1 00:00:19,311 --> 00:00:20,981 ¿A que eres bonita? 2 00:00:31,031 --> 00:00:34,491 ¿Por qué me haces esto, cerdo? 3 00:00:35,661 --> 00:00:37,001 ¿Qué he hecho? 4 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Asesinaste a 12 hombres. 5 00:00:40,499 --> 00:00:43,209 Doce fue todo lo que conseguí. 6 00:00:45,838 --> 00:00:51,798 Mary Anne Coleford, eres culpable de 12 casos de asesinato. 7 00:00:51,886 --> 00:00:58,016 Serás empalada en la horquilla del hereje hasta que no puedas sangrar más. 8 00:00:58,100 --> 00:01:00,440 ¿Bajo la autoridad de quién? 9 00:01:00,519 --> 00:01:02,899 La de Dios y la de la decencia. 10 00:01:02,980 --> 00:01:06,190 Ejecutas a una pobre mujer sin juicio, ¿eh? 11 00:01:06,275 --> 00:01:08,395 A mí eso no me parece muy decente. 12 00:01:08,486 --> 00:01:11,316 Pero qué sabrás tú de decencia. 13 00:01:11,405 --> 00:01:14,115 Solo en tu carruaje, 14 00:01:14,200 --> 00:01:17,330 pelándotela con litografías de culos y coños. 15 00:01:17,369 --> 00:01:20,409 ¿Cómo puedes saber...? ¡Silencio, bruja! 16 00:01:20,498 --> 00:01:23,038 ¡Dame eso, pichafloja! 17 00:01:30,424 --> 00:01:34,724 - Que Dios se apiade... - Déjame ver tus ojos, doctor Kettering. 18 00:01:36,055 --> 00:01:37,765 ¡Mírame! 19 00:01:43,771 --> 00:01:45,691 Mírame. 20 00:01:58,619 --> 00:02:01,789 BUSCADORES DE LA VERDAD 21 00:02:04,041 --> 00:02:06,921 Oye, adivina qué llegó a mi puerta esta mañana. 22 00:02:07,002 --> 00:02:10,262 ¿Un par de cámaras con GPS y wifi? 23 00:02:10,339 --> 00:02:12,679 Sí. Justo eso. 24 00:02:12,758 --> 00:02:15,388 ¿Seguro que el canal está listo para emitir en directo? 25 00:02:15,469 --> 00:02:18,719 Helen piensa que sí. Podemos probar esta tarde. 26 00:02:18,806 --> 00:02:22,056 Sí, pero si Dave lo mira y ve que no estamos trabajando... 27 00:02:22,184 --> 00:02:23,314 Dave es un hombre ocupado. 28 00:02:23,394 --> 00:02:26,654 No tiene tiempo para ver vídeos raros en Internet. 29 00:02:28,816 --> 00:02:30,526 Qué vídeo tan raro. 30 00:02:30,609 --> 00:02:33,609 Te vigilamos 31 00:02:33,946 --> 00:02:35,156 ¿Bjorn? 32 00:02:36,156 --> 00:02:37,406 Hola, chicos. 33 00:02:37,491 --> 00:02:41,121 Alumnos, ¿sabéis dónde está Chichester? Gus lo sabe, claro. 34 00:02:41,203 --> 00:02:44,873 Elton, no sé yo... Da igual, basta con que lo sepa uno. 35 00:02:44,957 --> 00:02:47,497 Sonrye crece mucho en la zona de Chichester. 36 00:02:47,585 --> 00:02:50,335 Hay mucho que instalar. Pídete lo que quieras. 37 00:02:50,421 --> 00:02:51,301 Voy a ver. 38 00:02:52,298 --> 00:02:54,128 Aburrido, aburrido y aburrido. 39 00:02:54,216 --> 00:02:56,296 ¿Para qué necesita Sonrye cobertura total? 40 00:02:56,385 --> 00:03:00,255 Esa es una buena pregunta, Elton. Muy bien. 41 00:03:02,725 --> 00:03:04,225 ¿Y...? 42 00:03:04,310 --> 00:03:07,100 Ah, sí. Es para que los clientes de Sonrye sepan 43 00:03:07,187 --> 00:03:10,687 que, estén donde estén del país, tendrán señal rápida y sólida. 44 00:03:10,774 --> 00:03:14,864 Vale. Entonces... ¿no es para controlar a todos? 45 00:03:16,906 --> 00:03:18,406 ¿Quién te ha dicho eso? 46 00:03:19,408 --> 00:03:21,538 Es irónico que trabajes 47 00:03:21,619 --> 00:03:24,959 para las fuerzas que perpetúan nuestra esclavitud. 48 00:03:25,039 --> 00:03:27,209 - ¿Sonrye? - ¡Sonrye! 49 00:03:33,297 --> 00:03:35,547 ¿Qué es la Institución de Chichester? 50 00:03:35,633 --> 00:03:37,473 Sabía que te fijarías en ese. 51 00:03:37,551 --> 00:03:40,391 Formalmente, la Institución de Chichester para Criminales Dementes. 