1 00:00:07,967 --> 00:00:09,927 PP7 ye de gör Oddjob! 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 Uzaktan kumandalı mayınım patlamadı. 3 00:00:11,804 --> 00:00:13,014 Çünkü çok kötüsün. 4 00:00:13,097 --> 00:00:15,017 Christina, çamaşırları getir. 5 00:00:15,099 --> 00:00:16,639 Sıra Lionel'da! 6 00:00:16,726 --> 00:00:19,096 İstemiyorum. Aşağısı korkutucu. 7 00:00:19,186 --> 00:00:21,016 Lionel! Hemen! 8 00:00:41,500 --> 00:00:43,130 Hadi. 9 00:00:43,169 --> 00:00:44,169 Hadi! 10 00:01:05,316 --> 00:01:08,066 Kapıyı aç. 11 00:01:09,612 --> 00:01:11,532 HAYATI SEÇ 12 00:01:32,301 --> 00:01:33,761 Anne! 13 00:01:44,480 --> 00:01:47,860 Selam ortak. Cephede yeni bir güne hazır mısın? 14 00:01:47,942 --> 00:01:50,822 Evet. Gelsene. Kahvaltım bitmek üzere. 15 00:01:50,903 --> 00:01:53,863 Aslında hemen çıksak iyi olur. 16 00:01:53,948 --> 00:01:55,988 Gelmeden Dave'e uğrayıp iş listesini aldım. 17 00:01:56,075 --> 00:01:58,485 -Önce nereye gidiyoruz? 18 00:01:59,537 --> 00:02:02,707 -Norfolk'a. -Peki. 19 00:02:02,790 --> 00:02:03,830 Biraz... Tamam? 20 00:02:04,834 --> 00:02:07,134 Burada Prenses Mononoke'yim. 21 00:02:07,211 --> 00:02:09,211 Tabii kürk sahte. 22 00:02:09,296 --> 00:02:10,506 O filme bayılırım. 23 00:02:10,589 --> 00:02:13,839 -Sinemada iki kez seyrettim. -Yeniden mi gösteriliyor? 24 00:02:14,844 --> 00:02:16,604 Günaydın, günaydın. 25 00:02:17,680 --> 00:02:21,680 -Çok neşelisin Gus. -Neden olmayayım? Harika bir gün. 26 00:02:21,767 --> 00:02:23,847 Şey, cuma gecesi biraz şeydin de... 27 00:02:23,936 --> 00:02:26,516 -Neydim? -Bozuk. 28 00:02:26,605 --> 00:02:28,475 Yorgunluktan. Uzun bir gündü. 29 00:02:28,566 --> 00:02:32,066 Ölmüş karımın sesiyle konuşan o cinli bebek de... 30 00:02:32,194 --> 00:02:34,454 ...biraz dengemi bozmuştu. 31 00:02:34,530 --> 00:02:36,870 -Canlı yayında olmaması yazık oldu. -Evet. 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,369 İlgiyi düşünsene. 33 00:02:38,450 --> 00:02:41,790 -Yine de 2.000 üyeyi aştık. -Her işte bir hayır vardır. 34 00:02:41,871 --> 00:02:44,831 Bugün sen ne yapıyorsun? Bizimle gelip önde oturmak ister misin? 35 00:02:44,915 --> 00:02:46,245 -Gelebilir miyim? -Evet. 36 00:02:46,333 --> 00:02:48,673 Gus, hayaletli bir yere gitmiyoruz, değil mi? 37 00:02:48,752 --> 00:02:50,802 Şuna bak. "Hayaletli değil, değil mi?" 38 00:02:50,880 --> 00:02:53,800 Hayır, hayaletli değil. Amma korkak aslansın. 39 00:02:53,883 --> 00:02:55,053 Sen de gelir misin? 40 00:02:55,134 --> 00:02:58,104 Hayır. Hayranlarım yeni içerik koymuyorum diye kızıyorlar. 41 00:02:58,178 --> 00:03:00,848 -Bugün makyaj dersi hazırlamam lazım. -Tamam. 42 00:03:00,931 --> 00:03:02,561 Hadi çocuklar, gidelim. 43 00:03:02,641 --> 00:03:04,441 -Sonra tutulmayı izleyecek misin? -Evet. 44 00:03:04,518 --> 00:03:05,558 Gözlerine dikkat et. 45 00:03:10,441 --> 00:03:11,481 Katıldığına sevindim. 46 00:03:11,567 --> 00:03:13,687 -Burada olman ne güzel. -Benim için onur. 47 00:03:13,777 --> 00:03:17,317 Doktor. Doktor. Size çok önemli bir şey sormam lazım. 48 00:03:17,406 --> 00:03:19,276 Başım kalabalıkken beni bölmemelisin. 49 00:03:19,366 --> 00:03:20,696 Bunu belirttiğimi sanıyordum. 