1
00:00:07,967 --> 00:00:09,927
Tome PP7, Faz-tudo!
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
Minha mina remota não explodiu.
3
00:00:11,804 --> 00:00:13,014
Porque você manda mal.
4
00:00:13,097 --> 00:00:15,017
Christina, traga a roupa lavada.
5
00:00:15,099 --> 00:00:16,639
É a vez do Lionel!
6
00:00:16,726 --> 00:00:19,096
Não quero ir. É assustador lá embaixo.
7
00:00:19,186 --> 00:00:21,016
Lionel, agora!
8
00:00:41,500 --> 00:00:43,130
Vamos.
9
00:00:43,169 --> 00:00:44,169
Vamos!
10
00:01:05,316 --> 00:01:08,066
Abra a porta.
11
00:01:09,612 --> 00:01:11,532
ESCOLHA A VIDA
12
00:01:32,301 --> 00:01:33,761
Mamãe!
13
00:01:44,480 --> 00:01:47,860
Oi, parceiro. Pronto para mais uma semana
na linha de frente?
14
00:01:47,942 --> 00:01:50,822
Sim. Quer entrar? Estou terminando meu café.
15
00:01:50,903 --> 00:01:53,863
Seria ótimo se pudéssemos ir logo.
16
00:01:53,948 --> 00:01:55,988
Já peguei a ordem de serviço com o Dave.
17
00:01:56,075 --> 00:01:58,485
-Para onde vamos primeiro?
18
00:01:59,537 --> 00:02:02,707
-Norfolk.
-Está bem.
19
00:02:02,790 --> 00:02:03,830
Só um... Certo?
20
00:02:04,834 --> 00:02:07,134
Sou eu de Princesa Mononoke.
21
00:02:07,211 --> 00:02:09,211
Pele falsa, obviamente.
22
00:02:09,296 --> 00:02:10,506
Eu amo esse filme.
23
00:02:10,589 --> 00:02:13,839
-Vi duas vezes no cinema.
-Eles relançaram?
24
00:02:14,844 --> 00:02:16,604
Bom dia, bom dia.
25
00:02:17,680 --> 00:02:21,680
-Você está animado, Gus.
-Por que não estaria? Está um lindo dia.
26
00:02:21,767 --> 00:02:23,847
Na sexta, você estava um pouco...
27
00:02:23,936 --> 00:02:26,516
-Um pouco o quê?
-Estranho.
28
00:02:26,605 --> 00:02:28,475
Era só cansaço. Foi um longo dia...
29
00:02:28,566 --> 00:02:32,066
além da boneca possuída
com a voz da minha falecida esposa...
30
00:02:32,194 --> 00:02:34,454
que me deixou levemente desnorteado.
31
00:02:34,530 --> 00:02:36,870
-Pena que não transmitimos ao vivo.
-Não é?
32
00:02:36,949 --> 00:02:38,369
Imagine a popularidade.
33
00:02:38,450 --> 00:02:41,790
-Ainda ultrapassamos dois mil assinantes.
-Há males...
34
00:02:41,871 --> 00:02:44,831
O que você vai fazer hoje?
Quer vir junto e sentar na frente?
35
00:02:44,915 --> 00:02:46,245
-Posso?
-Sim.
36
00:02:46,333 --> 00:02:48,673
Gus, não vamos
a nenhum lugar assombrado, não é?
37
00:02:48,752 --> 00:02:50,802
Olhe o cara: "Não é assombrado, é?"
38
00:02:50,880 --> 00:02:53,800
Não, não é. Que covardão!
39
00:02:53,883 --> 00:02:55,053
Você quer vir?
40
00:02:55,134 --> 00:02:58,104
Não. Meus fãs estão reclamando
da falta de conteúdo novo.
41
00:02:58,178 --> 00:03:00,848
-Tenho que fazer um tutorial hoje.
-Entendo.
42
00:03:00,931 --> 00:03:02,561
Pessoal, vamos nessa.
43
00:03:02,641 --> 00:03:04,441
-Vai ver o eclipse mais tarde?
-Sim.
44
00:03:04,518 --> 00:03:05,558
Cuidado com os olhos.
45
00:03:10,441 --> 00:03:11,481
Que bom que vieram.
46
00:03:11,567 --> 00:03:13,687
-É ótimo tê-los aqui.
-É uma honra.
47
00:03:13,777 --> 00:03:17,317
Doutor, doutor.
Preciso perguntar uma coisa importante.
