1
00:00:12,722 --> 00:00:15,022
Você terminou, Peter. Ficou...
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,440
Ficou lindo.
3
00:00:19,061 --> 00:00:23,021
Imagine esta cena daqui a dez anos,
no próximo eclipse...
4
00:00:23,065 --> 00:00:25,645
quando iniciarmos a ascensão para Eternis.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,145
Sente-se.
6
00:00:32,324 --> 00:00:33,414
Posso fazer uma pergunta?
7
00:00:33,492 --> 00:00:38,042
Se todos os seguidores
foram implantados com esses...
8
00:00:38,122 --> 00:00:40,922
-Nanorrobôs?
-Isso, nanorrobôs.
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,630
Seriam "almas voluntárias",
como está descrito na página?
10
00:00:44,712 --> 00:00:48,592
Contanto que as almas permitam
que o implante seja feito.
11
00:00:48,674 --> 00:00:51,224
Então vamos para Eternis juntos.
12
00:00:55,097 --> 00:00:57,597
-Tenho uma coisa para você.
-O quê?
13
00:00:57,683 --> 00:00:58,853
É um presente?
14
00:00:58,934 --> 00:01:00,854
Feche seus olhos.
15
00:01:15,868 --> 00:01:17,368
Por quê?
16
00:01:17,411 --> 00:01:20,211
Preciso medir o poder
advindo de sua alma...
17
00:01:20,289 --> 00:01:22,829
para saber de quantas precisarei
para a minha ascensão.
18
00:01:23,959 --> 00:01:26,669
Quando eu voltar daqui a dez anos...
19
00:01:26,754 --> 00:01:29,384
e cortar minha própria garganta...
20
00:01:29,465 --> 00:01:32,465
prometo que você será a última pessoa
em quem pensarei.
21
00:01:52,279 --> 00:01:53,739
Sete spirims.
22
00:01:54,740 --> 00:01:56,330
Era dos grandes.
23
00:02:00,746 --> 00:02:05,836
Dez de junho de 2010.
São 5,5 spirims aproximados por pessoa...
24
00:02:05,918 --> 00:02:08,998
cento e setenta almas para a cerimônia...
25
00:02:11,131 --> 00:02:13,181
Por precaução, 200.
26
00:02:15,594 --> 00:02:17,934
Atlas, venha logo.
27
00:02:18,013 --> 00:02:22,693
Traga um serrote,
sacos de lixo e água sanitária.
28
00:02:33,863 --> 00:02:37,203
Quantos pings dos hackers
até obtermos a localização exata?
29
00:02:37,283 --> 00:02:39,163
Só mais um, chefe.
30
00:02:39,243 --> 00:02:40,873
Foi definitivamente nessa área.
31
00:02:40,953 --> 00:02:42,913
Assim que recebermos outro ping...
32
00:02:42,997 --> 00:02:45,617
a antena e o satélite da Smyle
rastrearão o sinal...
33
00:02:45,708 --> 00:02:47,538
e nos darão o ponto exato.
34
00:02:47,626 --> 00:02:50,206
-Tem certeza da precisão?
-Sim, porra!
35
00:02:51,213 --> 00:02:54,303
Desculpe.
Sou apaixonado pelo meu trabalho.
36
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
Eu sei que você é.
37
00:02:56,886 --> 00:02:58,886
Ora, fica a dez minutos de carro.
38
00:03:00,931 --> 00:03:02,891
Espere, eu não tenho carro.
39
00:03:06,729 --> 00:03:08,649
Vou pegar o seu!
40
00:03:09,690 --> 00:03:13,070
Bem-vindos,
corajosos andarilhos do cosmos.
41
00:03:14,111 --> 00:03:17,201
Vocês são os escolhidos...
42
00:03:17,281 --> 00:03:20,741
meus seguidores leais, meu rebanho.
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,331
-Temos que tentar ficar escondidos.
-Nessa coisa?
44
00:03:25,414 --> 00:03:28,924
Não me preocuparia. Vejam só.
Não estão nem aí para nós.
45
00:03:30,085 --> 00:03:32,245
São cordeiros indo para o abate.
46
00:03:32,338 --> 00:03:34,168
Parece uma rave.