50 00:03:20,784 --> 00:03:22,914 -Ne var? -Özür dilerim doktor. 51 00:03:22,995 --> 00:03:25,825 İkramlar ve binada etkinlik için sağladığımız olanaklar konusunda... 52 00:03:25,915 --> 00:03:27,825 ...ne yapayım diyecektim. 53 00:03:27,917 --> 00:03:31,047 Belki yükselişten önce çabucak tuvalete girmek isteyen olur. 54 00:03:31,128 --> 00:03:34,838 Şu an bu yolcuların aklındaki son şey sandviç yemek ve sıçmak. 55 00:03:34,924 --> 00:03:39,974 Bu boyuta bu kadar bağlı kalma. Aktarım daha acılı olur. 56 00:03:40,971 --> 00:03:43,521 Öğretilerimden hiçbir şey öğrenmedin mi? 57 00:03:43,599 --> 00:03:45,559 -Özür dilerim doktor. -Tamam. 58 00:03:47,728 --> 00:03:49,978 Tutulma sekiz saat sonra başlayacak. 59 00:03:50,981 --> 00:03:52,071 Vakit geldi. 60 00:04:00,824 --> 00:04:04,044 Bırakın küçük çocuklar bana gelsinler... 61 00:04:05,788 --> 00:04:09,038 ...çünkü Eternis egemenliği onlarındır. 62 00:04:15,381 --> 00:04:16,341 Richard? 63 00:04:16,423 --> 00:04:18,723 Günaydın Helen. Bugün nasılsın? 64 00:04:18,801 --> 00:04:20,341 Hiç fena değilim. 65 00:04:20,427 --> 00:04:24,097 Bugün klasik bir John Carpenter filmine dayalı bir video yapacağım. 66 00:04:24,181 --> 00:04:26,931 Bitince izlemek isterim. Sabırsızlıkla bekleyeceğim. 67 00:04:27,017 --> 00:04:28,437 Bugün ne yapıyorsun? 68 00:04:28,519 --> 00:04:30,769 Sadece çay içiyorum. Televizyon izliyorum. 69 00:04:30,854 --> 00:04:33,114 Genelde hayat sigortası reklamlarını. 70 00:04:33,190 --> 00:04:36,440 Yanına geleyim mi? Videomu birlikte izleriz. 71 00:04:38,612 --> 00:04:41,622 -Richard? -Özür dilerim. Kapatmalıyım. 72 00:05:09,143 --> 00:05:12,103 ...güneşin önünden geçerken... 73 00:05:12,187 --> 00:05:15,977 -Nereye gidiyoruz? -Norfolk'a dedim ya. 74 00:05:16,066 --> 00:05:18,896 Peki şu geçtiğimiz "Leicestershire'e Hoş Geldiniz" tabelası neydi? 75 00:05:18,986 --> 00:05:22,406 "Norfolk" mu dedim? Aslında Leicestershire demek istedim. 76 00:05:22,489 --> 00:05:24,829 Niye Leicestershire? Ben Leicestershire'e gitmem. 77 00:05:24,908 --> 00:05:27,078 Leicestershire'in nesi var? 78 00:05:35,002 --> 00:05:37,762 Elton, Astrid'e bunu açıklamak ister misin? 79 00:05:44,053 --> 00:05:46,563 -Bana yalan söyledin. -Ben mi yalan söyledim? 80 00:05:46,638 --> 00:05:49,138 -Bana yalancı diyene bakın. -Neden bahsediyorsun? 81 00:05:49,224 --> 00:05:52,564 Bay Elton John'un gizlediği bir şeyler var. 82 00:05:52,644 --> 00:05:56,154 Al, bak. Sayfa 15. 83 00:05:58,650 --> 00:06:00,570 "Hinckley, Leicestershire, 1997. 84 00:06:00,652 --> 00:06:05,122 Küçük bir çocuk evine alevli bir hayaletin musallat olduğunu söylüyor. 85 00:06:05,199 --> 00:06:07,409 Yalan testleri ve eve verilen küçük zararlar dahil... 86 00:06:07,493 --> 00:06:09,703 ...onu yalanlamak için ortaya konan çabaların tümü... 87 00:06:09,787 --> 00:06:11,617 ...söylediklerini doğrular mahiyette." 88 00:06:11,705 --> 00:06:13,035 Ben... 89 00:06:13,123 --> 00:06:15,293 Bu karım Emily'nin resmi. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,035 Sol üste bak. 91 00:06:20,130 --> 00:06:21,420 Aman Tanrım. 92 00:06:23,175 --> 00:06:24,545 Elton mı? 93 00:06:24,635 --> 00:06:26,505 Emily'nin çözemediği olay oydu. 94 00:06:31,350 --> 00:06:32,520 Elton! 