48
00:03:17,406 --> 00:03:19,276
Não interrompa quando estou com o grupo.
49
00:03:19,366 --> 00:03:20,696
Achei que estivesse claro.
50
00:03:20,784 --> 00:03:22,914
-O que foi?
-Desculpe, doutor.
51
00:03:22,995 --> 00:03:27,825
Só queria saber o que devo servir
no evento e a questão das instalações.
52
00:03:27,917 --> 00:03:31,047
As pessoas podem querer usar o banheiro
antes da ascensão.
53
00:03:31,128 --> 00:03:34,838
A última coisa que passará pela cabeça
dos peregrinos é comer e defecar.
54
00:03:34,924 --> 00:03:39,974
Não fique tão presa a esta dimensão.
Só fará a transferência mais dolorosa.
55
00:03:40,971 --> 00:03:43,521
Não aprendeu nada com meus ensinamentos?
56
00:03:43,599 --> 00:03:45,559
-Desculpe, doutor.
-Está bem.
57
00:03:47,728 --> 00:03:49,978
O eclipse começará em oito horas.
58
00:03:50,981 --> 00:03:52,071
Chegou a hora.
59
00:04:00,824 --> 00:04:04,044
Vinde a mim as criancinhas...
60
00:04:05,788 --> 00:04:09,038
pois é delas o reino de Eternis.
61
00:04:15,381 --> 00:04:16,341
Richard?
62
00:04:16,423 --> 00:04:18,723
Bom dia, Helen. Como você está hoje?
63
00:04:18,801 --> 00:04:20,341
Nada mal, na verdade.
64
00:04:20,427 --> 00:04:24,097
Vou fazer um vídeo
baseado em um clássico de John Carpenter.
65
00:04:24,181 --> 00:04:26,931
Adoraria ver mais tarde. Ficarei à espera.
66
00:04:27,017 --> 00:04:28,437
O que está fazendo hoje?
67
00:04:28,519 --> 00:04:30,769
Tomando um chá e assistindo à TV.
68
00:04:30,854 --> 00:04:33,114
Só anúncios de seguro de vida.
69
00:04:33,190 --> 00:04:36,440
Quer que eu passe aí?
Podemos ver o tutorial juntos.
70
00:04:38,612 --> 00:04:41,622
-Richard?
-Desculpe. Tenho que desligar.
71
00:05:09,143 --> 00:05:12,103
...passando na frente do sol sem...
72
00:05:12,187 --> 00:05:15,977
-Para onde estamos indo?
-Já disse, Norfolk.
73
00:05:16,066 --> 00:05:18,896
Então por que passamos pela placa
"bem-vindos a Leicestershire"?
74
00:05:18,986 --> 00:05:22,406
Eu disse "Norfolk"?
Na verdade, quis dizer Leicestershire.
75
00:05:22,489 --> 00:05:24,829
Por que Leicestershire? Não quero ir lá.
76
00:05:24,908 --> 00:05:27,078
O que há em Leicestershire?
77
00:05:35,002 --> 00:05:37,762
Elton John,
gostaria de explicar para Astrid?
78
00:05:44,053 --> 00:05:46,563
-Você mentiu para mim.
-Eu menti para você?
79
00:05:46,638 --> 00:05:49,138
-Que piada vindo dele.
-Do que está falando?
80
00:05:49,224 --> 00:05:52,564
Nada é tão simples com o Sr. Elton John.
81
00:05:52,644 --> 00:05:56,154
Tome. Veja a página 15.
82
00:05:58,650 --> 00:06:00,570
"Hinckley, Leicestershire, 1997.
83
00:06:00,652 --> 00:06:05,122
Um garoto insiste que sua casa
é aterrorizada por um fantasma flamejante.
84
00:06:05,199 --> 00:06:07,449
Apesar de tentarem desacreditá-lo,
vários fatores...
85
00:06:07,534 --> 00:06:10,204
incluindo detectores de mentira
e leves danos estruturais...
86
00:06:10,287 --> 00:06:13,037
parecem corroborar sua história." Eu não...
87
00:06:13,123 --> 00:06:15,293
É uma foto da minha esposa, Emily.
88
00:06:15,375 --> 00:06:17,035
Olhe no canto à esquerda.
89
00:06:20,130 --> 00:06:21,420
Meu Deus.
90
00:06:23,175 --> 00:06:24,545
Elton?
91
00:06:24,635 --> 00:06:26,505
Ele era o caso que ela não desvendou.
