1
00:00:07,967 --> 00:00:09,927
¡Cómete estas balas, Oddjob!
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
¡La mina a distancia no explotó!
3
00:00:11,804 --> 00:00:13,014
Porque eres malo.
4
00:00:13,097 --> 00:00:15,017
Christina, trae la ropa limpia.
5
00:00:15,099 --> 00:00:16,639
¡Es el turno de Lionel!
6
00:00:16,726 --> 00:00:19,096
¡No quiero! El sótano es aterrador.
7
00:00:19,186 --> 00:00:21,016
¡Lionel! ¡Ve!
8
00:00:41,500 --> 00:00:43,130
Vamos.
9
00:00:43,169 --> 00:00:44,169
¡Vamos!
10
00:01:05,316 --> 00:01:08,066
Abre la puerta.
11
00:01:32,301 --> 00:01:33,761
¡Mamá!
12
00:01:38,307 --> 00:01:40,307
LOS BUSCADORES DE LA VERDAD
13
00:01:44,480 --> 00:01:47,860
Hola, compañero.
¿Listo para otra semana en las trincheras?
14
00:01:47,942 --> 00:01:50,822
Sí. ¿Quieres pasar?
Estoy acabando de desayunar.
15
00:01:50,903 --> 00:01:53,863
Sería mejor que nos fuéramos ya,
a decir verdad.
16
00:01:53,948 --> 00:01:55,988
Vi a Dave, tengo la orden de trabajo.
17
00:01:56,075 --> 00:01:58,485
-¿A dónde iremos primero?
18
00:01:59,537 --> 00:02:02,707
-Norfolk.
-De acuerdo.
19
00:02:02,790 --> 00:02:03,830
Solo... ¿Sí?
20
00:02:04,834 --> 00:02:07,134
Es mi disfraz de la princesa Mononoke.
21
00:02:07,211 --> 00:02:09,211
Es pelaje falso, obviamente.
22
00:02:09,296 --> 00:02:10,506
Adoro esa película.
23
00:02:10,589 --> 00:02:13,839
-La vi dos veces en el cine.
-¿La volvieron a estrenar?
24
00:02:14,844 --> 00:02:16,604
Buenos días, buenos días.
25
00:02:17,680 --> 00:02:21,680
-Andas muy animado, Gus.
-¿Por qué no? Es un día precioso.
26
00:02:21,767 --> 00:02:23,847
El viernes te veías un poco...
27
00:02:23,936 --> 00:02:26,516
-¿Un poco qué?
-Raro.
28
00:02:26,605 --> 00:02:28,475
Estaba cansado. Fue un día largo.
29
00:02:28,566 --> 00:02:32,066
Todo eso de la muñeca poseída
y la voz de mi esposa muerta
30
00:02:32,194 --> 00:02:34,454
me desubicó un poco.
31
00:02:34,530 --> 00:02:36,870
-Lástima que no se vio en vivo.
-¿Verdad?
32
00:02:36,949 --> 00:02:38,369
Imagina la respuesta.
33
00:02:38,450 --> 00:02:41,790
-Pero superamos los 2000 suscriptores.
-El lado bueno.
34
00:02:41,871 --> 00:02:44,831
¿Qué harás hoy?
¿Quieres venir con nosotros?
35
00:02:44,915 --> 00:02:46,245
-¿Puedo?
-Sí.
36
00:02:46,333 --> 00:02:48,673
No iremos a otro sitio embrujado, ¿o sí?
37
00:02:48,752 --> 00:02:50,802
Escúchenlo: "No estará embrujado, ¿o sí?".
38
00:02:50,880 --> 00:02:53,800
No es un sitio embrujado, león cobarde.
39
00:02:53,883 --> 00:02:55,053
¿Tú quieres venir?
40
00:02:55,134 --> 00:02:58,104
No. Mis fans exigen contenido nuevo.
41
00:02:58,178 --> 00:03:00,848
-Debo hacer un tutorial hoy.
-Entiendo.
42
00:03:00,931 --> 00:03:02,561
Andando, chicos. Vámonos.
43
00:03:02,641 --> 00:03:04,441
-¿Verás el eclipse más tarde?
-Sí.
44
00:03:04,518 --> 00:03:05,558
Protege tus ojos.
45
00:03:10,441 --> 00:03:11,481
Me alegra verlos.
46
00:03:11,567 --> 00:03:13,687
-Es un gusto tenerlos aquí.
-Es un honor.
47
00:03:13,777 --> 00:03:17,317
Doctor. ¿Doctor?
Necesito preguntarle algo importante.