95 00:06:38,273 --> 00:06:40,443 Sen kimsin? 96 00:06:40,526 --> 00:06:42,356 Bunu nasıl yapıyorsun? 97 00:06:42,444 --> 00:06:45,414 İyi misin patron? 98 00:06:45,489 --> 00:06:46,989 Beni izliyorlar. 99 00:06:47,074 --> 00:06:48,414 Kim? 100 00:06:48,492 --> 00:06:51,372 Bilmem. Ruslar? Çinliler? Herkes olabilir. 101 00:06:51,453 --> 00:06:53,213 Birini arayayım mı? 102 00:06:53,288 --> 00:06:55,078 Kimi aramayı öneriyorsun? 103 00:06:55,165 --> 00:06:57,955 Vladimir Putin'i mi? Xi Jinping'i mi? 104 00:06:59,837 --> 00:07:01,547 Bak, bak. 105 00:07:03,340 --> 00:07:05,340 Kendi güvenlik kameramla beni çekiyorlar. 106 00:07:05,425 --> 00:07:07,425 Ve filmi bana gönderiyorlar. Beni trollüyorlar! 107 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 Biri Smyle sistemine girmiş. 108 00:07:08,804 --> 00:07:10,814 Bu imkansız. Smyle'a kimse giremez. 109 00:07:10,889 --> 00:07:12,469 Yardım edebilir miyim? 110 00:07:12,558 --> 00:07:15,268 Keşke Gus Roberts burada olsaydı. 111 00:07:16,562 --> 00:07:19,022 Bize niye gerçeği söylemedin? 112 00:07:19,106 --> 00:07:23,396 Size söylemedim çünkü kimseye söyleyemiyorduk. 113 00:07:23,485 --> 00:07:26,355 Oraya asla dönmemeye yemin etmiştim. 114 00:07:28,157 --> 00:07:31,907 İmdat diye bağırdığımı hatırlıyorum ama beni kimse duymuyordu. 115 00:07:34,538 --> 00:07:37,328 Kaçtığımda işler daha da kötüleşti. 116 00:07:40,752 --> 00:07:42,132 Kardeşim anneme anlattı. 117 00:07:42,212 --> 00:07:45,472 Annem de bir komşusuna ve işler çığırından çıktı. 118 00:07:46,508 --> 00:07:47,548 Çok güzel. Teşekkürler. 119 00:07:47,634 --> 00:07:49,604 WHITE SHEET HAYALETLİ ÇOCUĞU ARAŞTIRMAK İÇİN... 120 00:07:49,678 --> 00:07:50,638 ...LEICESTERSHIRE'DA 121 00:07:50,721 --> 00:07:52,471 Sonra bilim insanları geldi. 122 00:07:55,559 --> 00:07:57,479 Bütün eve yayıldılar... 123 00:07:57,561 --> 00:08:01,111 ...bana aletler bağlayıp ölçümler yaptılar... 124 00:08:01,190 --> 00:08:03,320 ...bir sürü soru sordular. 125 00:08:05,736 --> 00:08:07,106 Buraya bak. 126 00:08:07,196 --> 00:08:10,566 Resim ve röportaj isteyen gazeteciler geldi. 127 00:08:10,657 --> 00:08:14,077 Bu evde olan olayları açıklayamıyoruz. 128 00:08:14,161 --> 00:08:18,831 Etraf insan doluydu ama ben yine de çok yalnızdım. 129 00:08:21,001 --> 00:08:24,131 Günün her saati kapıyı çalıyorlardı... 130 00:08:24,213 --> 00:08:27,173 ...çoğu da kötü kalpli ve meraklıydı. 131 00:08:27,674 --> 00:08:31,894 Kimi de yardıma geldi ama hepsi beni görmek istiyordu. 132 00:08:40,979 --> 00:08:44,899 Sonunda annem ve babamla birlikte kaçtık. 133 00:08:48,237 --> 00:08:49,697 Ya Helen? 134 00:08:49,780 --> 00:08:51,990 Tabii, Helen da geldi. 135 00:08:52,074 --> 00:08:55,334 Galiba Helen'ın niye böyle olduğunu anlıyorum. 136 00:08:56,995 --> 00:09:00,245 Ömrümüz boyunca dolaşıp durduk. 137 00:09:00,332 --> 00:09:02,382 Niye o kadar çok işe girdim sanıyorsun? 138 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 Sebatsız olduğunu sanmıştım. 139 00:09:05,712 --> 00:09:07,552 Medya sirki gibiydi. 140 00:09:07,631 --> 00:09:10,511 Sürekli taşınıp kimlik değiştiriyorduk. 141 00:09:10,592 --> 00:09:12,392 Elton John'un gerçek adın olmadığı belli. 142 00:09:12,469 --> 00:09:13,509 Değil. 