1 00:00:12,722 --> 00:00:15,022 لقد أنهيته، "بيتر". إنه... 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,516 إنه جميل. 3 00:00:18,769 --> 00:00:22,729 تصوّري المشهد بعد 10 أعوام من الآن، عند الخسوف التالي، 4 00:00:22,815 --> 00:00:25,315 عندما يبدأ الصعود إلى "إيترنس". 5 00:00:25,443 --> 00:00:26,863 تفضلي بالقعود. 6 00:00:32,324 --> 00:00:33,704 هل لي بطرح سؤال عليك؟ 7 00:00:33,784 --> 00:00:37,754 إن زُرعت في أتباعك جميعهم هذه... 8 00:00:37,830 --> 00:00:40,120 - "النانوبوتات"؟ - "النانوبوتات"، أجل. 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,380 فهل يكونون "نفوساً مستعدة" كما ورد في الصفحة؟ 10 00:00:44,462 --> 00:00:48,052 شرط أن تسمح النفوس بملء إرادتها بالزرع. 11 00:00:48,883 --> 00:00:50,933 فنسافر جميعنا إلى "إيترنس" معاً. 12 00:00:54,805 --> 00:00:57,305 - أحمل لك شيئاً. - ما هو؟ 13 00:00:57,391 --> 00:00:59,141 أهي هدية؟ 14 00:00:59,226 --> 00:01:00,556 أغمضي عينيك. 15 00:01:15,576 --> 00:01:17,076 لماذا؟ 16 00:01:17,161 --> 00:01:19,911 عليّ قياس القوة التي تؤمّنها روحك، 17 00:01:19,997 --> 00:01:22,497 لمعرفة العدد اللازم لصعودي إلى "إيترنس". 18 00:01:24,001 --> 00:01:26,381 وعندما أقف هنا بعد 10 أعوام من الآن 19 00:01:26,462 --> 00:01:29,092 وأُشهر هذا السكين على حنجرتي، 20 00:01:29,173 --> 00:01:32,553 أعدك بأن آخر وجه سأُفكر فيه سيكون وجهك. 21 00:01:51,987 --> 00:01:53,447 7 درجات. 22 00:01:54,448 --> 00:01:56,028 كانت ذات شأن. 23 00:02:00,871 --> 00:02:04,791 العاشر من يونية 2010، 5 درجات ونصف تقريباً في الشخص، 24 00:02:04,875 --> 00:02:08,245 170 روحاً للمراسم... 25 00:02:11,298 --> 00:02:13,258 من باب الأمان، 200. 26 00:02:15,719 --> 00:02:22,519 "أطلس"، تعال. سنحتاج إلى منشار عظام وبعض أكياس النفايات ومعقم. 27 00:02:34,029 --> 00:02:37,279 كم نبضة بعد من المخترقين قبل أن نحدد الموقع بدقة؟ 28 00:02:37,449 --> 00:02:38,739 واحدة أيها الرئيس. 29 00:02:39,410 --> 00:02:40,950 كانت في هذه المنطقة بلا شك. 30 00:02:41,287 --> 00:02:43,247 ما إن نحصل على نبضة أخرى، 31 00:02:43,330 --> 00:02:45,540 حتى تحصر سارية "سمايل" وطبقها الإشارة 32 00:02:45,624 --> 00:02:47,464 ويعطيانا موقعاً دقيقاً. 33 00:02:47,751 --> 00:02:50,341 - وهل أنت أكيد من دقته؟ - أجل. 34 00:02:51,338 --> 00:02:54,428 آسف. أنا شغوف بعملي. 35 00:02:54,508 --> 00:02:56,218 أعرف ذلك. 36 00:02:56,343 --> 00:02:58,973 هذه مسافة 10 دقائق بالسيارة من هنا. 37 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 مهلاً، لا أملك سيارة. 38 00:03:06,854 --> 00:03:08,774 سآخذ سيارتك. 39 00:03:09,899 --> 00:03:12,399 مرحباً بكم أيها الأشداء المتجولون في الكون. 40 00:03:14,236 --> 00:03:16,356 أنتم المصطفون. 41 00:03:17,364 --> 00:03:20,414 يا أتباعي ورعيتي. 42 00:03:22,202 --> 00:03:23,912 علينا محاولة البقاء مختبئين. 43 00:03:23,996 --> 00:03:24,996 في هذا الشيء؟ 