1
00:00:07,967 --> 00:00:09,927
PP7 ye de gör Oddjob!
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
Uzaktan kumandalı mayınım patlamadı.
3
00:00:11,804 --> 00:00:13,014
Çünkü çok kötüsün.
4
00:00:13,097 --> 00:00:15,017
Christina, çamaşırları getir.
5
00:00:15,099 --> 00:00:16,639
Sıra Lionel'da!
6
00:00:16,726 --> 00:00:19,096
İstemiyorum. Aşağısı korkutucu.
7
00:00:19,186 --> 00:00:21,016
Lionel! Hemen!
8
00:00:41,500 --> 00:00:43,130
Hadi.
9
00:00:43,169 --> 00:00:44,169
Hadi!
10
00:01:05,316 --> 00:01:08,066
Kapıyı aç.
11
00:01:09,612 --> 00:01:11,532
HAYATI SEÇ
12
00:01:32,301 --> 00:01:33,761
Anne!
13
00:01:44,480 --> 00:01:47,860
Selam ortak.
Cephede yeni bir güne hazır mısın?
14
00:01:47,942 --> 00:01:50,822
Evet. Gelsene. Kahvaltım bitmek üzere.
15
00:01:50,903 --> 00:01:53,863
Aslında hemen çıksak iyi olur.
16
00:01:53,948 --> 00:01:55,988
Gelmeden Dave'e uğrayıp
iş listesini aldım.
17
00:01:56,075 --> 00:01:58,485
-Önce nereye gidiyoruz?
18
00:01:59,537 --> 00:02:02,707
-Norfolk'a.
-Peki.
19
00:02:02,790 --> 00:02:03,830
Biraz... Tamam?
20
00:02:04,834 --> 00:02:07,134
Burada Prenses Mononoke'yim.
21
00:02:07,211 --> 00:02:09,211
Tabii kürk sahte.
22
00:02:09,296 --> 00:02:10,506
O filme bayılırım.
23
00:02:10,589 --> 00:02:13,839
-Sinemada iki kez seyrettim.
-Yeniden mi gösteriliyor?
24
00:02:14,844 --> 00:02:16,604
Günaydın, günaydın.
25
00:02:17,680 --> 00:02:21,680
-Çok neşelisin Gus.
-Neden olmayayım? Harika bir gün.
26
00:02:21,767 --> 00:02:23,847
Şey, cuma gecesi biraz şeydin de...
27
00:02:23,936 --> 00:02:26,516
-Neydim?
-Bozuk.
28
00:02:26,605 --> 00:02:28,475
Yorgunluktan. Uzun bir gündü.
29
00:02:28,566 --> 00:02:32,066
Ölmüş karımın sesiyle konuşan
o cinli bebek de...
30
00:02:32,194 --> 00:02:34,454
...biraz dengemi bozmuştu.
31
00:02:34,530 --> 00:02:36,870
-Canlı yayında olmaması yazık oldu.
-Evet.
32
00:02:36,949 --> 00:02:38,369
İlgiyi düşünsene.
33
00:02:38,450 --> 00:02:41,790
-Yine de 2.000 üyeyi aştık.
-Her işte bir hayır vardır.
34
00:02:41,871 --> 00:02:44,831
Bugün sen ne yapıyorsun?
Bizimle gelip önde oturmak ister misin?
35
00:02:44,915 --> 00:02:46,245
-Gelebilir miyim?
-Evet.
36
00:02:46,333 --> 00:02:48,673
Gus, hayaletli bir yere
gitmiyoruz, değil mi?
37
00:02:48,752 --> 00:02:50,802
Şuna bak. "Hayaletli değil, değil mi?"
38
00:02:50,880 --> 00:02:53,800
Hayır, hayaletli değil.
Amma korkak aslansın.
39
00:02:53,883 --> 00:02:55,053
Sen de gelir misin?
40
00:02:55,134 --> 00:02:58,104
Hayır. Hayranlarım yeni içerik
koymuyorum diye kızıyorlar.
41
00:02:58,178 --> 00:03:00,848
-Bugün makyaj dersi hazırlamam lazım.
-Tamam.
42
00:03:00,931 --> 00:03:02,561
Hadi çocuklar, gidelim.
43
00:03:02,641 --> 00:03:04,441
-Sonra tutulmayı izleyecek misin?
-Evet.
44
00:03:04,518 --> 00:03:05,558
Gözlerine dikkat et.
45
00:03:10,441 --> 00:03:11,481
Katıldığına sevindim.
46
00:03:11,567 --> 00:03:13,687
-Burada olman ne güzel.
-Benim için onur.
47
00:03:13,777 --> 00:03:17,317
Doktor. Doktor. Size çok önemli
bir şey sormam lazım.
48
00:03:17,406 --> 00:03:19,276
Başım kalabalıkken beni bölmemelisin.