143 00:09:13,595 --> 00:09:15,965 -Gerçek adın ne? -Lionel Richie. 144 00:09:18,600 --> 00:09:21,770 Sonunda tanıştığımıza memnun oldum Lionel Richie. 145 00:09:21,853 --> 00:09:23,483 Merhaba. 146 00:09:23,563 --> 00:09:25,863 Herhalde berbat bir şeydi. 147 00:09:25,941 --> 00:09:30,031 Ömrüm boyunca... 148 00:09:30,112 --> 00:09:35,082 ...anlamsız şeyler görüp durdum, hepsi o ev yüzünden. 149 00:09:35,158 --> 00:09:38,118 Hayır, hayır. Evle hiç ilgisi yoktu. 150 00:09:38,203 --> 00:09:42,333 Seninle ilgisi vardı. Sen Mary Coleford'ın hissettiği kapıydın. 151 00:09:42,416 --> 00:09:45,126 -"Kapı" ne demek? -Kapı, kablo. 152 00:09:45,210 --> 00:09:48,380 Dünyalararası geçit. 153 00:09:48,463 --> 00:09:52,473 15 yıldır paranormal olayları araştırıyorum. 154 00:09:52,551 --> 00:09:55,511 Bir sürü saçmalığa tanık oldum. 155 00:09:55,595 --> 00:09:59,975 Ama onunla tanıştığım şu son bir ayda ölü bir köpeğin ruhunu çıkardım... 156 00:10:00,058 --> 00:10:03,228 ...II. Dünya Savaşı'ndan kalma bir askerle konuştum... 157 00:10:03,312 --> 00:10:06,982 ...içine seri katil girmiş olan bir oyuncak bebeğin saldırısına uğradım. 158 00:10:07,065 --> 00:10:09,225 -Ne söylemeye çalışıyorsun? -Sen özelsin. 159 00:10:10,694 --> 00:10:13,494 Bence Hinckley'ye dönmen gerekebilir. 160 00:10:14,740 --> 00:10:18,040 Ben o hastaneye döndüğümde yararını gördüm. 161 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 Bu da sana yararlı olabilir. 162 00:10:20,829 --> 00:10:23,079 Yalnız da olmayacaksın. Biz de yanında olacağız, ha? 163 00:10:23,165 --> 00:10:25,625 Evet. Ayrıca bu kanal için de harika olur. 164 00:10:25,709 --> 00:10:27,539 Onu çekmeyeceğiz. 165 00:10:27,627 --> 00:10:29,797 -Bakarız. -Hayır. 166 00:10:29,880 --> 00:10:32,510 Tamam, aslında fragmanları girdim bile. 167 00:10:32,591 --> 00:10:36,141 -Hinckley'deki çocuk dönüyor. -Bak, haklı olabilirsin. 168 00:10:36,219 --> 00:10:38,599 Belki yapmam gereken şey oraya dönmektir. 169 00:10:38,680 --> 00:10:41,100 Belki de bunu uzun zaman önce yapmalıydım. 170 00:10:41,183 --> 00:10:43,773 Ama bunu yaparsam kendim için yaparım. 171 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 Bu sadece bizim için. 172 00:10:51,568 --> 00:10:56,068 Tutulma sırasında ışıklar kırmızı olsun dedim. Bu kadar zor mu? 173 00:10:56,156 --> 00:10:58,326 Kırmızı. Sadece kırmızı. 174 00:10:58,408 --> 00:11:00,238 Tamam mı? Kırmızı. 175 00:11:00,327 --> 00:11:04,247 Bu boyutlararası geçiş, onur yürüyüşü değil. 176 00:11:04,331 --> 00:11:07,211 Bu zekasızları özlemeyeceğim. Onlardan çabucak kurtulalım. 177 00:11:07,292 --> 00:11:12,092 -Herkes bizimle Eternis'e geliyor mu? -Evet, evet. Herkes geliyor. 178 00:11:12,172 --> 00:11:16,132 -İşte bunu özleyeceğim. Bu neydi? -Bold marka yumuşatıcılı sıvı deterjan. 179 00:11:16,218 --> 00:11:18,048 Bold. 180 00:11:19,054 --> 00:11:20,684 Tutulma yaklaştıkça... 181 00:11:20,764 --> 00:11:24,184 ...dünyalararası sınırın zayıfladığını hissediyorum. 182 00:11:24,267 --> 00:11:26,647 Ama o Smyle sinyali yine de geçişimizi engelleyecek. 183 00:11:26,728 --> 00:11:28,808 Keşke yapabileceğimiz bir şey olsa. 184 00:11:28,897 --> 00:11:34,277 Sayfa olmaz mı? Bölüm 1, ayet 97. Dua. 185 00:11:34,361 --> 00:11:36,661 O sinyal sayfanın büyüsünden bile daha güçlü. 