48
00:03:17,406 --> 00:03:19,276
No interrumpas estas reuniones.
49
00:03:19,366 --> 00:03:20,696
¿No lo dejé claro?
50
00:03:20,784 --> 00:03:22,914
-¿Qué pasa?
-Lo siento, doctor.
51
00:03:22,995 --> 00:03:27,825
Quería preguntarle qué refrigerios
y servicios desea en el evento.
52
00:03:27,917 --> 00:03:31,047
Quizás alguien quiera ir al baño
antes de la ascensión.
53
00:03:31,128 --> 00:03:34,838
Los peregrinos no van a tener ganas
de comer sándwiches y defecar.
54
00:03:34,924 --> 00:03:39,974
Deja de aferrarte a esta dimensión
o la transferencia será más dolorosa.
55
00:03:40,971 --> 00:03:43,521
¿No has asimilado ninguna
de mis enseñanzas?
56
00:03:43,599 --> 00:03:45,559
-Perdón, doctor.
-Está bien.
57
00:03:47,728 --> 00:03:49,978
El eclipse comenzará en ocho horas.
58
00:03:50,981 --> 00:03:52,071
Llegó el momento.
59
00:04:00,824 --> 00:04:04,044
Dejen que los niños se acerquen a mí...
60
00:04:05,788 --> 00:04:09,038
...pues suyo será el reino de Eternis.
61
00:04:15,381 --> 00:04:16,341
¿Richard?
62
00:04:16,423 --> 00:04:18,723
Buenos días, Helen. ¿Cómo estás?
63
00:04:18,801 --> 00:04:20,341
Nada mal, a decir verdad.
64
00:04:20,427 --> 00:04:24,097
Grabaré un video basado
en un filme clásico de John Carpenter.
65
00:04:24,181 --> 00:04:26,931
Me gustaría verlo. Lo esperaré con ansias.
66
00:04:27,017 --> 00:04:28,437
¿Qué harás tú hoy?
67
00:04:28,519 --> 00:04:30,769
Planeaba tomar té y ver televisión.
68
00:04:30,854 --> 00:04:33,114
Comerciales de seguros de vida.
69
00:04:33,190 --> 00:04:36,440
¿Quieres que vaya allá?
Podemos ver mi video juntos.
70
00:04:38,612 --> 00:04:41,622
-¿Richard?
-Perdón. Debo colgar.
71
00:05:09,143 --> 00:05:12,103
...pasando frente al sol sin...
72
00:05:12,187 --> 00:05:15,977
-¿A dónde vamos?
-Te lo dije, a Norfolk.
73
00:05:16,066 --> 00:05:18,896
Ese letrero decía:
"Bienvenidos a Leicestershire".
74
00:05:18,986 --> 00:05:22,406
¿Dije "Norfolk"?
Me refería a Leicestershire.
75
00:05:22,489 --> 00:05:24,829
¿Por qué? No quiero ir a Leicestershire.
76
00:05:24,908 --> 00:05:27,078
¿Qué tiene de malo?
77
00:05:35,002 --> 00:05:37,762
Elton, ¿quieres explicárselo a Astrid?
78
00:05:44,053 --> 00:05:46,563
-Me mentiste.
-¿Yo te mentí?
79
00:05:46,638 --> 00:05:49,138
-¡Mira quién se queja!
-¿A qué te refieres?
80
00:05:49,224 --> 00:05:52,564
El señor Elton John oculta algunas cosas.
81
00:05:52,644 --> 00:05:56,154
Ten, echa un vistazo. Página 15.
82
00:05:58,650 --> 00:06:00,570
"Hinckley, Leicestershire, 1997.
83
00:06:00,652 --> 00:06:05,122
Un niño insiste en que un fantasma
de fuego está aterrorizando su casa.
84
00:06:05,199 --> 00:06:07,449
Aunque han intentado desacreditarlo,
85
00:06:07,534 --> 00:06:10,204
las pruebas de polígrafo
y algunos daños menores
86
00:06:10,287 --> 00:06:11,827
parecen respaldarlo".
87
00:06:11,914 --> 00:06:13,044
No...
88
00:06:13,123 --> 00:06:15,293
Esta es una foto de mi esposa, Emily.
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,035
Esquina superior izquierda.
90
00:06:20,130 --> 00:06:21,420
¡Dios mío!
91
00:06:23,175 --> 00:06:24,545
¿Elton?
92
00:06:24,635 --> 00:06:26,505
Ella no pudo resolver su caso.
93
00:06:31,350 --> 00:06:32,520
¡Elton!
94
00:06:38,273 --> 00:06:40,443
¿Quién eres?
