1
00:00:12,722 --> 00:00:15,022
لقد أنهيته، "بيتر". إنه...
2
00:00:16,016 --> 00:00:17,516
إنه جميل.
3
00:00:18,769 --> 00:00:22,729
تصوّري المشهد بعد 10 أعوام من الآن،
عند الخسوف التالي،
4
00:00:22,815 --> 00:00:25,315
عندما يبدأ الصعود إلى "إيترنس".
5
00:00:25,443 --> 00:00:26,863
تفضلي بالقعود.
6
00:00:32,324 --> 00:00:33,704
هل لي بطرح سؤال عليك؟
7
00:00:33,784 --> 00:00:37,754
إن زُرعت في أتباعك جميعهم هذه...
8
00:00:37,830 --> 00:00:40,120
- "النانوبوتات"؟
- "النانوبوتات"، أجل.
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,380
فهل يكونون "نفوساً مستعدة"
كما ورد في الصفحة؟
10
00:00:44,462 --> 00:00:48,052
شرط أن تسمح النفوس بملء إرادتها بالزرع.
11
00:00:48,883 --> 00:00:50,933
فنسافر جميعنا إلى "إيترنس" معاً.
12
00:00:54,805 --> 00:00:57,305
- أحمل لك شيئاً.
- ما هو؟
13
00:00:57,391 --> 00:00:59,141
أهي هدية؟
14
00:00:59,226 --> 00:01:00,556
أغمضي عينيك.
15
00:01:15,576 --> 00:01:17,076
لماذا؟
16
00:01:17,161 --> 00:01:19,911
عليّ قياس القوة التي تؤمّنها روحك،
17
00:01:19,997 --> 00:01:22,497
لمعرفة العدد اللازم لصعودي إلى "إيترنس".
18
00:01:24,001 --> 00:01:26,381
وعندما أقف هنا بعد 10 أعوام من الآن
19
00:01:26,462 --> 00:01:29,092
وأُشهر هذا السكين على حنجرتي،
20
00:01:29,173 --> 00:01:32,553
أعدك بأن آخر وجه سأُفكر فيه سيكون وجهك.
21
00:01:51,987 --> 00:01:53,447
7 درجات.
22
00:01:54,448 --> 00:01:56,028
كانت ذات شأن.
23
00:02:00,871 --> 00:02:04,791
العاشر من يونية 2010،
5 درجات ونصف تقريباً في الشخص،
24
00:02:04,875 --> 00:02:08,245
170 روحاً للمراسم...
25
00:02:11,298 --> 00:02:13,258
من باب الأمان، 200.
26
00:02:15,719 --> 00:02:22,519
"أطلس"، تعال. سنحتاج إلى منشار عظام
وبعض أكياس النفايات ومعقم.
27
00:02:34,029 --> 00:02:37,279
كم نبضة بعد من المخترقين
قبل أن نحدد الموقع بدقة؟
28
00:02:37,449 --> 00:02:38,739
واحدة أيها الرئيس.
29
00:02:39,410 --> 00:02:40,950
كانت في هذه المنطقة بلا شك.
30
00:02:41,287 --> 00:02:43,247
ما إن نحصل على نبضة أخرى،
31
00:02:43,330 --> 00:02:45,540
حتى تحصر سارية "سمايل" وطبقها الإشارة
32
00:02:45,624 --> 00:02:47,464
ويعطيانا موقعاً دقيقاً.
33
00:02:47,751 --> 00:02:50,341
- وهل أنت أكيد من دقته؟
- أجل.
34
00:02:51,338 --> 00:02:54,428
آسف. أنا شغوف بعملي.
35
00:02:54,508 --> 00:02:56,218
أعرف ذلك.
36
00:02:56,343 --> 00:02:58,973
هذه مسافة 10 دقائق بالسيارة من هنا.
37
00:03:01,056 --> 00:03:03,016
مهلاً، لا أملك سيارة.
38
00:03:06,854 --> 00:03:08,774
سآخذ سيارتك.
39
00:03:09,899 --> 00:03:12,399
مرحباً بكم أيها الأشداء
المتجولون في الكون.
40
00:03:14,236 --> 00:03:16,356
أنتم المصطفون.
41
00:03:17,364 --> 00:03:20,414
يا أتباعي ورعيتي.
42
00:03:22,202 --> 00:03:23,912
علينا محاولة البقاء مختبئين.
43
00:03:23,996 --> 00:03:24,996
في هذا الشيء؟
44
00:03:25,623 --> 00:03:29,003
ما كنت لأقلق، لا أحد يعيرنا انتباهاً.