186 00:11:36,738 --> 00:11:40,448 Ama artık onu nasıl engelleyeceğimi bildiğime göre... 187 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 Tatlım... 188 00:11:43,328 --> 00:11:45,458 ...benim için bir şey yapar mısın? 189 00:11:45,539 --> 00:11:46,919 Ne isterseniz. 190 00:11:47,666 --> 00:11:50,586 Aranızda They Live'i görmeyenler varsa... 191 00:11:50,669 --> 00:11:52,799 ...film insanların zihnini kontrol ederek... 192 00:11:52,879 --> 00:11:56,469 ...dünyayı ele geçiren uzaylılara dair bir bilim kurgu. 193 00:11:56,550 --> 00:11:59,260 İnsanların normal göründüğü ama garip davrandığı filmlerden... 194 00:11:59,344 --> 00:12:02,604 ...çünkü aslında onlar sandığınız kişiler değiller. 195 00:12:08,562 --> 00:12:13,282 Evet, bunun için mavi fondöten gerekiyor. 196 00:12:18,572 --> 00:12:19,992 Tamam. 197 00:12:22,534 --> 00:12:24,834 Buradan nefret ediyorum. 198 00:12:25,871 --> 00:12:27,831 Biz yanındayız Elton. 199 00:12:29,332 --> 00:12:33,882 Emily'nin notlarında niye "Toynbee'yle görüşmeliyim." yazıyor? 200 00:12:33,962 --> 00:12:35,632 Onu tanıyor muydu? 201 00:12:36,923 --> 00:12:41,303 Bunu istiyordu ama gerçekleştiğini sanmıyorum. 202 00:12:42,804 --> 00:12:44,814 Tam şurada durmuş. 203 00:12:48,101 --> 00:12:50,441 Hadi, ekto-tarayıcıyı al, gidelim. 204 00:12:52,689 --> 00:12:55,229 Evlerine yabancıları almazlar. 205 00:12:55,317 --> 00:12:57,777 Bir daha çalayım, sonra gideriz. 206 00:13:01,448 --> 00:13:03,738 Merhaba. Siz kimsiniz? 207 00:13:03,825 --> 00:13:06,535 Ben Gus Roberts. Bu da iş arkadaşım Bay Elton John. 208 00:13:06,620 --> 00:13:08,080 Girin, girin. 209 00:13:09,539 --> 00:13:11,539 Ne dost canlısı adam. 210 00:13:11,625 --> 00:13:16,625 Hinckley'ye niye geldiniz, biz nasıl yardımcı olabiliriz? 211 00:13:16,713 --> 00:13:18,303 Şey, 1997'de... 212 00:13:18,381 --> 00:13:21,891 ...dostum ve iş arkadaşım Elton'a burada bir şey olmuş... 213 00:13:21,968 --> 00:13:23,298 ...bodrum katınızda. 214 00:13:23,386 --> 00:13:26,716 -O kim baba? -Gus, Elton ve Astrid. 215 00:13:26,806 --> 00:13:29,306 -Gerçeği Arayanlar. -Gerçeği Arayanlar mı? 216 00:13:29,392 --> 00:13:32,652 Paranormal olay araştırmacıları. Bütün videolarını izledim. 217 00:13:32,729 --> 00:13:34,809 -2.000. üyeniz bendim! -Sahi mi? 218 00:13:34,898 --> 00:13:36,478 Vay canına, ünlüyüz. 219 00:13:36,566 --> 00:13:39,066 Size olaylarınızla ilgili soru sorabilir miyim? 220 00:13:39,152 --> 00:13:42,612 -Her şeyi öğrenmek isterim. -Evet, tabii, neden olmasın? 221 00:13:42,697 --> 00:13:44,697 -Ben çaydanlığı koyayım. -Tamam. 222 00:13:45,367 --> 00:13:48,037 Patron, sanırım şu trolleme ve hackleme bokunun... 223 00:13:48,119 --> 00:13:51,039 ...arkasındaki kişiyi nasıl öğreneceğimizi buldum. 224 00:13:51,122 --> 00:13:54,332 Bjorn, ağzını bozmadan konuş. 225 00:13:54,417 --> 00:13:56,997 -Özür dilerim. -Teşekkür ederim. Devam et. 226 00:13:57,087 --> 00:14:01,297 Bak, Smyle kulelerini kullanırsak... 227 00:14:01,383 --> 00:14:04,683 ...o trolün yerini saptayabiliriz. 228 00:14:05,679 --> 00:14:07,599 Bjorn, bu dâhice. 229 00:14:08,598 --> 00:14:10,098 Aferin evlat. 230 00:14:10,183 --> 00:14:13,983 Tam yerini saptamak için kaç ping gelmeli? 