95
00:06:40,526 --> 00:06:42,356
¿Cómo estás haciendo esto?
96
00:06:42,444 --> 00:06:45,414
¿Se encuentra bien, jefe?
97
00:06:45,489 --> 00:06:46,989
Me están vigilando.
98
00:06:47,074 --> 00:06:48,414
¿Quién?
99
00:06:48,492 --> 00:06:51,372
No sé. ¿Rusia? ¿China?
Podría ser cualquiera.
100
00:06:51,453 --> 00:06:53,213
¿Llamamos a alguien?
101
00:06:53,288 --> 00:06:55,078
¿A quién quieres que llamemos?
102
00:06:55,165 --> 00:06:57,955
¿Vladimir Putin? ¿Xi Jinping?
103
00:06:59,837 --> 00:07:01,547
Mira, mira.
104
00:07:03,340 --> 00:07:05,340
Me grabaron con mi propia cámara.
105
00:07:05,425 --> 00:07:07,425
¡Y me enviaron el video!
¡Son troles!
106
00:07:07,511 --> 00:07:08,721
Alguien hackeó Smyle.
107
00:07:08,804 --> 00:07:10,814
Eso es imposible. Hay barreras.
108
00:07:10,889 --> 00:07:12,469
¿Puedo ayudar?
109
00:07:12,558 --> 00:07:15,268
Ojalá Gus Roberts estuviera aquí.
110
00:07:16,562 --> 00:07:19,022
¿Por qué no nos dijiste la verdad?
111
00:07:19,106 --> 00:07:23,396
No podía hacerlo,
porque no podíamos decírselo a nadie.
112
00:07:23,485 --> 00:07:26,355
Juré que jamás volvería allá.
113
00:07:28,157 --> 00:07:31,907
Recuerdo que pedí ayuda,
pero nadie podía oírme.
114
00:07:34,538 --> 00:07:37,328
Cuando escapé, las cosas empeoraron.
115
00:07:40,752 --> 00:07:42,132
Mi hermana le contó a mi mamá.
116
00:07:42,212 --> 00:07:45,472
Mi mamá le contó a un vecino
y todo se salió de control.
117
00:07:46,508 --> 00:07:47,548
Muy bien. Gracias.
118
00:07:47,634 --> 00:07:49,554
LA SÁBANA BLANCA INVESTIGA
EN LEICESTERSHIRE
119
00:07:49,636 --> 00:07:50,636
AL MUCHACHO EMBRUJADO
120
00:07:50,721 --> 00:07:52,471
Y luego vinieron los científicos.
121
00:07:55,559 --> 00:07:57,479
Se apoderaron de toda la casa,
122
00:07:57,561 --> 00:08:01,111
me estudiaron, tomaron lecturas y medidas
123
00:08:01,190 --> 00:08:03,320
y me hicieron muchas preguntas.
124
00:08:05,736 --> 00:08:07,106
Por aquí.
125
00:08:07,196 --> 00:08:10,566
Los periodistas llegaban exigiendo
fotos y entrevistas.
126
00:08:10,657 --> 00:08:14,077
No podemos explicar el fenómeno
que ocurre en la casa.
127
00:08:14,161 --> 00:08:18,831
Había muchísimas personas,
pero yo me sentía muy solo.
128
00:08:21,001 --> 00:08:24,131
Tocaban la puerta a todas horas,
129
00:08:24,213 --> 00:08:27,173
la mayoría solo para burlarse
o entrometerse.
130
00:08:27,674 --> 00:08:31,894
Algunos intentaron ayudar,
pero todos querían verme.
131
00:08:40,979 --> 00:08:44,899
Al final, simplemente salimos huyendo,
mamá, papá y yo.
132
00:08:48,237 --> 00:08:49,697
¿Y Helen?
133
00:08:49,780 --> 00:08:51,990
Sí, claro. Helen también.
134
00:08:52,074 --> 00:08:55,334
Empiezo a entender por qué Helen es así.
135
00:08:56,995 --> 00:09:00,245
Hemos pasado toda la vida mudándonos
de un lugar a otro.
136
00:09:00,332 --> 00:09:02,382
Por eso he tenido tantos empleos.
137
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
Yo creí que te dabas por vencido.
138
00:09:05,712 --> 00:09:07,552
Fue un circo mediático.
139
00:09:07,631 --> 00:09:10,511
Tuvimos que mudarnos
y cambiar de identidad.
140
00:09:10,592 --> 00:09:12,392
Sabía que no te llamabas Elton John.
141
00:09:12,469 --> 00:09:13,509
No.