45
00:03:30,169 --> 00:03:32,339
كالحملان المُساقة إلى الذبح.
46
00:03:32,421 --> 00:03:33,551
يبدو كحفل صاخب.
47
00:03:34,340 --> 00:03:35,970
علينا الدخول وردع "توينبي"
48
00:03:36,050 --> 00:03:38,510
قبل أن يبلغ الخسوف ذروة كليته.
49
00:03:38,594 --> 00:03:40,724
هل يرى أحد "ريتشارد"؟
50
00:03:40,804 --> 00:03:42,854
سيذهب حيث يذهبون.
51
00:03:42,932 --> 00:03:45,392
يجب أن يموتوا في المكان والزمان نفسيهما
52
00:03:45,476 --> 00:03:47,016
لتنجح شعيرة "توينبي".
53
00:03:48,020 --> 00:03:49,360
كيف تعرف هذا كله؟
54
00:03:50,189 --> 00:03:51,479
لدي مصادري هنا.
55
00:03:51,649 --> 00:03:53,319
"جوجو 74"؟
56
00:03:54,360 --> 00:03:55,990
ماذا يفعلون؟
57
00:03:56,070 --> 00:03:57,530
لا أدري.
58
00:03:57,738 --> 00:04:00,028
"أستريد"، هلّا تمررين لنا الكاميرا؟
59
00:04:00,991 --> 00:04:04,081
- هل أنت بخير؟ أنت شاحبة كالشبح.
- أنا تعِبة فحسب.
60
00:04:06,163 --> 00:04:07,253
حسناً.
61
00:04:10,876 --> 00:04:11,706
الأعلى.
62
00:04:16,715 --> 00:04:18,005
يفحص أعينهم.
63
00:04:18,092 --> 00:04:20,512
احمرّت عين "ريتشارد" بعد خطاب "توينبي".
64
00:04:20,678 --> 00:04:24,518
- لعل هؤلاء الأشخاص تأثروا بدورهم.
- ذكرت "إميلي" الأعين.
65
00:04:24,640 --> 00:04:27,390
ابحثوا عن النار في أعينهم.
66
00:04:31,021 --> 00:04:32,691
عظيم. قُضي علينا.
67
00:04:32,773 --> 00:04:35,113
لن ندخل ما لم تكن أعيننا حمراء.
68
00:04:35,150 --> 00:04:37,030
ما لم...
69
00:04:37,111 --> 00:04:38,861
تكن أعيننا حمراء.
70
00:04:41,240 --> 00:04:44,370
أنا في حقل يبعد 8 كيلومترات تقريباً
عن مقر "سمايل" الرئيسي.
71
00:04:45,327 --> 00:04:47,327
سمعتك. هل ترى شيئاً؟
72
00:04:48,539 --> 00:04:50,869
لا، لا شيء. لا شيء على الإطلاق.
73
00:04:51,917 --> 00:04:54,247
مهلاً، أرى منضدة.
74
00:05:02,302 --> 00:05:04,262
"بيورن"، تحقق من خريطة الإشارات.
75
00:05:06,306 --> 00:05:08,596
نفقد قوة الإشارة في منطقة "بورتلاند".
76
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
تبلع 60 بالمئة وتنخفض سريعاً.
77
00:05:10,602 --> 00:05:12,022
"بيورن"، لقد خُدعنا.
78
00:05:15,190 --> 00:05:18,320
اكتشف مكان "غاس روبرتس" وصِلني به.
79
00:05:21,488 --> 00:05:24,828
تلزمني بضع دقائق لتجهيز قطرات العين هذه.
80
00:05:27,703 --> 00:05:30,213
- نعم، أنا "غاس روبرتس".
- معك "جوجو 74".
81
00:05:30,539 --> 00:05:32,709
- كيف "هينكلي"؟
- "جوجو".
82
00:05:33,584 --> 00:05:35,344
كيف عرفت أنني في "هينكلي"؟
83
00:05:36,295 --> 00:05:38,625
قلت إنك ذاهب إلى هناك في قناتك.
84
00:05:38,964 --> 00:05:41,434
صحيح، أجل. طرأ أمر ما للأسف.
85
00:05:41,508 --> 00:05:45,638
أصغ إلي، لا تذهب إلى "بورتلاند".
86
00:05:45,721 --> 00:05:48,521
أتتذكر ما قلتُه عن أسياد الدمى؟
87
00:05:48,599 --> 00:05:49,429
أجل.
88
00:05:50,267 --> 00:05:53,807
من الآن فصاعداً، سيستخدمون نفوذهم.