231 00:14:15,021 --> 00:14:16,691 Üç. 232 00:14:19,609 --> 00:14:21,239 Bu birincisi. 233 00:14:21,319 --> 00:14:23,029 Oyun başladı. 234 00:14:24,239 --> 00:14:27,659 Elton'ı Darkside'dan indiremedik. 235 00:14:27,742 --> 00:14:30,122 Hep kamera önünde rol yaptığını sanıyordum. 236 00:14:30,203 --> 00:14:33,003 Hayır, hayır. O gerçek korku. 237 00:14:33,081 --> 00:14:35,581 Bodrum katınıza bakabileceğimizi umuyorduk. 238 00:14:35,667 --> 00:14:40,457 Tabii. Charlotte tatlım, bu hoş insanlara yolu göstersene. 239 00:14:40,547 --> 00:14:42,047 Teşekkür ederiz. 240 00:14:54,561 --> 00:14:56,311 -Yapabilirsin Elton. -Tamam. Tamam. 241 00:14:57,814 --> 00:14:59,324 Hadi dostum. 242 00:15:15,206 --> 00:15:16,326 Aman Tanrım! 243 00:15:16,416 --> 00:15:18,076 -Ne? -Ne? 244 00:15:27,886 --> 00:15:30,306 Burası hiç hatırladığım gibi değil. 245 00:15:30,388 --> 00:15:34,728 Şurada içinden hayaletin çıktığı çamaşır yıkama kurutma makinesi vardı... 246 00:15:34,809 --> 00:15:40,229 ...ve garip sesler çıkıyordu, tüylerim ürperiyordu. 247 00:15:40,315 --> 00:15:43,275 Burası güzel bir yer. 248 00:15:44,277 --> 00:15:47,857 Sana yerle ilgisi yok demiştim, değil mi? 249 00:15:47,947 --> 00:15:49,447 Hep seninle ilgisi vardı Elton. 250 00:15:49,532 --> 00:15:51,622 Evet, öyle diyorsun... 251 00:15:52,619 --> 00:15:55,119 ...ama Gus, ben bir şey hissetmiyorum. 252 00:15:55,205 --> 00:15:59,205 Ben gidip biraz daha alet getireyim. 253 00:15:59,292 --> 00:16:03,882 Galiba arabada eski bir Ruh Pompası olacaktı. Birazdan dönerim. 254 00:16:16,434 --> 00:16:18,314 Bunu yaptığın için çok teşekkürler. 255 00:16:18,395 --> 00:16:19,975 Hazır mısın? 256 00:16:20,063 --> 00:16:22,573 Eternis'i görmeyi çok istiyordum. 257 00:16:22,649 --> 00:16:26,029 Ne yazık ki, bu olmayacak. 258 00:16:26,111 --> 00:16:28,411 Ne yapman gerektiğini hatırlıyor musun? 259 00:16:41,334 --> 00:16:43,384 Korkuyorum! 260 00:16:43,461 --> 00:16:46,921 -Ne? -Korkuyorum dedim. 261 00:16:47,006 --> 00:16:48,546 Korkuyor musun? 262 00:16:48,633 --> 00:16:50,223 Çok sevinçli olmalısın. 263 00:16:50,301 --> 00:16:52,641 Ebediyen yaşamama yardım ediyorsun. 264 00:16:52,721 --> 00:16:55,221 Ben de sizinle ebediyen yaşamak istiyorum. 265 00:16:55,306 --> 00:16:56,726 Öğretmenim. 266 00:16:56,808 --> 00:16:59,888 Eternis'te diğer ölümsüzlerle bir araya gelip... 267 00:16:59,978 --> 00:17:03,728 ...bu hapishane gezegendeki göksel yükselişimizden önceki... 268 00:17:03,815 --> 00:17:06,605 ...hayatımızdan söz etsek... 269 00:17:06,693 --> 00:17:10,073 ...seni ve fedakarlığını anacağız. 270 00:17:10,155 --> 00:17:13,655 Adın asla unutulmayacak Allegra. 271 00:17:13,742 --> 00:17:15,082 Adım Elara. 272 00:17:52,113 --> 00:17:53,783 Kimse yok mu? 273 00:17:56,743 --> 00:17:58,913 Ön kapı açıktı. 274 00:17:59,913 --> 00:18:01,333 Richard? 275 00:18:01,414 --> 00:18:02,544 Ben geldim. 276 00:18:03,541 --> 00:18:05,631 Telefonda sesin biraz bozuk geliyordu... 277 00:18:05,710 --> 00:18:08,840 ...o yüzden evden malzeme getirdim. 278 00:18:08,922 --> 00:18:12,632 Uber şoförüm bana çok tuhaf bakıyordu. Sapık. 279 00:18:15,637 --> 00:18:17,507 Bu da ne? 280 00:18:24,270 --> 00:18:25,270 Elton. 