44 00:03:25,623 --> 00:03:29,003 ما كنت لأقلق، لا أحد يعيرنا انتباهاً. 45 00:03:30,169 --> 00:03:32,339 كالحملان المُساقة إلى الذبح. 46 00:03:32,421 --> 00:03:33,551 يبدو كحفل صاخب. 47 00:03:34,340 --> 00:03:35,970 علينا الدخول وردع "توينبي" 48 00:03:36,050 --> 00:03:38,510 قبل أن يبلغ الخسوف ذروة كليته. 49 00:03:38,594 --> 00:03:40,724 هل يرى أحد "ريتشارد"؟ 50 00:03:40,804 --> 00:03:42,854 سيذهب حيث يذهبون. 51 00:03:42,932 --> 00:03:45,392 يجب أن يموتوا في المكان والزمان نفسيهما 52 00:03:45,476 --> 00:03:47,016 لتنجح شعيرة "توينبي". 53 00:03:48,020 --> 00:03:49,360 كيف تعرف هذا كله؟ 54 00:03:50,189 --> 00:03:51,479 لدي مصادري هنا. 55 00:03:51,649 --> 00:03:53,319 "جوجو 74"؟ 56 00:03:54,360 --> 00:03:55,990 ماذا يفعلون؟ 57 00:03:56,070 --> 00:03:57,530 لا أدري. 58 00:03:57,738 --> 00:04:00,028 "أستريد"، هلّا تمررين لنا الكاميرا؟ 59 00:04:00,991 --> 00:04:04,081 - هل أنت بخير؟ أنت شاحبة كالشبح. - أنا تعِبة فحسب. 60 00:04:06,163 --> 00:04:07,253 حسناً. 61 00:04:10,876 --> 00:04:11,706 الأعلى. 62 00:04:16,715 --> 00:04:18,005 يفحص أعينهم. 63 00:04:18,092 --> 00:04:20,512 احمرّت عين "ريتشارد" بعد خطاب "توينبي". 64 00:04:20,678 --> 00:04:24,518 - لعل هؤلاء الأشخاص تأثروا بدورهم. - ذكرت "إميلي" الأعين. 65 00:04:24,640 --> 00:04:27,390 ابحثوا عن النار في أعينهم. 66 00:04:31,021 --> 00:04:32,691 عظيم. قُضي علينا. 67 00:04:32,773 --> 00:04:35,113 لن ندخل ما لم تكن أعيننا حمراء. 68 00:04:35,150 --> 00:04:37,030 ما لم... 69 00:04:37,111 --> 00:04:38,861 تكن أعيننا حمراء. 70 00:04:41,240 --> 00:04:44,370 أنا في حقل يبعد 8 كيلومترات تقريباً عن مقر "سمايل" الرئيسي. 71 00:04:45,327 --> 00:04:47,327 سمعتك. هل ترى شيئاً؟ 72 00:04:48,539 --> 00:04:50,869 لا، لا شيء. لا شيء على الإطلاق. 73 00:04:51,917 --> 00:04:54,247 مهلاً، أرى منضدة. 74 00:05:02,302 --> 00:05:04,262 "بيورن"، تحقق من خريطة الإشارات. 75 00:05:06,306 --> 00:05:08,596 نفقد قوة الإشارة في منطقة "بورتلاند". 76 00:05:08,684 --> 00:05:10,394 تبلع 60 بالمئة وتنخفض سريعاً. 77 00:05:10,602 --> 00:05:12,022 "بيورن"، لقد خُدعنا. 78 00:05:15,190 --> 00:05:18,320 اكتشف مكان "غاس روبرتس" وصِلني به. 79 00:05:21,488 --> 00:05:24,828 تلزمني بضع دقائق لتجهيز قطرات العين هذه. 80 00:05:27,703 --> 00:05:30,213 - نعم، أنا "غاس روبرتس". - معك "جوجو 74". 81 00:05:30,539 --> 00:05:32,709 - كيف "هينكلي"؟ - "جوجو". 82 00:05:33,584 --> 00:05:35,344 كيف عرفت أنني في "هينكلي"؟ 83 00:05:36,295 --> 00:05:38,625 قلت إنك ذاهب إلى هناك في قناتك. 84 00:05:38,964 --> 00:05:41,434 صحيح، أجل. طرأ أمر ما للأسف. 85 00:05:41,508 --> 00:05:45,638 أصغ إلي، لا تذهب إلى "بورتلاند". 86 00:05:45,721 --> 00:05:48,521 أتتذكر ما قلتُه عن أسياد الدمى؟ 87 00:05:48,599 --> 00:05:49,429 أجل. 88 00:05:50,267 --> 00:05:53,807 من الآن فصاعداً، سيستخدمون نفوذهم. 