142
00:09:13,595 --> 00:09:15,965
-¿Cómo te llamas?
-Lionel Richie.
143
00:09:18,600 --> 00:09:21,770
Pues es un placer conocerte
al fin, Lionel Richie.
144
00:09:21,853 --> 00:09:23,483
Hola.
145
00:09:23,563 --> 00:09:25,863
Debió haber sido horrible para ti.
146
00:09:25,941 --> 00:09:30,031
He pasado toda la vida
147
00:09:30,112 --> 00:09:35,082
viendo cosas que no tienen sentido,
y todo por culpa de esa casa.
148
00:09:35,158 --> 00:09:38,118
No, no, no. Nunca fue por la casa.
149
00:09:38,203 --> 00:09:42,333
Siempre has sido tú. Tú eres la puerta
que Mary Coleford detectó.
150
00:09:42,416 --> 00:09:45,126
-¿A qué te refieres?
-Él es un conducto.
151
00:09:45,210 --> 00:09:48,380
Un portal entre mundos.
152
00:09:48,463 --> 00:09:52,473
Llevo 15 años investigando
fenómenos paranormales,
153
00:09:52,551 --> 00:09:55,511
y nunca había sido testigo de nada.
154
00:09:55,595 --> 00:09:59,975
Pero en el mes que tengo de conocerlo,
exorcicé a un perro muerto,
155
00:10:00,058 --> 00:10:03,228
hablé con un fantasma
de la Segunda Guerra Mundial
156
00:10:03,312 --> 00:10:06,982
y me atacó una muñeca de trapo poseída
por una asesina en serie.
157
00:10:07,065 --> 00:10:09,225
-¿Qué intentas decir?
-Eres especial.
158
00:10:10,694 --> 00:10:13,494
Creo que debes regresar a Hinckley.
159
00:10:14,740 --> 00:10:18,040
Visitar ese hospital me ayudó.
160
00:10:18,118 --> 00:10:19,828
Quizás te pase lo mismo a ti.
161
00:10:20,829 --> 00:10:23,079
No estarás solo.
Iremos contigo, ¿verdad?
162
00:10:23,165 --> 00:10:25,625
Sí. Además, sería estupendo para el canal.
163
00:10:25,709 --> 00:10:27,539
No lo grabaremos.
164
00:10:27,627 --> 00:10:29,797
-Piénsalo.
-No.
165
00:10:29,880 --> 00:10:32,510
A decir verdad, ya subí algunos avances.
166
00:10:32,591 --> 00:10:36,141
-"El regreso a Hinckley".
-¡Mira! Quizás tengas razón.
167
00:10:36,219 --> 00:10:38,599
Quizás sí necesite regresar.
168
00:10:38,680 --> 00:10:41,100
Quizás debí hacerlo hace mucho tiempo.
169
00:10:41,183 --> 00:10:43,773
Pero si lo hacemos, será por mí.
170
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
Esto es solo para nosotros.
171
00:10:51,568 --> 00:10:56,068
Quiero que haya luces rojas
durante el eclipse. ¿Es tan difícil?
172
00:10:56,156 --> 00:10:58,326
Rojas. Solo rojas.
173
00:10:58,408 --> 00:11:00,238
¿Sí? Rojas.
174
00:11:00,327 --> 00:11:04,247
Es una transferencia interdimensional,
no un desfile del orgullo gay.
175
00:11:04,331 --> 00:11:07,211
No extrañaré a estos bobos.
Muero por dejarlos ir.
176
00:11:07,292 --> 00:11:12,092
-Todos nos acompañarán a Eternis ¿no?
-Sí, sí. Vendrán todos.
177
00:11:12,172 --> 00:11:16,132
-Esto sí lo extrañaré. ¿Qué es?
-Detergente Bold con suavizante.
178
00:11:16,218 --> 00:11:18,048
Bold.
179
00:11:19,054 --> 00:11:24,184
La frontera entre mundos se debilita
conforme se acerca el eclipse,
180
00:11:24,267 --> 00:11:26,647
pero la señal de Smyle impide
que crucemos.
181
00:11:26,728 --> 00:11:28,808
Ojalá pudiéramos hacer algo.
182
00:11:28,897 --> 00:11:34,277
¿Qué hay de la página?
Capítulo 15, versículo 97. El conjuro.
183
00:11:34,361 --> 00:11:36,661
La señal es más fuerte que esa magia.
184
00:11:36,738 --> 00:11:40,448
Pero ahora que sabemos cómo bloquearla...
185
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
Dulzura...
186
00:11:43,328 --> 00:11:45,458
...¿harías algo por mí?