47
00:03:34,256 --> 00:03:35,876
Temos que entrar e deter Toynbee...
48
00:03:35,966 --> 00:03:38,426
antes que o eclipse atinja seu apogeu.
49
00:03:38,510 --> 00:03:40,640
Alguém está vendo o Richard?
50
00:03:40,721 --> 00:03:42,771
Ele vai se juntar aos outros.
51
00:03:42,848 --> 00:03:45,308
Eles precisam morrer
no mesmo lugar e ao mesmo tempo...
52
00:03:45,392 --> 00:03:46,942
para o ritual funcionar.
53
00:03:47,937 --> 00:03:50,017
Como você sabe tudo isso?
54
00:03:50,105 --> 00:03:51,395
Tenho a minha fonte.
55
00:03:51,482 --> 00:03:54,192
-JoJo74?
-Não tem graça.
56
00:03:54,276 --> 00:03:55,896
O que estão fazendo?
57
00:03:57,613 --> 00:03:59,533
Astrid, me passe a câmera, sim?
58
00:04:00,908 --> 00:04:03,988
-Você está bem? Pálida como um fantasma.
-Só cansada.
59
00:04:05,913 --> 00:04:07,543
Muito bem.
60
00:04:10,542 --> 00:04:11,382
O de cima.
61
00:04:16,298 --> 00:04:17,508
Estão verificando os olhos.
62
00:04:17,591 --> 00:04:20,471
O olho do Richard ficou vermelho
depois da palestra de Toynbee.
63
00:04:20,552 --> 00:04:24,432
-Essas pessoas podem ter sido afetadas.
-Emily mencionou os olhos.
64
00:04:24,515 --> 00:04:27,305
Procure fogo nos olhos deles.
65
00:04:30,896 --> 00:04:32,556
Ótimo. Estamos ferrados.
66
00:04:32,648 --> 00:04:34,978
Não entramos sem olhos vermelhos.
67
00:04:35,067 --> 00:04:36,897
A não ser que...
68
00:04:36,986 --> 00:04:38,776
nossos olhos fiquem vermelhos.
69
00:04:40,698 --> 00:04:44,278
Estou em um campo a cerca de 8 km
do QG da Smyle.
70
00:04:45,202 --> 00:04:47,162
Apareceu na tela. Vê alguma coisa?
71
00:04:48,205 --> 00:04:50,575
Não, nada. Nadinha.
72
00:04:51,583 --> 00:04:53,923
Não, espere, há uma mesa.
73
00:05:02,219 --> 00:05:04,179
Bjorn, verifique o mapa de sinal.
74
00:05:06,181 --> 00:05:08,481
Estamos perdendo força de sinal
na área de Portland.
75
00:05:08,559 --> 00:05:10,349
Está em 60% e caindo rápido.
76
00:05:10,436 --> 00:05:11,936
Bjorn, nós fomos enganados.
77
00:05:15,065 --> 00:05:18,185
Descubra onde Gus Roberts está
e me coloque em contato com ele.
78
00:05:21,405 --> 00:05:24,945
Só preciso de uns minutos
para preparar o colírio.
79
00:05:27,619 --> 00:05:30,119
-Alô, Gus Roberts.
-É a JoJo74.
80
00:05:30,205 --> 00:05:32,165
-Como está Hinckley?
-Oi, JoJo.
81
00:05:33,459 --> 00:05:35,209
Como sabe que estou em Hinckley?
82
00:05:36,211 --> 00:05:38,551
Você disse que ia para lá no seu canal.
83
00:05:38,630 --> 00:05:41,340
Certo. Algo aconteceu, infelizmente.
84
00:05:41,425 --> 00:05:45,545
Preste atenção: não vá para Portland.
85
00:05:45,637 --> 00:05:48,427
Lembra-se do que falei
sobre quem está no controle?
86
00:05:48,515 --> 00:05:50,095
Sim.
87
00:05:50,184 --> 00:05:53,734
Bem, de agora em diante,
eles estão mexendo os pauzinhos.
88
00:05:53,812 --> 00:05:56,442
Tudo que você vir e ouvir
é por causa deles.
89
00:05:56,523 --> 00:05:58,113
Está bem.