89 00:05:53,896 --> 00:05:56,516 كل ما تراه وتسمعه هو بسببهم. 90 00:05:56,607 --> 00:05:58,187 اسمعي... حسناً. 91 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 سيُطلب منك القيام بخيار اليوم، "غاس". 92 00:06:01,195 --> 00:06:04,025 - لا تثق بهم. - لا أثق بمن؟ 93 00:06:04,114 --> 00:06:06,374 "دايف". إنه "دايف". 94 00:06:06,450 --> 00:06:07,660 إنه "دايف". 95 00:06:09,995 --> 00:06:11,535 أمهليني لحظة، "جوجو". آسف. 96 00:06:14,792 --> 00:06:16,842 مرحباً، "دايف". 97 00:06:16,919 --> 00:06:19,879 - أريدك أن تذهب إلى "بورتلاند" فوراً. - أجل، وصلنا. 98 00:06:19,963 --> 00:06:22,473 يا لبراعتك. هلّا تفعل لي شيئاً؟ 99 00:06:22,966 --> 00:06:26,296 لا أستطيع، "دايف". كنت لأوافق عادةً، لكن لدي مسألة عائلية. 100 00:06:26,386 --> 00:06:28,966 أياً تكن، ليست أهم من هذا. 101 00:06:29,056 --> 00:06:30,806 بلى في الواقع. 102 00:06:30,891 --> 00:06:35,021 خطف رئيس مجنون لفرقة دينية حماي "ريتشارد" واسمه... 103 00:06:35,104 --> 00:06:36,944 "بيتر توينبي". 104 00:06:38,482 --> 00:06:39,402 كيف عرفت ذلك؟ 105 00:06:39,483 --> 00:06:42,533 لست الوحيد المهتم بالظواهر الخارقة للطبيعة، "غاس". 106 00:06:42,653 --> 00:06:44,823 أفترض أن حماك واحد من كثر. 107 00:06:44,905 --> 00:06:46,815 أيطبق تنويماً مغنطيسياً جماعياً؟ 108 00:06:46,907 --> 00:06:50,037 حقن نانيتات متفجرة في أعينهم. 109 00:06:50,119 --> 00:06:52,369 توقفت إشارتنا في "بورتلاند"، 110 00:06:52,454 --> 00:06:54,924 وما دامت كذلك، سيحظى "توينبي" بكل ما يريده. 111 00:06:54,998 --> 00:06:57,958 يمكنني مساعدتك، ولكن عليك تنفيذ كلامي بحذافيره. 112 00:06:58,293 --> 00:07:00,883 ماذا إن أخبرتك أن أحدهم حذرني من الثقة بشخص 113 00:07:00,963 --> 00:07:02,883 طلب مني تنفيذ كلامه بحذافيره؟ 114 00:07:03,298 --> 00:07:06,338 عليك التفكير ملياً في من تثق به، "غاس". 115 00:07:06,677 --> 00:07:08,967 فيهم... أو فيّ. 116 00:07:25,028 --> 00:07:28,488 "جوجو"، لقد أقنعتني. سنبتعد عن "بورتلاند". 117 00:07:28,907 --> 00:07:31,867 قرار حكيم يا "غاس". 118 00:07:36,540 --> 00:07:39,290 - "دايف". إلامَ تحتاج يا رئيس؟ - رجل صالح. 119 00:07:39,751 --> 00:07:42,631 والآن، أريدك أن تشغل إشارة "سمايل" 120 00:07:42,713 --> 00:07:44,423 قبل أن يصبح الخسوف كاملاً. 121 00:07:44,506 --> 00:07:46,586 قد يكون لتقصير "النانوبوتات" طريقة. 122 00:07:46,675 --> 00:07:49,965 ولكن ما لم تكن إشارة "سمايل" بكامل قوتها، لن ننجح. 123 00:07:50,053 --> 00:07:51,563 ما عليك إلا... 124 00:07:52,764 --> 00:07:53,604 "دايف"؟ 125 00:07:54,725 --> 00:07:55,555 "دايفد"؟ 126 00:08:00,397 --> 00:08:03,777 1، 5، 9، 7. 127 00:08:03,942 --> 00:08:07,742 - 1، 5، 9، 7. - هذا صوت امرأة. من هذه؟ 128 00:08:07,988 --> 00:08:10,908 - 1، 5، 9، 7. - لا أدري ولكن علينا معرفته. 