92
00:06:31,350 --> 00:06:32,520
Elton!
93
00:06:38,273 --> 00:06:40,443
Quem é você?
94
00:06:40,526 --> 00:06:42,356
Como você está fazendo isso?
95
00:06:42,444 --> 00:06:45,414
Está tudo bem, chefe?
96
00:06:45,489 --> 00:06:46,989
Eles estão me observando.
97
00:06:47,074 --> 00:06:48,414
Quem?
98
00:06:48,492 --> 00:06:51,372
Os russos? Os chineses?
Pode ser qualquer pessoa.
99
00:06:51,453 --> 00:06:53,213
Devemos ligar para alguém?
100
00:06:53,288 --> 00:06:55,078
Para quem você sugere ligar?
101
00:06:55,165 --> 00:06:57,955
Vladimir Putin? Xi Jinping?
102
00:06:59,837 --> 00:07:01,547
Veja isso.
103
00:07:03,340 --> 00:07:05,340
Estão usando minha câmera de segurança...
104
00:07:05,425 --> 00:07:07,425
e me enviando a filmagem!
Estão me trolando!
105
00:07:07,511 --> 00:07:08,721
Alguém hackeou a Smyle.
106
00:07:08,804 --> 00:07:10,814
Impossível. Smyle não pode ser hackeada.
107
00:07:10,889 --> 00:07:12,469
Posso ajudar?
108
00:07:12,558 --> 00:07:15,268
Se ao menos Gus Roberts estivesse aqui.
109
00:07:16,562 --> 00:07:19,022
Por que não nos contou a verdade?
110
00:07:19,106 --> 00:07:23,396
Eu não contei
porque não podíamos contar para ninguém.
111
00:07:23,485 --> 00:07:26,355
Jurei que nunca mais voltaria lá.
112
00:07:28,157 --> 00:07:31,907
Lembro-me de gritar por socorro,
mas ninguém me ouviu.
113
00:07:34,538 --> 00:07:37,328
Quando eu escapei, as coisas só pioraram.
114
00:07:40,752 --> 00:07:45,472
Minha irmã contou para minha mãe,
que contou para a vizinha. Daí, a coisa só piorou.
115
00:07:46,508 --> 00:07:47,548
Ótimo. Obrigado.
116
00:07:47,634 --> 00:07:49,184
THE WHITE SHEET INVESTIGA EM LEICESTERSHIRE
117
00:07:49,261 --> 00:07:50,641
O GAROTO MAIS ASSOMBRADO DA INGLATERRA
118
00:07:50,721 --> 00:07:52,471
Primeiro, vieram os cientistas.
119
00:07:55,559 --> 00:07:57,479
Eles ocuparam a casa inteira...
120
00:07:57,561 --> 00:08:01,111
cravaram uns plugues em mim,
fizeram leituras, medições...
121
00:08:01,190 --> 00:08:03,320
e um monte de perguntas.
122
00:08:05,736 --> 00:08:07,106
Aqui.
123
00:08:07,196 --> 00:08:10,566
Os jornalistas chegaram
exigindo fotos e entrevistas.
124
00:08:10,657 --> 00:08:14,077
Não podemos explicar o fenômeno
que está ocorrendo na casa.
125
00:08:14,161 --> 00:08:18,831
Havia tanta gente e, no entanto,
eu me sentia tão sozinho.
126
00:08:21,001 --> 00:08:24,131
As pessoas batiam na porta
a qualquer hora do dia.
127
00:08:24,213 --> 00:08:27,173
A maioria era simplesmente maldosa
ou intrometida.
128
00:08:27,674 --> 00:08:31,894
Algumas vieram para ajudar,
mas todas esperavam me ver.
129
00:08:40,979 --> 00:08:44,899
Um dia, nós decidimos ir embora:
eu, mamãe e papai.
130
00:08:48,237 --> 00:08:49,697
E a Helen?
131
00:08:49,780 --> 00:08:51,990
É claro, a Helen.
132
00:08:52,074 --> 00:08:55,334
Começo a entender
por que Helen é daquele jeito.
133
00:08:56,995 --> 00:09:00,245
Passamos a vida toda nos mudando.
134
00:09:00,332 --> 00:09:02,382
Por que acha que eu tive tantos empregos?
135
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
Pensei que você desistia fácil.
136
00:09:05,712 --> 00:09:07,552
Foi um circo midiático.
137
00:09:07,631 --> 00:09:10,511
Nós tínhamos que nos mudar
e trocar de identidades.