49
00:03:19,366 --> 00:03:20,696
Bunu belirttiğimi sanıyordum.
50
00:03:20,784 --> 00:03:22,914
-Ne var?
-Özür dilerim doktor.
51
00:03:22,995 --> 00:03:25,825
İkramlar ve binada etkinlik için
sağladığımız olanaklar konusunda...
52
00:03:25,915 --> 00:03:27,825
...ne yapayım diyecektim.
53
00:03:27,917 --> 00:03:31,047
Belki yükselişten önce
çabucak tuvalete girmek isteyen olur.
54
00:03:31,128 --> 00:03:34,838
Şu an bu yolcuların aklındaki son şey
sandviç yemek ve sıçmak.
55
00:03:34,924 --> 00:03:39,974
Bu boyuta bu kadar bağlı kalma.
Aktarım daha acılı olur.
56
00:03:40,971 --> 00:03:43,521
Öğretilerimden hiçbir şey öğrenmedin mi?
57
00:03:43,599 --> 00:03:45,559
-Özür dilerim doktor.
-Tamam.
58
00:03:47,728 --> 00:03:49,978
Tutulma sekiz saat sonra başlayacak.
59
00:03:50,981 --> 00:03:52,071
Vakit geldi.
60
00:04:00,824 --> 00:04:04,044
Bırakın küçük çocuklar bana gelsinler...
61
00:04:05,788 --> 00:04:09,038
...çünkü Eternis egemenliği onlarındır.
62
00:04:15,381 --> 00:04:16,341
Richard?
63
00:04:16,423 --> 00:04:18,723
Günaydın Helen. Bugün nasılsın?
64
00:04:18,801 --> 00:04:20,341
Hiç fena değilim.
65
00:04:20,427 --> 00:04:24,097
Bugün klasik bir John Carpenter
filmine dayalı bir video yapacağım.
66
00:04:24,181 --> 00:04:26,931
Bitince izlemek isterim.
Sabırsızlıkla bekleyeceğim.
67
00:04:27,017 --> 00:04:28,437
Bugün ne yapıyorsun?
68
00:04:28,519 --> 00:04:30,769
Sadece çay içiyorum.
Televizyon izliyorum.
69
00:04:30,854 --> 00:04:33,114
Genelde hayat sigortası reklamlarını.
70
00:04:33,190 --> 00:04:36,440
Yanına geleyim mi?
Videomu birlikte izleriz.
71
00:04:38,612 --> 00:04:41,622
-Richard?
-Özür dilerim. Kapatmalıyım.
72
00:05:09,143 --> 00:05:12,103
...güneşin önünden geçerken...
73
00:05:12,187 --> 00:05:15,977
-Nereye gidiyoruz?
-Norfolk'a dedim ya.
74
00:05:16,066 --> 00:05:18,896
Peki şu geçtiğimiz "Leicestershire'e
Hoş Geldiniz" tabelası neydi?
75
00:05:18,986 --> 00:05:22,406
"Norfolk" mu dedim?
Aslında Leicestershire demek istedim.
76
00:05:22,489 --> 00:05:24,829
Niye Leicestershire?
Ben Leicestershire'e gitmem.
77
00:05:24,908 --> 00:05:27,078
Leicestershire'in nesi var?
78
00:05:35,002 --> 00:05:37,762
Elton, Astrid'e
bunu açıklamak ister misin?
79
00:05:44,053 --> 00:05:46,563
-Bana yalan söyledin.
-Ben mi yalan söyledim?
80
00:05:46,638 --> 00:05:49,138
-Bana yalancı diyene bakın.
-Neden bahsediyorsun?
81
00:05:49,224 --> 00:05:52,564
Bay Elton John'un
gizlediği bir şeyler var.
82
00:05:52,644 --> 00:05:56,154
Al, bak. Sayfa 15.
83
00:05:58,650 --> 00:06:00,570
"Hinckley, Leicestershire, 1997.
84
00:06:00,652 --> 00:06:05,122
Küçük bir çocuk evine alevli bir
hayaletin musallat olduğunu söylüyor.
85
00:06:05,199 --> 00:06:07,409
Yalan testleri ve eve verilen
küçük zararlar dahil...
86
00:06:07,493 --> 00:06:09,703
...onu yalanlamak için
ortaya konan çabaların tümü...
87
00:06:09,787 --> 00:06:11,617
...söylediklerini doğrular mahiyette."
88
00:06:11,705 --> 00:06:13,035
Ben...
89
00:06:13,123 --> 00:06:15,293
Bu karım Emily'nin resmi.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,035
Sol üste bak.
91
00:06:20,130 --> 00:06:21,420
Aman Tanrım.
92
00:06:23,175 --> 00:06:24,545
Elton mı?
93
00:06:24,635 --> 00:06:26,505
Emily'nin çözemediği olay oydu.
94
00:06:31,350 --> 00:06:32,520
Elton!