89
00:05:53,896 --> 00:05:56,516
كل ما تراه وتسمعه هو بسببهم.
90
00:05:56,607 --> 00:05:58,187
اسمعي... حسناً.
91
00:05:58,275 --> 00:06:00,485
سيُطلب منك القيام بخيار اليوم، "غاس".
92
00:06:01,195 --> 00:06:04,025
- لا تثق بهم.
- لا أثق بمن؟
93
00:06:04,114 --> 00:06:06,374
"دايف". إنه "دايف".
94
00:06:06,450 --> 00:06:07,660
إنه "دايف".
95
00:06:09,995 --> 00:06:11,535
أمهليني لحظة، "جوجو". آسف.
96
00:06:14,792 --> 00:06:16,842
مرحباً، "دايف".
97
00:06:16,919 --> 00:06:19,879
- أريدك أن تذهب إلى "بورتلاند" فوراً.
- أجل، وصلنا.
98
00:06:19,963 --> 00:06:22,473
يا لبراعتك. هلّا تفعل لي شيئاً؟
99
00:06:22,966 --> 00:06:26,296
لا أستطيع، "دايف". كنت لأوافق عادةً،
لكن لدي مسألة عائلية.
100
00:06:26,386 --> 00:06:28,966
أياً تكن، ليست أهم من هذا.
101
00:06:29,056 --> 00:06:30,806
بلى في الواقع.
102
00:06:30,891 --> 00:06:35,021
خطف رئيس مجنون لفرقة دينية
حماي "ريتشارد" واسمه...
103
00:06:35,104 --> 00:06:36,944
"بيتر توينبي".
104
00:06:38,482 --> 00:06:39,402
كيف عرفت ذلك؟
105
00:06:39,483 --> 00:06:42,533
لست الوحيد المهتم
بالظواهر الخارقة للطبيعة، "غاس".
106
00:06:42,653 --> 00:06:44,823
أفترض أن حماك واحد من كثر.
107
00:06:44,905 --> 00:06:46,815
أيطبق تنويماً مغنطيسياً جماعياً؟
108
00:06:46,907 --> 00:06:50,037
حقن نانيتات متفجرة في أعينهم.
109
00:06:50,119 --> 00:06:52,369
توقفت إشارتنا في "بورتلاند"،
110
00:06:52,454 --> 00:06:54,924
وما دامت كذلك،
سيحظى "توينبي" بكل ما يريده.
111
00:06:54,998 --> 00:06:57,958
يمكنني مساعدتك،
ولكن عليك تنفيذ كلامي بحذافيره.
112
00:06:58,293 --> 00:07:00,883
ماذا إن أخبرتك أن أحدهم حذرني
من الثقة بشخص
113
00:07:00,963 --> 00:07:02,883
طلب مني تنفيذ كلامه بحذافيره؟
114
00:07:03,298 --> 00:07:06,338
عليك التفكير ملياً في من تثق به، "غاس".
115
00:07:06,677 --> 00:07:08,967
فيهم... أو فيّ.
116
00:07:25,028 --> 00:07:28,488
"جوجو"، لقد أقنعتني. سنبتعد عن "بورتلاند".
117
00:07:28,907 --> 00:07:31,867
قرار حكيم يا "غاس".
118
00:07:36,540 --> 00:07:39,290
- "دايف". إلامَ تحتاج يا رئيس؟
- رجل صالح.
119
00:07:39,751 --> 00:07:42,631
والآن، أريدك أن تشغل إشارة "سمايل"
120
00:07:42,713 --> 00:07:44,423
قبل أن يصبح الخسوف كاملاً.
121
00:07:44,506 --> 00:07:46,586
قد يكون لتقصير "النانوبوتات" طريقة.
122
00:07:46,675 --> 00:07:49,965
ولكن ما لم تكن إشارة "سمايل"
بكامل قوتها، لن ننجح.
123
00:07:50,053 --> 00:07:51,563
ما عليك إلا...
124
00:07:52,764 --> 00:07:53,604
"دايف"؟
125
00:07:54,725 --> 00:07:55,555
"دايفد"؟
126
00:08:00,397 --> 00:08:03,777
1، 5، 9، 7.
127
00:08:03,942 --> 00:08:07,742
- 1، 5، 9، 7.
- هذا صوت امرأة. من هذه؟
128
00:08:07,988 --> 00:08:10,908
- 1، 5، 9، 7.
- لا أدري ولكن علينا معرفته.
129
00:08:11,867 --> 00:08:12,697
اسمع.