138
00:09:10,592 --> 00:09:12,392
Sabia que "Elton John" não era o seu nome.
139
00:09:12,469 --> 00:09:13,509
Não é.
140
00:09:13,595 --> 00:09:15,965
-Qual é?
-Lionel Richie.
141
00:09:18,600 --> 00:09:21,770
É um prazer finalmente conhecê-lo,
Lionel Richie.
142
00:09:21,853 --> 00:09:23,483
Olá.
143
00:09:23,563 --> 00:09:25,863
Deve ter sido horrível para você.
144
00:09:25,941 --> 00:09:30,031
Eu passei minha vida inteira...
145
00:09:30,112 --> 00:09:35,082
vendo coisas que não faziam sentido,
tudo por causa daquela casa.
146
00:09:35,158 --> 00:09:38,118
Não, não. Não é por causa da casa.
147
00:09:38,203 --> 00:09:42,333
É por sua causa. Você é a porta
que Mary Coleford pressentiu.
148
00:09:42,416 --> 00:09:45,126
-Como assim, "porta"?
-Porta, conduíte...
149
00:09:45,210 --> 00:09:48,380
portal entre mundos.
150
00:09:48,463 --> 00:09:52,473
Trabalho com investigação paranormal
há 15 anos...
151
00:09:52,551 --> 00:09:55,511
e nunca testemunhei absolutamente nada.
152
00:09:55,595 --> 00:09:59,975
Nessas duas semanas desde que o conheci,
eu exorcizei um cachorro morto...
153
00:10:00,058 --> 00:10:03,228
falei com o fantasma
de um soldado da 2a Guerra Mundial...
154
00:10:03,312 --> 00:10:06,982
e fui atacado por uma boneca
possuída por uma assassina em série.
155
00:10:07,065 --> 00:10:09,225
-Aonde quer chegar?
-Você é especial.
156
00:10:10,694 --> 00:10:13,494
Acho que deve voltar a Hinckley.
157
00:10:14,740 --> 00:10:18,040
Voltar ao hospital acabou me ajudando.
158
00:10:18,118 --> 00:10:19,828
Pode fazer o mesmo por você.
159
00:10:20,829 --> 00:10:23,079
E você não irá sozinho. Estaremos lá, não é?
160
00:10:23,165 --> 00:10:25,625
É. Além disso, será ótimo para o canal.
161
00:10:25,709 --> 00:10:27,539
Não vamos filmar.
162
00:10:27,627 --> 00:10:29,797
-A definir.
-Não.
163
00:10:29,880 --> 00:10:32,510
Para ser franco,
já estou pensando nos trailers.
164
00:10:32,591 --> 00:10:36,141
-O garoto de Hinckley voltou.
-Talvez vocês tenham razão...
165
00:10:36,219 --> 00:10:38,599
e voltar seja algo que preciso fazer...
166
00:10:38,680 --> 00:10:41,100
ou já devia ter feito há muito tempo...
167
00:10:41,183 --> 00:10:43,773
mas, se formos fazer isso, será por mim.
168
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
Dessa vez, fica só entre nós.
169
00:10:51,568 --> 00:10:56,068
Só quero que as luzes fiquem vermelhas
durante o eclipse. É tão difícil?
170
00:10:56,156 --> 00:10:58,326
Vermelho. Só vermelho.
171
00:10:58,408 --> 00:11:00,238
Por favor? Vermelho.
172
00:11:00,327 --> 00:11:04,247
É uma transferência interdimensional,
não uma Parada LGBT.
173
00:11:04,331 --> 00:11:07,211
Esses idiotas não farão falta.
Ainda bem que nos livraremos deles.
174
00:11:07,292 --> 00:11:12,092
-Todos irão para Eternis conosco?
-Sim, sim. Todos.
175
00:11:12,172 --> 00:11:16,132
-Sentirei falta disso. O que é mesmo?
-Lava-roupa Bold dois em um.
176
00:11:16,218 --> 00:11:18,048
Bold.
177
00:11:19,054 --> 00:11:24,184
Sinto a fronteira entre os mundos diminuindo
conforme o eclipse se aproxima...
178
00:11:24,267 --> 00:11:26,647
mas o sinal da Smyle nos impedirá de cruzar.
179
00:11:26,728 --> 00:11:28,808
Se houvesse algo que pudéssemos fazer.
180
00:11:28,897 --> 00:11:34,277
E a página? Capítulo 15, versículo 97.
O feitiço.
