> 00:14:09,268 Siete pronti? 216 00:14:11,601 --> 00:14:15,361 - Ho detto, siete pronti? - Sì! 217 00:15:09,659 --> 00:15:14,159 Completa il botta e risposta. Completa il botta e risposta. 218 00:15:17,584 --> 00:15:18,544 Cosa? 219 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Porca puttana, Atlas. 220 00:15:20,170 --> 00:15:24,050 Lo stiamo pianificando da 10 anni, dai. È un semplice botta e risposta. 221 00:15:25,759 --> 00:15:27,049 - Adesso? - Sì. 222 00:15:29,220 --> 00:15:31,930 Finalmente. Coglione. 223 00:15:37,520 --> 00:15:38,860 Che diavolo stai facendo? 224 00:15:38,938 --> 00:15:41,568 - Non costringermi a spegnerti, Atlas. - Sì? 225 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 Ti spegnerò io. 226 00:15:43,193 --> 00:15:45,363 Sei il Cerca Verità. 227 00:15:45,445 --> 00:15:47,315 Cosa vuoi fare con quello? 228 00:15:47,405 --> 00:15:49,565 Cercherò di rimediare a un terribile torto. 229 00:15:51,451 --> 00:15:54,411 Okay, ascoltami, non sei obbligata a farlo. 230 00:15:54,496 --> 00:15:58,376 - Moriranno delle persone, Elara. - Perché dovrei ascoltarti? 231 00:15:58,458 --> 00:15:59,498 Vieni qui! 232 00:15:59,584 --> 00:16:01,924 - Sei solo una stupida ragazzina. - Come osi? 233 00:16:02,003 --> 00:16:05,013 Che maleducata. Ascoltami, non devi farlo. 234 00:16:05,090 --> 00:16:08,010 Hai un sacco di tempo, Elara. Hai praticamente una vita davanti. 235 00:16:08,093 --> 00:16:10,143 Andremo tutti a Eternis, tu non lo vuoi? 236 00:16:10,220 --> 00:16:12,470 Il dottor Toynbee non mi farebbe mai del male. 237 00:16:12,555 --> 00:16:13,965 Oh, sta' zitta! 238 00:16:15,934 --> 00:16:17,984 Non puoi vincere, Elara. 239 00:16:18,061 --> 00:16:19,851 Come fai a esserne sicura? 240 00:16:19,938 --> 00:16:22,438 Fidati. Sono morta da molto più tempo di te. 241 00:16:23,400 --> 00:16:25,190 Perché indossi quella stupida sciarpa? 242 00:16:25,276 --> 00:16:28,526 Lascia stare la mia sciarpa. Me l'ha data il dottor Toynbee. 243 00:16:29,864 --> 00:16:33,374 Molto sentimentale, ne sono sicuro. Sembri un coglione. 244 00:16:37,622 --> 00:16:40,082 Il braccio! Mi stai torcendo il braccio! 245 00:16:41,876 --> 00:16:43,626 - Astrid! - Lascia stare mia figlia-- 246 00:16:43,712 --> 00:16:44,882 Ho un po' da fare qui, Elton. 247 00:16:46,423 --> 00:16:48,303 Abbiamo un problema! 248 00:16:48,383 --> 00:16:50,803 Devi risolverlo da solo. 249 00:16:50,885 --> 00:16:54,555 Se quella cosa entra qui, è la fine. 250 00:16:55,849 --> 00:16:58,689 Il mio spettrometro ectoplasmico! Ti avverto... 251 00:16:58,768 --> 00:17:01,558 ...ero campione di box amatoriale all'Università di Palmerston. 252 00:17:02,564 --> 00:17:03,864 Ah, sì? 253 00:17:03,940 --> 00:17:06,070 Io ho mollato la scuola a 15 anni. 254 00:17:06,609 --> 00:17:09,199 Quindi il segnale Smyle non è solo per le comunicazioni? 255 00:17:09,279 --> 00:17:12,369 C'è una teoria per cui il segnale avanzato della Smyle... 256 00:17:12,449 --> 00:17:13,829 ...oltre a fornire una banda... 257 00:17:13,908 --> 00:17:16,998 ...ultraveloce e a prezzi competitivi, funge anche da isolante... 258 00:17:17,078 --> 00:17:18,908 ...negli scambi intra-dimensionali. 259 00:17:18,997 --> 00:17:21,167 Se Gus riuscisse a ristabilire il segnale Smyle... 