130
00:08:13,577 --> 00:08:16,497
الفندق ليس ببعيد. اذهب إلى الحصن وأطفئاها.
131
00:08:16,872 --> 00:08:18,542
- سنفعل.
- 7.
132
00:08:19,082 --> 00:08:21,212
سنحاول أنا و"هيلين" تأخير "توينبي".
133
00:08:31,637 --> 00:08:36,387
إن رحل شبح "آلفي"،
فماذا أو مَن يشوش الإشارة الآن؟
134
00:08:36,475 --> 00:08:38,725
لا أدري، شبح آخر مثلك؟
135
00:08:39,937 --> 00:08:41,357
متى اكتشفت ذلك؟
136
00:08:41,438 --> 00:08:42,808
- أمسكت بالمقود.
- آسفة.
137
00:08:43,357 --> 00:08:45,777
متى اكتشفت أنك لست حية؟
138
00:08:47,778 --> 00:08:50,778
عندما ذهبنا إلى المستشفى،
علمت بوقوع خطب ما.
139
00:08:50,864 --> 00:08:52,784
أمي، خلال الشعيرة...
140
00:08:52,866 --> 00:08:55,616
كانت أمي تحاول إخبارك. قالت...
141
00:08:55,702 --> 00:08:57,752
قالت، "شعرت بالأسف لعجزها عن مساعدتي."
142
00:08:58,872 --> 00:09:00,042
ليتك أخبرتتي.
143
00:09:01,375 --> 00:09:03,625
يصعب إخبار الحقيقة أحياناً.
144
00:09:04,962 --> 00:09:06,462
عندما تعرفين، يتغير كل شيء.
145
00:09:08,507 --> 00:09:11,797
تباً. آسف. تباً.
146
00:09:14,596 --> 00:09:18,136
- لا أستطيع فعل ذلك، "غاس".
- تستطيعين. أعرف أنك تستطيعين.
147
00:09:18,308 --> 00:09:20,978
لم تعودي مجرد شقيقة الصبي "هينكلي".
148
00:09:21,061 --> 00:09:22,601
أنت امرأة مستقلة، "هيلين".
149
00:09:24,314 --> 00:09:26,114
تظاهري بالهدوء، تبلين حسناً.
150
00:09:27,901 --> 00:09:29,321
واصلا.
151
00:09:30,028 --> 00:09:31,658
- توقف.
- "غاس".
152
00:09:31,780 --> 00:09:33,120
ماذا عن هذا؟
153
00:09:36,743 --> 00:09:38,293
يمكنه الدخول.
154
00:09:38,412 --> 00:09:39,712
تفضل سيدي.
155
00:09:45,335 --> 00:09:46,165
اسمعي.
156
00:09:47,170 --> 00:09:49,130
جِدي "ريتشارد" بأسرع ما يمكنك.
157
00:09:49,214 --> 00:09:52,634
- وابتعدا عن هنا قدر الإمكان.
- كيف أعرف إن كنا بعيدَين؟
158
00:09:52,718 --> 00:09:54,138
لأن رأسه لن ينفجر.
159
00:09:54,845 --> 00:09:56,045
حسناً.
160
00:10:17,617 --> 00:10:19,157
ها هو.
161
00:10:19,286 --> 00:10:20,246
"ممنوع الدخول"
162
00:10:30,756 --> 00:10:33,376
"ريتشارد". "ريتشارد". "ريتشارد".
163
00:10:36,261 --> 00:10:37,101
هذه أنا.
164
00:10:37,554 --> 00:10:38,394
مرحباً.
165
00:10:39,097 --> 00:10:40,427
هل سترافقيننا أيضاً؟
166
00:10:40,640 --> 00:10:41,810
علينا الخروج من هنا.
167
00:10:42,601 --> 00:10:44,311
لكننا سننطلق إلى "إيترنس".
168
00:10:55,197 --> 00:10:56,617
أنت في خطر.
169
00:10:56,698 --> 00:10:58,328
لذا فلنذهب.
170
00:11:03,914 --> 00:11:05,424
ماذا تفعل؟
171
00:11:07,626 --> 00:11:08,666
اغرب من هنا.
172
00:11:27,020 --> 00:11:29,610
- أوَجدت المترصد؟
- علينا تقصير "نانوبوتات".
173
00:11:29,689 --> 00:11:31,269
ماذا؟ كيف؟
174
00:11:31,441 --> 00:11:33,281
ببسط "8 جاي" قبل الأوان.
175
00:11:33,360 --> 00:11:36,150
"8 جاي"؟ لكننا ما زلنا
نستعمل "6 جاي" الآن.