95
00:06:38,273 --> 00:06:40,443
Sen kimsin?
96
00:06:40,526 --> 00:06:42,356
Bunu nasıl yapıyorsun?
97
00:06:42,444 --> 00:06:45,414
İyi misin patron?
98
00:06:45,489 --> 00:06:46,989
Beni izliyorlar.
99
00:06:47,074 --> 00:06:48,414
Kim?
100
00:06:48,492 --> 00:06:51,372
Bilmem. Ruslar? Çinliler?
Herkes olabilir.
101
00:06:51,453 --> 00:06:53,213
Birini arayayım mı?
102
00:06:53,288 --> 00:06:55,078
Kimi aramayı öneriyorsun?
103
00:06:55,165 --> 00:06:57,955
Vladimir Putin'i mi? Xi Jinping'i mi?
104
00:06:59,837 --> 00:07:01,547
Bak, bak.
105
00:07:03,340 --> 00:07:05,340
Kendi güvenlik kameramla
beni çekiyorlar.
106
00:07:05,425 --> 00:07:07,425
Ve filmi bana gönderiyorlar.
Beni trollüyorlar!
107
00:07:07,511 --> 00:07:08,721
Biri Smyle sistemine girmiş.
108
00:07:08,804 --> 00:07:10,814
Bu imkansız. Smyle'a kimse giremez.
109
00:07:10,889 --> 00:07:12,469
Yardım edebilir miyim?
110
00:07:12,558 --> 00:07:15,268
Keşke Gus Roberts burada olsaydı.
111
00:07:16,562 --> 00:07:19,022
Bize niye gerçeği söylemedin?
112
00:07:19,106 --> 00:07:23,396
Size söylemedim
çünkü kimseye söyleyemiyorduk.
113
00:07:23,485 --> 00:07:26,355
Oraya asla dönmemeye yemin etmiştim.
114
00:07:28,157 --> 00:07:31,907
İmdat diye bağırdığımı hatırlıyorum
ama beni kimse duymuyordu.
115
00:07:34,538 --> 00:07:37,328
Kaçtığımda işler daha da kötüleşti.
116
00:07:40,752 --> 00:07:42,132
Kardeşim anneme anlattı.
117
00:07:42,212 --> 00:07:45,472
Annem de bir komşusuna
ve işler çığırından çıktı.
118
00:07:46,508 --> 00:07:47,548
Çok güzel. Teşekkürler.
119
00:07:47,634 --> 00:07:49,604
WHITE SHEET HAYALETLİ ÇOCUĞU
ARAŞTIRMAK İÇİN...
120
00:07:49,678 --> 00:07:50,638
...LEICESTERSHIRE'DA
121
00:07:50,721 --> 00:07:52,471
Sonra bilim insanları geldi.
122
00:07:55,559 --> 00:07:57,479
Bütün eve yayıldılar...
123
00:07:57,561 --> 00:08:01,111
...bana aletler bağlayıp
ölçümler yaptılar...
124
00:08:01,190 --> 00:08:03,320
...bir sürü soru sordular.
125
00:08:05,736 --> 00:08:07,106
Buraya bak.
126
00:08:07,196 --> 00:08:10,566
Resim ve röportaj isteyen
gazeteciler geldi.
127
00:08:10,657 --> 00:08:14,077
Bu evde olan olayları açıklayamıyoruz.
128
00:08:14,161 --> 00:08:18,831
Etraf insan doluydu
ama ben yine de çok yalnızdım.
129
00:08:21,001 --> 00:08:24,131
Günün her saati kapıyı çalıyorlardı...
130
00:08:24,213 --> 00:08:27,173
...çoğu da kötü kalpli ve meraklıydı.
131
00:08:27,674 --> 00:08:31,894
Kimi de yardıma geldi
ama hepsi beni görmek istiyordu.
132
00:08:40,979 --> 00:08:44,899
Sonunda annem
ve babamla birlikte kaçtık.
133
00:08:48,237 --> 00:08:49,697
Ya Helen?
134
00:08:49,780 --> 00:08:51,990
Tabii, Helen da geldi.
135
00:08:52,074 --> 00:08:55,334
Galiba Helen'ın
niye böyle olduğunu anlıyorum.
136
00:08:56,995 --> 00:09:00,245
Ömrümüz boyunca dolaşıp durduk.
137
00:09:00,332 --> 00:09:02,382
Niye o kadar çok işe girdim sanıyorsun?
138
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
Sebatsız olduğunu sanmıştım.
139
00:09:05,712 --> 00:09:07,552
Medya sirki gibiydi.
140
00:09:07,631 --> 00:09:10,511
Sürekli taşınıp kimlik değiştiriyorduk.
141
00:09:10,592 --> 00:09:12,392
Elton John'un
gerçek adın olmadığı belli.
142
00:09:12,469 --> 00:09:13,509
Değil.