187
00:11:45,539 --> 00:11:46,919
Lo que sea.
188
00:11:47,666 --> 00:11:50,586
Para quienes no hayan visto Sobreviven,
189
00:11:50,669 --> 00:11:52,799
es un filme alocado de ciencia ficción
190
00:11:52,879 --> 00:11:56,469
sobre una invasión de alienígenas
que controlan la mente.
191
00:11:56,550 --> 00:11:59,260
Es de esos
en los que todos parecen normales,
192
00:11:59,344 --> 00:12:02,604
pero actúan raro
porque no son quien uno cree.
193
00:12:08,562 --> 00:12:13,282
Entonces, necesitarán
un poco de base azul.
194
00:12:18,572 --> 00:12:19,992
Muy bien.
195
00:12:22,534 --> 00:12:24,834
Odio este lugar.
196
00:12:25,871 --> 00:12:27,831
Estamos contigo, Elton.
197
00:12:29,332 --> 00:12:33,882
Oye, ¿por qué hay una nota de Emily
que dice: "Contactar a Toynbee"?
198
00:12:33,962 --> 00:12:35,632
¿Ella lo conocía?
199
00:12:36,923 --> 00:12:41,303
Mencionó que quería buscarlo,
pero dudo que lo haya encontrado.
200
00:12:42,804 --> 00:12:44,814
Ella se paró justo ahí.
201
00:12:48,101 --> 00:12:50,441
Bien, traigan el espectrómetro. Vamos.
202
00:12:52,689 --> 00:12:55,229
No dejarán entrar a unos desconocidos.
203
00:12:55,317 --> 00:12:57,777
Lo intentaré una vez más y nos iremos.
204
00:13:01,448 --> 00:13:03,738
Hola. ¿Quiénes son ustedes?
205
00:13:03,825 --> 00:13:06,535
Soy Gus Roberts.
Él es mi colega, Elton John.
206
00:13:06,620 --> 00:13:08,080
Pasen, pasen.
207
00:13:09,539 --> 00:13:11,539
¡Qué hombre tan amigable!
208
00:13:11,625 --> 00:13:16,625
¿Qué los trae a Hinckley
y cómo podemos ayudar?
209
00:13:16,713 --> 00:13:18,303
Correcto, pues...
210
00:13:18,381 --> 00:13:21,891
...en 1997, algo le pasó a mi amigo
y colega, Elton,
211
00:13:21,968 --> 00:13:23,298
en su sótano.
212
00:13:23,386 --> 00:13:26,716
-¿Quién es, papá?
-Son Gus, Elton y Astrid.
213
00:13:26,806 --> 00:13:29,306
-¡Los que buscan la verdad!
-¿Cómo?
214
00:13:29,392 --> 00:13:32,652
Investigan fenómenos paranormales.
He visto sus videos.
215
00:13:32,729 --> 00:13:34,809
-¡Fui su suscriptora 2000!
-¿En serio?
216
00:13:34,898 --> 00:13:36,478
¡Cielos! Somos famosos.
217
00:13:36,566 --> 00:13:39,066
¿Puedo hacerles preguntas
sobre sus casos?
218
00:13:39,152 --> 00:13:42,612
-Me encantaría saber todo.
-Sí, claro. ¿Por qué no?
219
00:13:42,697 --> 00:13:44,697
-Pondré la tetera.
-Bien.
220
00:13:45,367 --> 00:13:48,037
Jefe, creo que encontré la manera
221
00:13:48,119 --> 00:13:51,039
de descubrir
quién está detrás del maldito hackeo.
222
00:13:51,122 --> 00:13:54,332
Bjorn, intenta decir
una frase sin maldecir.
223
00:13:54,417 --> 00:13:56,997
-Perdón.
-Gracias. Prosigue.
224
00:13:57,087 --> 00:14:01,297
Mire, si usamos las antenas de Smyle,
225
00:14:01,383 --> 00:14:04,683
podemos triangular la ubicación del trol.
226
00:14:05,679 --> 00:14:07,599
Bjorn, es una genialidad.
227
00:14:08,598 --> 00:14:10,098
Bien hecho, muchacho.
228
00:14:10,183 --> 00:14:13,983
¿Cuántos pings necesitamos
para obtener la ubicación exacta?
229
00:14:15,021 --> 00:14:16,691
Tres malditos pings.
230
00:14:19,609 --> 00:14:21,239
Es uno menos.
231
00:14:21,319 --> 00:14:23,029
El juego comenzó.
232
00:14:24,239 --> 00:14:27,659
Sí, no pudimos lograr
que Elton dejara el Buque Oscuro.
