1
00:00:07,967 --> 00:00:09,927
PP7을 먹어, 이 바보야!
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
내 리모컨이 잘 안 돼
3
00:00:11,804 --> 00:00:13,014
네가 바보니까 그렇지
4
00:00:13,097 --> 00:00:15,017
크리스티나
가서 빨래 갖고 올라와라
5
00:00:15,099 --> 00:00:16,639
라이어널 차례예요!
6
00:00:16,726 --> 00:00:19,096
싫어요
지하실 너무 무서워요
7
00:00:19,186 --> 00:00:21,016
라이어널, 어서!
8
00:00:41,500 --> 00:00:43,130
어서 끝나라
9
00:00:43,169 --> 00:00:44,169
어서!
10
00:00:45,171 --> 00:00:47,631
'핫워시
1597'
11
00:01:05,316 --> 00:01:08,066
문을 열어라
12
00:01:09,612 --> 00:01:11,532
'삶을 선택하라'
13
00:01:32,301 --> 00:01:33,761
엄마!
14
00:01:38,307 --> 00:01:40,307
진실 탐사대
15
00:01:44,480 --> 00:01:47,860
안녕, 파트너? 이번 주도
최전방으로 나갈 준비가 됐나?
16
00:01:47,942 --> 00:01:50,822
네, 잠깐 들어오시겠어요?
아침 마저 먹고요
17
00:01:50,903 --> 00:01:53,863
지금 출발해야 할 것 같은데?
18
00:01:53,948 --> 00:01:55,988
데이브한테 벌써
작업 일지 받았어
19
00:01:56,075 --> 00:01:58,485
- 어디를 먼저 가는데요?
- 나르퍽
20
00:01:59,537 --> 00:02:02,707
- 노퍽 말이야
- 알았어요
21
00:02:02,790 --> 00:02:03,830
잠깐만요
22
00:02:04,834 --> 00:02:07,134
이건 내 원령공주 코스프레예요
23
00:02:07,211 --> 00:02:09,211
물론 가짜 모피죠
24
00:02:09,296 --> 00:02:10,506
그 영화 너무 좋아요
25
00:02:10,589 --> 00:02:13,839
- 극장에서 2번 봤어요
- 그래요? 재개봉했어요?
26
00:02:14,844 --> 00:02:16,604
좋은 아침!
27
00:02:17,680 --> 00:02:21,680
- 오늘 기분이 좋으시네요, 거스?
- 당연하죠, 날씨가 좋잖아요!
28
00:02:21,767 --> 00:02:23,847
금요일 밤에는 좀...
29
00:02:23,936 --> 00:02:26,516
- 좀... 뭐요?
- 처져 계셨어요
30
00:02:26,605 --> 00:02:28,475
그냥 피곤해서 그랬어요
31
00:02:28,566 --> 00:02:32,066
귀신 들린 인형이
죽은 아내 목소리로 말하고...
32
00:02:32,194 --> 00:02:34,454
그래서 상태가 좀 그랬죠
33
00:02:34,530 --> 00:02:36,870
- 실시간으로 못 잡아서 안타까워요
- 그렇죠?
34
00:02:36,949 --> 00:02:38,369
대박이었을 텐데
35
00:02:38,450 --> 00:02:41,790
- 그래도 구독자 수가 2천을 넘었어요
- 멋지네요
36
00:02:41,871 --> 00:02:44,831
오늘 뭐 해요?
우리랑 같이 다닐래요?
37
00:02:44,915 --> 00:02:46,245
- 진짜요?
- 네
38
00:02:46,333 --> 00:02:48,673
유령 나오는 데
가는 건 아니죠, 거스?
39
00:02:48,752 --> 00:02:50,802
"유령 안 나오죠?"
40
00:02:50,880 --> 00:02:53,800
안 나온다, 이 쫄보야
41
00:02:53,883 --> 00:02:55,053
헬렌도 갈래요?
42
00:02:55,134 --> 00:02:58,104
안 돼요, 새 콘텐츠가 부족하다고
팬들이 격분하고 있어서
43
00:02:58,178 --> 00:03:00,848
- 오늘은 메이크업 강의 해야 해요
- 알겠어요
44
00:03:00,931 --> 00:03:02,561
그럼 가죠, 여러분
45
00:03:02,641 --> 00:03:04,441
- 이따가 일식 볼 거예요?
- 네
46
00:03:04,518 --> 00:03:05,558
눈 조심해요
47
00:03:10,441 --> 00:03:11,481
와 주셔서 감사합니다
48
00:03:11,567 --> 00:03:13,687
- 정말 반가워요
- 영광입니다
49
00:03:13,777 --> 00:03:17,317
박사님, 박사님
여쭤볼 중요한 일이 있어요
50
00:03:17,406 --> 00:03:19,276
사람들과 있을 땐
내가 방해하지 말랬지?
