1 00:00:07,967 --> 00:00:09,927 PP7을 먹어, 이 바보야! 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 내 리모컨이 잘 안 돼 3 00:00:11,804 --> 00:00:13,014 네가 바보니까 그렇지 4 00:00:13,097 --> 00:00:15,017 크리스티나 가서 빨래 갖고 올라와라 5 00:00:15,099 --> 00:00:16,639 라이어널 차례예요! 6 00:00:16,726 --> 00:00:19,096 싫어요 지하실 너무 무서워요 7 00:00:19,186 --> 00:00:21,016 라이어널, 어서! 8 00:00:41,500 --> 00:00:43,130 어서 끝나라 9 00:00:43,169 --> 00:00:44,169 어서! 10 00:00:45,171 --> 00:00:47,631 '핫워시 1597' 11 00:01:05,316 --> 00:01:08,066 문을 열어라 12 00:01:09,612 --> 00:01:11,532 '삶을 선택하라' 13 00:01:32,301 --> 00:01:33,761 엄마! 14 00:01:38,307 --> 00:01:40,307 진실 탐사대 15 00:01:44,480 --> 00:01:47,860 안녕, 파트너? 이번 주도 최전방으로 나갈 준비가 됐나? 16 00:01:47,942 --> 00:01:50,822 네, 잠깐 들어오시겠어요? 아침 마저 먹고요 17 00:01:50,903 --> 00:01:53,863 지금 출발해야 할 것 같은데? 18 00:01:53,948 --> 00:01:55,988 데이브한테 벌써 작업 일지 받았어 19 00:01:56,075 --> 00:01:58,485 - 어디를 먼저 가는데요? - 나르퍽 20 00:01:59,537 --> 00:02:02,707 - 노퍽 말이야 - 알았어요 21 00:02:02,790 --> 00:02:03,830 잠깐만요 22 00:02:04,834 --> 00:02:07,134 이건 내 원령공주 코스프레예요 23 00:02:07,211 --> 00:02:09,211 물론 가짜 모피죠 24 00:02:09,296 --> 00:02:10,506 그 영화 너무 좋아요 25 00:02:10,589 --> 00:02:13,839 - 극장에서 2번 봤어요 - 그래요? 재개봉했어요? 26 00:02:14,844 --> 00:02:16,604 좋은 아침! 27 00:02:17,680 --> 00:02:21,680 - 오늘 기분이 좋으시네요, 거스? - 당연하죠, 날씨가 좋잖아요! 28 00:02:21,767 --> 00:02:23,847 금요일 밤에는 좀... 29 00:02:23,936 --> 00:02:26,516 - 좀... 뭐요? - 처져 계셨어요 30 00:02:26,605 --> 00:02:28,475 그냥 피곤해서 그랬어요 31 00:02:28,566 --> 00:02:32,066 귀신 들린 인형이 죽은 아내 목소리로 말하고... 32 00:02:32,194 --> 00:02:34,454 그래서 상태가 좀 그랬죠 33 00:02:34,530 --> 00:02:36,870 - 실시간으로 못 잡아서 안타까워요 - 그렇죠? 34 00:02:36,949 --> 00:02:38,369 대박이었을 텐데 35 00:02:38,450 --> 00:02:41,790 - 그래도 구독자 수가 2천을 넘었어요 - 멋지네요 36 00:02:41,871 --> 00:02:44,831 오늘 뭐 해요? 우리랑 같이 다닐래요? 37 00:02:44,915 --> 00:02:46,245 - 진짜요? - 네 38 00:02:46,333 --> 00:02:48,673 유령 나오는 데 가는 건 아니죠, 거스? 39 00:02:48,752 --> 00:02:50,802 "유령 안 나오죠?" 40 00:02:50,880 --> 00:02:53,800 안 나온다, 이 쫄보야 41 00:02:53,883 --> 00:02:55,053 헬렌도 갈래요? 42 00:02:55,134 --> 00:02:58,104 안 돼요, 새 콘텐츠가 부족하다고 팬들이 격분하고 있어서 43 00:02:58,178 --> 00:03:00,848 - 오늘은 메이크업 강의 해야 해요 - 알겠어요 44 00:03:00,931 --> 00:03:02,561 그럼 가죠, 여러분 45 00:03:02,641 --> 00:03:04,441 - 이따가 일식 볼 거예요? - 네 46 00:03:04,518 --> 00:03:05,558 눈 조심해요 47 00:03:10,441 --> 00:03:11,481 와 주셔서 감사합니다 48 00:03:11,567 --> 00:03:13,687 - 정말 반가워요 - 영광입니다 49 00:03:13,777 --> 00:03:17,317 박사님, 박사님 여쭤볼 중요한 일이 있어요 50 00:03:17,406 --> 