90
00:05:58,192 --> 00:06:00,402
Terá que fazer uma escolha hoje, Gus.
91
00:06:01,111 --> 00:06:03,951
-Não confie neles.
-Não confiar em quem?
92
00:06:04,031 --> 00:06:06,281
Dave. É o Dave.
93
00:06:06,366 --> 00:06:07,576
É o Dave.
94
00:06:09,912 --> 00:06:11,792
Um segundo, JoJo. Desculpe.
95
00:06:14,708 --> 00:06:16,748
Oi! Oi, Dave.
96
00:06:16,835 --> 00:06:19,795
-Vá para Portland imediatamente.
-Já estamos aqui.
97
00:06:19,880 --> 00:06:22,380
Cara, você é demais.
Pode me fazer um favor?
98
00:06:22,883 --> 00:06:26,223
Não vai dar, Dave.
Estou com um problema familiar.
99
00:06:26,303 --> 00:06:28,893
Seja o que for, não é mais sério que isso.
100
00:06:28,972 --> 00:06:30,722
Na verdade, é.
101
00:06:30,808 --> 00:06:34,938
Meu sogro, Richard, foi sequestrado
por um cultista maluco chamado...
102
00:06:35,020 --> 00:06:36,860
Peter Toynbee.
103
00:06:38,148 --> 00:06:39,068
Como você sabe?
104
00:06:39,149 --> 00:06:42,739
Você não é o único com interesse
na paranormalidade, Gus.
105
00:06:42,820 --> 00:06:44,990
Presumo que seu sogro
seja um dentre muitos.
106
00:06:45,072 --> 00:06:46,992
O que ele usou? Hipnose em massa?
107
00:06:47,074 --> 00:06:49,624
Ele injetou nanorrobôs explosivos
nos olhos deles.
108
00:06:49,701 --> 00:06:52,081
O sinal da Smyle caiu em Portland...
109
00:06:52,162 --> 00:06:54,832
e, sem alteração,
Toynbee vai conseguir seu objetivo.
110
00:06:54,915 --> 00:06:58,125
Posso ajudar,
mas você tem que fazer o que eu mandar.
111
00:06:58,210 --> 00:07:01,050
E se eu dissesse que uma
pessoa me disse para não confiar...
112
00:07:01,130 --> 00:07:03,050
em quem mandasse fazer coisas?
113
00:07:03,132 --> 00:07:06,512
Eu diria para você pensar bem
em quem confiar, Gus...
114
00:07:06,593 --> 00:07:08,553
nela ou em mim.
115
00:07:24,903 --> 00:07:28,993
JoJo, estou do seu lado, está bem?
Ficaremos longe de Portland.
116
00:07:29,074 --> 00:07:32,044
Uma sábia decisão, Gus.
117
00:07:36,707 --> 00:07:39,207
-Ei, Dave. O que você precisa, chefe?
-Boa!
118
00:07:39,918 --> 00:07:42,798
Você precisa consertar o sinal da Smyle...
119
00:07:42,880 --> 00:07:44,590
antes do eclipse total.
120
00:07:44,673 --> 00:07:46,763
Tentarei desativar os nanorrobôs...
121
00:07:46,842 --> 00:07:50,142
mas só vai funcionar
se o sinal estiver na potência máxima.
122
00:07:50,220 --> 00:07:51,720
Você só precisa...
123
00:07:52,723 --> 00:07:54,353
Dave?
124
00:07:54,433 --> 00:07:56,103
David?
125
00:08:00,063 --> 00:08:03,693
Um, cinco, nove, sete.
126
00:08:05,152 --> 00:08:07,652
-Um, cinco, nove, sete.
-É uma voz de mulher. Quem é?
127
00:08:07,738 --> 00:08:11,778
-Um, cinco, nove, sete.
-Não sei, mas precisamos descobrir.
128
00:08:11,867 --> 00:08:13,287
Ei.
129
00:08:13,368 --> 00:08:16,578
O hotel não fica longe. Vá até o bunker
e desligue aquela coisa.
130
00:08:16,663 --> 00:08:18,463
-Para já.
-Sete.
131
00:08:18,540 --> 00:08:21,540
Helen e eu vamos atrasar Toynbee.