51
00:03:19,366 --> 00:03:20,696
명심하라고 했잖아
52
00:03:20,784 --> 00:03:22,914
- 뭔데?
- 죄송합니다, 박사님
53
00:03:22,995 --> 00:03:25,535
행사 때 다과와 화장실은
어떻게 해야 할지
54
00:03:25,623 --> 00:03:27,833
궁금해서요
55
00:03:27,917 --> 00:03:31,047
승천하기 전에 얼른
화장실 갔다 오고 싶지 않을까요?
56
00:03:31,128 --> 00:03:34,838
최후의 순간에 순례자들 머릿속에
샌드위치와 똥이 들어 있겠어?
57
00:03:34,924 --> 00:03:39,974
그런 게 차원에 갇힌 생각이야
그러면 승천이 더 고통스러울 뿐이야
58
00:03:40,971 --> 00:03:43,521
내 가르침에서 대체 뭘 배웠지?
59
00:03:43,599 --> 00:03:45,559
- 죄송합니다, 박사님
- 그래
60
00:03:47,728 --> 00:03:49,978
일식이 8시간 후에 시작됩니다
61
00:03:50,981 --> 00:03:52,071
때가 됐어
62
00:04:00,824 --> 00:04:04,044
나에게 오는
어린아이들이여, 인내하라
63
00:04:05,788 --> 00:04:09,038
이터니스 왕국은
그대들의 것이니
64
00:04:15,381 --> 00:04:16,341
할아버지?
65
00:04:16,423 --> 00:04:18,723
안녕, 헬렌? 잘 있었어?
66
00:04:18,801 --> 00:04:20,341
네, 그럭저럭요
67
00:04:20,427 --> 00:04:24,097
오늘 동영상을 하나 더 찍어요
존 카펜터의 고전 영화 분장요
68
00:04:24,181 --> 00:04:26,931
나중에 보고 싶구나, 기대가 돼
69
00:04:27,017 --> 00:04:28,437
오늘 뭐 하세요?
70
00:04:28,519 --> 00:04:30,769
그냥 차 마시면서 TV 봐
71
00:04:30,854 --> 00:04:33,114
주로 생명 보험 광고지
72
00:04:33,190 --> 00:04:36,440
오실래요?
와서 제가 하는 거 보세요
73
00:04:38,612 --> 00:04:41,622
- 할아버지?
- 미안, 그만 가봐야겠다
74
00:05:09,143 --> 00:05:12,103
태양 앞을 지나며...
75
00:05:12,187 --> 00:05:15,977
- 어디 간다고요?
- 말했잖아, 노퍽
76
00:05:16,066 --> 00:05:18,896
근데 왜 레스터셔로 나왔죠?
77
00:05:18,986 --> 00:05:22,406
내가 노퍽이라고 했나?
사실은 레스터셔였어
78
00:05:22,489 --> 00:05:24,829
레스터셔는 왜요?
저는 거기 가기 싫어요
79
00:05:24,908 --> 00:05:27,078
레스터셔가 어때서요?
80
00:05:35,002 --> 00:05:37,762
엘턴, 이건 네가
애스트리드한테 설명해줘
81
00:05:44,053 --> 00:05:46,563
- 저를 속였어요
- 내가?
82
00:05:46,638 --> 00:05:49,138
- 남 말 하고 있네
- 무슨 얘기예요?
83
00:05:49,224 --> 00:05:52,564
엘턴 존 씨에겐
복잡한 과거가 있어요
84
00:05:52,644 --> 00:05:56,154
이거 한번 봐요, 15페이지요
85
00:05:58,650 --> 00:06:00,570
"1997년, 레스터셔 힝클리에서"
86
00:06:00,652 --> 00:06:05,122
"자기 집에 불붙은 유령이 나타났다고
주장한 소년이 있었다"
87
00:06:05,199 --> 00:06:07,449
"아이의 주장을
일축하려고 했지만"
88
00:06:07,534 --> 00:06:10,204
"거짓말 탐지기와 소소한
구조적 피해를 포함한 몇 가지 사실이"
89
00:06:10,287 --> 00:06:11,827
"모두 아이의 이야기를
뒷받침해 준다"?
90
00:06:11,914 --> 00:06:13,044
이게...
91
00:06:13,123 --> 00:06:15,293
이건 내 아내 에밀리 사진이에요
92
00:06:15,375 --> 00:06:17,035
좌측 상단을 봐요
93
00:06:20,130 --> 00:06:21,420
세상에
94
00:06:23,175 --> 00:06:24,545
엘턴이에요?