176
00:11:36,780 --> 00:11:38,030
عليك تعلم الكثير.
177
00:11:38,115 --> 00:11:40,195
نتقدم المنحنى دائماً بـ2 "جاي".
178
00:11:40,283 --> 00:11:42,703
حان الوقت لتخريب صندوق الألعاب.
179
00:11:47,457 --> 00:11:50,247
- ما هذا؟
- سيد "سكالينغتون".
180
00:11:57,717 --> 00:12:01,047
1، 5 ، 9، 7.
181
00:12:01,263 --> 00:12:02,563
من في الداخل؟
182
00:12:02,806 --> 00:12:04,596
أنا "إيلارا".
183
00:12:04,683 --> 00:12:08,483
وأنت...؟ مهلاً، أنا أعرفك.
184
00:12:08,562 --> 00:12:10,522
"كوف كول كوس كون".
185
00:12:10,605 --> 00:12:13,725
أنت الفتاة الصغيرة الحمقاء
التي حملت "آلن" على قتل "كيث".
186
00:12:14,276 --> 00:12:15,486
- فظة.
- أخبرتك
187
00:12:15,569 --> 00:12:17,949
أنها لم تكن مجرد تجربة رعب غامر.
188
00:12:18,864 --> 00:12:19,704
مهلاً.
189
00:12:20,907 --> 00:12:22,157
لمَ أنت في الداخل؟
190
00:12:22,451 --> 00:12:24,491
يجب أن تكوني ميتة، أليس كذلك؟
191
00:12:25,078 --> 00:12:27,158
وهبتُ حياتي بملء إرادتي.
192
00:12:27,247 --> 00:12:29,787
مساعدة الدكتور "توينبي" شرف لي.
193
00:12:29,875 --> 00:12:34,125
سأحرص على أن يسافر القليلون
المختارون من هذا البُعد إلى التالي.
194
00:12:35,422 --> 00:12:36,552
ولكن ماذا سيحل بك؟
195
00:12:37,716 --> 00:12:41,676
أحجب إشارة "سمايل" ويستحيل عليك ردعي.
196
00:12:49,478 --> 00:12:52,938
لا تستطيعين لمسي.
أنا موجودة فقط في عالم الأرواح.
197
00:12:53,064 --> 00:12:54,824
هل أنت بخير؟
198
00:12:57,402 --> 00:12:59,032
كيف سنردعها؟
199
00:13:00,030 --> 00:13:00,860
أدخلني.
200
00:13:02,073 --> 00:13:03,663
- ماذا؟
- كما قال "غاس".
201
00:13:03,742 --> 00:13:05,082
أنت قناة.
202
00:13:05,619 --> 00:13:08,039
تخلق باباً في الحاجز بين الحياة والموت.
203
00:13:08,663 --> 00:13:10,713
فعلت ذلك لـ"آلفي" ولأمي.
204
00:13:10,832 --> 00:13:12,462
فعلت ذلك لأجلي.
205
00:13:13,752 --> 00:13:14,922
أجل ولكن كيف؟
206
00:13:15,003 --> 00:13:16,673
افتح الباب.
207
00:13:16,838 --> 00:13:20,298
تفتح الباب إلى عالم الأموات
وسأدخل وأُبرحها ضرباً.
208
00:13:20,383 --> 00:13:22,013
تعرفين أنني أسمعك، صحيح؟
209
00:13:22,135 --> 00:13:25,095
اسمع، سأمنعها من إيقاف إشارة "سمايل"،
210
00:13:25,180 --> 00:13:27,270
فتفشل خطة "توينبي" بأكملها.
211
00:13:28,433 --> 00:13:29,433
هذا تحسباً.
212
00:13:47,994 --> 00:13:49,414
كيف دخلت إلى هنا؟
213
00:13:49,496 --> 00:13:52,366
بدأت المعركة يا ساقطة. لنتواجه.
214
00:13:57,671 --> 00:14:03,181
أيها الأتباع المخلصون،
اهتفوا للدكتور "بيتر توينبي".
215
00:14:07,180 --> 00:14:09,310
هل أنتم مستعدون؟
216
00:14:11,643 --> 00:14:15,443
- قلتُ، "هل أنتم مستعدون؟"
- أجل.
217
00:15:10,035 --> 00:15:13,655
أكمل النداء والاستجابة.
أكمل النداء والاستجابة.
218
00:15:17,626 --> 00:15:18,456
ماذا؟
219
00:15:18,668 --> 00:15:20,128
اللعنة، "أطلس".
220
00:15:20,211 --> 00:15:24,091
نخطط لهذا منذ 10 أعوام، هيا.