132
00:08:31,470 --> 00:08:36,230
Se o fantasma do Alfie se foi,
o que ou quem está bloqueando o sinal?
133
00:08:36,308 --> 00:08:38,638
Sei lá, outro fantasma como você?
134
00:08:39,770 --> 00:08:40,980
Quando você descobriu?
135
00:08:41,063 --> 00:08:43,483
-Deixe comigo!
-Desculpe.
136
00:08:43,565 --> 00:08:45,975
Quando você descobriu que não está viva?
137
00:08:47,611 --> 00:08:50,611
Quando fomos ao hospital,
eu soube que algo estava errado.
138
00:08:50,697 --> 00:08:52,617
Minha mãe, durante o ritual...
139
00:08:52,699 --> 00:08:55,449
minha mãe tentou me dizer. Ela disse...
140
00:08:55,535 --> 00:08:57,655
Ela se desculpou por não ter me salvado.
141
00:08:58,705 --> 00:08:59,955
Você podia ter me contado.
142
00:09:01,208 --> 00:09:02,828
Às vezes é difícil dizer a verdade.
143
00:09:04,670 --> 00:09:06,380
Vai mudar tudo, sabe?
144
00:09:08,340 --> 00:09:11,720
Jesus! Desculpe. Droga!
145
00:09:14,429 --> 00:09:18,059
-Não sei se consigo, Gus.
-Consegue, sim. Eu sei que sim.
146
00:09:18,141 --> 00:09:20,891
Você não é mais
a irmã do garoto de Hinckley, está bem?
147
00:09:20,978 --> 00:09:22,558
É uma mulher independente, Helen.
148
00:09:24,106 --> 00:09:26,016
Relaxe. Está indo bem.
149
00:09:27,901 --> 00:09:28,741
Pode passar.
150
00:09:29,820 --> 00:09:31,660
-Pare.
-Gus.
151
00:09:31,738 --> 00:09:33,488
E esse aqui?
152
00:09:36,618 --> 00:09:38,198
Ele pode passar.
153
00:09:38,287 --> 00:09:39,577
-Senhor.
-Claro.
154
00:09:45,210 --> 00:09:46,040
Ei.
155
00:09:47,045 --> 00:09:49,005
Ache o Richard o mais rápido possível...
156
00:09:49,089 --> 00:09:52,509
-e vão para bem longe.
-Como vou saber se é longe bastante?
157
00:09:52,592 --> 00:09:54,642
Porque a cabeça dele não explodiu.
158
00:09:54,720 --> 00:09:56,140
Está bem. Certo.
159
00:10:17,242 --> 00:10:18,912
É aqui.
160
00:10:19,286 --> 00:10:20,116
PROIBIDO ENTRAR
161
00:10:32,007 --> 00:10:34,127
Richard. Richard.
162
00:10:36,011 --> 00:10:37,221
Sou eu.
163
00:10:37,304 --> 00:10:38,934
Olá.
164
00:10:39,014 --> 00:10:40,354
Você também vem?
165
00:10:40,432 --> 00:10:42,312
Temos que sair daqui.
166
00:10:42,392 --> 00:10:44,232
Mas nós vamos para Eternis.
167
00:10:55,072 --> 00:10:56,492
Você está em perigo...
168
00:10:56,573 --> 00:10:58,783
então vamos embora.
169
00:11:03,747 --> 00:11:05,827
O que está fazendo?
170
00:11:06,958 --> 00:11:08,588
Ah, não enche!
171
00:11:27,020 --> 00:11:29,610
-Achou o troll?
-Precisamos desativar uns nanorrobôs.
172
00:11:29,689 --> 00:11:31,269
O quê? Como?
173
00:11:31,358 --> 00:11:33,278
Lançando o 8G prematuramente.
174
00:11:33,360 --> 00:11:36,700
8G? Estamos no 6G agora.
175
00:11:36,780 --> 00:11:38,030
Há tanto que aprender.
176
00:11:38,115 --> 00:11:40,195
Estamos sempre alguns Gs à frente.
177
00:11:40,283 --> 00:11:42,703
É hora de vasculhar a caixa de brinquedos.
178
00:11:48,125 --> 00:11:52,245
-Sr. Skellington.
-Um, cinco, nove, sete.