95
00:06:24,635 --> 00:06:26,505
에밀리가 해결하지 못한 사건이
엘턴이었어요
96
00:06:31,350 --> 00:06:32,520
엘턴!
97
00:06:38,273 --> 00:06:40,443
너 누구야?
98
00:06:40,526 --> 00:06:42,356
어떻게 한 거지?
99
00:06:42,444 --> 00:06:45,414
사장님, 괜찮으세요?
100
00:06:45,489 --> 00:06:46,989
나를 감시하고 있어
101
00:06:47,074 --> 00:06:48,414
누가요?
102
00:06:48,492 --> 00:06:51,372
몰라, 러시아인? 중국인?
누구든 될 수 있지
103
00:06:51,453 --> 00:06:53,213
전화라도 할까요?
104
00:06:53,288 --> 00:06:55,078
누구한테?
105
00:06:55,165 --> 00:06:57,955
블라디미르 푸틴? 시진핑?
106
00:06:59,837 --> 00:07:01,547
이것 좀 봐
107
00:07:03,340 --> 00:07:05,340
내 감시 카메라로 나를 녹화하고는
108
00:07:05,425 --> 00:07:07,425
나한테 보내서
악플러 짓을 하고 있어!
109
00:07:07,511 --> 00:07:08,721
스마일을 해킹했군요!
110
00:07:08,804 --> 00:07:10,814
그건 불가능해
스마일은 절대 해킹할 수 없어
111
00:07:10,889 --> 00:07:12,469
어쩌죠?
112
00:07:12,558 --> 00:07:15,268
이럴 땐 거스 로버츠가 필요한데
113
00:07:16,562 --> 00:07:19,022
왜 우리한테 숨겼어요?
114
00:07:19,106 --> 00:07:23,396
우린 아무한테도 얘기하면 안 돼서
당신한테도 얘기할 수 없었어요
115
00:07:23,485 --> 00:07:26,355
다시는 여기 안 온다고
맹세했는데...
116
00:07:28,157 --> 00:07:31,907
도와달라고 소리쳐도
아무도 못 들었어요
117
00:07:34,538 --> 00:07:37,328
내가 달아나자
상황은 더욱 악화됐죠
118
00:07:40,752 --> 00:07:42,132
누나는 엄마한테 말했어요
119
00:07:42,212 --> 00:07:45,472
엄마는 이웃들에게 얘기해서
그다음부턴 걷잡을 수 없게 됐죠
120
00:07:46,508 --> 00:07:47,548
아주 좋아요, 고맙습니다
121
00:07:47,634 --> 00:07:49,554
'화이트 시트가 레스터셔로 가서
영국에서 가장 유령에 시달리는'
122
00:07:49,636 --> 00:07:50,636
'소년을 조사한다'
123
00:07:50,721 --> 00:07:52,471
그러고는 과학자들이 왔어요
124
00:07:55,559 --> 00:07:57,479
집 전체를 점령하고는
125
00:07:57,561 --> 00:08:01,111
나를 찔러 보고
관찰하고 수치를 재고
126
00:08:01,190 --> 00:08:03,320
엄청나게 질문을 해댔죠
127
00:08:05,736 --> 00:08:07,106
여기에...
128
00:08:07,196 --> 00:08:10,566
기자들이 나타나서 사진 찍고
인터뷰를 요청했어요
129
00:08:10,657 --> 00:08:14,077
이 집에서 벌어진 현상을
설명하긴 어렵습니다
130
00:08:14,161 --> 00:08:18,831
사람들이 그렇게 많았는데도
나는 너무나 외로웠어요
131
00:08:21,001 --> 00:08:24,131
사람들은 종일 문을 두드려댔고
132
00:08:24,213 --> 00:08:27,173
대부분은 그저 우리를
괴롭히거나 오지랖을 부렸죠
133
00:08:27,674 --> 00:08:31,894
도우려는 사람도 있었지만
다들 그저 나를 보고 싶어 했어요
134
00:08:40,979 --> 00:08:44,899
결국 나와 엄마와 아빠는
달아나고 말았죠
135
00:08:48,237 --> 00:08:49,697
헬렌은요?
136
00:08:49,780 --> 00:08:51,990
물론 누나도요
137
00:08:52,074 --> 00:08:55,334
이젠 헬렌이 왜 저러는지
이해가 되네요
138
00:08:56,995 --> 00:09:00,245
우린 평생 이사하면서 살았어요
139
00:09:00,332 --> 00:09:02,382
내가 왜 그렇게
여러 가지 일을 했겠어요?