00:03:19,276 사람들과 있을 땐 내가 방해하지 말랬지? 51 00:03:19,366 --> 00:03:20,696 명심하라고 했잖아 52 00:03:20,784 --> 00:03:22,914 - 뭔데? - 죄송합니다, 박사님 53 00:03:22,995 --> 00:03:25,535 행사 때 다과와 화장실은 어떻게 해야 할지 54 00:03:25,623 --> 00:03:27,833 궁금해서요 55 00:03:27,917 --> 00:03:31,047 승천하기 전에 얼른 화장실 갔다 오고 싶지 않을까요? 56 00:03:31,128 --> 00:03:34,838 최후의 순간에 순례자들 머릿속에 샌드위치와 똥이 들어 있겠어? 57 00:03:34,924 --> 00:03:39,974 그런 게 차원에 갇힌 생각이야 그러면 승천이 더 고통스러울 뿐이야 58 00:03:40,971 --> 00:03:43,521 내 가르침에서 대체 뭘 배웠지? 59 00:03:43,599 --> 00:03:45,559 - 죄송합니다, 박사님 - 그래 60 00:03:47,728 --> 00:03:49,978 일식이 8시간 후에 시작됩니다 61 00:03:50,981 --> 00:03:52,071 때가 됐어 62 00:04:00,824 --> 00:04:04,044 나에게 오는 어린아이들이여, 인내하라 63 00:04:05,788 --> 00:04:09,038 이터니스 왕국은 그대들의 것이니 64 00:04:15,381 --> 00:04:16,341 할아버지? 65 00:04:16,423 --> 00:04:18,723 안녕, 헬렌? 잘 있었어? 66 00:04:18,801 --> 00:04:20,341 네, 그럭저럭요 67 00:04:20,427 --> 00:04:24,097 오늘 동영상을 하나 더 찍어요 존 카펜터의 고전 영화 분장요 68 00:04:24,181 --> 00:04:26,931 나중에 보고 싶구나, 기대가 돼 69 00:04:27,017 --> 00:04:28,437 오늘 뭐 하세요? 70 00:04:28,519 --> 00:04:30,769 그냥 차 마시면서 TV 봐 71 00:04:30,854 --> 00:04:33,114 주로 생명 보험 광고지 72 00:04:33,190 --> 00:04:36,440 오실래요? 와서 제가 하는 거 보세요 73 00:04:38,612 --> 00:04:41,622 - 할아버지? - 미안, 그만 가봐야겠다 74 00:05:09,143 --> 00:05:12,103 태양 앞을 지나며... 75 00:05:12,187 --> 00:05:15,977 - 어디 간다고요? - 말했잖아, 노퍽 76 00:05:16,066 --> 00:05:18,896 근데 왜 레스터셔로 나왔죠? 77 00:05:18,986 --> 00:05:22,406 내가 노퍽이라고 했나? 사실은 레스터셔였어 78 00:05:22,489 --> 00:05:24,829 레스터셔는 왜요? 저는 거기 가기 싫어요 79 00:05:24,908 --> 00:05:27,078 레스터셔가 어때서요? 80 00:05:35,002 --> 00:05:37,762 엘턴, 이건 네가 애스트리드한테 설명해줘 81 00:05:44,053 --> 00:05:46,563 - 저를 속였어요 - 내가? 82 00:05:46,638 --> 00:05:49,138 - 남 말 하고 있네 - 무슨 얘기예요? 83 00:05:49,224 --> 00:05:52,564 엘턴 존 씨에겐 복잡한 과거가 있어요 84 00:05:52,644 --> 00:05:56,154 이거 한번 봐요, 15페이지요 85 00:05:58,650 --> 00:06:00,570 "1997년, 레스터셔 힝클리에서" 86 00:06:00,652 --> 00:06:05,122 "자기 집에 불붙은 유령이 나타났다고 주장한 소년이 있었다" 87 00:06:05,199 --> 00:06:07,449 "아이의 주장을 일축하려고 했지만" 88 00:06:07,534 --> 00:06:10,204 "거짓말 탐지기와 소소한 구조적 피해를 포함한 몇 가지 사실이" 89 00:06:10,287 --> 00:06:11,827 "모두 아이의 이야기를 뒷받침해 준다"? 90 00:06:11,914 --> 00:06:13,044 이게... 91 00:06:13,123 --> 00:06:15,293 이건 내 아내 에밀리 사진이에요 92 00:06:15,375 --> 00:06:17,035 좌측 상단을 봐요 93 00:06:20,130 --> 00:06:21,420 세상에 94 00:06:23,175 --> 00:06:24,545 엘턴이에요? 95 00:06:24,635 --> 00:06:26,505 에밀리가 해결하지 못한 사건이 엘턴이었어요 96 00:06:31,350 --> 00:06:32,520 엘턴! 97 00:06:38,273 --> 00:06:40,443 너 누구야? 98 00:06:40,526 --> 00:06:42,356 어떻게 한 거지? 99 00:06:42,444 --> 00:06:45,414 사장님, 괜찮으세요? 