233
00:14:27,742 --> 00:14:30,122
Creí que siempre fingías estar asustado.
234
00:14:30,203 --> 00:14:33,003
No, no. Es miedo auténtico.
235
00:14:33,081 --> 00:14:35,581
Esperábamos que nos dejara ver su sótano.
236
00:14:35,667 --> 00:14:40,457
Claro. Charlotte, ¿por qué no le muestras
el camino a estas encantadoras personas?
237
00:14:40,547 --> 00:14:42,047
Gracias.
238
00:14:54,561 --> 00:14:56,311
-Puedes hacerlo, Elton.
-Sí. Sí.
239
00:14:57,814 --> 00:14:59,324
Vamos, amigo.
240
00:15:15,206 --> 00:15:16,326
¡Dios mío!
241
00:15:16,416 --> 00:15:18,076
-¿Qué?
-¿Qué?
242
00:15:27,886 --> 00:15:30,306
No es como lo recuerdo para nada.
243
00:15:30,388 --> 00:15:34,728
Había una lavadora-secadora
de donde salió el fantasma,
244
00:15:34,809 --> 00:15:40,229
se oían ruidos raros
y se me ponía la piel de gallina.
245
00:15:40,315 --> 00:15:43,275
Esto... Esto es bonito.
246
00:15:44,277 --> 00:15:47,857
Te lo dije, nunca se trató
del lugar, ¿entiendes?
247
00:15:47,947 --> 00:15:49,447
Siempre has sido tú, Elton.
248
00:15:49,532 --> 00:15:51,622
Sí, eso dices...
249
00:15:52,619 --> 00:15:55,119
...pero, Gus,
no siento absolutamente nada.
250
00:15:55,205 --> 00:15:59,205
Miren, iré por más aparatos.
251
00:15:59,292 --> 00:16:03,882
Tengo algo para atraer espíritus
en la camioneta. Ahora regreso.
252
00:16:16,434 --> 00:16:18,314
Muchas gracias por hacer esto.
253
00:16:18,395 --> 00:16:19,975
¿Lista?
254
00:16:20,063 --> 00:16:22,573
Tenía muchas ganas de conocer Eternis.
255
00:16:22,649 --> 00:16:26,029
¡Qué pena! Eso no sucederá.
256
00:16:26,111 --> 00:16:28,411
¿Recuerdas lo que debes hacer?
257
00:16:41,334 --> 00:16:43,384
¡Tengo miedo!
258
00:16:43,461 --> 00:16:46,921
-¿Qué?
-Dije que tengo miedo.
259
00:16:47,006 --> 00:16:48,546
¿Miedo?
260
00:16:48,633 --> 00:16:50,223
Deberías estar encantada.
261
00:16:50,301 --> 00:16:52,641
Me ayudarás a vivir para siempre.
262
00:16:52,721 --> 00:16:55,221
Yo quiero vivir contigo para siempre.
263
00:16:55,306 --> 00:16:56,726
Eres mi mentor.
264
00:16:56,808 --> 00:16:59,888
Cuando me reúna
con los otros inmortales en Eternis
265
00:16:59,978 --> 00:17:03,728
y evoquemos la vida en esta cárcel
266
00:17:03,815 --> 00:17:06,605
antes de alcanzar
la emancipación celestial,
267
00:17:06,693 --> 00:17:10,073
te recordaremos a ti y este sacrificio.
268
00:17:10,155 --> 00:17:13,655
Tu nombre jamás será olvidado, Allegra.
269
00:17:13,742 --> 00:17:15,082
Me llamo Elara.
270
00:17:52,113 --> 00:17:53,783
¿Hola?
271
00:17:56,743 --> 00:17:58,913
La puerta estaba abierta.
272
00:17:59,913 --> 00:18:01,333
¿Richard?
273
00:18:01,414 --> 00:18:02,544
Soy yo.
274
00:18:03,541 --> 00:18:05,631
Sonabas raro en el teléfono hace rato,
275
00:18:05,710 --> 00:18:08,840
así que traje algunas cosas de casa.
276
00:18:08,922 --> 00:18:12,632
El conductor de Uber me lanzó
miradas raras. Pervertido.
277
00:18:15,637 --> 00:18:17,507
¿Qué demonios...?
278
00:18:24,270 --> 00:18:25,270
Elton.
279
00:18:29,025 --> 00:18:30,895
Está pasando de nuevo.
280
00:18:34,739 --> 00:18:36,119
¿Richard?
281
00:19:08,189 --> 00:19:09,769
Bien.