140
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
진득하지 못해서 그런 줄 알았지
141
00:09:05,712 --> 00:09:07,552
우린 가십거리였어요
142
00:09:07,631 --> 00:09:10,511
도망 다니면서 신분을 바꿔야 했죠
143
00:09:10,592 --> 00:09:12,392
엘턴 존이 본명이 아닐 줄 알았어
144
00:09:12,469 --> 00:09:13,509
아니에요
145
00:09:13,595 --> 00:09:15,965
- 본명은 뭔데?
- 라이어널 리치요
146
00:09:18,600 --> 00:09:21,770
드디어 만나서 반갑다
라이어널 리치
147
00:09:21,853 --> 00:09:23,483
안녕하세요?
148
00:09:23,563 --> 00:09:25,863
정말 힘들었겠어요
149
00:09:25,941 --> 00:09:30,031
전 제 평생을...
150
00:09:30,112 --> 00:09:35,082
말도 안 되는 것들을 봐 왔는데
그게 다 저 집 때문이에요
151
00:09:35,158 --> 00:09:38,118
아니, 그 집 때문은 절대 아니지
152
00:09:38,203 --> 00:09:42,333
다 너 때문이었어, 메리 콜퍼드가
느꼈던 문이 바로 너였잖아
153
00:09:42,416 --> 00:09:45,126
- 문이라뇨?
- 문요, 통로죠
154
00:09:45,210 --> 00:09:48,380
두 세계 사이의 관문요
155
00:09:48,463 --> 00:09:52,473
나는 지난 15년간
초자연 현상을 수사해왔는데
156
00:09:52,551 --> 00:09:55,511
뭘 보기는 개뿔!
157
00:09:55,595 --> 00:09:59,975
근데 얘를 만나고 한 달 동안
죽은 개의 살풀이를 해줬고
158
00:10:00,058 --> 00:10:03,228
2차 대전 병사의 영혼과 대화했고
159
00:10:03,312 --> 00:10:06,982
연쇄 살인마의 혼령에 씐
봉제 인형의 공격을 받았죠
160
00:10:07,065 --> 00:10:09,225
- 하려는 말이 뭐예요?
- 당신은 특별하다고요
161
00:10:10,694 --> 00:10:13,494
힝클리로
돌아가 봐야 할 것 같아요
162
00:10:14,740 --> 00:10:18,040
전 그 병원에 다시 가본 게
도움이 됐어요
163
00:10:18,118 --> 00:10:19,828
당신도 그럴지 몰라요
164
00:10:20,829 --> 00:10:23,079
우리도 갈게요
당신은 혼자가 아니에요
165
00:10:23,165 --> 00:10:25,625
그래, 방송에도 아주 좋을 거야
166
00:10:25,709 --> 00:10:27,539
녹화는 안 해요
167
00:10:27,627 --> 00:10:29,797
- 그건 두고 보자
- 싫어요
168
00:10:29,880 --> 00:10:32,510
근데 내가 이미 예고편을 날렸어
169
00:10:32,591 --> 00:10:36,141
- '돌아온 힝클리 소년'
- 그래요, 두 사람이 맞을지도 몰라요
170
00:10:36,219 --> 00:10:38,599
어쩌면 힝클리로 돌아가야 하고
171
00:10:38,680 --> 00:10:41,100
그것도 아주 오래전에
그래야 했을지도 모르죠
172
00:10:41,183 --> 00:10:43,773
그래도 이건
저를 위한 일이어야 해요
173
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
그냥 우리끼리만 해요
174
00:10:51,568 --> 00:10:56,068
일식 동안 빨간 불을 켜두는 게
그렇게 어려운 일이야?
175
00:10:56,156 --> 00:10:58,326
그냥 빨간색이라니까
176
00:10:58,408 --> 00:11:00,238
응? 빨강!
177
00:11:00,327 --> 00:11:04,247
이건 빌어먹을 퀴어 행진이 아니라
차원 간의 이동이라고
178
00:11:04,331 --> 00:11:07,211
저런 얼간이들은 없는 게 낫지
한시라도 빨리 떨궈야 할 텐데
179
00:11:07,292 --> 00:11:12,092
- 모두 우리와 이터니스로 가죠?
- 그래, 맞아, 모두 가지
180
00:11:12,172 --> 00:11:16,132
- 이 냄새는 그립겠군, 뭐라고 했지?
- '볼드 두 가지 캡슐 세제'요
181
00:11:16,218 --> 00:11:18,048
볼드
182
00:11:19,054 --> 00:11:24,184
일식이 다가올수록 두 세계의 경계가
허물어지는 게 느껴지는군
183
00:11:24,267 --> 00:11:26,647
하지만 스마일 전파가
여전히 우리를 방해해서
184
00:11:26,728 --> 00:11:28,808
어떻게든 해야 할 텐데
185
00:11:28,897 --> 00:11:34,277
그럼 그 페이지는요?