179
00:11:57,467 --> 00:12:01,007
Um, cinco, nove, sete.
180
00:12:01,096 --> 00:12:02,636
Quem está aí?
181
00:12:02,722 --> 00:12:04,392
Eu sou Elara.
182
00:12:04,474 --> 00:12:06,144
E vocês?
183
00:12:06,268 --> 00:12:08,268
Eu conheço vocês.
184
00:12:08,353 --> 00:12:10,313
Da Cov Col Cos Con.
185
00:12:10,397 --> 00:12:14,227
Você é a garotinha estúpida
que fez Alan matar Keith.
186
00:12:14,317 --> 00:12:15,527
-Grossa!
-Eu disse...
187
00:12:15,610 --> 00:12:17,990
que não era uma experiência
imersiva de terror.
188
00:12:18,989 --> 00:12:19,819
Espere.
189
00:12:20,824 --> 00:12:22,084
Como você entrou aí?
190
00:12:22,159 --> 00:12:24,909
É preciso estar morta, não é?
191
00:12:24,995 --> 00:12:27,115
Eu dei minha vida voluntariamente.
192
00:12:27,205 --> 00:12:29,705
É uma honra ajudar o Dr. Toynbee.
193
00:12:29,791 --> 00:12:34,131
Vou garantir que os escolhidos
passem dessa dimensão para a próxima.
194
00:12:35,338 --> 00:12:36,548
Mas e você?
195
00:12:37,591 --> 00:12:42,141
Estou bloqueando o sinal da Smyle,
e nada me impedirá.
196
00:12:49,311 --> 00:12:52,731
Não podem me atingir!
Eu só existo no plano espiritual.
197
00:12:52,814 --> 00:12:54,694
Você está bem?
198
00:12:57,277 --> 00:12:58,897
Como vamos detê-la?
199
00:12:59,905 --> 00:13:01,775
Ponha-me lá dentro.
200
00:13:01,865 --> 00:13:03,525
-O quê?
-É como o Gus disse.
201
00:13:03,617 --> 00:13:05,447
Você é um conduíte.
202
00:13:05,535 --> 00:13:08,455
Você cria uma porta na barreira
entre a vida e a morte.
203
00:13:08,538 --> 00:13:10,748
Você fez por Alfie e minha mãe.
204
00:13:10,832 --> 00:13:12,462
Você fez por mim.
205
00:13:13,627 --> 00:13:14,787
Sim, mas como?
206
00:13:14,878 --> 00:13:16,668
Abra a porta.
207
00:13:16,755 --> 00:13:20,295
Você abre a porta para o mundo dos mortos
e eu acabo com ela.
208
00:13:20,383 --> 00:13:23,053
Sabem que estou ouvindo, não é?
209
00:13:23,136 --> 00:13:25,006
Vou impedi-la de bloquear
o sinal da Smyle...
210
00:13:25,096 --> 00:13:27,176
e ferrar com o plano de Toynbee.
211
00:13:28,225 --> 00:13:30,055
Nunca se sabe.
212
00:13:47,953 --> 00:13:49,333
Como você entrou aqui?
213
00:13:49,412 --> 00:13:52,122
O pau vai comer, sua vaca.
214
00:13:57,629 --> 00:14:03,089
Seguidores leais,
recebam com alegria o Dr. Peter Toynbee!
215
00:14:07,138 --> 00:14:09,268
Vocês estão prontos?
216
00:14:11,601 --> 00:14:15,361
-Repito, vocês estão prontos?
-Sim!
217
00:15:09,659 --> 00:15:14,159
Conclua a chamada e resposta.
Conclua a chamada e resposta.
218
00:15:17,584 --> 00:15:18,544
O quê?
219
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Que inferno, Atlas!
220
00:15:20,170 --> 00:15:24,050
Nós planejamos por dez anos.
É uma simples chamada e resposta.
221
00:15:25,759 --> 00:15:27,049
-Agora?
-Sim.
222
00:15:29,220 --> 00:15:31,930
Finalmente. Idiota.
223
00:15:37,520 --> 00:15:38,860
Que está fazendo?
224
00:15:38,938 --> 00:15:41,518
-Não me faça desligar você, Atlas.
-Mesmo?