143
00:09:13,595 --> 00:09:15,965
-Gerçek adın ne?
-Lionel Richie.
144
00:09:18,600 --> 00:09:21,770
Sonunda tanıştığımıza memnun oldum
Lionel Richie.
145
00:09:21,853 --> 00:09:23,483
Merhaba.
146
00:09:23,563 --> 00:09:25,863
Herhalde berbat bir şeydi.
147
00:09:25,941 --> 00:09:30,031
Ömrüm boyunca...
148
00:09:30,112 --> 00:09:35,082
...anlamsız şeyler görüp durdum,
hepsi o ev yüzünden.
149
00:09:35,158 --> 00:09:38,118
Hayır, hayır. Evle hiç ilgisi yoktu.
150
00:09:38,203 --> 00:09:42,333
Seninle ilgisi vardı. Sen
Mary Coleford'ın hissettiği kapıydın.
151
00:09:42,416 --> 00:09:45,126
-"Kapı" ne demek?
-Kapı, kablo.
152
00:09:45,210 --> 00:09:48,380
Dünyalararası geçit.
153
00:09:48,463 --> 00:09:52,473
15 yıldır
paranormal olayları araştırıyorum.
154
00:09:52,551 --> 00:09:55,511
Bir sürü saçmalığa tanık oldum.
155
00:09:55,595 --> 00:09:59,975
Ama onunla tanıştığım şu son bir ayda
ölü bir köpeğin ruhunu çıkardım...
156
00:10:00,058 --> 00:10:03,228
...II. Dünya Savaşı'ndan kalma
bir askerle konuştum...
157
00:10:03,312 --> 00:10:06,982
...içine seri katil girmiş olan
bir oyuncak bebeğin saldırısına uğradım.
158
00:10:07,065 --> 00:10:09,225
-Ne söylemeye çalışıyorsun?
-Sen özelsin.
159
00:10:10,694 --> 00:10:13,494
Bence Hinckley'ye dönmen gerekebilir.
160
00:10:14,740 --> 00:10:18,040
Ben o hastaneye döndüğümde
yararını gördüm.
161
00:10:18,118 --> 00:10:19,828
Bu da sana yararlı olabilir.
162
00:10:20,829 --> 00:10:23,079
Yalnız da olmayacaksın.
Biz de yanında olacağız, ha?
163
00:10:23,165 --> 00:10:25,625
Evet. Ayrıca bu
kanal için de harika olur.
164
00:10:25,709 --> 00:10:27,539
Onu çekmeyeceğiz.
165
00:10:27,627 --> 00:10:29,797
-Bakarız.
-Hayır.
166
00:10:29,880 --> 00:10:32,510
Tamam, aslında fragmanları girdim bile.
167
00:10:32,591 --> 00:10:36,141
-Hinckley'deki çocuk dönüyor.
-Bak, haklı olabilirsin.
168
00:10:36,219 --> 00:10:38,599
Belki yapmam gereken şey
oraya dönmektir.
169
00:10:38,680 --> 00:10:41,100
Belki de bunu
uzun zaman önce yapmalıydım.
170
00:10:41,183 --> 00:10:43,773
Ama bunu yaparsam kendim için yaparım.
171
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
Bu sadece bizim için.
172
00:10:51,568 --> 00:10:56,068
Tutulma sırasında ışıklar
kırmızı olsun dedim. Bu kadar zor mu?
173
00:10:56,156 --> 00:10:58,326
Kırmızı. Sadece kırmızı.
174
00:10:58,408 --> 00:11:00,238
Tamam mı? Kırmızı.
175
00:11:00,327 --> 00:11:04,247
Bu boyutlararası geçiş,
onur yürüyüşü değil.
176
00:11:04,331 --> 00:11:07,211
Bu zekasızları özlemeyeceğim.
Onlardan çabucak kurtulalım.
177
00:11:07,292 --> 00:11:12,092
-Herkes bizimle Eternis'e geliyor mu?
-Evet, evet. Herkes geliyor.
178
00:11:12,172 --> 00:11:16,132
-İşte bunu özleyeceğim. Bu neydi?
-Bold marka yumuşatıcılı sıvı deterjan.
179
00:11:16,218 --> 00:11:18,048
Bold.
180
00:11:19,054 --> 00:11:20,684
Tutulma yaklaştıkça...
181
00:11:20,764 --> 00:11:24,184
...dünyalararası sınırın
zayıfladığını hissediyorum.
182
00:11:24,267 --> 00:11:26,647
Ama o Smyle sinyali
yine de geçişimizi engelleyecek.
183
00:11:26,728 --> 00:11:28,808
Keşke yapabileceğimiz bir şey olsa.
184
00:11:28,897 --> 00:11:34,277
Sayfa olmaz mı?
Bölüm 1, ayet 97. Dua.
185
00:11:34,361 --> 00:11:36,661
O sinyal sayfanın büyüsünden bile
daha güçlü.