15장 97절 주문요
186
00:11:34,361 --> 00:11:36,661
전파가 그 페이지의 주술보다 강해
187
00:11:36,738 --> 00:11:40,448
하지만 이젠
그걸 막을 방법을 알아냈지
188
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
일라라
189
00:11:43,328 --> 00:11:45,458
내 부탁 좀 들어줘
190
00:11:45,539 --> 00:11:46,919
뭐든지요
191
00:11:47,666 --> 00:11:50,586
'화성인 지구 정복'을
못 보신 분들을 위해 말씀드리자면
192
00:11:50,669 --> 00:11:52,799
황당한 SF 영화로
193
00:11:52,879 --> 00:11:56,469
외계인이 인간을 세뇌하고
조종해서 지구를 정복하는 얘기죠
194
00:11:56,550 --> 00:11:59,260
정상적인 사람 같지만
195
00:11:59,344 --> 00:12:02,604
그 사람은 아니어서
이상하게 굴어요
196
00:12:08,562 --> 00:12:13,282
아무튼, 기본 파운데이션은
파란색입니다
197
00:12:18,572 --> 00:12:19,992
다 왔다
198
00:12:22,534 --> 00:12:24,834
전 여기가 정말 싫어요
199
00:12:25,871 --> 00:12:27,831
우리가 있잖아요, 엘턴
200
00:12:29,332 --> 00:12:33,882
에밀리는 왜
토인비와 연락하라고 썼죠?
201
00:12:33,962 --> 00:12:35,632
서로 알았나요?
202
00:12:36,923 --> 00:12:41,303
얘기해줬던 거 같은데
결국 만나지는 못했던 것 같아요
203
00:12:42,804 --> 00:12:44,814
바로 저기 서 있었어요
204
00:12:48,101 --> 00:12:50,441
가자, 플라스마 분광기 챙겨
205
00:12:52,689 --> 00:12:55,229
모르는 사람을
집 안으로 들이겠어요?
206
00:12:55,317 --> 00:12:57,777
한 번만 더 두드려보고 가자
207
00:13:01,448 --> 00:13:03,738
안녕하세요? 누구시죠?
208
00:13:03,825 --> 00:13:06,535
저는 거스 로버츠이고
이쪽은 제 동료 엘턴 존입니다
209
00:13:06,620 --> 00:13:08,080
어서 들어오세요
210
00:13:09,539 --> 00:13:11,539
친절한 분이시네요
211
00:13:11,625 --> 00:13:16,625
이런 누추한 곳엔 어쩐 일로
오셨죠? 어떻게 도와드릴까요?
212
00:13:16,713 --> 00:13:18,303
그게...
213
00:13:18,381 --> 00:13:21,891
1997년에 이 집 지하실에서
저의 친구이자 동료인 여기 엘턴에게
214
00:13:21,968 --> 00:13:23,298
이상한 일이 벌어졌습니다
215
00:13:23,386 --> 00:13:26,716
- 누구예요, 아빠?
- 이쪽은 거스, 엘턴, 애스트리드다
216
00:13:26,806 --> 00:13:29,306
- 진실 탐사대네요
- 진실 탐사대?
217
00:13:29,392 --> 00:13:32,652
초자연 현상을 조사하는 사람들요
제가 동영상을 다 봤어요
218
00:13:32,729 --> 00:13:34,809
- 제가 2,000번째 구독자예요
- 그래?
219
00:13:34,898 --> 00:13:36,478
와, 우리 유명하군요
220
00:13:36,566 --> 00:13:39,066
사건 관련해서 질문해도 돼요?
221
00:13:39,152 --> 00:13:42,612
- 전부 다 듣고 싶어요
- 그러지, 뭐
222
00:13:42,697 --> 00:13:44,697
- 차 끓일게요
- 네
223
00:13:45,367 --> 00:13:48,037
사장님, 이 빌어먹을 악플러 짓과
224
00:13:48,119 --> 00:13:51,039
해커 짓의 배후를 찾은 것 같아요
225
00:13:51,122 --> 00:13:54,332
비요른, 제발 욕은 좀 빼고 말해줘
226
00:13:54,417 --> 00:13:56,997
- 죄송해요
- 고마워, 계속해봐
227
00:13:57,087 --> 00:14:01,297
보세요, 스마일 안테나를 써서
228
00:14:01,383 --> 00:14:04,683
삼각 측량법으로
해커의 위치를 찾아내는 거예요
229
00:14:05,679 --> 00:14:07,599
비요른! 그거 좋은 생각이야
230
00:14:08,598 --> 00:14:10,098
수고했네
231
00:14:10,183 --> 00:14:13,983
정확한 위치를 파악하려면
해커가 몇 번 접속해야 해?