225
00:15:41,608 --> 00:15:43,108
Que tal eu desligar você?
226
00:15:43,193 --> 00:15:45,363
É o Caçador da Verdade.
227
00:15:45,445 --> 00:15:47,315
O que vai fazer com isso?
228
00:15:47,405 --> 00:15:49,565
Tentar consertar um erro terrível.
229
00:15:51,451 --> 00:15:54,411
Ouça o que estou dizendo. Não faça isso.
230
00:15:54,496 --> 00:15:58,376
-As pessoas vão morrer, Elara.
-Por que eu ouviria você?
231
00:15:58,458 --> 00:15:59,498
Venha cá!
232
00:15:59,584 --> 00:16:01,924
-Que garotinha estúpida.
-Como se atreve!
233
00:16:02,003 --> 00:16:05,013
Que grosseria.
Ouça, você não quer isso de verdade.
234
00:16:05,090 --> 00:16:08,010
Você tem muito tempo, Elara.
Uma vida pela frente.
235
00:16:08,093 --> 00:16:10,143
Iremos para Eternis. Não é o que deseja?
236
00:16:10,220 --> 00:16:12,470
O Dr. Toynbee jamais me machucaria.
237
00:16:12,555 --> 00:16:13,965
Ai, cale a boca!
238
00:16:15,934 --> 00:16:17,984
Você não pode vencer, Elara.
239
00:16:18,061 --> 00:16:19,851
Como você tem tanta certeza?
240
00:16:19,938 --> 00:16:22,438
Acredite. Estou morta há muito mais tempo.
241
00:16:23,400 --> 00:16:25,400
Para que esse cachecol ridículo?
242
00:16:25,485 --> 00:16:28,525
Deixe meu cachecol em paz.
O Dr. Toynbee me deu.
243
00:16:29,864 --> 00:16:33,374
Muito sentimental, é claro.
Você parece uma imbecil.
244
00:16:37,622 --> 00:16:40,082
Meu braço! Você vai quebrar o meu braço!
245
00:16:41,876 --> 00:16:43,626
-Astrid!
-Deixe a minha filha...
246
00:16:43,712 --> 00:16:44,882
Estou meio ocupada, Elton.
247
00:16:46,423 --> 00:16:48,303
Acho que temos um problema!
248
00:16:48,383 --> 00:16:50,803
Você terá que resolver sozinho.
249
00:16:50,885 --> 00:16:54,555
Se essa coisa entrar, será o fim.
250
00:16:55,849 --> 00:16:58,689
-Meu espec-ecto!
-Vou avisando...
251
00:16:58,768 --> 00:17:01,558
que fui campeão de boxe amador
na Universidade de Palmerston.
252
00:17:02,564 --> 00:17:03,864
Ah, é?
253
00:17:03,940 --> 00:17:06,070
Eu larguei a escola aos 15 anos.
254
00:17:06,609 --> 00:17:09,199
O sinal da Smyle faz mais do que conectar?
255
00:17:09,279 --> 00:17:12,369
Uma teoria diz que,
além de banda larga ultrarrápida...
256
00:17:12,449 --> 00:17:13,829
a preços competitivos...
257
00:17:13,908 --> 00:17:16,998
o sinal avançado da Smyle também serve
como uma espécie de isolamento...
258
00:17:17,078 --> 00:17:18,908
contra trocas interdimensionais.
259
00:17:18,997 --> 00:17:21,167
Se Gus consertar o sinal da Smyle...
260
00:17:21,249 --> 00:17:23,329
o pulso 8G chegará aos nanorrobôs...
261
00:17:23,418 --> 00:17:25,668
forçando-os à autodesativação.
262
00:17:25,754 --> 00:17:29,174
-"Presos em sua própria armadilha."
-Exatamente.
263
00:17:47,150 --> 00:17:50,990
Eu diria "até o outro lado",
mas você não foi convidado.
264
00:17:51,070 --> 00:17:52,660
Nenhum deles foi.
265
00:18:01,164 --> 00:18:02,964
Meus filhos...
266
00:18:03,041 --> 00:18:04,831
chegou a hora...
267
00:18:05,835 --> 00:18:08,455
de nos libertarmos deste mundo...