186
00:11:36,738 --> 00:11:40,448
Ama artık onu nasıl engelleyeceğimi
bildiğime göre...
187
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
Tatlım...
188
00:11:43,328 --> 00:11:45,458
...benim için bir şey yapar mısın?
189
00:11:45,539 --> 00:11:46,919
Ne isterseniz.
190
00:11:47,666 --> 00:11:50,586
Aranızda They Live'i
görmeyenler varsa...
191
00:11:50,669 --> 00:11:52,799
...film insanların
zihnini kontrol ederek...
192
00:11:52,879 --> 00:11:56,469
...dünyayı ele geçiren uzaylılara dair
bir bilim kurgu.
193
00:11:56,550 --> 00:11:59,260
İnsanların normal göründüğü
ama garip davrandığı filmlerden...
194
00:11:59,344 --> 00:12:02,604
...çünkü aslında onlar
sandığınız kişiler değiller.
195
00:12:08,562 --> 00:12:13,282
Evet, bunun için
mavi fondöten gerekiyor.
196
00:12:18,572 --> 00:12:19,992
Tamam.
197
00:12:22,534 --> 00:12:24,834
Buradan nefret ediyorum.
198
00:12:25,871 --> 00:12:27,831
Biz yanındayız Elton.
199
00:12:29,332 --> 00:12:33,882
Emily'nin notlarında niye
"Toynbee'yle görüşmeliyim." yazıyor?
200
00:12:33,962 --> 00:12:35,632
Onu tanıyor muydu?
201
00:12:36,923 --> 00:12:41,303
Bunu istiyordu
ama gerçekleştiğini sanmıyorum.
202
00:12:42,804 --> 00:12:44,814
Tam şurada durmuş.
203
00:12:48,101 --> 00:12:50,441
Hadi, ekto-tarayıcıyı al, gidelim.
204
00:12:52,689 --> 00:12:55,229
Evlerine yabancıları almazlar.
205
00:12:55,317 --> 00:12:57,777
Bir daha çalayım, sonra gideriz.
206
00:13:01,448 --> 00:13:03,738
Merhaba. Siz kimsiniz?
207
00:13:03,825 --> 00:13:06,535
Ben Gus Roberts.
Bu da iş arkadaşım Bay Elton John.
208
00:13:06,620 --> 00:13:08,080
Girin, girin.
209
00:13:09,539 --> 00:13:11,539
Ne dost canlısı adam.
210
00:13:11,625 --> 00:13:16,625
Hinckley'ye niye geldiniz,
biz nasıl yardımcı olabiliriz?
211
00:13:16,713 --> 00:13:18,303
Şey, 1997'de...
212
00:13:18,381 --> 00:13:21,891
...dostum ve iş arkadaşım Elton'a
burada bir şey olmuş...
213
00:13:21,968 --> 00:13:23,298
...bodrum katınızda.
214
00:13:23,386 --> 00:13:26,716
-O kim baba?
-Gus, Elton ve Astrid.
215
00:13:26,806 --> 00:13:29,306
-Gerçeği Arayanlar.
-Gerçeği Arayanlar mı?
216
00:13:29,392 --> 00:13:32,652
Paranormal olay araştırmacıları.
Bütün videolarını izledim.
217
00:13:32,729 --> 00:13:34,809
-2.000. üyeniz bendim!
-Sahi mi?
218
00:13:34,898 --> 00:13:36,478
Vay canına, ünlüyüz.
219
00:13:36,566 --> 00:13:39,066
Size olaylarınızla ilgili
soru sorabilir miyim?
220
00:13:39,152 --> 00:13:42,612
-Her şeyi öğrenmek isterim.
-Evet, tabii, neden olmasın?
221
00:13:42,697 --> 00:13:44,697
-Ben çaydanlığı koyayım.
-Tamam.
222
00:13:45,367 --> 00:13:48,037
Patron, sanırım şu trolleme
ve hackleme bokunun...
223
00:13:48,119 --> 00:13:51,039
...arkasındaki kişiyi
nasıl öğreneceğimizi buldum.
224
00:13:51,122 --> 00:13:54,332
Bjorn, ağzını bozmadan konuş.
225
00:13:54,417 --> 00:13:56,997
-Özür dilerim.
-Teşekkür ederim. Devam et.
226
00:13:57,087 --> 00:14:01,297
Bak, Smyle kulelerini kullanırsak...
227
00:14:01,383 --> 00:14:04,683
...o trolün yerini saptayabiliriz.
228
00:14:05,679 --> 00:14:07,599
Bjorn, bu dâhice.
229
00:14:08,598 --> 00:14:10,098
Aferin evlat.
230
00:14:10,183 --> 00:14:13,983
Tam yerini saptamak için
kaç ping gelmeli?
231
00:14:15,021 --> 00:14:16,691
Üç.