52 00:03:40,471 --> 00:03:44,101 Ahora los convierten en pisos a precios criminales 53 00:03:44,183 --> 00:03:45,683 para gente demencialmente rica. 54 00:03:45,768 --> 00:03:47,978 ¿Es un manicomio de asesinos? 55 00:03:48,062 --> 00:03:50,862 Bueno, ya no podemos hablar de instalaciones psiquiátricas 56 00:03:50,940 --> 00:03:52,400 en esos términos, Elton. 57 00:03:52,483 --> 00:03:54,903 Es insensible con los maniacos homicidas. 58 00:03:54,985 --> 00:03:56,105 ¿Qué necesitan? 59 00:03:56,195 --> 00:03:59,485 - Revisarlo para una instalación completa. - Ahí está nuestro trabajo. 60 00:03:59,573 --> 00:04:01,493 Por eso eres mi número uno. 61 00:04:01,575 --> 00:04:03,985 Y me recuerda que he recibido el efusivo agradecimiento 62 00:04:04,078 --> 00:04:05,908 de los dueños del Faro de Portland. 63 00:04:05,996 --> 00:04:08,866 Hasta han logrado montar su primera página web. 64 00:04:08,958 --> 00:04:10,378 FARO DE PORTLAND HOTEL EMBRUJADO 65 00:04:11,835 --> 00:04:14,205 Sonrye, Gus. ¡Nos has dado el cien por cien! 66 00:04:15,297 --> 00:04:17,297 Ahí está. Que tengas un gran día. 67 00:04:17,383 --> 00:04:19,303 Hasta luego, noruego. 68 00:04:19,385 --> 00:04:21,175 ¡Bjorn! 69 00:04:22,888 --> 00:04:24,218 ¿Qué demonios...? 70 00:04:25,599 --> 00:04:28,849 Doctor, hay buena previsión meteorológica. El frente del que nos advirtieron 71 00:04:28,936 --> 00:04:30,766 se dirige al este. Podríamos... 72 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 Deja de hablar. 73 00:04:32,147 --> 00:04:33,817 Cierra los ojos. 74 00:04:33,899 --> 00:04:35,899 Este es un lugar sagrado. 75 00:04:35,985 --> 00:04:38,645 Un lugar místico donde convergen líneas ley 76 00:04:38,737 --> 00:04:41,947 garantiza que la barrera entre dimensiones es débil. 77 00:04:43,283 --> 00:04:44,833 ¿Lo notas? 78 00:04:44,910 --> 00:04:47,540 Hay magia antigua a nuestro alrededor. 79 00:04:48,539 --> 00:04:50,289 Un escudo electromagnético 80 00:04:50,374 --> 00:04:52,714 que el mundo moderno jamás podrá atravesar. 81 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 Tengo cuatro barras de cobertura. 82 00:04:56,880 --> 00:04:59,220 ¿Qué? No es posible. 83 00:05:00,926 --> 00:05:02,256 ¿Qué? 84 00:05:09,560 --> 00:05:11,730 Faro de Portland, al habla Wendy. 85 00:05:11,812 --> 00:05:14,312 Wendy, buenos días. Soy el doctor Toynbee. 86 00:05:15,482 --> 00:05:19,452 Hola, doctor. Encantada de volver a hablar con usted. 87 00:05:19,528 --> 00:05:21,948 Aquí las cosas nos van genial. 88 00:05:22,031 --> 00:05:24,031 Mucha gente viene y va 89 00:05:24,116 --> 00:05:26,576 mientras nos preparamos para el eclipse y su luna... 90 00:05:26,660 --> 00:05:28,870 Wendy, acabo de recibir un correo vuestro. 91 00:05:28,954 --> 00:05:31,544 He sido cliente vuestro diez años. 92 00:05:31,623 --> 00:05:33,713 Nunca había recibido un correo hasta ahora. 93 00:05:33,792 --> 00:05:39,342 Sí. Maravilloso, ¿verdad? ¡Al fin tenemos señal de wifi! 94 00:05:39,423 --> 00:05:40,803 Muy moderno. 95 00:05:40,883 --> 00:05:44,603 Dime... ¿Cuál era el problema y quién ha sido el genio 96 00:05:44,678 --> 00:05:46,678 que os ha traído a la era digital? 97 00:05:46,764 --> 00:05:50,814 Bueno, nos visitó la gente de Sonrye. 98 00:05:50,893 --> 00:05:52,483 Sonrye. 99 00:05:53,479 --> 00:05:54,809 Tú no. 100 00:05:58,442 --> 00:06:01,072 Estas cámaras son increíbles. Qué diminutas. 101 00:06:02,071 --> 00:06:04,161 - ¿Sí? - Hay pinganillo y micrófono 102 00:06:04,239 --> 00:06:05,319 para comunicarnos, 103 00:06:05,407 --> 00:06:07,787 y las cámaras están geoubicadas, para seguiros 104 00:06:07,868 --> 00:06:09,328 desde el puesto de control. 