281 00:18:29,025 --> 00:18:30,895 İşte yine oluyor. 282 00:18:34,739 --> 00:18:36,119 Richard? 283 00:19:08,189 --> 00:19:09,769 Tamam. 284 00:19:11,067 --> 00:19:11,987 Hayır. 285 00:19:12,819 --> 00:19:14,359 Pardon, ne oluyor? 286 00:19:17,699 --> 00:19:19,989 Ne oluyor? 287 00:19:24,664 --> 00:19:26,084 Benmişim. 288 00:19:26,249 --> 00:19:29,129 Gus haklı. Hepsi benim yüzümden oluyor. 289 00:19:29,210 --> 00:19:32,090 Elton, sana mutlaka söylemem gereken bir şey var. 290 00:19:32,171 --> 00:19:34,131 O hastanede ayıldığımda... 291 00:19:34,215 --> 00:19:38,465 ...sanki daha önce yüzlerce kez uyandığım bir kabus gibiydi. 292 00:19:38,553 --> 00:19:41,723 Ama uyanık kaldığım sırada sen göründün. 293 00:19:42,974 --> 00:19:45,064 Neden bahsediyorsun? 294 00:19:45,143 --> 00:19:47,563 Sana gerçeğin tamamını anlatmadım. 295 00:19:54,986 --> 00:19:57,526 Evet. Tamam. 296 00:20:04,954 --> 00:20:06,254 Emily? 297 00:20:10,293 --> 00:20:11,133 Astrid, yapma. 298 00:20:11,210 --> 00:20:12,550 -Sorun yok Elton. -Hayır! 299 00:20:28,436 --> 00:20:29,766 Daha zamanı gelmemişti. 300 00:20:30,897 --> 00:20:35,897 Onu kurtarabilecek tek kişi sendin. Sen karanlıktaki ışıklı kapıydın. 301 00:20:35,985 --> 00:20:39,485 Onu yeniden yaşayanların dünyasına itmem gerekti. 302 00:20:39,572 --> 00:20:42,532 Kimi? Kimden bahsediyorsun? 303 00:20:42,617 --> 00:20:44,737 Benden bahsediyor Elton. 304 00:20:46,579 --> 00:20:48,039 Özür dilerim Gus. 305 00:20:49,832 --> 00:20:52,002 Seni öyle çok aradım ki. 306 00:20:52,085 --> 00:20:54,585 -Beni niye terk ettin? -Seni terk etmedim. 307 00:20:54,671 --> 00:20:57,261 İkimiz için bir gelecek bulmaya gittim. 308 00:20:57,340 --> 00:20:59,430 Ebedi bir gelecek. 309 00:20:59,509 --> 00:21:03,009 O sırada anlamadığım, hâlâ anlamadığım öyle çok şey var ki. 310 00:21:04,013 --> 00:21:06,143 Sonra konuşmayı bıraktık, sonra da sen yok oldun. 311 00:21:06,224 --> 00:21:08,024 Özür dilerim. 312 00:21:08,101 --> 00:21:10,521 Sana anlatma iznim yoktu. O bir sırdı. 313 00:21:12,188 --> 00:21:13,728 Yapılabileceğinden emin olana kadar. 314 00:21:13,815 --> 00:21:16,985 Neyin yapılabileceğinden? Nereye gittin? 315 00:21:17,068 --> 00:21:20,278 Cennette birlikte olmamızı istiyordum. 316 00:21:21,698 --> 00:21:23,368 Ama o beni öldürdü. 317 00:21:25,660 --> 00:21:27,910 Bana bir kazada öldüğünü söylediler. 318 00:21:27,996 --> 00:21:29,116 Yalan söylemişler. 319 00:21:31,082 --> 00:21:32,042 Seni kim öldürdü? 320 00:21:33,084 --> 00:21:34,424 Toynbee. 321 00:21:36,087 --> 00:21:38,967 1997'de ölmüşsün ama bana söylemek hiç aklına gelmedi, ha? 322 00:21:39,048 --> 00:21:40,878 Önce ben de bilmiyordum. 323 00:21:40,967 --> 00:21:44,047 -Ne zaman öğrendin? -Hastanede. 324 00:21:44,137 --> 00:21:46,217 Gus'la beni tamamen bu dünyaya getirdiğinizde. 325 00:21:46,305 --> 00:21:49,385 Hastanede mi? Bu koca bir ay önceydi Astrid. 326 00:21:49,475 --> 00:21:52,345 Bir ay bir şey sayılmaz. 23 yılın yanında Lionel. 327 00:21:52,437 --> 00:21:55,187 -En azından ben o sırada diriydim. -Çok hoş. 328 00:21:55,273 --> 00:21:57,073 Yapmayın ama. 329 00:21:57,150 --> 00:22:00,530 Dur, tanıştığımızda sen neydin? Hayalet mi? Zombi mi? 330 00:22:00,611 --> 00:22:02,031 Ne olduğumu bilmiyorum. 