100 00:06:45,489 --> 00:06:46,989 나를 감시하고 있어 101 00:06:47,074 --> 00:06:48,414 누가요? 102 00:06:48,492 --> 00:06:51,372 몰라, 러시아인? 중국인? 누구든 될 수 있지 103 00:06:51,453 --> 00:06:53,213 전화라도 할까요? 104 00:06:53,288 --> 00:06:55,078 누구한테? 105 00:06:55,165 --> 00:06:57,955 블라디미르 푸틴? 시진핑? 106 00:06:59,837 --> 00:07:01,547 이것 좀 봐 107 00:07:03,340 --> 00:07:05,340 내 감시 카메라로 나를 녹화하고는 108 00:07:05,425 --> 00:07:07,425 나한테 보내서 악플러 짓을 하고 있어! 109 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 스마일을 해킹했군요! 110 00:07:08,804 --> 00:07:10,814 그건 불가능해 스마일은 절대 해킹할 수 없어 111 00:07:10,889 --> 00:07:12,469 어쩌죠? 112 00:07:12,558 --> 00:07:15,268 이럴 땐 거스 로버츠가 필요한데 113 00:07:16,562 --> 00:07:19,022 왜 우리한테 숨겼어요? 114 00:07:19,106 --> 00:07:23,396 우린 아무한테도 얘기하면 안 돼서 당신한테도 얘기할 수 없었어요 115 00:07:23,485 --> 00:07:26,355 다시는 여기 안 온다고 맹세했는데... 116 00:07:28,157 --> 00:07:31,907 도와달라고 소리쳐도 아무도 못 들었어요 117 00:07:34,538 --> 00:07:37,328 내가 달아나자 상황은 더욱 악화됐죠 118 00:07:40,752 --> 00:07:42,132 누나는 엄마한테 말했어요 119 00:07:42,212 --> 00:07:45,472 엄마는 이웃들에게 얘기해서 그다음부턴 걷잡을 수 없게 됐죠 120 00:07:46,508 --> 00:07:47,548 아주 좋아요, 고맙습니다 121 00:07:47,634 --> 00:07:49,554 '화이트 시트가 레스터셔로 가서 영국에서 가장 유령에 시달리는' 122 00:07:49,636 --> 00:07:50,636 '소년을 조사한다' 123 00:07:50,721 --> 00:07:52,471 그러고는 과학자들이 왔어요 124 00:07:55,559 --> 00:07:57,479 집 전체를 점령하고는 125 00:07:57,561 --> 00:08:01,111 나를 찔러 보고 관찰하고 수치를 재고 126 00:08:01,190 --> 00:08:03,320 엄청나게 질문을 해댔죠 127 00:08:05,736 --> 00:08:07,106 여기에... 128 00:08:07,196 --> 00:08:10,566 기자들이 나타나서 사진 찍고 인터뷰를 요청했어요 129 00:08:10,657 --> 00:08:14,077 이 집에서 벌어진 현상을 설명하긴 어렵습니다 130 00:08:14,161 --> 00:08:18,831 사람들이 그렇게 많았는데도 나는 너무나 외로웠어요 131 00:08:21,001 --> 00:08:24,131 사람들은 종일 문을 두드려댔고 132 00:08:24,213 --> 00:08:27,173 대부분은 그저 우리를 괴롭히거나 오지랖을 부렸죠 133 00:08:27,674 --> 00:08:31,894 도우려는 사람도 있었지만 다들 그저 나를 보고 싶어 했어요 134 00:08:40,979 --> 00:08:44,899 결국 나와 엄마와 아빠는 달아나고 말았죠 135 00:08:48,237 --> 00:08:49,697 헬렌은요? 136 00:08:49,780 --> 00:08:51,990 물론 누나도요 137 00:08:52,074 --> 00:08:55,334 이젠 헬렌이 왜 저러는지 이해가 되네요 138 00:08:56,995 --> 00:09:00,245 우린 평생 이사하면서 살았어요 139 00:09:00,332 --> 00:09:02,382 내가 왜 그렇게 여러 가지 일을 했겠어요? 140 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 진득하지 못해서 그런 줄 알았지 141 00:09:05,712 --> 00:09:07,552 우린 가십거리였어요 142 00:09:07,631 --> 00:09:10,511 도망 다니면서 신분을 바꿔야 했죠 143 00:09:10,592 --> 00:09:12,392 엘턴 존이 본명이 아닐 줄 알았어 144 00:09:12,469 --> 00:09:13,509 아니에요 145 00:09:13,595 --> 00:09:15,965 - 본명은 뭔데? - 라이어널 리치요 146 00:09:18,600 --> 00:09:21,770 드디어 만나서 반갑다 라이어널 리치 147 00:09:21,853 --> 00:09:23,483 안녕하세요? 