129 00:08:11,867 --> 00:08:12,697 اسمع. 130 00:08:13,577 --> 00:08:16,497 الفندق ليس ببعيد. اذهب إلى الحصن وأطفئاها. 131 00:08:16,872 --> 00:08:18,542 - سنفعل. - 7. 132 00:08:19,082 --> 00:08:21,212 سنحاول أنا و"هيلين" تأخير "توينبي". 133 00:08:31,637 --> 00:08:36,387 إن رحل شبح "آلفي"، فماذا أو مَن يشوش الإشارة الآن؟ 134 00:08:36,475 --> 00:08:38,725 لا أدري، شبح آخر مثلك؟ 135 00:08:39,937 --> 00:08:41,357 متى اكتشفت ذلك؟ 136 00:08:41,438 --> 00:08:42,808 - أمسكت بالمقود. - آسفة. 137 00:08:43,357 --> 00:08:45,777 متى اكتشفت أنك لست حية؟ 138 00:08:47,778 --> 00:08:50,778 عندما ذهبنا إلى المستشفى، علمت بوقوع خطب ما. 139 00:08:50,864 --> 00:08:52,784 أمي، خلال الشعيرة... 140 00:08:52,866 --> 00:08:55,616 كانت أمي تحاول إخبارك. قالت... 141 00:08:55,702 --> 00:08:57,752 قالت، "شعرت بالأسف لعجزها عن مساعدتي." 142 00:08:58,872 --> 00:09:00,042 ليتك أخبرتتي. 143 00:09:01,375 --> 00:09:03,625 يصعب إخبار الحقيقة أحياناً. 144 00:09:04,962 --> 00:09:06,462 عندما تعرفين، يتغير كل شيء. 145 00:09:08,507 --> 00:09:11,797 تباً. آسف. تباً. 146 00:09:14,596 --> 00:09:18,136 - لا أستطيع فعل ذلك، "غاس". - تستطيعين. أعرف أنك تستطيعين. 147 00:09:18,308 --> 00:09:20,978 لم تعودي مجرد شقيقة الصبي "هينكلي". 148 00:09:21,061 --> 00:09:22,601 أنت امرأة مستقلة، "هيلين". 149 00:09:24,314 --> 00:09:26,114 تظاهري بالهدوء، تبلين حسناً. 150 00:09:27,901 --> 00:09:29,321 واصلا. 151 00:09:30,028 --> 00:09:31,658 - توقف. - "غاس". 152 00:09:31,780 --> 00:09:33,120 ماذا عن هذا؟ 153 00:09:36,743 --> 00:09:38,293 يمكنه الدخول. 154 00:09:38,412 --> 00:09:39,712 تفضل سيدي. 155 00:09:45,335 --> 00:09:46,165 اسمعي. 156 00:09:47,170 --> 00:09:49,130 جِدي "ريتشارد" بأسرع ما يمكنك. 157 00:09:49,214 --> 00:09:52,634 - وابتعدا عن هنا قدر الإمكان. - كيف أعرف إن كنا بعيدَين؟ 158 00:09:52,718 --> 00:09:54,138 لأن رأسه لن ينفجر. 159 00:09:54,845 --> 00:09:56,045 حسناً. 160 00:10:17,617 --> 00:10:19,157 ها هو. 161 00:10:19,286 --> 00:10:20,246 "ممنوع الدخول" 162 00:10:30,756 --> 00:10:33,376 "ريتشارد". "ريتشارد". "ريتشارد". 163 00:10:36,261 --> 00:10:37,101 هذه أنا. 164 00:10:37,554 --> 00:10:38,394 مرحباً. 165 00:10:39,097 --> 00:10:40,427 هل سترافقيننا أيضاً؟ 166 00:10:40,640 --> 00:10:41,810 علينا الخروج من هنا. 167 00:10:42,601 --> 00:10:44,311 لكننا سننطلق إلى "إيترنس". 168 00:10:55,197 --> 00:10:56,617 أنت في خطر. 169 00:10:56,698 --> 00:10:58,328 لذا فلنذهب. 170 00:11:03,914 --> 00:11:05,424 ماذا تفعل؟ 171 00:11:07,626 --> 00:11:08,666 اغرب من هنا. 172 00:11:27,020 --> 00:11:29,610 - أوَجدت المترصد؟ - علينا تقصير "نانوبوتات". 173 00:11:29,689 --> 00:11:31,269 ماذا؟ كيف؟ 174 00:11:31,441 --> 00:11:33,281 ببسط "8 جاي" قبل الأوان. 175 00:11:33,360 --> 00:11:36,150 "8 جاي"؟ لكننا ما زلنا نستعمل "6 جاي" الآن. 176 00:11:36,780 --> 00:11:38,030 عليك تعلم الكثير. 