331 00:22:02,113 --> 00:22:04,873 -Ölü müydün, diri miydin? -Bu kadar ikili düşünme. 332 00:22:04,949 --> 00:22:06,369 İkisi de değildi. 333 00:22:06,451 --> 00:22:09,541 Yarı içeride yarı dışarıda, arada kalmıştı. 334 00:22:09,620 --> 00:22:12,580 Ama sen ne zaman ona yaklaşsan Lionel Richie... 335 00:22:12,665 --> 00:22:14,825 Artık adım Elton John. 336 00:22:14,917 --> 00:22:16,207 Sahi mi? 337 00:22:16,294 --> 00:22:17,504 Evet. 338 00:22:19,380 --> 00:22:21,760 Sen ne zaman ona yaklaşsan... 339 00:22:21,841 --> 00:22:25,301 ...onu sizin tarafa itebiliyordum. 340 00:22:26,054 --> 00:22:28,814 Yine deneyecek. Bu kez koca bir ordusu var. 341 00:22:28,890 --> 00:22:31,560 Yani bana Dr. Peter Toynbee'nin 200 gönüllünün... 342 00:22:31,642 --> 00:22:34,902 ...kafasını uçurmaya kalkacağını mı söylüyorsun? 343 00:22:34,979 --> 00:22:35,859 Tutulma. 344 00:22:35,938 --> 00:22:39,028 Tutulma. Tutulma bugün. 345 00:22:39,108 --> 00:22:40,898 Onların akıllarını aldı. 346 00:22:42,653 --> 00:22:45,413 -Seni korkuttuğum için üzgünüm Elton. -Sorun değil. 347 00:22:46,866 --> 00:22:48,236 Artık korkmuyorum. 348 00:22:50,078 --> 00:22:51,538 Bebeğim de güvende. 349 00:22:53,164 --> 00:22:56,714 Buraya tek geçiş yapanın ben olduğumu sanmıyorum. 350 00:22:56,793 --> 00:22:59,633 Artık gerçekten geri dönmemiz lazım, yani... 351 00:23:00,797 --> 00:23:03,257 ...kapıyı kapatma vakti geldi Elton John. 352 00:23:05,635 --> 00:23:07,505 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 353 00:23:07,595 --> 00:23:08,755 Biliyorsun. 354 00:23:09,764 --> 00:23:10,724 Hep biliyordun. 355 00:23:21,734 --> 00:23:25,244 Santrale git. Onları kurtarman gerek. 356 00:23:29,492 --> 00:23:31,242 Seni seviyorum anne. 357 00:23:32,370 --> 00:23:33,960 Ben de seni Astrid. 358 00:23:40,753 --> 00:23:41,593 Gus. 359 00:23:42,588 --> 00:23:44,668 -Evet? -Seni seviyorum. 360 00:23:45,883 --> 00:23:46,883 Ben de seni. 361 00:23:47,760 --> 00:23:49,640 Lanet olsun. 362 00:23:53,182 --> 00:23:54,352 Emily? 363 00:23:55,685 --> 00:23:57,265 Elton? 364 00:24:05,194 --> 00:24:06,744 Seni seviyorum. 365 00:24:10,032 --> 00:24:11,202 Selam Helen. 366 00:24:11,284 --> 00:24:14,254 Makyajın kusuruna bakma. Daha çok şaşırırsın sanıyordum. 367 00:24:14,328 --> 00:24:15,618 Ne oldu? 368 00:24:15,705 --> 00:24:19,165 Baban garip davranıyordu, iyi mi diye bakmaya geldim. 369 00:24:19,250 --> 00:24:20,630 Ama gitmiş. 370 00:24:20,710 --> 00:24:21,960 Nereye gitmiş? 371 00:24:22,044 --> 00:24:24,674 Kapı açıktı ve ev boştu. 372 00:24:25,381 --> 00:24:26,221 Garip. 373 00:24:26,299 --> 00:24:31,599 Asıl garip olan, evi pisletmiş ve bu tuhaf maketi yapmış olması. 374 00:24:33,097 --> 00:24:35,017 Onun nerede olduğunu çok iyi biliyorum. 375 00:24:35,099 --> 00:24:36,269 Yürüyün! 376 00:24:36,350 --> 00:24:38,770 Helen, yüzünü temizle. Seni almaya geliyoruz. 377 00:24:38,853 --> 00:24:39,773 Alo? 378 00:24:40,771 --> 00:24:42,611 Alo? Kaba şey. 379 00:24:42,690 --> 00:24:45,820 Helen'ı alıp Portland'a gitmek için dört saatimiz var. 380 00:24:45,902 --> 00:24:47,702 Darkside, beni hüsrana uğratma. 381 00:26:13,114 --> 00:26:15,124 Altyazıları çeviren: Sevda Caliskan