282
00:19:11,067 --> 00:19:11,987
No.
283
00:19:12,819 --> 00:19:14,359
Perdón, ¿qué está pasando?
284
00:19:15,613 --> 00:19:16,703
¿Qué sucede?
285
00:19:17,699 --> 00:19:19,989
¿Qué está pasando?
286
00:19:24,664 --> 00:19:26,174
Sí era yo.
287
00:19:26,249 --> 00:19:29,129
Gus tiene razón.
Todo esto pasa por mi culpa.
288
00:19:29,210 --> 00:19:32,090
Elton, hay algo que debo decirte.
289
00:19:32,171 --> 00:19:34,131
Cuando desperté en el hospital,
290
00:19:34,215 --> 00:19:38,465
fue como despertar de una pesadilla
por la enésima vez.
291
00:19:38,553 --> 00:19:41,723
Pero logré mantenerme despierta
cuando tú apareciste.
292
00:19:43,057 --> 00:19:45,057
¿De qué estás hablando?
293
00:19:45,143 --> 00:19:47,563
No te he dicho toda la verdad.
294
00:19:54,986 --> 00:19:57,526
Sí. Claro.
295
00:20:04,954 --> 00:20:06,254
¿Emily?
296
00:20:10,293 --> 00:20:11,133
Astrid, no.
297
00:20:11,210 --> 00:20:12,550
-Está bien, Elton.
-¡No!
298
00:20:28,436 --> 00:20:29,766
No era su hora.
299
00:20:30,897 --> 00:20:35,897
Tú eras el único que podía salvarla.
Eras un portal brillante en la oscuridad.
300
00:20:35,985 --> 00:20:39,485
Tuve que empujarla
hacia el mundo de los vivos.
301
00:20:39,572 --> 00:20:42,532
¿A quién? ¿De quién está hablando?
302
00:20:42,617 --> 00:20:44,737
Está hablando de mí, Elton.
303
00:20:46,579 --> 00:20:48,039
Lo siento, Gus.
304
00:20:49,832 --> 00:20:52,002
Llevo mucho tiempo buscándote.
305
00:20:52,085 --> 00:20:54,585
-¿Por qué me dejaste?
-Yo no te dejé.
306
00:20:54,671 --> 00:20:57,261
Salí en busca de un futuro para nosotros.
307
00:20:57,340 --> 00:20:59,430
Un futuro eterno.
308
00:20:59,509 --> 00:21:03,009
Hay muchas cosas que no entendía,
que aún no entiendo.
309
00:21:04,013 --> 00:21:06,143
Dejamos de hablar y desapareciste.
310
00:21:06,224 --> 00:21:08,024
Lo lamento.
311
00:21:08,101 --> 00:21:10,521
No podía contarte. Era un secreto.
312
00:21:12,188 --> 00:21:13,728
Primero debía ser posible.
313
00:21:13,815 --> 00:21:16,985
¿Qué debía ser posible? ¿A dónde fuiste?
314
00:21:17,068 --> 00:21:20,278
Quería que estuviéramos juntos
en el paraíso,
315
00:21:21,698 --> 00:21:23,368
pero él me asesinó.
316
00:21:25,660 --> 00:21:27,910
Dijeron que habías sufrido un accidente.
317
00:21:27,996 --> 00:21:29,116
Mintieron.
318
00:21:31,082 --> 00:21:32,042
¿Quién te mató?
319
00:21:33,084 --> 00:21:34,424
Toynbee.
320
00:21:36,087 --> 00:21:38,967
¿Moriste en 1997
y no se te ocurrió decírmelo?
321
00:21:39,048 --> 00:21:40,878
Al principio, no lo sabía.
322
00:21:40,967 --> 00:21:44,047
-¿Cuándo lo descubriste?
-En el hospital.
323
00:21:44,137 --> 00:21:46,217
Cuando Gus y tú me trajeron de vuelta.
324
00:21:46,305 --> 00:21:49,385
¿En el hospital?
¡Eso fue hace un mes, Astrid!
325
00:21:49,475 --> 00:21:52,345
Un mes no es nada.
¿Qué tal 23 años, Lionel?
326
00:21:52,437 --> 00:21:55,187
-Pero estuve vivo todo ese tiempo.
-Bien dicho.
327
00:21:55,273 --> 00:21:57,073
Basta, muchachos.
328
00:21:57,150 --> 00:22:00,530
Cuando nos conocimos, ¿qué eras?
¿Un fantasma? ¿Un zombi?
329
00:22:00,611 --> 00:22:02,031
No sé qué era.
330
00:22:02,113 --> 00:22:04,873
-¿Estabas viva o muerta?