177 00:11:38,115 --> 00:11:40,195 نتقدم المنحنى دائماً بـ2 "جاي". 178 00:11:40,283 --> 00:11:42,703 حان الوقت لتخريب صندوق الألعاب. 179 00:11:47,457 --> 00:11:50,247 - ما هذا؟ - سيد "سكالينغتون". 180 00:11:57,717 --> 00:12:01,047 1، 5 ، 9، 7. 181 00:12:01,263 --> 00:12:02,563 من في الداخل؟ 182 00:12:02,806 --> 00:12:04,596 أنا "إيلارا". 183 00:12:04,683 --> 00:12:08,483 وأنت...؟ مهلاً، أنا أعرفك. 184 00:12:08,562 --> 00:12:10,522 "كوف كول كوس كون". 185 00:12:10,605 --> 00:12:13,725 أنت الفتاة الصغيرة الحمقاء التي حملت "آلن" على قتل "كيث". 186 00:12:14,276 --> 00:12:15,486 - فظة. - أخبرتك 187 00:12:15,569 --> 00:12:17,949 أنها لم تكن مجرد تجربة رعب غامر. 188 00:12:18,864 --> 00:12:19,704 مهلاً. 189 00:12:20,907 --> 00:12:22,157 لمَ أنت في الداخل؟ 190 00:12:22,451 --> 00:12:24,491 يجب أن تكوني ميتة، أليس كذلك؟ 191 00:12:25,078 --> 00:12:27,158 وهبتُ حياتي بملء إرادتي. 192 00:12:27,247 --> 00:12:29,787 مساعدة الدكتور "توينبي" شرف لي. 193 00:12:29,875 --> 00:12:34,125 سأحرص على أن يسافر القليلون المختارون من هذا البُعد إلى التالي. 194 00:12:35,422 --> 00:12:36,552 ولكن ماذا سيحل بك؟ 195 00:12:37,716 --> 00:12:41,676 أحجب إشارة "سمايل" ويستحيل عليك ردعي. 196 00:12:49,478 --> 00:12:52,938 لا تستطيعين لمسي. أنا موجودة فقط في عالم الأرواح. 197 00:12:53,064 --> 00:12:54,824 هل أنت بخير؟ 198 00:12:57,402 --> 00:12:59,032 كيف سنردعها؟ 199 00:13:00,030 --> 00:13:00,860 أدخلني. 200 00:13:02,073 --> 00:13:03,663 - ماذا؟ - كما قال "غاس". 201 00:13:03,742 --> 00:13:05,082 أنت قناة. 202 00:13:05,619 --> 00:13:08,039 تخلق باباً في الحاجز بين الحياة والموت. 203 00:13:08,663 --> 00:13:10,713 فعلت ذلك لـ"آلفي" ولأمي. 204 00:13:10,832 --> 00:13:12,462 فعلت ذلك لأجلي. 205 00:13:13,752 --> 00:13:14,922 أجل ولكن كيف؟ 206 00:13:15,003 --> 00:13:16,673 افتح الباب. 207 00:13:16,838 --> 00:13:20,298 تفتح الباب إلى عالم الأموات وسأدخل وأُبرحها ضرباً. 208 00:13:20,383 --> 00:13:22,013 تعرفين أنني أسمعك، صحيح؟ 209 00:13:22,135 --> 00:13:25,095 اسمع، سأمنعها من إيقاف إشارة "سمايل"، 210 00:13:25,180 --> 00:13:27,270 فتفشل خطة "توينبي" بأكملها. 211 00:13:28,433 --> 00:13:29,433 هذا تحسباً. 212 00:13:47,994 --> 00:13:49,414 كيف دخلت إلى هنا؟ 213 00:13:49,496 --> 00:13:52,366 بدأت المعركة يا ساقطة. لنتواجه. 214 00:13:57,671 --> 00:14:03,181 أيها الأتباع المخلصون، اهتفوا للدكتور "بيتر توينبي". 215 00:14:07,180 --> 00:14:09,310 هل أنتم مستعدون؟ 216 00:14:11,643 --> 00:14:15,443 - قلتُ، "هل أنتم مستعدون؟" - أجل. 217 00:15:10,035 --> 00:15:13,655 أكمل النداء والاستجابة. أكمل النداء والاستجابة. 218 00:15:17,626 --> 00:15:18,456 ماذا؟ 219 00:15:18,668 --> 00:15:20,128 اللعنة، "أطلس". 220 00:15:20,211 --> 00:15:24,091 نخطط لهذا منذ 10 أعوام، هيا. إنه نداء واستجابة بسيطان. 