181
00:11:34,361 --> 00:11:36,661
O sinal é mais forte
que a magia da página...
182
00:11:36,738 --> 00:11:40,448
mas agora que sabemos como bloqueá-lo...
183
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
Minha querida...
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,458
você faria algo por mim?
185
00:11:45,539 --> 00:11:46,919
Qualquer coisa.
186
00:11:47,666 --> 00:11:50,586
E para aqueles que não viram Eles Vivem...
187
00:11:50,669 --> 00:11:52,799
é uma ficção científica maluca...
188
00:11:52,879 --> 00:11:56,469
sobre alienígenas que dominam a Terra
controlando a mente das pessoas...
189
00:11:56,550 --> 00:11:59,260
do tipo em que as pessoas parecem normais...
190
00:11:59,344 --> 00:12:02,604
mas agem de forma estranha
porque não são quem imaginamos.
191
00:12:08,562 --> 00:12:13,282
Vocês vão precisar de uma base azul básica.
192
00:12:18,572 --> 00:12:19,992
Certo.
193
00:12:22,534 --> 00:12:24,834
Eu odeio esse lugar.
194
00:12:25,871 --> 00:12:27,831
Nós estamos com você, Elton.
195
00:12:29,332 --> 00:12:33,882
Ei, por que diz "contatar Toynbee"
nas anotações da Emily?
196
00:12:33,962 --> 00:12:35,632
Ela o conhecia?
197
00:12:36,923 --> 00:12:41,303
Ela falava em conhecê-lo,
mas acho que nunca aconteceu.
198
00:12:42,804 --> 00:12:44,814
Ela ficou de pé bem ali.
199
00:12:48,101 --> 00:12:50,441
Peguem o espec-ecto. Vamos lá.
200
00:12:52,689 --> 00:12:55,229
Não vão deixar estranhos entrarem.
201
00:12:55,317 --> 00:12:57,777
Só mais uma tentativa, e vamos embora.
202
00:13:01,448 --> 00:13:03,738
Olá. Quem são vocês?
203
00:13:03,825 --> 00:13:06,535
Sou Gus Roberts.
Esse é meu colega, o Sr. Elton John.
204
00:13:06,620 --> 00:13:08,080
Entrem, entrem.
205
00:13:09,539 --> 00:13:11,539
Que sujeito amigável.
206
00:13:11,625 --> 00:13:16,625
O que os trazem a Hinckley
e como podemos ajudar?
207
00:13:16,713 --> 00:13:18,303
Certo. Bem...
208
00:13:18,381 --> 00:13:21,891
em 1997, algo aconteceu
com meu amigo e colega Elton...
209
00:13:21,968 --> 00:13:23,298
no seu porão.
210
00:13:23,386 --> 00:13:26,716
-Quem é, pai?
-Esses são Gus, Elton e Astrid.
211
00:13:26,806 --> 00:13:29,306
-São os Caçadores da Verdade.
-Caçadores da Verdade?
212
00:13:29,392 --> 00:13:32,652
São investigadores paranormais.
Vi todos os vídeos deles.
213
00:13:32,729 --> 00:13:34,809
-Sou sua assinante no 2.000!
-Sério?
214
00:13:34,898 --> 00:13:36,478
Uau, somos famosos.
215
00:13:36,566 --> 00:13:39,066
Posso perguntar sobre os casos?
216
00:13:39,152 --> 00:13:42,612
-Adoraria saber tudo sobre eles.
-Claro, por que não?
217
00:13:42,697 --> 00:13:44,697
-Vou fazer um chá.
-Está bem.
218
00:13:45,367 --> 00:13:48,037
Chefe, acho que achei um jeito...
219
00:13:48,119 --> 00:13:51,039
de descobrir quem está por trás
dessa porra de trolar e hackear.
220
00:13:51,122 --> 00:13:54,332
Bjorn, tente formar uma frase sem palavrões.
221
00:13:54,417 --> 00:13:56,997
-Desculpe.
-Obrigado. Continue.
222
00:13:57,087 --> 00:14:01,297
Veja, se usarmos as antenas da Smyle...
223
00:14:01,383 --> 00:14:04,683
poderemos rastrear a localização do troll.
224
00:14:05,679 --> 00:14:07,599
Bjorn, isso é genial.
225
00:14:08,598 --> 00:14:10,098
Muito bem, meu rapaz.
226
00:14:10,183 --> 00:14:13,983
E quantos pings precisamos
para obter a localização exata?
227
00:14:15,021 --> 00:14:16,691
Três da porra dos hackers.