148 00:09:23,563 --> 00:09:25,863 정말 힘들었겠어요 149 00:09:25,941 --> 00:09:30,031 전 제 평생을... 150 00:09:30,112 --> 00:09:35,082 말도 안 되는 것들을 봐 왔는데 그게 다 저 집 때문이에요 151 00:09:35,158 --> 00:09:38,118 아니, 그 집 때문은 절대 아니지 152 00:09:38,203 --> 00:09:42,333 다 너 때문이었어, 메리 콜퍼드가 느꼈던 문이 바로 너였잖아 153 00:09:42,416 --> 00:09:45,126 - 문이라뇨? - 문요, 통로죠 154 00:09:45,210 --> 00:09:48,380 두 세계 사이의 관문요 155 00:09:48,463 --> 00:09:52,473 나는 지난 15년간 초자연 현상을 수사해왔는데 156 00:09:52,551 --> 00:09:55,511 뭘 보기는 개뿔! 157 00:09:55,595 --> 00:09:59,975 근데 얘를 만나고 한 달 동안 죽은 개의 살풀이를 해줬고 158 00:10:00,058 --> 00:10:03,228 2차 대전 병사의 영혼과 대화했고 159 00:10:03,312 --> 00:10:06,982 연쇄 살인마의 혼령에 씐 봉제 인형의 공격을 받았죠 160 00:10:07,065 --> 00:10:09,225 - 하려는 말이 뭐예요? - 당신은 특별하다고요 161 00:10:10,694 --> 00:10:13,494 힝클리로 돌아가 봐야 할 것 같아요 162 00:10:14,740 --> 00:10:18,040 전 그 병원에 다시 가본 게 도움이 됐어요 163 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 당신도 그럴지 몰라요 164 00:10:20,829 --> 00:10:23,079 우리도 갈게요 당신은 혼자가 아니에요 165 00:10:23,165 --> 00:10:25,625 그래, 방송에도 아주 좋을 거야 166 00:10:25,709 --> 00:10:27,539 녹화는 안 해요 167 00:10:27,627 --> 00:10:29,797 - 그건 두고 보자 - 싫어요 168 00:10:29,880 --> 00:10:32,510 근데 내가 이미 예고편을 날렸어 169 00:10:32,591 --> 00:10:36,141 - '돌아온 힝클리 소년' - 그래요, 두 사람이 맞을지도 몰라요 170 00:10:36,219 --> 00:10:38,599 어쩌면 힝클리로 돌아가야 하고 171 00:10:38,680 --> 00:10:41,100 그것도 아주 오래전에 그래야 했을지도 모르죠 172 00:10:41,183 --> 00:10:43,773 그래도 이건 저를 위한 일이어야 해요 173 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 그냥 우리끼리만 해요 174 00:10:51,568 --> 00:10:56,068 일식 동안 빨간 불을 켜두는 게 그렇게 어려운 일이야? 175 00:10:56,156 --> 00:10:58,326 그냥 빨간색이라니까 176 00:10:58,408 --> 00:11:00,238 응? 빨강! 177 00:11:00,327 --> 00:11:04,247 이건 빌어먹을 퀴어 행진이 아니라 차원 간의 이동이라고 178 00:11:04,331 --> 00:11:07,211 저런 얼간이들은 없는 게 낫지 한시라도 빨리 떨궈야 할 텐데 179 00:11:07,292 --> 00:11:12,092 - 모두 우리와 이터니스로 가죠? - 그래, 맞아, 모두 가지 180 00:11:12,172 --> 00:11:16,132 - 이 냄새는 그립겠군, 뭐라고 했지? - '볼드 두 가지 캡슐 세제'요 181 00:11:16,218 --> 00:11:18,048 볼드 182 00:11:19,054 --> 00:11:24,184 일식이 다가올수록 두 세계의 경계가 허물어지는 게 느껴지는군 183 00:11:24,267 --> 00:11:26,647 하지만 스마일 전파가 여전히 우리를 방해해서 184 00:11:26,728 --> 00:11:28,808 어떻게든 해야 할 텐데 185 00:11:28,897 --> 00:11:34,277 그럼 그 페이지는요? 