221 00:15:25,800 --> 00:15:27,010 - الآن؟ - أجل. 222 00:15:29,262 --> 00:15:31,432 أخيراً. غبي. 223 00:15:37,562 --> 00:15:40,732 ماذا تفعل؟ لا ترغمني على إطفائك، "أطلس". 224 00:15:41,900 --> 00:15:43,740 أنا سأُطفئك. 225 00:15:43,818 --> 00:15:45,738 أنت "طالب الحقيقة". 226 00:15:45,820 --> 00:15:47,530 ماذا ستفعل بهذا؟ 227 00:15:47,614 --> 00:15:49,534 سأحاول تصحيح خطأ فادح. 228 00:15:51,660 --> 00:15:54,500 حسناً، أصغي إلي، لن ترغبي في فعل هذا. 229 00:15:54,579 --> 00:15:57,289 - سيموت الناس، "إيلارا". - لمَ أصغي إليك؟ 230 00:15:58,458 --> 00:15:59,498 تعالي. 231 00:15:59,584 --> 00:16:01,924 - أنت فتاة صغيرة حمقاء. - كيف تجرؤين؟ 232 00:16:02,003 --> 00:16:05,013 هذا تصرف فظ. حسناً، أصغي، لن ترغبي في فعل هذا. 233 00:16:05,090 --> 00:16:08,010 لديك وقت طويل، "إيلارا". أمامك حياة بكاملها. 234 00:16:08,093 --> 00:16:10,143 سنذهب جميعنا لـ"إيترنس"، ألا تريدين؟ 235 00:16:10,220 --> 00:16:12,680 لن يأتي الدكتور "توينبي" عملاً يؤذيني. 236 00:16:12,764 --> 00:16:13,604 اصمتي. 237 00:16:16,059 --> 00:16:18,019 لن تربحي هذا، "إيلارا". 238 00:16:18,103 --> 00:16:19,853 لمَ أنت متأكدة هكذا؟ 239 00:16:19,938 --> 00:16:22,438 ثقي بي. أنا ميتة قبلك بوقت طويل. 240 00:16:23,441 --> 00:16:25,401 لمَ تضعين ذلك الوشاح السخيف؟ 241 00:16:25,485 --> 00:16:28,605 دعي وشاحي بسلام. أعطاني إياه الدكتور "توينبي". 242 00:16:29,864 --> 00:16:33,164 هذا أكيد. تبدين مغفلة. 243 00:16:37,872 --> 00:16:40,172 ذراعي. أنت تلوين ذراعي. 244 00:16:42,127 --> 00:16:43,747 - "أستريد". - اتركي ابنتي... 245 00:16:43,837 --> 00:16:45,587 أنا منشغلة هنا، "إلتون". 246 00:16:46,756 --> 00:16:48,426 لدينا مشكلة. 247 00:16:48,550 --> 00:16:50,220 عليك أن تجد حلاً بنفسك. 248 00:16:51,052 --> 00:16:54,182 إن دخل هذا الشيء إلى هنا فنحن هالكون. 249 00:16:56,182 --> 00:16:58,642 مطيافي الهيولي. عليّ أن أحذرك. 250 00:16:58,852 --> 00:17:01,652 كنت بطلاً في ملاكمة الهواة في جامعة "بالمرستون". 251 00:17:02,647 --> 00:17:03,477 حقاً؟ 252 00:17:04,023 --> 00:17:05,693 هجرت المدرسة في سن الـ15. 253 00:17:06,693 --> 00:17:09,283 لا تقتصر إشارة "سمايل" على الاتصالات إذاً؟ 254 00:17:09,362 --> 00:17:12,452 تفيد نظرية بأنه بالإضافة إلى تأمين 255 00:17:12,532 --> 00:17:13,912 موجة واسعة بسعر تنافسي، 256 00:17:13,992 --> 00:17:17,082 تؤدي إشارة "سمايل" المتقدمة أيضاً وظيفة العازل 257 00:17:17,162 --> 00:17:18,912 ضد التبادلات بين الأبعاد. 258 00:17:19,038 --> 00:17:21,208 شرط أن يشغل "غاس" إشارة "سمايل"، 259 00:17:21,332 --> 00:17:23,422 ستنقل نبض "8 جاي" عبر "النانوبوتات"، 260 00:17:23,501 --> 00:17:25,171 وتقصرها لحماية أنفسها. 261 00:17:25,837 --> 00:17:28,717 - يرفعها منجنيقها الخاص؟ - بالضبط. 