إنه نداء واستجابة بسيطان.
221
00:15:25,800 --> 00:15:27,010
- الآن؟
- أجل.
222
00:15:29,262 --> 00:15:31,432
أخيراً. غبي.
223
00:15:37,562 --> 00:15:40,732
ماذا تفعل؟ لا ترغمني على إطفائك، "أطلس".
224
00:15:41,900 --> 00:15:43,740
أنا سأُطفئك.
225
00:15:43,818 --> 00:15:45,738
أنت "طالب الحقيقة".
226
00:15:45,820 --> 00:15:47,530
ماذا ستفعل بهذا؟
227
00:15:47,614 --> 00:15:49,534
سأحاول تصحيح خطأ فادح.
228
00:15:51,660 --> 00:15:54,500
حسناً، أصغي إلي، لن ترغبي في فعل هذا.
229
00:15:54,579 --> 00:15:57,289
- سيموت الناس، "إيلارا".
- لمَ أصغي إليك؟
230
00:15:58,458 --> 00:15:59,498
تعالي.
231
00:15:59,584 --> 00:16:01,924
- أنت فتاة صغيرة حمقاء.
- كيف تجرؤين؟
232
00:16:02,003 --> 00:16:05,013
هذا تصرف فظ.
حسناً، أصغي، لن ترغبي في فعل هذا.
233
00:16:05,090 --> 00:16:08,010
لديك وقت طويل، "إيلارا".
أمامك حياة بكاملها.
234
00:16:08,093 --> 00:16:10,143
سنذهب جميعنا لـ"إيترنس"، ألا تريدين؟
235
00:16:10,220 --> 00:16:12,680
لن يأتي الدكتور "توينبي" عملاً يؤذيني.
236
00:16:12,764 --> 00:16:13,604
اصمتي.
237
00:16:16,059 --> 00:16:18,019
لن تربحي هذا، "إيلارا".
238
00:16:18,103 --> 00:16:19,853
لمَ أنت متأكدة هكذا؟
239
00:16:19,938 --> 00:16:22,438
ثقي بي. أنا ميتة قبلك بوقت طويل.
240
00:16:23,441 --> 00:16:25,401
لمَ تضعين ذلك الوشاح السخيف؟
241
00:16:25,485 --> 00:16:28,605
دعي وشاحي بسلام.
أعطاني إياه الدكتور "توينبي".
242
00:16:29,864 --> 00:16:33,164
هذا أكيد. تبدين مغفلة.
243
00:16:37,872 --> 00:16:40,172
ذراعي. أنت تلوين ذراعي.
244
00:16:42,127 --> 00:16:43,747
- "أستريد".
- اتركي ابنتي...
245
00:16:43,837 --> 00:16:45,587
أنا منشغلة هنا، "إلتون".
246
00:16:46,756 --> 00:16:48,426
لدينا مشكلة.
247
00:16:48,550 --> 00:16:50,220
عليك أن تجد حلاً بنفسك.
248
00:16:51,052 --> 00:16:54,182
إن دخل هذا الشيء إلى هنا فنحن هالكون.
249
00:16:56,182 --> 00:16:58,642
مطيافي الهيولي. عليّ أن أحذرك.
250
00:16:58,852 --> 00:17:01,652
كنت بطلاً في ملاكمة الهواة
في جامعة "بالمرستون".
251
00:17:02,647 --> 00:17:03,477
حقاً؟
252
00:17:04,023 --> 00:17:05,693
هجرت المدرسة في سن الـ15.
253
00:17:06,693 --> 00:17:09,283
لا تقتصر إشارة "سمايل" على الاتصالات إذاً؟
254
00:17:09,362 --> 00:17:12,452
تفيد نظرية بأنه بالإضافة إلى تأمين
255
00:17:12,532 --> 00:17:13,912
موجة واسعة بسعر تنافسي،
256
00:17:13,992 --> 00:17:17,082
تؤدي إشارة "سمايل" المتقدمة أيضاً
وظيفة العازل
257
00:17:17,162 --> 00:17:18,912
ضد التبادلات بين الأبعاد.
258
00:17:19,038 --> 00:17:21,208
شرط أن يشغل "غاس" إشارة "سمايل"،
259
00:17:21,332 --> 00:17:23,422
ستنقل نبض "8 جاي" عبر "النانوبوتات"،
260
00:17:23,501 --> 00:17:25,171
وتقصرها لحماية أنفسها.
261
00:17:25,837 --> 00:17:28,717
- يرفعها منجنيقها الخاص؟
- بالضبط.