232
00:14:15,021 --> 00:14:16,691
빌어먹을 3번요
233
00:14:19,609 --> 00:14:21,239
벌써 1번 했어요
234
00:14:21,319 --> 00:14:23,029
이제 시작이군
235
00:14:24,239 --> 00:14:27,659
엘턴을 다크사이드에서
끌어내기 힘들었어요
236
00:14:27,742 --> 00:14:30,122
카메라 앞에서
무서운 척만 하는 줄 알았어요
237
00:14:30,203 --> 00:14:33,003
아니야, 진짜로 무서웠어
238
00:14:33,081 --> 00:14:35,581
이 댁 지하실을
좀 보고 싶어서 왔어요
239
00:14:35,667 --> 00:14:40,457
물론이죠, 샬럿, 네가 가서
이 멋진 분들을 안내해 드려라
240
00:14:40,547 --> 00:14:42,047
감사합니다
241
00:14:54,561 --> 00:14:56,311
- 당신은 할 수 있어요, 엘턴
- 네
242
00:14:57,814 --> 00:14:59,324
할 수 있어
243
00:15:15,206 --> 00:15:16,326
세상에!
244
00:15:16,416 --> 00:15:18,076
- 왜?
- 왜요?
245
00:15:27,886 --> 00:15:30,306
제 기억과 전혀 달라요
246
00:15:30,388 --> 00:15:34,728
여기 있던 무시무시한 세탁기 겸
건조기에서 유령이 나왔고
247
00:15:34,809 --> 00:15:40,229
이상한 소리가 나고
닭살이 막 돋았어요
248
00:15:40,315 --> 00:15:43,275
근데 여기는 너무 좋아요
249
00:15:44,277 --> 00:15:47,857
거봐, 장소가
문제가 아니라고 했잖아
250
00:15:47,947 --> 00:15:49,447
다 네가 원인이었어, 엘턴
251
00:15:49,532 --> 00:15:51,622
네, 알았어요, 근데...
252
00:15:52,619 --> 00:15:55,119
근데 느낌이 전혀 없어요
253
00:15:55,205 --> 00:15:59,205
내가 가서 장비를 더 가져올게
254
00:15:59,292 --> 00:16:03,882
밴에 그놈의 스피릿 펌프가
있을 거야, 금방 올게
255
00:16:16,434 --> 00:16:18,314
부탁을 들어줘서 고마워
256
00:16:18,395 --> 00:16:19,975
준비됐어?
257
00:16:20,063 --> 00:16:22,573
저는 진짜로
이터니스를 보고 싶었어요
258
00:16:22,649 --> 00:16:26,029
애석하게도 그럴 수가 없어
259
00:16:26,111 --> 00:16:28,411
어떻게 하는지 알지?
260
00:16:41,334 --> 00:16:43,384
무서워요!
261
00:16:43,461 --> 00:16:46,921
- 뭐라고?
- 무섭다고요!
262
00:16:47,006 --> 00:16:48,546
무섭다니?
263
00:16:48,633 --> 00:16:50,223
신이 나야지
264
00:16:50,301 --> 00:16:52,641
넌 내 영생을 위해
희생하는 거라고!
265
00:16:52,721 --> 00:16:55,221
저도 박사님과 같이
영원히 살고 싶어요
266
00:16:55,306 --> 00:16:56,726
스승님
267
00:16:56,808 --> 00:16:59,888
내가 이터니스에서
불사조 신도들과 만나서
268
00:16:59,978 --> 00:17:03,728
천상의 해방을 얻기 전에
269
00:17:03,815 --> 00:17:06,605
여기 감옥 행성에서의 삶을
얘기할 때마다
270
00:17:06,693 --> 00:17:10,073
너와 너의 희생을
추모하도록 하겠다
271
00:17:10,155 --> 00:17:13,655
너의 이름을 영원히
기억하겠어, 알레그라
272
00:17:13,742 --> 00:17:15,082
일라라예요
273
00:17:52,113 --> 00:17:53,783
계세요?
274
00:17:56,743 --> 00:17:58,913
현관문이 열려 있었어요
275
00:17:59,913 --> 00:18:01,333
할아버지?
276
00:18:01,414 --> 00:18:02,544
저예요
277
00:18:03,541 --> 00:18:05,631
아까 전화 목소리가 이상하셔서
278
00:18:05,710 --> 00:18:08,840
집에서 몇 가지 갖고 왔어요
279
00:18:08,922 --> 00:18:12,632
택시 기사가 저를 되게 이상하게
보더라고요, 미친놈
280
00:18:15,637 --> 00:18:17,507
뭐지?
281
00:18:24,270 --> 00:18:25,270
엘턴
282
00:18:29,025 --> 00:18:30,895
이거예요
283
00:18:34,739 --> 00:18:36,119
할아버지?