232
00:14:19,609 --> 00:14:21,239
Bu birincisi.
233
00:14:21,319 --> 00:14:23,029
Oyun başladı.
234
00:14:24,239 --> 00:14:27,659
Elton'ı Darkside'dan indiremedik.
235
00:14:27,742 --> 00:14:30,122
Hep kamera önünde
rol yaptığını sanıyordum.
236
00:14:30,203 --> 00:14:33,003
Hayır, hayır. O gerçek korku.
237
00:14:33,081 --> 00:14:35,581
Bodrum katınıza
bakabileceğimizi umuyorduk.
238
00:14:35,667 --> 00:14:40,457
Tabii. Charlotte tatlım,
bu hoş insanlara yolu göstersene.
239
00:14:40,547 --> 00:14:42,047
Teşekkür ederiz.
240
00:14:54,561 --> 00:14:56,311
-Yapabilirsin Elton.
-Tamam. Tamam.
241
00:14:57,814 --> 00:14:59,324
Hadi dostum.
242
00:15:15,206 --> 00:15:16,326
Aman Tanrım!
243
00:15:16,416 --> 00:15:18,076
-Ne?
-Ne?
244
00:15:27,886 --> 00:15:30,306
Burası hiç hatırladığım gibi değil.
245
00:15:30,388 --> 00:15:34,728
Şurada içinden hayaletin çıktığı
çamaşır yıkama kurutma makinesi vardı...
246
00:15:34,809 --> 00:15:40,229
...ve garip sesler çıkıyordu,
tüylerim ürperiyordu.
247
00:15:40,315 --> 00:15:43,275
Burası güzel bir yer.
248
00:15:44,277 --> 00:15:47,857
Sana yerle ilgisi yok demiştim,
değil mi?
249
00:15:47,947 --> 00:15:49,447
Hep seninle ilgisi vardı Elton.
250
00:15:49,532 --> 00:15:51,622
Evet, öyle diyorsun...
251
00:15:52,619 --> 00:15:55,119
...ama Gus, ben bir şey hissetmiyorum.
252
00:15:55,205 --> 00:15:59,205
Ben gidip biraz daha alet getireyim.
253
00:15:59,292 --> 00:16:03,882
Galiba arabada eski bir
Ruh Pompası olacaktı. Birazdan dönerim.
254
00:16:16,434 --> 00:16:18,314
Bunu yaptığın için çok teşekkürler.
255
00:16:18,395 --> 00:16:19,975
Hazır mısın?
256
00:16:20,063 --> 00:16:22,573
Eternis'i görmeyi çok istiyordum.
257
00:16:22,649 --> 00:16:26,029
Ne yazık ki, bu olmayacak.
258
00:16:26,111 --> 00:16:28,411
Ne yapman gerektiğini hatırlıyor musun?
259
00:16:41,334 --> 00:16:43,384
Korkuyorum!
260
00:16:43,461 --> 00:16:46,921
-Ne?
-Korkuyorum dedim.
261
00:16:47,006 --> 00:16:48,546
Korkuyor musun?
262
00:16:48,633 --> 00:16:50,223
Çok sevinçli olmalısın.
263
00:16:50,301 --> 00:16:52,641
Ebediyen yaşamama yardım ediyorsun.
264
00:16:52,721 --> 00:16:55,221
Ben de sizinle
ebediyen yaşamak istiyorum.
265
00:16:55,306 --> 00:16:56,726
Öğretmenim.
266
00:16:56,808 --> 00:16:59,888
Eternis'te diğer ölümsüzlerle
bir araya gelip...
267
00:16:59,978 --> 00:17:03,728
...bu hapishane gezegendeki
göksel yükselişimizden önceki...
268
00:17:03,815 --> 00:17:06,605
...hayatımızdan söz etsek...
269
00:17:06,693 --> 00:17:10,073
...seni ve fedakarlığını anacağız.
270
00:17:10,155 --> 00:17:13,655
Adın asla unutulmayacak Allegra.
271
00:17:13,742 --> 00:17:15,082
Adım Elara.
272
00:17:52,113 --> 00:17:53,783
Kimse yok mu?
273
00:17:56,743 --> 00:17:58,913
Ön kapı açıktı.
274
00:17:59,913 --> 00:18:01,333
Richard?
275
00:18:01,414 --> 00:18:02,544
Ben geldim.
276
00:18:03,541 --> 00:18:05,631
Telefonda sesin biraz bozuk geliyordu...
277
00:18:05,710 --> 00:18:08,840
...o yüzden evden malzeme getirdim.
278
00:18:08,922 --> 00:18:12,632
Uber şoförüm bana
çok tuhaf bakıyordu. Sapık.
279
00:18:15,637 --> 00:18:17,507
Bu da ne?
280
00:18:24,270 --> 00:18:25,270
Elton.
281
00:18:29,025 --> 00:18:30,895
İşte yine oluyor.