260 00:17:21,249 --> 00:17:23,329 ...questo porterebbe l'impulso 8G ai nanobot... 261 00:17:23,418 --> 00:17:25,668 ...obbligandoli ad andare in corto per proteggersi. 262 00:17:25,754 --> 00:17:29,174 - Finiscono nella loro stessa trappola? - Esatto. 263 00:17:47,150 --> 00:17:50,990 Ti direi "ci vediamo dall'altra parte", ma tu non sei invitato. 264 00:17:51,070 --> 00:17:52,660 Nessuno di loro lo è. 265 00:18:01,164 --> 00:18:02,964 Figli miei... 266 00:18:03,041 --> 00:18:04,831 ...è il momento... 267 00:18:05,835 --> 00:18:08,455 ...di liberarci da questo mondo... 268 00:18:08,546 --> 00:18:12,926 ...per ascendere insieme a Eternis! 269 00:18:17,764 --> 00:18:19,314 Ehi. 270 00:18:23,061 --> 00:18:24,771 Ti amo, Gus. 271 00:18:26,147 --> 00:18:28,107 Forza, Gus, non deludermi. 272 00:18:33,363 --> 00:18:36,703 - Perché ci mette tanto? - Non è mai stato fatto prima. 273 00:18:36,783 --> 00:18:38,703 Sbrigati, Astrid! 274 00:18:38,785 --> 00:18:41,865 Toynbee ti ha ingannata, Elara. 275 00:18:41,955 --> 00:18:43,205 Non lo capisci? 276 00:18:43,289 --> 00:18:45,789 Ti ha abbandonata. Come ha abbandonato tutti gli altri. 277 00:18:45,875 --> 00:18:47,875 Ci andrà da solo. 278 00:18:47,961 --> 00:18:51,211 Saranno tutti morti e tu sarai bloccata qui, per sempre... 279 00:18:51,297 --> 00:18:53,417 ...con la paura di essere stata tagliata fuori. 280 00:18:53,508 --> 00:18:57,048 - Non è vero! - Lascia che Elton ti riporti indietro. 281 00:18:57,136 --> 00:19:00,766 Può farlo. Fa paura, ma funziona. L'ha fatto per me. 282 00:19:00,849 --> 00:19:02,099 Puoi tornare te stesso. 283 00:19:08,106 --> 00:19:09,476 Non ho paura di te. 284 00:19:12,819 --> 00:19:15,609 Sono uno stracazzo di tramite. 285 00:19:29,961 --> 00:19:31,551 Forte! 286 00:19:34,883 --> 00:19:38,933 L'eclissi è totale. È il momento. 287 00:19:41,514 --> 00:19:43,684 Grazie, dottor Connelly. 288 00:19:51,316 --> 00:19:52,476 Ci siamo quasi. 289 00:19:55,486 --> 00:19:58,276 Il tempo è scaduto, ragazze. Che succede lì dentro? 290 00:19:59,282 --> 00:20:00,782 Astrid? 291 00:20:00,867 --> 00:20:01,987 Elara? 292 00:20:03,202 --> 00:20:06,962 Sblocco del protocollo 1597. 293 00:20:17,800 --> 00:20:18,800 ROLL OUT 8G COMPLETO 294 00:20:19,594 --> 00:20:22,144 - Ce l'abbiamo fatta! - Sì, porco cazzo! 295 00:20:22,221 --> 00:20:23,471 Oh, ma dai! 296 00:20:34,984 --> 00:20:35,994 Ce l'abbiamo fatta? 297 00:20:36,986 --> 00:20:39,816 Okay, vi tiro fuori da lì. 298 00:20:45,078 --> 00:20:46,538 Astrid? 299 00:20:54,295 --> 00:20:55,835 Astrid! 300 00:20:56,506 --> 00:20:58,586 Hai rovinato tutto. 301 00:20:58,675 --> 00:21:01,175 Il lavoro di tutta la mia vita. 302 00:21:02,178 --> 00:21:05,848 Sarà bellissimo su Eternis. 303 00:21:05,932 --> 00:21:07,312 È ciò che hai detto a Emily? 304 00:21:08,309 --> 00:21:09,519 Emily Roberts. 305 00:21:10,561 --> 00:21:12,651 Era mia moglie. 306 00:21:18,069 --> 00:21:21,949 - Che diavolo ci faccio qui? - Oh, Richard? Richard! 307 00:21:23,032 --> 00:21:24,872 Oh, mio Dio! 308 00:21:24,951 --> 00:21:26,411 Dov'è Gus? 309 00:21:26,494 --> 00:21:28,164 Gus! 310 00:21:29,163 --> 00:21:31,543 - Stai bene? - Sì. Che cosa assurda! 311 00:21:31,624 --> 00:21:32,884 Tu stai bene? 312 00:21:42,343 --> 00:21:43,803 Cazzo! 