15장 97절 주문요 186 00:11:34,361 --> 00:11:36,661 전파가 그 페이지의 주술보다 강해 187 00:11:36,738 --> 00:11:40,448 하지만 이젠 그걸 막을 방법을 알아냈지 188 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 일라라 189 00:11:43,328 --> 00:11:45,458 내 부탁 좀 들어줘 190 00:11:45,539 --> 00:11:46,919 뭐든지요 191 00:11:47,666 --> 00:11:50,586 '화성인 지구 정복'을 못 보신 분들을 위해 말씀드리자면 192 00:11:50,669 --> 00:11:52,799 황당한 SF 영화로 193 00:11:52,879 --> 00:11:56,469 외계인이 인간을 세뇌하고 조종해서 지구를 정복하는 얘기죠 194 00:11:56,550 --> 00:11:59,260 정상적인 사람 같지만 195 00:11:59,344 --> 00:12:02,604 그 사람은 아니어서 이상하게 굴어요 196 00:12:08,562 --> 00:12:13,282 아무튼, 기본 파운데이션은 파란색입니다 197 00:12:18,572 --> 00:12:19,992 다 왔다 198 00:12:22,534 --> 00:12:24,834 전 여기가 정말 싫어요 199 00:12:25,871 --> 00:12:27,831 우리가 있잖아요, 엘턴 200 00:12:29,332 --> 00:12:33,882 에밀리는 왜 토인비와 연락하라고 썼죠? 201 00:12:33,962 --> 00:12:35,632 서로 알았나요? 202 00:12:36,923 --> 00:12:41,303 얘기해줬던 거 같은데 결국 만나지는 못했던 것 같아요 203 00:12:42,804 --> 00:12:44,814 바로 저기 서 있었어요 204 00:12:48,101 --> 00:12:50,441 가자, 플라스마 분광기 챙겨 205 00:12:52,689 --> 00:12:55,229 모르는 사람을 집 안으로 들이겠어요? 206 00:12:55,317 --> 00:12:57,777 한 번만 더 두드려보고 가자 207 00:13:01,448 --> 00:13:03,738 안녕하세요? 누구시죠? 208 00:13:03,825 --> 00:13:06,535 저는 거스 로버츠이고 이쪽은 제 동료 엘턴 존입니다 209 00:13:06,620 --> 00:13:08,080 어서 들어오세요 210 00:13:09,539 --> 00:13:11,539 친절한 분이시네요 211 00:13:11,625 --> 00:13:16,625 이런 누추한 곳엔 어쩐 일로 오셨죠? 어떻게 도와드릴까요? 212 00:13:16,713 --> 00:13:18,303 그게... 213 00:13:18,381 --> 00:13:21,891 1997년에 이 집 지하실에서 저의 친구이자 동료인 여기 엘턴에게 214 00:13:21,968 --> 00:13:23,298 이상한 일이 벌어졌습니다 215 00:13:23,386 --> 00:13:26,716 - 누구예요, 아빠? - 이쪽은 거스, 엘턴, 애스트리드다 216 00:13:26,806 --> 00:13:29,306 - 진실 탐사대네요 - 진실 탐사대? 217 00:13:29,392 --> 00:13:32,652 초자연 현상을 조사하는 사람들요 제가 동영상을 다 봤어요 218 00:13:32,729 --> 00:13:34,809 - 제가 2,000번째 구독자예요 - 그래? 219 00:13:34,898 --> 00:13:36,478 와, 우리 유명하군요 220 00:13:36,566 --> 00:13:39,066 사건 관련해서 질문해도 돼요? 221 00:13:39,152 --> 00:13:42,612 - 전부 다 듣고 싶어요 - 그러지, 뭐 222 00:13:42,697 --> 00:13:44,697 - 차 끓일게요 - 네 223 00:13:45,367 --> 00:13:48,037 사장님, 이 빌어먹을 악플러 짓과 224 00:13:48,119 --> 00:13:51,039 해커 짓의 배후를 찾은 것 같아요 225 00:13:51,122 --> 00:13:54,332 비요른, 제발 욕은 좀 빼고 말해줘 226 00:13:54,417 --> 00:13:56,997 - 죄송해요 - 고마워, 계속해봐 227 00:13:57,087 --> 00:14:01,297 보세요, 스마일 안테나를 써서 228 00:14:01,383 --> 00:14:04,683 삼각 측량법으로 해커의 위치를 찾아내는 거예요 229 00:14:05,679 --> 00:14:07,599 비요른! 