282
00:18:34,739 --> 00:18:36,119
Richard?
283
00:19:08,189 --> 00:19:09,769
Tamam.
284
00:19:11,067 --> 00:19:11,987
Hayır.
285
00:19:12,819 --> 00:19:14,359
Pardon, ne oluyor?
286
00:19:17,699 --> 00:19:19,989
Ne oluyor?
287
00:19:24,664 --> 00:19:26,084
Benmişim.
288
00:19:26,249 --> 00:19:29,129
Gus haklı. Hepsi benim yüzümden oluyor.
289
00:19:29,210 --> 00:19:32,090
Elton, sana mutlaka
söylemem gereken bir şey var.
290
00:19:32,171 --> 00:19:34,131
O hastanede ayıldığımda...
291
00:19:34,215 --> 00:19:38,465
...sanki daha önce yüzlerce kez
uyandığım bir kabus gibiydi.
292
00:19:38,553 --> 00:19:41,723
Ama uyanık kaldığım sırada sen göründün.
293
00:19:42,974 --> 00:19:45,064
Neden bahsediyorsun?
294
00:19:45,143 --> 00:19:47,563
Sana gerçeğin tamamını anlatmadım.
295
00:19:54,986 --> 00:19:57,526
Evet. Tamam.
296
00:20:04,954 --> 00:20:06,254
Emily?
297
00:20:10,293 --> 00:20:11,133
Astrid, yapma.
298
00:20:11,210 --> 00:20:12,550
-Sorun yok Elton.
-Hayır!
299
00:20:28,436 --> 00:20:29,766
Daha zamanı gelmemişti.
300
00:20:30,897 --> 00:20:35,897
Onu kurtarabilecek tek kişi sendin.
Sen karanlıktaki ışıklı kapıydın.
301
00:20:35,985 --> 00:20:39,485
Onu yeniden yaşayanların dünyasına
itmem gerekti.
302
00:20:39,572 --> 00:20:42,532
Kimi? Kimden bahsediyorsun?
303
00:20:42,617 --> 00:20:44,737
Benden bahsediyor Elton.
304
00:20:46,579 --> 00:20:48,039
Özür dilerim Gus.
305
00:20:49,832 --> 00:20:52,002
Seni öyle çok aradım ki.
306
00:20:52,085 --> 00:20:54,585
-Beni niye terk ettin?
-Seni terk etmedim.
307
00:20:54,671 --> 00:20:57,261
İkimiz için bir gelecek bulmaya gittim.
308
00:20:57,340 --> 00:20:59,430
Ebedi bir gelecek.
309
00:20:59,509 --> 00:21:03,009
O sırada anlamadığım,
hâlâ anlamadığım öyle çok şey var ki.
310
00:21:04,013 --> 00:21:06,143
Sonra konuşmayı bıraktık,
sonra da sen yok oldun.
311
00:21:06,224 --> 00:21:08,024
Özür dilerim.
312
00:21:08,101 --> 00:21:10,521
Sana anlatma iznim yoktu. O bir sırdı.
313
00:21:12,188 --> 00:21:13,728
Yapılabileceğinden emin olana kadar.
314
00:21:13,815 --> 00:21:16,985
Neyin yapılabileceğinden? Nereye gittin?
315
00:21:17,068 --> 00:21:20,278
Cennette birlikte olmamızı istiyordum.
316
00:21:21,698 --> 00:21:23,368
Ama o beni öldürdü.
317
00:21:25,660 --> 00:21:27,910
Bana bir kazada öldüğünü söylediler.
318
00:21:27,996 --> 00:21:29,116
Yalan söylemişler.
319
00:21:31,082 --> 00:21:32,042
Seni kim öldürdü?
320
00:21:33,084 --> 00:21:34,424
Toynbee.
321
00:21:36,087 --> 00:21:38,967
1997'de ölmüşsün ama bana söylemek
hiç aklına gelmedi, ha?
322
00:21:39,048 --> 00:21:40,878
Önce ben de bilmiyordum.
323
00:21:40,967 --> 00:21:44,047
-Ne zaman öğrendin?
-Hastanede.
324
00:21:44,137 --> 00:21:46,217
Gus'la beni tamamen
bu dünyaya getirdiğinizde.
325
00:21:46,305 --> 00:21:49,385
Hastanede mi?
Bu koca bir ay önceydi Astrid.
326
00:21:49,475 --> 00:21:52,345
Bir ay bir şey sayılmaz.
23 yılın yanında Lionel.
327
00:21:52,437 --> 00:21:55,187
-En azından ben o sırada diriydim.
-Çok hoş.
328
00:21:55,273 --> 00:21:57,073
Yapmayın ama.
329
00:21:57,150 --> 00:22:00,530
Dur, tanıştığımızda sen neydin?
Hayalet mi? Zombi mi?
330
00:22:00,611 --> 00:22:02,031
Ne olduğumu bilmiyorum.