284
00:19:08,189 --> 00:19:09,769
찾았다
285
00:19:09,858 --> 00:19:10,978
'스마일'
286
00:19:11,067 --> 00:19:11,987
아니야
287
00:19:12,819 --> 00:19:14,359
이게 무슨 일이지?
288
00:19:15,613 --> 00:19:16,703
이게 다 뭐야?
289
00:19:17,699 --> 00:19:19,989
무슨 일이냐니까!
290
00:19:24,664 --> 00:19:26,174
저였어요
291
00:19:26,249 --> 00:19:29,129
거스 말이 맞아요
다 나 때문이었어요
292
00:19:29,210 --> 00:19:32,090
엘턴, 당신한테 꼭 할 말이 있어요
293
00:19:32,171 --> 00:19:34,131
내가 병원에서 깨어났을 때
294
00:19:34,215 --> 00:19:38,465
수없이 반복됐던
악몽인 줄 알았어요
295
00:19:38,553 --> 00:19:41,723
하지만 내가 깨어 있는 때는
당신이 나타난 때였죠
296
00:19:43,057 --> 00:19:45,057
무슨 소리예요?
297
00:19:45,143 --> 00:19:47,563
내가 사실대로
다 얘기하진 않았어요
298
00:19:54,986 --> 00:19:57,526
그래, 됐다
299
00:20:04,954 --> 00:20:06,254
에밀리?
300
00:20:10,293 --> 00:20:11,133
애스트리드, 안 돼요
301
00:20:11,210 --> 00:20:12,550
- 괜찮아요, 엘턴
- 안 돼요!
302
00:20:28,436 --> 00:20:29,766
아직 때가 아니었어
303
00:20:30,897 --> 00:20:35,897
너만이 구할 수 있었다
넌 어둠 속에서 빛나는 문이었으니까
304
00:20:35,985 --> 00:20:39,485
내가 인간의 세계로
다시 밀어 넣어야 했어
305
00:20:39,572 --> 00:20:42,532
누구요? 누구 얘기예요?
306
00:20:42,617 --> 00:20:44,737
내 얘기예요, 엘턴
307
00:20:46,579 --> 00:20:48,039
미안해, 거스
308
00:20:49,832 --> 00:20:52,002
당신을 정말 오래도록 찾아다녔어
309
00:20:52,085 --> 00:20:54,585
- 왜 나를 떠난 거야?
- 떠난 게 아니야
310
00:20:54,671 --> 00:20:57,261
우리 미래를 찾아서 갔지
311
00:20:57,340 --> 00:20:59,430
영원한 미래
312
00:20:59,509 --> 00:21:03,009
난 이해가 안 되는 게 너무 많아
313
00:21:04,013 --> 00:21:06,143
우리 대화가 단절된 후
당신은 그냥 사라져 버렸어
314
00:21:06,224 --> 00:21:08,024
미안해
315
00:21:08,101 --> 00:21:10,521
비밀이라서 말할 수 없었어
316
00:21:12,188 --> 00:21:13,728
그게 가능한지 알기 전까지는
317
00:21:13,815 --> 00:21:16,985
뭐가 가능한데? 어디로 갔었어?
318
00:21:17,068 --> 00:21:20,278
당신과 함께 낙원에 가고 싶었어
319
00:21:21,698 --> 00:21:23,368
근데 그가 나를 죽였지
320
00:21:25,660 --> 00:21:27,910
당신은 사고로 죽었다고 했어
321
00:21:27,996 --> 00:21:29,116
거짓말이야
322
00:21:31,082 --> 00:21:32,042
누가 죽였는데?
323
00:21:33,084 --> 00:21:34,424
토인비
324
00:21:36,087 --> 00:21:38,967
당신은 1997년에 죽어 놓고
나한테 그런 말을 안 했어요?
325
00:21:39,048 --> 00:21:40,878
나도 처음엔 몰랐어요
326
00:21:40,967 --> 00:21:44,047
- 그럼 언제 알았어요?
- 병원에서요
327
00:21:44,137 --> 00:21:46,217
당신과 거스가 나를 이 세계로
온전히 데리고 왔을 때요
328
00:21:46,305 --> 00:21:49,385
병원요? 한 달이나
됐잖아요, 애스트리드
329
00:21:49,475 --> 00:21:52,345
23년에 비하면 한 달은
아무것도 아니에요, 라이어널
330
00:21:52,437 --> 00:21:55,187
- 적어도 난 그 시간 내내 살아있었죠
- 잘났네요
331
00:21:55,273 --> 00:21:57,073
그만들 해라
332
00:21:57,150 --> 00:22:00,530
그럼 우리가 만났을 때
당신은 뭐였어요? 유령? 좀비?