228
00:14:19,609 --> 00:14:21,239
Um já foi.
229
00:14:21,319 --> 00:14:23,029
O jogo começou.
230
00:14:24,239 --> 00:14:27,659
Não teve Cristo que tirasse o Elton
de dentro do Darkside!
231
00:14:27,742 --> 00:14:30,122
Sempre achei que você fingia ter medo.
232
00:14:30,203 --> 00:14:33,003
Não, não. É medo de verdade.
233
00:14:33,081 --> 00:14:35,581
Gostaríamos de dar uma olhada no porão.
234
00:14:35,667 --> 00:14:40,457
Claro. Charlotte, querida,
mostre o caminho aos adoráveis convidados.
235
00:14:40,547 --> 00:14:42,047
Obrigado.
236
00:14:54,561 --> 00:14:56,311
-Você consegue, Elton.
-Pois é.
237
00:14:57,814 --> 00:14:59,324
Vamos, amigo.
238
00:15:15,206 --> 00:15:16,326
Ai, meu Deus!
239
00:15:16,416 --> 00:15:18,076
-O que foi?
-O que foi?
240
00:15:27,886 --> 00:15:30,306
Não era assim na minha lembrança.
241
00:15:30,388 --> 00:15:34,728
Havia uma máquina de lavar sinistra ali
de onde o fantasma saiu...
242
00:15:34,809 --> 00:15:40,229
e havia muitos barulhos esquisitos
e eu fiquei todo arrepiado.
243
00:15:40,315 --> 00:15:43,275
Isso aqui é legal.
244
00:15:44,277 --> 00:15:47,857
Já disse que não é por causa do local.
245
00:15:47,947 --> 00:15:49,447
É você, Elton.
246
00:15:49,532 --> 00:15:51,622
É o que você diz...
247
00:15:52,619 --> 00:15:55,119
mas, Gus, eu não sinto nada.
248
00:15:55,205 --> 00:15:59,205
Ouça, vou buscar mais equipamentos.
249
00:15:59,292 --> 00:16:03,882
Acho que tenho
um Extrator de Espíritos na van. Já volto.
250
00:16:16,434 --> 00:16:18,314
Muito obrigado por fazer isso.
251
00:16:18,395 --> 00:16:19,975
Está pronta?
252
00:16:20,063 --> 00:16:22,573
Eu queria tanto ver Eternis.
253
00:16:22,649 --> 00:16:26,029
Infelizmente, não é para ser.
254
00:16:26,111 --> 00:16:28,411
Lembra-se do que precisa ser feito?
255
00:16:41,334 --> 00:16:43,384
Eu estou com medo!
256
00:16:43,461 --> 00:16:46,921
-O quê?
-Disse que estou com medo.
257
00:16:47,006 --> 00:16:48,546
Com medo?
258
00:16:48,633 --> 00:16:50,223
Deveria estar extasiada.
259
00:16:50,301 --> 00:16:52,641
Você vai me ajudar a viver para sempre.
260
00:16:52,721 --> 00:16:55,221
Quero viver para sempre com você...
261
00:16:55,306 --> 00:16:56,726
meu mestre.
262
00:16:56,808 --> 00:16:59,888
Sempre que me reunir
com meus semelhantes imortais em Eternis...
263
00:16:59,978 --> 00:17:03,728
e falar da vida neste planeta-prisão...
264
00:17:03,815 --> 00:17:06,605
antes de ganhar a emancipação celestial...
265
00:17:06,693 --> 00:17:10,073
nós nos lembraremos de você
e do seu sacrifício.
266
00:17:10,155 --> 00:17:13,655
Seu nome jamais será esquecido, Allegra.
267
00:17:13,742 --> 00:17:15,082
É Elara.
268
00:17:52,113 --> 00:17:53,783
Olá?
269
00:17:56,743 --> 00:17:58,913
A porta estava aberta.
270
00:17:59,913 --> 00:18:01,333
Richard?
271
00:18:01,414 --> 00:18:02,544
Sou eu.
272
00:18:03,541 --> 00:18:08,841
Você parecia meio estranho no celular,
então eu trouxe algumas coisas de casa.
273
00:18:08,922 --> 00:18:12,632
O motorista do Uber
ficou me olhando estranho, o maluco.
274
00:18:15,637 --> 00:18:17,507
Que diabos?
275
00:18:24,270 --> 00:18:25,270
Elton.
276
00:18:29,025 --> 00:18:30,895
Está acontecendo de novo.