-No seas tan binario.
331
00:22:04,949 --> 00:22:06,369
No era nada de eso.
332
00:22:06,451 --> 00:22:09,541
Estaba mitad aquí y mitad allá, atrapada.
333
00:22:09,620 --> 00:22:12,580
Pero cuando tú estabas cerca,
Lionel Richie...
334
00:22:12,665 --> 00:22:14,825
Ahora soy Elton John.
335
00:22:14,917 --> 00:22:16,207
¿En serio?
336
00:22:16,294 --> 00:22:17,504
Sí.
337
00:22:19,380 --> 00:22:21,760
Cuando tú estabas cerca,
338
00:22:21,841 --> 00:22:25,301
lograba empujarla de vuelta a tu lado.
339
00:22:26,054 --> 00:22:28,814
Lo intentará de nuevo,
esta vez tiene un ejército entero.
340
00:22:28,890 --> 00:22:31,560
¿Intentas decirme
que el doctor Peter Toynbee
341
00:22:31,642 --> 00:22:34,902
planea volarle la cabeza
a 200 voluntarios?
342
00:22:34,979 --> 00:22:35,859
El eclipse.
343
00:22:35,938 --> 00:22:39,028
El eclipse. El eclipse es hoy.
344
00:22:39,108 --> 00:22:40,898
Se apoderó de sus mentes.
345
00:22:42,653 --> 00:22:45,413
-Perdón por asustarte, Elton.
-Descuide.
346
00:22:46,866 --> 00:22:48,236
Ya no tengo miedo.
347
00:22:50,078 --> 00:22:51,538
Y mi bebé está a salvo.
348
00:22:53,164 --> 00:22:56,714
Bueno, creo que no fui la única que cruzó.
349
00:22:56,793 --> 00:22:59,633
Y ya debemos irnos, así que...
350
00:23:00,797 --> 00:23:03,257
...es hora de cerrar la puerta,
Elton John.
351
00:23:05,635 --> 00:23:07,505
No sé cómo hacerlo.
352
00:23:07,595 --> 00:23:08,755
Sí lo sabes.
353
00:23:09,764 --> 00:23:10,724
Siempre lo has sabido.
354
00:23:21,734 --> 00:23:25,244
Ve a la central eléctrica.
Tienes que salvarlos.
355
00:23:29,492 --> 00:23:31,242
Te amo, mamá.
356
00:23:32,370 --> 00:23:33,960
Yo también te amo, Astrid.
357
00:23:40,753 --> 00:23:41,593
Gus.
358
00:23:42,588 --> 00:23:44,668
-¿Sí?
-Te amo.
359
00:23:45,883 --> 00:23:46,883
Te amo.
360
00:23:47,760 --> 00:23:49,640
Maldita sea.
361
00:23:53,182 --> 00:23:54,352
¿Emily?
362
00:23:55,685 --> 00:23:57,265
¿Elton?
363
00:24:05,194 --> 00:24:06,744
Te amo.
364
00:24:10,032 --> 00:24:11,202
Hola, Helen.
365
00:24:11,284 --> 00:24:14,254
Perdón por el maquillaje,
pensé que te sorprendería.
366
00:24:14,328 --> 00:24:15,618
¿Qué pasa?
367
00:24:15,705 --> 00:24:19,165
Como tu papá estaba actuando raro,
vine a ver cómo estaba.
368
00:24:19,250 --> 00:24:20,630
Pero se fue.
369
00:24:20,710 --> 00:24:21,960
¿A dónde?
370
00:24:22,044 --> 00:24:24,674
La puerta estaba abierta
y no hay nadie en la casa.
371
00:24:25,381 --> 00:24:26,221
¡Qué raro!
372
00:24:26,299 --> 00:24:31,599
No, lo raro es que destrozó la casa
y construyó esta maqueta rara.
373
00:24:33,097 --> 00:24:35,017
Sé exactamente dónde está eso.
374
00:24:35,099 --> 00:24:36,269
¡Andando!
375
00:24:36,350 --> 00:24:38,770
Helen, límpiate. Pasaremos por ti.
376
00:24:38,853 --> 00:24:39,773
¿Hola?
377
00:24:40,771 --> 00:24:42,611
¿Hola? ¡Qué grosero!
378
00:24:42,690 --> 00:24:45,820
Debemos recoger a Helen
para ir a Portland.
379
00:24:45,902 --> 00:24:47,702
Buque Oscuro, no me falles.
380
00:26:13,114 --> 00:26:15,124
Traducción de subtítulos por:
Larisa Jardón