그거 좋은 생각이야 230 00:14:08,598 --> 00:14:10,098 수고했네 231 00:14:10,183 --> 00:14:13,983 정확한 위치를 파악하려면 해커가 몇 번 접속해야 해? 232 00:14:15,021 --> 00:14:16,691 빌어먹을 3번요 233 00:14:19,609 --> 00:14:21,239 벌써 1번 했어요 234 00:14:21,319 --> 00:14:23,029 이제 시작이군 235 00:14:24,239 --> 00:14:27,659 엘턴을 다크사이드에서 끌어내기 힘들었어요 236 00:14:27,742 --> 00:14:30,122 카메라 앞에서 무서운 척만 하는 줄 알았어요 237 00:14:30,203 --> 00:14:33,003 아니야, 진짜로 무서웠어 238 00:14:33,081 --> 00:14:35,581 이 댁 지하실을 좀 보고 싶어서 왔어요 239 00:14:35,667 --> 00:14:40,457 물론이죠, 샬럿, 네가 가서 이 멋진 분들을 안내해 드려라 240 00:14:40,547 --> 00:14:42,047 감사합니다 241 00:14:54,561 --> 00:14:56,311 - 당신은 할 수 있어요, 엘턴 - 네 242 00:14:57,814 --> 00:14:59,324 할 수 있어 243 00:15:15,206 --> 00:15:16,326 세상에! 244 00:15:16,416 --> 00:15:18,076 - 왜? - 왜요? 245 00:15:27,886 --> 00:15:30,306 제 기억과 전혀 달라요 246 00:15:30,388 --> 00:15:34,728 여기 있던 무시무시한 세탁기 겸 건조기에서 유령이 나왔고 247 00:15:34,809 --> 00:15:40,229 이상한 소리가 나고 닭살이 막 돋았어요 248 00:15:40,315 --> 00:15:43,275 근데 여기는 너무 좋아요 249 00:15:44,277 --> 00:15:47,857 거봐, 장소가 문제가 아니라고 했잖아 250 00:15:47,947 --> 00:15:49,447 다 네가 원인이었어, 엘턴 251 00:15:49,532 --> 00:15:51,622 네, 알았어요, 근데... 252 00:15:52,619 --> 00:15:55,119 근데 느낌이 전혀 없어요 253 00:15:55,205 --> 00:15:59,205 내가 가서 장비를 더 가져올게 254 00:15:59,292 --> 00:16:03,882 밴에 그놈의 스피릿 펌프가 있을 거야, 금방 올게 255 00:16:16,434 --> 00:16:18,314 부탁을 들어줘서 고마워 256 00:16:18,395 --> 00:16:19,975 준비됐어? 257 00:16:20,063 --> 00:16:22,573 저는 진짜로 이터니스를 보고 싶었어요 258 00:16:22,649 --> 00:16:26,029 애석하게도 그럴 수가 없어 259 00:16:26,111 --> 00:16:28,411 어떻게 하는지 알지? 260 00:16:41,334 --> 00:16:43,384 무서워요! 261 00:16:43,461 --> 00:16:46,921 - 뭐라고? - 무섭다고요! 262 00:16:47,006 --> 00:16:48,546 무섭다니? 263 00:16:48,633 --> 00:16:50,223 신이 나야지 264 00:16:50,301 --> 00:16:52,641 넌 내 영생을 위해 희생하는 거라고! 265 00:16:52,721 --> 00:16:55,221 저도 박사님과 같이 영원히 살고 싶어요 266 00:16:55,306 --> 00:16:56,726 스승님 267 00:16:56,808 --> 00:16:59,888 내가 이터니스에서 불사조 신도들과 만나서 268 00:16:59,978 --> 00:17:03,728 천상의 해방을 얻기 전에 269 00:17:03,815 --> 00:17:06,605 여기 감옥 행성에서의 삶을 얘기할 때마다 270 00:17:06,693 --> 00:17:10,073 너와 너의 희생을 추모하도록 하겠다 271 00:17:10,155 --> 00:17:13,655 너의 이름을 영원히 기억하겠어, 알레그라 272 00:17:13,742 --> 00:17:15,082 일라라예요 273 00:17:52,113 --> 00:17:53,783 계세요? 274 00:17:56,743 --> 00:17:58,913 현관문이 열려 있었어요 275 00:17:59,913 --> 00:18:01,333 할아버지? 276 00:18:01,414 --> 00:18:02,544 저예요 277 00:18:03,541 --> 00:18:05,631 아까 전화 목소리가 이상하셔서 278 00:18:05,710 --> 00:18:08,840 집에서 몇 가지 갖고 왔어요 279 00:18:08,922 --> 00:18:12,632 택시 기사가 저를 되게 이상하게 보더라고요, 미친놈 280 00:18:15,637 --> 00:18:17,507 뭐지? 281 00:18:24,270 --> 00:18:25,270 엘턴 282 00:18:29,025 --> 00:18:30,895 이거예요 283 00:18:34,739 --> 00:18:36,119 할아버지? 284 00:19:08,189 --> 00:19:09,769 찾았다 285 00:19:09,858 --> 00:19:10,978 '스마일' 286 00:19:11,067 --> 00:19:11,987 아니야 287 00:19:12,819 --> 00:19:14,359 이게 무슨 일이지? 288 00:19:15,613 --> 00:19:16,703 이게 다 뭐야? 289 00:19:17,699 --> 00:19:19,989 무슨 일이냐니까! 