268
00:18:08,546 --> 00:18:12,926
de ascendermos juntos para Eternis!
269
00:18:17,764 --> 00:18:19,314
Ei.
270
00:18:23,061 --> 00:18:24,771
Eu amo você, Gus.
271
00:18:26,147 --> 00:18:28,107
Vamos lá, Gus. Não me decepcione.
272
00:18:33,363 --> 00:18:36,703
-Por que está demorando tanto?
-Nunca aconteceu antes.
273
00:18:36,783 --> 00:18:38,703
Rápido, Astrid!
274
00:18:38,785 --> 00:18:41,865
Toynbee enganou você, Elara.
275
00:18:41,955 --> 00:18:43,205
Não percebe?
276
00:18:43,289 --> 00:18:45,789
Ele abandonou você,
como está abandonando todo mundo.
277
00:18:45,875 --> 00:18:47,875
Ele vai para lá sozinho.
278
00:18:47,961 --> 00:18:51,211
Todos morrerão,
e você ficará presa aqui para sempre...
279
00:18:51,297 --> 00:18:53,417
com crises graves de FOMO.
280
00:18:53,508 --> 00:18:57,048
-Não é verdade!
-Deixe o Elton trazê-la de volta.
281
00:18:57,136 --> 00:19:00,596
Ele consegue. Dá medo, mas funciona.
Ele fez por mim.
282
00:19:00,682 --> 00:19:02,102
Você pode ser você mesmo de novo.
283
00:19:08,106 --> 00:19:09,476
Não tenho medo de você.
284
00:19:12,819 --> 00:19:15,609
Eu sou um conduíte, cara!
285
00:19:29,961 --> 00:19:31,551
Legal.
286
00:19:34,883 --> 00:19:38,933
O eclipse é total. Chegou a hora.
287
00:19:41,514 --> 00:19:43,684
Obrigado, Dr. Connelly.
288
00:19:51,316 --> 00:19:52,476
Quase lá.
289
00:19:55,486 --> 00:19:58,276
O tempo acabou. O que está acontecendo aí?
290
00:19:59,282 --> 00:20:00,782
Astrid?
291
00:20:00,867 --> 00:20:01,987
Elara?
292
00:20:03,202 --> 00:20:06,962
Protocolo de desbloqueio 1597.
293
00:20:17,467 --> 00:20:18,797
LANÇAMENTO 8G NACIONAL COMPLETO
294
00:20:19,594 --> 00:20:22,144
-Conseguimos!
-É, porra!
295
00:20:22,221 --> 00:20:23,471
Qual é!
296
00:20:34,984 --> 00:20:35,994
Nós conseguimos?
297
00:20:36,986 --> 00:20:39,816
Muito bem, meninas. É hora de sair daí.
298
00:20:45,078 --> 00:20:46,538
Astrid?
299
00:20:54,295 --> 00:20:55,835
Astrid!
300
00:20:56,506 --> 00:20:58,586
Você estragou tudo.
301
00:20:58,675 --> 00:21:01,175
O trabalho de uma vida inteira.
302
00:21:02,178 --> 00:21:05,848
Ia ser tão lindo em Eternis.
303
00:21:05,932 --> 00:21:07,312
É isso que disse à Emily?
304
00:21:08,309 --> 00:21:09,519
Emily Roberts.
305
00:21:10,561 --> 00:21:12,651
Ela era minha esposa.
306
00:21:18,069 --> 00:21:21,949
-Que diabos estou fazendo aqui?
-Ah, Richard? Richard!
307
00:21:23,032 --> 00:21:24,872
Minha nossa!
308
00:21:24,951 --> 00:21:26,411
Onde está o Gus?
309
00:21:26,494 --> 00:21:28,164
Gus!
310
00:21:29,163 --> 00:21:31,543
-Tudo bem?
-Sim. Que viagem foi essa?
311
00:21:31,624 --> 00:21:32,884
Você está bem?
312
00:21:42,343 --> 00:21:43,803
Droga.
313
00:21:45,722 --> 00:21:48,432
Envie a equipe de limpeza para Portland.
314
00:21:59,027 --> 00:21:59,857
Vamos.
315
00:22:19,964 --> 00:22:21,634
Onde está a Astrid?