262 00:17:47,400 --> 00:17:51,070 كنت لأقول "أراك في الجانب الآخر"، لكنك غير مدعو. 263 00:17:51,738 --> 00:17:52,738 لا أحد منهم مدعو. 264 00:18:01,164 --> 00:18:02,254 أبنائي... 265 00:18:03,124 --> 00:18:04,714 لقد حان الوقت... 266 00:18:05,919 --> 00:18:09,129 لنتحرر من هذا العالم... 267 00:18:09,214 --> 00:18:13,014 لنصعد معاً إلى "إيترنس". 268 00:18:17,847 --> 00:18:18,677 أنت. 269 00:18:23,478 --> 00:18:24,848 أحبك، "غاس". 270 00:18:26,439 --> 00:18:28,189 هيا، "غاس"، لا تخذلني. 271 00:18:33,029 --> 00:18:36,369 - لمَ يستغرق وقتاً طويلاً؟ - لم يفعل هذا من قبل. 272 00:18:36,783 --> 00:18:38,373 أسرعي، "أستريد". 273 00:18:39,327 --> 00:18:41,827 احتال عليك "توينبي"، "إيلارا". 274 00:18:42,080 --> 00:18:43,330 ألا ترين؟ 275 00:18:43,414 --> 00:18:45,884 لقد هجرك. كما يهجر الجميع. 276 00:18:46,417 --> 00:18:47,747 سيذهب إلى هناك بمفرده. 277 00:18:48,086 --> 00:18:51,336 سيموتون جميعهم وستُحتجزين هنا إلى الأبد، 278 00:18:51,422 --> 00:18:53,552 وتعانين قلقاً اجتماعياً خطيراً. 279 00:18:53,633 --> 00:18:57,183 - هذا غير صحيح. - دعي "إلتون" يعيدك. 280 00:18:57,262 --> 00:19:00,972 يمكنه فعل ذلك. هذا مخيف لكنه فعال. قام به لأجلي. 281 00:19:01,057 --> 00:19:02,177 ستعودين إلى سابق عهدك. 282 00:19:08,231 --> 00:19:09,571 لست خائفاً منك. 283 00:19:12,944 --> 00:19:15,114 أنا قناة لعينة. 284 00:19:30,086 --> 00:19:30,916 رائع. 285 00:19:35,091 --> 00:19:39,011 اكتمل الخسوف. حان الوقت. 286 00:19:41,681 --> 00:19:43,431 شكراً، دكتور "كونيلي". 287 00:19:51,482 --> 00:19:52,572 نوشك على ذلك. 288 00:19:55,653 --> 00:19:58,453 انتهى الوقت، أيتها السيدتان. ماذا يجري هناك؟ 289 00:19:59,449 --> 00:20:00,409 "أستريد"؟ 290 00:20:01,034 --> 00:20:01,994 "إيلارا"؟ 291 00:20:03,369 --> 00:20:07,209 تطبيق البروتوكول 1597. 292 00:20:19,719 --> 00:20:22,599 - لقد نجحنا. - أجل، اللعنة. 293 00:20:22,680 --> 00:20:23,560 بربك. 294 00:20:35,276 --> 00:20:36,276 هل نجحنا؟ 295 00:20:37,278 --> 00:20:40,028 حسناً، سيدتاي، لنُخرجكما من هنا. 296 00:20:45,370 --> 00:20:46,200 "أستريد"؟ 297 00:20:54,587 --> 00:20:55,417 "أستريد". 298 00:20:56,589 --> 00:20:58,679 لقد أفسدت كل شيء. 299 00:20:58,967 --> 00:21:01,467 مجهود حياتي. 300 00:21:02,178 --> 00:21:05,138 ستكون الحياة جميلة على "إيترنس". 301 00:21:06,099 --> 00:21:07,479 أهذا ما أخبرت "إميلي"؟ 302 00:21:08,309 --> 00:21:09,519 "إميلي روبرتس". 303 00:21:10,561 --> 00:21:12,651 كانت زوجتي. 304 00:21:18,069 --> 00:21:21,949 - ماذا أفعل هنا؟ - "ريتشارد"؟ "ريتشارد"؟ 305 00:21:23,074 --> 00:21:24,244 يا إلهي. 306 00:21:24,951 --> 00:21:26,411 أين "غاس"؟ 307 00:21:26,494 --> 00:21:28,164 "غاس". 308 00:21:29,163 --> 00:21:32,883 - هل أنت بخير؟ - أجل. يا لها من رحلة. هل أنت بخير؟ 309 00:21:42,343 --> 00:21:43,183 تباً. 310 00:21:45,722 --> 00:21:48,432 أرسل فريق التنظيف إلى "بورتلاند". 