313 00:21:45,722 --> 00:21:48,432 Manda il team per ripulire a Portland. 314 00:21:59,027 --> 00:21:59,857 Andiamo. 315 00:22:19,964 --> 00:22:21,634 Dov'è Astrid? 316 00:22:24,802 --> 00:22:26,602 Astrid è un fantasma. 317 00:22:26,679 --> 00:22:27,509 Era un fantasma. 318 00:22:27,597 --> 00:22:30,097 Un fantasma? Tutto il tempo? 319 00:22:30,183 --> 00:22:33,523 L'ho fatta entrare in quella macchina e... 320 00:22:34,520 --> 00:22:36,810 Non sono riuscito a riportarla fuori. 321 00:22:36,898 --> 00:22:40,648 - Ora dov'è? - Ovunque sia Alfie. 322 00:22:42,820 --> 00:22:46,820 Il fantasma nel seminterrato... 323 00:22:48,242 --> 00:22:49,792 ...è sempre stato quello di sua madre. 324 00:22:49,869 --> 00:22:54,169 Astrid è il motivo per cui la nostra vita è stata sconvolta? 325 00:22:54,248 --> 00:22:58,128 Per cui ti hanno fatto tutti quei test? E per cui io mi sono ammalata? 326 00:22:58,211 --> 00:22:59,591 Sì. 327 00:23:01,881 --> 00:23:03,091 E ora non c'è più. 328 00:23:07,136 --> 00:23:09,636 Però dev'essere ancora da qualche parte, no? 329 00:23:10,890 --> 00:23:13,850 L'abbiamo portata di qua una volta, forse possiamo rifarlo. 330 00:23:13,935 --> 00:23:15,765 - Come? - Come? 331 00:23:16,771 --> 00:23:18,821 Siamo i Cerca Verità. 332 00:23:25,363 --> 00:23:26,323 Spegniamo questa. 333 00:23:26,405 --> 00:23:27,815 Lasciala accesa. 334 00:23:28,825 --> 00:23:31,115 - Non si sa mai. - La troveremo. 335 00:23:37,125 --> 00:23:40,585 Metti giù il piede, Elton. Dovremmo tornare in tempo per The Chase. 336 00:23:40,670 --> 00:23:42,260 Nessuno mette i piedi giù. 337 00:23:42,338 --> 00:23:43,968 Lo vedremo sul mio telefono. 338 00:23:44,048 --> 00:23:47,548 Aspetta. Da quando Smyle ha l'8G? 339 00:23:57,895 --> 00:24:01,145 Mi chiedevo quando saresti venuta da me. 340 00:24:04,402 --> 00:24:08,362 Da cosa diamine ti sei travestito? 341 00:24:09,365 --> 00:24:10,945 Da uomo. 342 00:24:11,033 --> 00:24:12,583 Quale uomo? 343 00:24:12,660 --> 00:24:14,580 Lo stesso di sempre. 344 00:24:17,081 --> 00:24:20,921 Quella parrucca è orribile! 345 00:24:21,919 --> 00:24:23,839 Almeno stavolta sei vestito. 346 00:24:26,174 --> 00:24:28,304 Stai piuttosto bene in giacca e cravatta, in realtà. 347 00:24:28,384 --> 00:24:29,594 Grazie. 348 00:24:29,677 --> 00:24:30,887 Anche tu. 349 00:24:32,513 --> 00:24:34,973 Toynbee è stato un errore. 350 00:24:35,057 --> 00:24:38,937 Era così preso dall'immortalità da non riuscire a vedere il quadro completo. 351 00:24:39,020 --> 00:24:41,190 Non avrei dovuto usarlo. 352 00:24:41,272 --> 00:24:42,152 Idiota. 353 00:24:43,858 --> 00:24:46,318 Mai mandare un umano a fare il lavoro di un superessere. 354 00:24:47,653 --> 00:24:50,033 Ti va di mangiare qualcosa? 355 00:24:51,157 --> 00:24:53,947 Non stai di nuovo cercando di estromettermi, vero? 356 00:24:54,035 --> 00:24:55,485 No. 357 00:24:55,578 --> 00:24:59,288 No. Mi serviva che distogliessi per un po' lo sguardo da Portland. 358 00:24:59,373 --> 00:25:02,463 - Certo. - Mi spiace che Astrid abbia oltrepassato. 359 00:25:02,543 --> 00:25:05,213 Ora non vorrei essere al posto suo. 360 00:25:17,767 --> 00:25:18,637 C'è qualcuno? 361 00:26:45,938 --> 00:26:47,938 Traduzione sottotitoli di: Federico Gianusso