262
00:17:47,400 --> 00:17:51,070
كنت لأقول "أراك في الجانب الآخر"،
لكنك غير مدعو.
263
00:17:51,738 --> 00:17:52,738
لا أحد منهم مدعو.
264
00:18:01,164 --> 00:18:02,254
أبنائي...
265
00:18:03,124 --> 00:18:04,714
لقد حان الوقت...
266
00:18:05,919 --> 00:18:09,129
لنتحرر من هذا العالم...
267
00:18:09,214 --> 00:18:13,014
لنصعد معاً إلى "إيترنس".
268
00:18:17,847 --> 00:18:18,677
أنت.
269
00:18:23,478 --> 00:18:24,848
أحبك، "غاس".
270
00:18:26,439 --> 00:18:28,189
هيا، "غاس"، لا تخذلني.
271
00:18:33,029 --> 00:18:36,369
- لمَ يستغرق وقتاً طويلاً؟
- لم يفعل هذا من قبل.
272
00:18:36,783 --> 00:18:38,373
أسرعي، "أستريد".
273
00:18:39,327 --> 00:18:41,827
احتال عليك "توينبي"، "إيلارا".
274
00:18:42,080 --> 00:18:43,330
ألا ترين؟
275
00:18:43,414 --> 00:18:45,884
لقد هجرك. كما يهجر الجميع.
276
00:18:46,417 --> 00:18:47,747
سيذهب إلى هناك بمفرده.
277
00:18:48,086 --> 00:18:51,336
سيموتون جميعهم وستُحتجزين هنا إلى الأبد،
278
00:18:51,422 --> 00:18:53,552
وتعانين قلقاً اجتماعياً خطيراً.
279
00:18:53,633 --> 00:18:57,183
- هذا غير صحيح.
- دعي "إلتون" يعيدك.
280
00:18:57,262 --> 00:19:00,972
يمكنه فعل ذلك.
هذا مخيف لكنه فعال. قام به لأجلي.
281
00:19:01,057 --> 00:19:02,177
ستعودين إلى سابق عهدك.
282
00:19:08,231 --> 00:19:09,571
لست خائفاً منك.
283
00:19:12,944 --> 00:19:15,114
أنا قناة لعينة.
284
00:19:30,086 --> 00:19:30,916
رائع.
285
00:19:35,091 --> 00:19:39,011
اكتمل الخسوف. حان الوقت.
286
00:19:41,681 --> 00:19:43,431
شكراً، دكتور "كونيلي".
287
00:19:51,482 --> 00:19:52,572
نوشك على ذلك.
288
00:19:55,653 --> 00:19:58,453
انتهى الوقت، أيتها السيدتان.
ماذا يجري هناك؟
289
00:19:59,449 --> 00:20:00,409
"أستريد"؟
290
00:20:01,034 --> 00:20:01,994
"إيلارا"؟
291
00:20:03,369 --> 00:20:07,209
تطبيق البروتوكول 1597.
292
00:20:19,719 --> 00:20:22,599
- لقد نجحنا.
- أجل، اللعنة.
293
00:20:22,680 --> 00:20:23,560
بربك.
294
00:20:35,276 --> 00:20:36,276
هل نجحنا؟
295
00:20:37,278 --> 00:20:40,028
حسناً، سيدتاي، لنُخرجكما من هنا.
296
00:20:45,370 --> 00:20:46,200
"أستريد"؟
297
00:20:54,587 --> 00:20:55,417
"أستريد".
298
00:20:56,589 --> 00:20:58,679
لقد أفسدت كل شيء.
299
00:20:58,967 --> 00:21:01,467
مجهود حياتي.
300
00:21:02,178 --> 00:21:05,138
ستكون الحياة جميلة على "إيترنس".
301
00:21:06,099 --> 00:21:07,479
أهذا ما أخبرت "إميلي"؟
302
00:21:08,309 --> 00:21:09,519
"إميلي روبرتس".
303
00:21:10,561 --> 00:21:12,651
كانت زوجتي.
304
00:21:18,069 --> 00:21:21,949
- ماذا أفعل هنا؟
- "ريتشارد"؟ "ريتشارد"؟
305
00:21:23,074 --> 00:21:24,244
يا إلهي.
306
00:21:24,951 --> 00:21:26,411
أين "غاس"؟
307
00:21:26,494 --> 00:21:28,164
"غاس".
308
00:21:29,163 --> 00:21:32,883
- هل أنت بخير؟
- أجل. يا لها من رحلة. هل أنت بخير؟
309
00:21:42,343 --> 00:21:43,183
تباً.