311 00:22:19,964 --> 00:22:21,634 أين "أستريد"؟ 312 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 "أستريد" شبح. 313 00:22:26,679 --> 00:22:27,759 كانت شبحاً. 314 00:22:27,847 --> 00:22:30,097 "شبحاً؟ أنا لم... 315 00:22:30,183 --> 00:22:33,313 وضعتُها في الآلة و... 316 00:22:34,604 --> 00:22:36,484 لم أستطع إخراجها من جديد. 317 00:22:36,939 --> 00:22:40,489 - أين هي الآن؟ - أينما يكن "آلفي". 318 00:22:42,820 --> 00:22:46,820 الشبح الذي كان في القبو... 319 00:22:48,242 --> 00:22:49,872 كانت أمها طوال الوقت. 320 00:22:50,286 --> 00:22:53,576 "أستريد" هي السبب في تدهور حياتنا؟ 321 00:22:54,290 --> 00:22:57,630 والسبب في إجراء كل تلك الاختبارات عليك؟ والسبب في مرضي؟ 322 00:22:58,211 --> 00:22:59,051 أجل. 323 00:23:01,964 --> 00:23:03,174 وقد رحلت الآن. 324 00:23:07,345 --> 00:23:08,965 ولكن لا بد أنها لا تزال هناك، صحيح؟ 325 00:23:10,932 --> 00:23:13,852 أعدناها مرة، ربما نعيدها مجدداً. 326 00:23:13,935 --> 00:23:15,765 - كيف؟ - كيف؟ 327 00:23:16,813 --> 00:23:18,443 نحن "طالبو الحقيقة". 328 00:23:25,530 --> 00:23:26,570 لنطفئ هذا. 329 00:23:26,656 --> 00:23:27,566 اتركه. 330 00:23:28,950 --> 00:23:31,200 - تحسباً. - سنجدها. 331 00:23:37,291 --> 00:23:40,921 أنزل قدمك، "إلتون". ربما نصل إلى المنزل ونجد بانتظارنا مطاردة. 332 00:23:41,003 --> 00:23:42,593 لن يُنزل أحد قدمه. 333 00:23:42,672 --> 00:23:44,052 سنشاهد هذا على هاتفي. 334 00:23:44,132 --> 00:23:47,012 مهلاً. منذ متى أطلقت "سمايل" "8 جي"؟ 335 00:23:57,979 --> 00:24:01,229 كنت أتساءل متى ستقومين بزيارتي. 336 00:24:04,485 --> 00:24:08,445 أية شخصية انتحلت؟ 337 00:24:09,448 --> 00:24:10,448 رجل. 338 00:24:11,117 --> 00:24:12,027 أي رجل؟ 339 00:24:12,743 --> 00:24:14,663 المعتاد. 340 00:24:17,248 --> 00:24:21,418 هذا الشعر المستعار مروع. 341 00:24:22,003 --> 00:24:23,923 لبست ثياباً هذه المرة على الأقل. 342 00:24:26,340 --> 00:24:28,380 في الواقع، تبدو أفضل مرتدياً بزة. 343 00:24:28,509 --> 00:24:30,969 - شكراً لك. - وأنت كذلك. 344 00:24:32,638 --> 00:24:34,678 كان "توينبي" غلطة. 345 00:24:35,433 --> 00:24:38,943 كان متعلقاً بالخلود، فلم ير الصورة الأشمل. 346 00:24:39,270 --> 00:24:41,860 ما كان عليّ استخدامه. مغفل. 347 00:24:43,941 --> 00:24:46,401 لا ترسلي مطلقاً بشرياً للقيام بعمل خارق. 348 00:24:47,737 --> 00:24:49,447 أتود تناول الطعام؟ 349 00:24:51,240 --> 00:24:54,040 لا تحاولين إخراجي من المكتب مجدداً، أليس كذلك؟ 350 00:24:54,118 --> 00:24:54,948 كلا. 351 00:24:55,912 --> 00:24:59,042 أردت أن تشيح بنظرك عن "بورتلاند" لمدة. 352 00:24:59,498 --> 00:25:02,918 - بالطبع. - يؤسفني عبور "أستريد" الغالية عليك. 353 00:25:03,002 --> 00:25:06,132 ما كنت لأريد أن أكون مكانها الآن. 354 00:25:17,850 --> 00:25:18,730 مرحباً؟ 355 00:26:45,938 --> 00:26:47,938 ترجمة "رانيا عبد النور"