290 00:19:24,664 --> 00:19:26,174 저였어요 291 00:19:26,249 --> 00:19:29,129 거스 말이 맞아요 다 나 때문이었어요 292 00:19:29,210 --> 00:19:32,090 엘턴, 당신한테 꼭 할 말이 있어요 293 00:19:32,171 --> 00:19:34,131 내가 병원에서 깨어났을 때 294 00:19:34,215 --> 00:19:38,465 수없이 반복됐던 악몽인 줄 알았어요 295 00:19:38,553 --> 00:19:41,723 하지만 내가 깨어 있는 때는 당신이 나타난 때였죠 296 00:19:43,057 --> 00:19:45,057 무슨 소리예요? 297 00:19:45,143 --> 00:19:47,563 내가 사실대로 다 얘기하진 않았어요 298 00:19:54,986 --> 00:19:57,526 그래, 됐다 299 00:20:04,954 --> 00:20:06,254 에밀리? 300 00:20:10,293 --> 00:20:11,133 애스트리드, 안 돼요 301 00:20:11,210 --> 00:20:12,550 - 괜찮아요, 엘턴 - 안 돼요! 302 00:20:28,436 --> 00:20:29,766 아직 때가 아니었어 303 00:20:30,897 --> 00:20:35,897 너만이 구할 수 있었다 넌 어둠 속에서 빛나는 문이었으니까 304 00:20:35,985 --> 00:20:39,485 내가 인간의 세계로 다시 밀어 넣어야 했어 305 00:20:39,572 --> 00:20:42,532 누구요? 누구 얘기예요? 306 00:20:42,617 --> 00:20:44,737 내 얘기예요, 엘턴 307 00:20:46,579 --> 00:20:48,039 미안해, 거스 308 00:20:49,832 --> 00:20:52,002 당신을 정말 오래도록 찾아다녔어 309 00:20:52,085 --> 00:20:54,585 - 왜 나를 떠난 거야? - 떠난 게 아니야 310 00:20:54,671 --> 00:20:57,261 우리 미래를 찾아서 갔지 311 00:20:57,340 --> 00:20:59,430 영원한 미래 312 00:20:59,509 --> 00:21:03,009 난 이해가 안 되는 게 너무 많아 313 00:21:04,013 --> 00:21:06,143 우리 대화가 단절된 후 당신은 그냥 사라져 버렸어 314 00:21:06,224 --> 00:21:08,024 미안해 315 00:21:08,101 --> 00:21:10,521 비밀이라서 말할 수 없었어 316 00:21:12,188 --> 00:21:13,728 그게 가능한지 알기 전까지는 317 00:21:13,815 --> 00:21:16,985 뭐가 가능한데? 어디로 갔었어? 318 00:21:17,068 --> 00:21:20,278 당신과 함께 낙원에 가고 싶었어 319 00:21:21,698 --> 00:21:23,368 근데 그가 나를 죽였지 320 00:21:25,660 --> 00:21:27,910 당신은 사고로 죽었다고 했어 321 00:21:27,996 --> 00:21:29,116 거짓말이야 322 00:21:31,082 --> 00:21:32,042 누가 죽였는데? 323 00:21:33,084 --> 00:21:34,424 토인비 324 00:21:36,087 --> 00:21:38,967 당신은 1997년에 죽어 놓고 나한테 그런 말을 안 했어요? 325 00:21:39,048 --> 00:21:40,878 나도 처음엔 몰랐어요 326 00:21:40,967 --> 00:21:44,047 - 그럼 언제 알았어요? - 병원에서요 327 00:21:44,137 --> 00:21:46,217 당신과 거스가 나를 이 세계로 온전히 데리고 왔을 때요 328 00:21:46,305 --> 00:21:49,385 병원요? 한 달이나 됐잖아요, 애스트리드 329 00:21:49,475 --> 00:21:52,345 23년에 비하면 한 달은 아무것도 아니에요, 라이어널 330 00:21:52,437 --> 00:21:55,187 - 적어도 난 그 시간 내내 살아있었죠 - 잘났네요 331 00:21:55,273 --> 00:21:57,073 그만들 해라 332 00:21:57,150 --> 00:22:00,530 그럼 우리가 만났을 때 당신은 뭐였어요? 유령? 