277
00:18:34,739 --> 00:18:36,119
Richard?
278
00:19:08,189 --> 00:19:09,769
Pronto.
279
00:19:11,067 --> 00:19:11,987
Não.
280
00:19:17,699 --> 00:19:19,989
O que está acontecendo?
281
00:19:24,664 --> 00:19:26,174
Fui eu.
282
00:19:26,249 --> 00:19:29,129
Gus tem razão. É tudo por minha causa.
283
00:19:29,210 --> 00:19:32,090
Elton, preciso contar uma coisa séria.
284
00:19:32,171 --> 00:19:34,131
Quando acordei no hospital...
285
00:19:34,215 --> 00:19:38,465
era como um pesadelo
que já tinha sonhado mil vezes...
286
00:19:38,553 --> 00:19:41,723
mas eu consegui ficar acordada
quando você apareceu.
287
00:19:43,057 --> 00:19:45,057
Do que está falando?
288
00:19:45,143 --> 00:19:47,563
Eu não contei toda a verdade.
289
00:19:54,986 --> 00:19:57,526
Isso. Maravilha.
290
00:20:04,954 --> 00:20:06,254
Emily?
291
00:20:10,293 --> 00:20:11,133
Astrid, não.
292
00:20:11,210 --> 00:20:12,550
-Tudo bem, Elton.
-Não!
293
00:20:28,436 --> 00:20:29,766
Não era a hora dela.
294
00:20:30,897 --> 00:20:35,897
Você era o único que poderia salvá-la.
Era uma porta iluminando a escuridão.
295
00:20:35,985 --> 00:20:39,485
Eu tive que empurrá-la de volta
para o mundo dos vivos.
296
00:20:39,572 --> 00:20:42,532
Quem? De quem você está falando?
297
00:20:42,617 --> 00:20:44,737
Ela está falando de mim, Elton.
298
00:20:46,579 --> 00:20:48,039
Desculpe, Gus.
299
00:20:49,832 --> 00:20:52,002
Procurei por você por tanto tempo.
300
00:20:52,085 --> 00:20:54,585
-Por que você me deixou?
-Eu não deixei.
301
00:20:54,671 --> 00:20:57,261
Eu fui procurar um futuro para nós...
302
00:20:57,340 --> 00:20:59,430
um futuro eterno.
303
00:20:59,509 --> 00:21:03,009
Há tanta coisa que eu não entendi,
que eu não entendo.
304
00:21:04,013 --> 00:21:06,143
Nós deixamos de nos falar, e você sumiu.
305
00:21:06,224 --> 00:21:08,024
Desculpe.
306
00:21:08,101 --> 00:21:10,521
Eu não podia contar. Era segredo.
307
00:21:12,188 --> 00:21:13,728
Não até sabermos que era possível.
308
00:21:13,815 --> 00:21:16,985
O que era possível? Para onde você foi?
309
00:21:17,068 --> 00:21:20,278
Queria que ficássemos juntos no paraíso...
310
00:21:21,698 --> 00:21:23,368
mas ele me matou.
311
00:21:25,660 --> 00:21:27,910
Disseram que foi um acidente.
312
00:21:27,996 --> 00:21:29,116
Mentira.
313
00:21:31,082 --> 00:21:32,042
Quem matou você?
314
00:21:33,084 --> 00:21:34,424
Toynbee.
315
00:21:36,087 --> 00:21:38,967
Você morreu em 1997
e não pensou em me contar?
316
00:21:39,048 --> 00:21:40,878
Eu não sabia no início.
317
00:21:40,967 --> 00:21:44,047
-Quando você descobriu?
-No hospital.
318
00:21:44,137 --> 00:21:46,217
Quando você e Gus me trouxeram
para esse mundo.
319
00:21:46,305 --> 00:21:49,385
No hospital?
Já passou um mês inteiro, Astrid.
320
00:21:49,475 --> 00:21:52,345
Um mês não é nada. Imagine 23 anos, Lionel.
321
00:21:52,437 --> 00:21:55,187
-Pelo menos, sempre estive vivo.
-Que delicado.
322
00:21:55,273 --> 00:21:57,073
Ora, ora, vocês dois.
323
00:21:57,150 --> 00:22:00,530
Quando nos conhecemos, o que você era?
Um fantasma? Zumbi?
324
00:22:00,611 --> 00:22:02,031
Eu não sei o que eu era.
325
00:22:02,113 --> 00:22:04,873
-Estava viva ou morta?