310
00:21:45,722 --> 00:21:48,432
أرسل فريق التنظيف إلى "بورتلاند".
311
00:22:19,964 --> 00:22:21,634
أين "أستريد"؟
312
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
"أستريد" شبح.
313
00:22:26,679 --> 00:22:27,759
كانت شبحاً.
314
00:22:27,847 --> 00:22:30,097
"شبحاً؟ أنا لم...
315
00:22:30,183 --> 00:22:33,313
وضعتُها في الآلة و...
316
00:22:34,604 --> 00:22:36,484
لم أستطع إخراجها من جديد.
317
00:22:36,939 --> 00:22:40,489
- أين هي الآن؟
- أينما يكن "آلفي".
318
00:22:42,820 --> 00:22:46,820
الشبح الذي كان في القبو...
319
00:22:48,242 --> 00:22:49,872
كانت أمها طوال الوقت.
320
00:22:50,286 --> 00:22:53,576
"أستريد" هي السبب في تدهور حياتنا؟
321
00:22:54,290 --> 00:22:57,630
والسبب في إجراء كل تلك الاختبارات عليك؟
والسبب في مرضي؟
322
00:22:58,211 --> 00:22:59,051
أجل.
323
00:23:01,964 --> 00:23:03,174
وقد رحلت الآن.
324
00:23:07,345 --> 00:23:08,965
ولكن لا بد أنها لا تزال هناك، صحيح؟
325
00:23:10,932 --> 00:23:13,852
أعدناها مرة، ربما نعيدها مجدداً.
326
00:23:13,935 --> 00:23:15,765
- كيف؟
- كيف؟
327
00:23:16,813 --> 00:23:18,443
نحن "طالبو الحقيقة".
328
00:23:25,530 --> 00:23:26,570
لنطفئ هذا.
329
00:23:26,656 --> 00:23:27,566
اتركه.
330
00:23:28,950 --> 00:23:31,200
- تحسباً.
- سنجدها.
331
00:23:37,291 --> 00:23:40,921
أنزل قدمك، "إلتون". ربما نصل إلى المنزل
ونجد بانتظارنا مطاردة.
332
00:23:41,003 --> 00:23:42,593
لن يُنزل أحد قدمه.
333
00:23:42,672 --> 00:23:44,052
سنشاهد هذا على هاتفي.
334
00:23:44,132 --> 00:23:47,012
مهلاً. منذ متى أطلقت "سمايل" "8 جي"؟
335
00:23:57,979 --> 00:24:01,229
كنت أتساءل متى ستقومين بزيارتي.
336
00:24:04,485 --> 00:24:08,445
أية شخصية انتحلت؟
337
00:24:09,448 --> 00:24:10,448
رجل.
338
00:24:11,117 --> 00:24:12,027
أي رجل؟
339
00:24:12,743 --> 00:24:14,663
المعتاد.
340
00:24:17,248 --> 00:24:21,418
هذا الشعر المستعار مروع.
341
00:24:22,003 --> 00:24:23,923
لبست ثياباً هذه المرة على الأقل.
342
00:24:26,340 --> 00:24:28,380
في الواقع، تبدو أفضل مرتدياً بزة.
343
00:24:28,509 --> 00:24:30,969
- شكراً لك.
- وأنت كذلك.
344
00:24:32,638 --> 00:24:34,678
كان "توينبي" غلطة.
345
00:24:35,433 --> 00:24:38,943
كان متعلقاً بالخلود، فلم ير الصورة الأشمل.
346
00:24:39,270 --> 00:24:41,860
ما كان عليّ استخدامه. مغفل.
347
00:24:43,941 --> 00:24:46,401
لا ترسلي مطلقاً بشرياً للقيام بعمل خارق.
348
00:24:47,737 --> 00:24:49,447
أتود تناول الطعام؟
349
00:24:51,240 --> 00:24:54,040
لا تحاولين إخراجي
من المكتب مجدداً، أليس كذلك؟
350
00:24:54,118 --> 00:24:54,948
كلا.
351
00:24:55,912 --> 00:24:59,042
أردت أن تشيح بنظرك عن "بورتلاند" لمدة.
352
00:24:59,498 --> 00:25:02,918
- بالطبع.
- يؤسفني عبور "أستريد" الغالية عليك.
353
00:25:03,002 --> 00:25:06,132
ما كنت لأريد أن أكون مكانها الآن.
354
00:25:17,850 --> 00:25:18,730
مرحباً؟
355
00:26:45,938 --> 00:26:47,938
ترجمة
"رانيا عبد النور"