좀비? 333 00:22:00,611 --> 00:22:02,031 나도 내가 뭐였는지 몰라요 334 00:22:02,113 --> 00:22:04,873 - 살아있었어요, 죽었었어요? - 그건 이분법적인 생각이에요 335 00:22:04,949 --> 00:22:06,369 둘 다 아니었지 336 00:22:06,451 --> 00:22:09,541 반은 죽고 반은 살아서 그사이에 갇혀 있었어 337 00:22:09,620 --> 00:22:12,580 그렇지만 네가 옆에 있으면 라이어널 리치... 338 00:22:12,665 --> 00:22:14,825 이젠 엘턴 존이에요 339 00:22:14,917 --> 00:22:16,207 진짜? 340 00:22:16,294 --> 00:22:17,504 네 341 00:22:19,380 --> 00:22:21,760 네가 곁에 있으면 342 00:22:21,841 --> 00:22:25,301 내가 애스트리드를 네 쪽으로 밀 수 있었어 343 00:22:26,054 --> 00:22:28,814 그가 다시 시도할 거야 이번엔 돕는 사람이 많아 344 00:22:28,890 --> 00:22:31,560 그러니까 피터 토인비 박사가 345 00:22:31,642 --> 00:22:34,902 지원자 200명의 머리를 날려 버리려고 한다고? 346 00:22:34,979 --> 00:22:35,859 일식 때 347 00:22:35,938 --> 00:22:39,028 일식? 일식은 오늘이잖아 348 00:22:39,108 --> 00:22:40,898 세뇌했다고! 349 00:22:42,653 --> 00:22:45,413 - 겁줘서 미안하다, 엘턴 - 괜찮아요 350 00:22:46,866 --> 00:22:48,236 이젠 무섭지 않아요 351 00:22:50,078 --> 00:22:51,538 내 아기가 안전하구나 352 00:22:53,164 --> 00:22:56,714 여기 온 게 나만은 아닌 것 같다 353 00:22:56,793 --> 00:22:59,633 우린 이제 돌아가야 하니... 354 00:23:00,797 --> 00:23:03,257 문을 닫아라, 엘턴 존 355 00:23:05,635 --> 00:23:07,505 어떻게 하는지 몰라요 356 00:23:07,595 --> 00:23:08,755 아니, 넌 알아 357 00:23:09,764 --> 00:23:10,724 늘 해왔잖아 358 00:23:21,734 --> 00:23:25,244 발전소로 가서 사람들을 구해야 해 359 00:23:29,492 --> 00:23:31,242 사랑해요, 엄마 360 00:23:32,370 --> 00:23:33,960 나도 사랑한다, 애스트리드 361 00:23:40,753 --> 00:23:41,593 거스 362 00:23:42,588 --> 00:23:44,668 - 응? - 사랑해 363 00:23:45,883 --> 00:23:46,883 사랑해 364 00:23:47,760 --> 00:23:49,640 이런, 젠장! 365 00:23:53,182 --> 00:23:54,352 에밀리? 366 00:23:55,685 --> 00:23:57,265 엘턴? 367 00:24:05,194 --> 00:24:06,744 사랑해 368 00:24:10,032 --> 00:24:11,202 안녕하세요, 헬렌? 369 00:24:11,284 --> 00:24:14,254 화장 미안해요, 안 놀랐나 봐요? 370 00:24:14,328 --> 00:24:15,618 무슨 일이죠? 371 00:24:15,705 --> 00:24:19,165 할아버지께서 요즘 좀 이상하셔서 괜찮은지 보러 왔는데 372 00:24:19,250 --> 00:24:20,630 사라지셨어요 373 00:24:20,710 --> 00:24:21,960 어디로요? 374 00:24:22,044 --> 00:24:24,674 현관은 열려 있고 집은 비었어요 375 00:24:25,381 --> 00:24:26,221 이상하군요 376 00:24:26,299 --> 00:24:31,599 더 이상한 건, 집을 뒤집어엎고 괴상한 걸 만들어 놓으셨어요 377 00:24:33,097 --> 00:24:35,017 그게 어디인지 알겠네 378 00:24:35,099 --> 00:24:36,269 가자! 379 00:24:36,350 --> 00:24:38,770 헬렌, 얼굴 씻어요 지금 당신을 데리러 갈게요 380 00:24:38,853 --> 00:24:39,773 여보세요? 381 00:24:40,771 --> 00:24:42,611 여보세요? 예의가 없네 382 00:24:42,690 --> 00:24:45,820 4시간 안에 헬렌을 데리고 포틀랜드로 가야 해 383 00:24:45,902 --> 00:24:47,702 다크사이드, 절대 실패하면 안 돼 384 00:26:13,114 --> 00:26:15,124 자막 번역: 조연수