333
00:22:00,611 --> 00:22:02,031
나도 내가 뭐였는지 몰라요
334
00:22:02,113 --> 00:22:04,873
- 살아있었어요, 죽었었어요?
- 그건 이분법적인 생각이에요
335
00:22:04,949 --> 00:22:06,369
둘 다 아니었지
336
00:22:06,451 --> 00:22:09,541
반은 죽고 반은 살아서
그사이에 갇혀 있었어
337
00:22:09,620 --> 00:22:12,580
그렇지만 네가 옆에 있으면
라이어널 리치...
338
00:22:12,665 --> 00:22:14,825
이젠 엘턴 존이에요
339
00:22:14,917 --> 00:22:16,207
진짜?
340
00:22:16,294 --> 00:22:17,504
네
341
00:22:19,380 --> 00:22:21,760
네가 곁에 있으면
342
00:22:21,841 --> 00:22:25,301
내가 애스트리드를
네 쪽으로 밀 수 있었어
343
00:22:26,054 --> 00:22:28,814
그가 다시 시도할 거야
이번엔 돕는 사람이 많아
344
00:22:28,890 --> 00:22:31,560
그러니까 피터 토인비 박사가
345
00:22:31,642 --> 00:22:34,902
지원자 200명의 머리를
날려 버리려고 한다고?
346
00:22:34,979 --> 00:22:35,859
일식 때
347
00:22:35,938 --> 00:22:39,028
일식? 일식은 오늘이잖아
348
00:22:39,108 --> 00:22:40,898
세뇌했다고!
349
00:22:42,653 --> 00:22:45,413
- 겁줘서 미안하다, 엘턴
- 괜찮아요
350
00:22:46,866 --> 00:22:48,236
이젠 무섭지 않아요
351
00:22:50,078 --> 00:22:51,538
내 아기가 안전하구나
352
00:22:53,164 --> 00:22:56,714
여기 온 게 나만은 아닌 것 같다
353
00:22:56,793 --> 00:22:59,633
우린 이제 돌아가야 하니...
354
00:23:00,797 --> 00:23:03,257
문을 닫아라, 엘턴 존
355
00:23:05,635 --> 00:23:07,505
어떻게 하는지 몰라요
356
00:23:07,595 --> 00:23:08,755
아니, 넌 알아
357
00:23:09,764 --> 00:23:10,724
늘 해왔잖아
358
00:23:21,734 --> 00:23:25,244
발전소로 가서 사람들을 구해야 해
359
00:23:29,492 --> 00:23:31,242
사랑해요, 엄마
360
00:23:32,370 --> 00:23:33,960
나도 사랑한다, 애스트리드
361
00:23:40,753 --> 00:23:41,593
거스
362
00:23:42,588 --> 00:23:44,668
- 응?
- 사랑해
363
00:23:45,883 --> 00:23:46,883
사랑해
364
00:23:47,760 --> 00:23:49,640
이런, 젠장!
365
00:23:53,182 --> 00:23:54,352
에밀리?
366
00:23:55,685 --> 00:23:57,265
엘턴?
367
00:24:05,194 --> 00:24:06,744
사랑해
368
00:24:10,032 --> 00:24:11,202
안녕하세요, 헬렌?
369
00:24:11,284 --> 00:24:14,254
화장 미안해요, 안 놀랐나 봐요?
370
00:24:14,328 --> 00:24:15,618
무슨 일이죠?
371
00:24:15,705 --> 00:24:19,165
할아버지께서 요즘 좀 이상하셔서
괜찮은지 보러 왔는데
372
00:24:19,250 --> 00:24:20,630
사라지셨어요
373
00:24:20,710 --> 00:24:21,960
어디로요?
374
00:24:22,044 --> 00:24:24,674
현관은 열려 있고 집은 비었어요
375
00:24:25,381 --> 00:24:26,221
이상하군요
376
00:24:26,299 --> 00:24:31,599
더 이상한 건, 집을 뒤집어엎고
괴상한 걸 만들어 놓으셨어요
377
00:24:33,097 --> 00:24:35,017
그게 어디인지 알겠네
378
00:24:35,099 --> 00:24:36,269
가자!
379
00:24:36,350 --> 00:24:38,770
헬렌, 얼굴 씻어요
지금 당신을 데리러 갈게요
380
00:24:38,853 --> 00:24:39,773
여보세요?
381
00:24:40,771 --> 00:24:42,611
여보세요? 예의가 없네
382
00:24:42,690 --> 00:24:45,820
4시간 안에 헬렌을 데리고
포틀랜드로 가야 해
383
00:24:45,902 --> 00:24:47,702
다크사이드, 절대 실패하면 안 돼
384
00:26:13,114 --> 00:26:15,124
자막 번역:
조연수