331
00:22:02,113 --> 00:22:04,873
-Ölü müydün, diri miydin?
-Bu kadar ikili düşünme.
332
00:22:04,949 --> 00:22:06,369
İkisi de değildi.
333
00:22:06,451 --> 00:22:09,541
Yarı içeride yarı dışarıda,
arada kalmıştı.
334
00:22:09,620 --> 00:22:12,580
Ama sen ne zaman
ona yaklaşsan Lionel Richie...
335
00:22:12,665 --> 00:22:14,825
Artık adım Elton John.
336
00:22:14,917 --> 00:22:16,207
Sahi mi?
337
00:22:16,294 --> 00:22:17,504
Evet.
338
00:22:19,380 --> 00:22:21,760
Sen ne zaman ona yaklaşsan...
339
00:22:21,841 --> 00:22:25,301
...onu sizin tarafa itebiliyordum.
340
00:22:26,054 --> 00:22:28,814
Yine deneyecek.
Bu kez koca bir ordusu var.
341
00:22:28,890 --> 00:22:31,560
Yani bana Dr. Peter Toynbee'nin
200 gönüllünün...
342
00:22:31,642 --> 00:22:34,902
...kafasını uçurmaya
kalkacağını mı söylüyorsun?
343
00:22:34,979 --> 00:22:35,859
Tutulma.
344
00:22:35,938 --> 00:22:39,028
Tutulma. Tutulma bugün.
345
00:22:39,108 --> 00:22:40,898
Onların akıllarını aldı.
346
00:22:42,653 --> 00:22:45,413
-Seni korkuttuğum için üzgünüm Elton.
-Sorun değil.
347
00:22:46,866 --> 00:22:48,236
Artık korkmuyorum.
348
00:22:50,078 --> 00:22:51,538
Bebeğim de güvende.
349
00:22:53,164 --> 00:22:56,714
Buraya tek geçiş yapanın
ben olduğumu sanmıyorum.
350
00:22:56,793 --> 00:22:59,633
Artık gerçekten
geri dönmemiz lazım, yani...
351
00:23:00,797 --> 00:23:03,257
...kapıyı kapatma vakti geldi
Elton John.
352
00:23:05,635 --> 00:23:07,505
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
353
00:23:07,595 --> 00:23:08,755
Biliyorsun.
354
00:23:09,764 --> 00:23:10,724
Hep biliyordun.
355
00:23:21,734 --> 00:23:25,244
Santrale git. Onları kurtarman gerek.
356
00:23:29,492 --> 00:23:31,242
Seni seviyorum anne.
357
00:23:32,370 --> 00:23:33,960
Ben de seni Astrid.
358
00:23:40,753 --> 00:23:41,593
Gus.
359
00:23:42,588 --> 00:23:44,668
-Evet?
-Seni seviyorum.
360
00:23:45,883 --> 00:23:46,883
Ben de seni.
361
00:23:47,760 --> 00:23:49,640
Lanet olsun.
362
00:23:53,182 --> 00:23:54,352
Emily?
363
00:23:55,685 --> 00:23:57,265
Elton?
364
00:24:05,194 --> 00:24:06,744
Seni seviyorum.
365
00:24:10,032 --> 00:24:11,202
Selam Helen.
366
00:24:11,284 --> 00:24:14,254
Makyajın kusuruna bakma.
Daha çok şaşırırsın sanıyordum.
367
00:24:14,328 --> 00:24:15,618
Ne oldu?
368
00:24:15,705 --> 00:24:19,165
Baban garip davranıyordu,
iyi mi diye bakmaya geldim.
369
00:24:19,250 --> 00:24:20,630
Ama gitmiş.
370
00:24:20,710 --> 00:24:21,960
Nereye gitmiş?
371
00:24:22,044 --> 00:24:24,674
Kapı açıktı ve ev boştu.
372
00:24:25,381 --> 00:24:26,221
Garip.
373
00:24:26,299 --> 00:24:31,599
Asıl garip olan, evi pisletmiş
ve bu tuhaf maketi yapmış olması.
374
00:24:33,097 --> 00:24:35,017
Onun nerede olduğunu çok iyi biliyorum.
375
00:24:35,099 --> 00:24:36,269
Yürüyün!
376
00:24:36,350 --> 00:24:38,770
Helen, yüzünü temizle.
Seni almaya geliyoruz.
377
00:24:38,853 --> 00:24:39,773
Alo?
378
00:24:40,771 --> 00:24:42,611
Alo? Kaba şey.
379
00:24:42,690 --> 00:24:45,820
Helen'ı alıp Portland'a gitmek için
dört saatimiz var.
380
00:24:45,902 --> 00:24:47,702
Darkside, beni hüsrana uğratma.
381
00:26:13,114 --> 00:26:15,124
Altyazıları çeviren:
Sevda Caliskan