316
00:22:24,802 --> 00:22:26,602
Astrid é um fantasma.
317
00:22:26,679 --> 00:22:27,509
Era um fantasma.
318
00:22:27,597 --> 00:22:30,097
Um fantasma? O tempo todo?
319
00:22:30,183 --> 00:22:33,523
Eu a coloquei na máquina e...
320
00:22:34,520 --> 00:22:36,810
Não consegui trazê-la de volta.
321
00:22:36,898 --> 00:22:40,648
-Onde ela está agora?
-Onde o Alfie estiver.
322
00:22:42,820 --> 00:22:46,820
O fantasma que estava no porão...
323
00:22:48,242 --> 00:22:49,792
era o da mãe dela o tempo todo.
324
00:22:49,869 --> 00:22:54,169
Astrid é o motivo da nossa vida
ter sido dilacerada?
325
00:22:54,248 --> 00:22:58,128
O motivo de fazerem os testes em você?
Da minha doença?
326
00:22:58,211 --> 00:22:59,591
É.
327
00:23:01,881 --> 00:23:03,091
Agora ela se foi.
328
00:23:07,136 --> 00:23:09,636
Ela ainda deve estar por aí, não é?
329
00:23:10,890 --> 00:23:13,850
Nós a trouxemos de volta uma vez.
Podemos repetir.
330
00:23:13,935 --> 00:23:15,765
-Como?
-Como?
331
00:23:16,771 --> 00:23:18,821
Amigo, nós somos Caçadores da Verdade.
332
00:23:25,363 --> 00:23:26,323
Vamos desligar isso.
333
00:23:26,405 --> 00:23:27,815
Deixe ligado.
334
00:23:28,825 --> 00:23:31,115
-Vai saber.
-Nós a encontraremos.
335
00:23:37,125 --> 00:23:40,585
Acelere, Elton.
Podemos chegar a tempo de ver The Chase.
336
00:23:40,670 --> 00:23:42,260
Ninguém vai acelerar.
337
00:23:42,338 --> 00:23:43,968
Assistiremos no meu telefone.
338
00:23:44,048 --> 00:23:47,548
Espere aí. Desde quando a Smyle tem 8G?
339
00:23:57,895 --> 00:24:01,145
Estava me perguntando
quando você me faria uma visita.
340
00:24:04,402 --> 00:24:08,362
De que diabos está mascarado?
341
00:24:09,365 --> 00:24:10,945
De homem.
342
00:24:11,033 --> 00:24:12,583
Que homem?
343
00:24:12,660 --> 00:24:14,580
O mesmo de sempre.
344
00:24:17,081 --> 00:24:20,921
Bem, essa peruca é terrível.
345
00:24:21,919 --> 00:24:23,839
Pelo menos está vestido desta vez.
346
00:24:26,174 --> 00:24:28,304
Você fica muito bem de terno.
347
00:24:28,384 --> 00:24:29,594
Obrigado.
348
00:24:29,677 --> 00:24:30,887
Você também.
349
00:24:32,513 --> 00:24:34,973
Toynbee foi um equívoco.
350
00:24:35,057 --> 00:24:38,937
Ficou tão obcecado com a imortalidade
que não enxergava nada além.
351
00:24:39,020 --> 00:24:42,150
Não devia tê-lo usado. Imbecil.
352
00:24:43,774 --> 00:24:46,324
Nunca envie um humano
para fazer a tarefa de um ser superior.
353
00:24:47,653 --> 00:24:50,033
Quer comer alguma coisa?
354
00:24:51,157 --> 00:24:53,947
Não está tentando me tirar
do escritório de novo, está?
355
00:24:54,035 --> 00:24:55,485
Não.
356
00:24:55,578 --> 00:24:59,288
Eu só precisava que você tirasse os olhos
de Portland por um instante.
357
00:24:59,373 --> 00:25:00,213
Claro.
358
00:25:00,291 --> 00:25:02,461
Lamento que sua preciosa Astrid
tenha atravessado.
359
00:25:02,543 --> 00:25:05,213
Não gostaria de estar na pele dela agora.
360
00:25:17,767 --> 00:25:18,637
Olá?
361
00:26:45,938 --> 00:26:47,938
Tradução:
Celina Dias