-Não seja tão binário.
326
00:22:04,949 --> 00:22:06,369
Nem uma coisa, nem outra...
327
00:22:06,451 --> 00:22:09,541
na metade do caminho, presa entre mundos.
328
00:22:09,620 --> 00:22:12,580
No entanto, sempre que você estava perto,
Lionel Richie...
329
00:22:12,665 --> 00:22:14,825
Agora é Elton John.
330
00:22:14,917 --> 00:22:16,207
Sério?
331
00:22:16,294 --> 00:22:17,504
Pois é.
332
00:22:19,380 --> 00:22:21,760
Sempre que você estava perto...
333
00:22:21,841 --> 00:22:25,301
eu podia empurrá-la de volta
para o seu lado.
334
00:22:26,054 --> 00:22:28,814
Ele vai tentar de novo.
Dessa vez, ele formou um exército.
335
00:22:28,890 --> 00:22:31,560
Está me dizendo que o Dr. Peter Toynbee...
336
00:22:31,642 --> 00:22:34,902
tem a intenção de explodir a cabeça
de 200 voluntários?
337
00:22:34,979 --> 00:22:35,859
O eclipse.
338
00:22:35,938 --> 00:22:39,028
O eclipse... O eclipse é hoje.
339
00:22:39,108 --> 00:22:40,898
Ele controla a mente deles.
340
00:22:42,653 --> 00:22:45,413
-Lamento tê-lo assustado, Elton.
-Tudo bem.
341
00:22:46,866 --> 00:22:48,236
Já não tenho mais medo.
342
00:22:50,078 --> 00:22:51,538
Minha filhinha está segura.
343
00:22:53,164 --> 00:22:56,714
Acho que não fui a única que cruzou a porta.
344
00:22:56,793 --> 00:22:59,633
Nós precisamos ir andando, então...
345
00:23:00,797 --> 00:23:03,257
é hora de fechar a porta, Elton John.
346
00:23:05,635 --> 00:23:07,505
Eu não sei como.
347
00:23:07,595 --> 00:23:08,755
Sabe, sim.
348
00:23:09,764 --> 00:23:10,724
Sempre soube.
349
00:23:21,734 --> 00:23:25,244
Vá para a usina. Você tem que salvá-los.
350
00:23:29,492 --> 00:23:31,242
Eu amo você, mãe.
351
00:23:32,370 --> 00:23:33,960
Eu também, Astrid.
352
00:23:40,753 --> 00:23:41,593
Gus.
353
00:23:42,588 --> 00:23:44,668
-Oi?
-Eu amo você.
354
00:23:45,883 --> 00:23:46,883
Eu amo...
355
00:23:47,760 --> 00:23:49,640
Maldição!
356
00:23:53,182 --> 00:23:54,352
Emily?
357
00:23:55,685 --> 00:23:57,265
Elton?
358
00:24:05,194 --> 00:24:06,744
Eu amo você.
359
00:24:10,032 --> 00:24:11,202
Oi, Helen.
360
00:24:11,284 --> 00:24:14,254
Desculpe pela maquiagem.
Achei que ficaria mais chocado.
361
00:24:14,328 --> 00:24:15,618
O que foi?
362
00:24:15,705 --> 00:24:19,165
Seu pai estava estranho,
então vim ver se ele estava bem...
363
00:24:19,250 --> 00:24:20,630
e ele se foi.
364
00:24:20,710 --> 00:24:21,960
Para onde?
365
00:24:22,044 --> 00:24:24,674
A porta estava aberta e a casa vazia.
366
00:24:25,381 --> 00:24:26,221
Esquisito.
367
00:24:26,299 --> 00:24:31,599
Não. Esquisito é ele ter destruído a casa
e montado essa maquete estranha.
368
00:24:33,097 --> 00:24:35,017
Eu sei exatamente onde fica.
369
00:24:35,099 --> 00:24:36,269
Vamos!
370
00:24:36,350 --> 00:24:38,770
Helen, limpe o rosto.
Estamos indo buscar você.
371
00:24:38,853 --> 00:24:39,773
Olá?
372
00:24:40,771 --> 00:24:42,611
Alô? Grosso.
373
00:24:42,690 --> 00:24:45,820
Temos quatro horas para buscar Helen
e chegar a Portland.
374
00:24:45,902 --> 00:24:47,702
Darkside, não me deixe na mão.
375
00:26:13,114 --> 00:26:15,124
Tradução:
Celina Dias