105 00:06:09,411 --> 00:06:12,711 ¿Cuánta gente creéis que se conectará a la emisión en vivo? 106 00:06:12,790 --> 00:06:16,590 ¿Quizá unas... diez? 107 00:06:18,128 --> 00:06:20,168 ¿Necesitas algo más de mí? 108 00:06:20,255 --> 00:06:23,335 ¿Puedes buscar los planos de la Institución de Chichester? 109 00:06:23,425 --> 00:06:24,755 Ya lo he hecho. 110 00:06:25,761 --> 00:06:27,181 Encontré uno de los años sesenta. 111 00:06:27,262 --> 00:06:29,262 Muy bien. 112 00:06:29,348 --> 00:06:32,058 Oye, papá, nos vamos. No des la lata hoy a Helen. 113 00:06:32,142 --> 00:06:34,232 Jódete, cuatro ojos. 114 00:06:35,229 --> 00:06:38,229 Bien. Vale... Vámonos. 115 00:06:39,525 --> 00:06:41,235 Adiós, chicos. 116 00:06:41,318 --> 00:06:43,568 - Adiós. - Adiós. 117 00:06:47,199 --> 00:06:52,039 "La Institución de Chichester para criminales dementes se abrió en 1810. 118 00:06:52,121 --> 00:06:55,671 Albergaba a reclusos como Peter el Matacamellos 119 00:06:55,749 --> 00:06:59,919 y Aaron Kosminski, al que luego creyeron Jack el Destripador." 120 00:07:00,003 --> 00:07:01,883 Genial. Para nada siniestro. 121 00:07:01,964 --> 00:07:07,974 "Se cerró tras la ejecución ilegal de la asesina en serie Mary Coleford en 1868". 122 00:07:08,053 --> 00:07:09,393 No, gracias. 123 00:07:09,471 --> 00:07:11,061 ¿Dice eso en el folleto? 124 00:07:11,140 --> 00:07:15,480 No, está en Wikipedia. Lo pone todo aquí. 125 00:07:21,400 --> 00:07:23,780 Tendrías que estar loco para vivir aquí. 126 00:07:23,861 --> 00:07:25,201 Ya no. 127 00:07:27,990 --> 00:07:29,620 - Hola. - Llegáis tarde. 128 00:07:29,700 --> 00:07:32,740 - Bueno, solo dos minutos. - No es problema mío. 129 00:07:32,828 --> 00:07:35,618 Estaré 88 minutos y me iré de fin de semana. Lo necesito, joder. 130 00:07:35,706 --> 00:07:37,786 Vale, nos veremos en 87. 131 00:07:37,875 --> 00:07:41,335 Tú arréglalo, ¿vale? Cuanto antes me vaya de aquí, mejor. 132 00:07:41,420 --> 00:07:44,590 Ha sido la maldición de mi familia muchos años. Eso y la sífilis. 133 00:07:46,967 --> 00:07:48,797 ¿Ha dicho sífilis? 134 00:07:48,886 --> 00:07:50,546 Vamos, chicos. 135 00:07:54,057 --> 00:07:55,477 Vamos. 136 00:07:55,559 --> 00:07:57,479 Ah, sí. 137 00:07:57,561 --> 00:07:59,651 ¡Hola! Mirad esto. 138 00:08:02,399 --> 00:08:06,029 - ¿Lista para más té con pastitas? - Ah, gracias. 139 00:08:07,029 --> 00:08:08,909 ¿Quieres acompañarme? 140 00:08:09,907 --> 00:08:12,367 No quiero ser una molestia. 141 00:08:12,451 --> 00:08:15,251 No, agradecería la compañía. 142 00:08:15,329 --> 00:08:17,789 Llevar una emisión en directo es solitario. 143 00:08:17,873 --> 00:08:20,043 A mí me lo vas a decir. 144 00:08:21,043 --> 00:08:21,923 Sí. 145 00:08:22,920 --> 00:08:27,090 - ¿Qué es una emisión en directo? - Ah... Ellos van grabando 146 00:08:27,174 --> 00:08:30,554 y yo lo monto en directo y lo emito por YouTube 147 00:08:30,636 --> 00:08:32,636 para que lo vean los seguidores de Gus. 148 00:08:32,721 --> 00:08:34,891 ¿Gus va a salir por la tele? 149 00:08:34,973 --> 00:08:36,143 Bueno, algo así. 150 00:08:37,309 --> 00:08:40,649 Espero que no coincida con Pasapalabra. 151 00:08:40,729 --> 00:08:43,689 Sí. Me encanta Pasapalabra. 152 00:08:44,691 --> 00:08:48,281 Bien, ¿cuál es tu aparición favorita de fantasmas, Gus? 153 00:08:48,362 --> 00:08:50,952 Vaya. Menuda pregunta. 154 00:08:51,031 --> 00:08:55,451 Pero en general, sin duda es el chico de Hinckley. 155 00:08:55,535 --> 00:08:56,945 ¿El chico de Hinckley? 156 00:08:57,037 --> 00:08:59,577 Sí. Bueno, era la obsesión de Emily. 157 00:08:59,665 --> 00:09:01,375 Hasta fue allí varias veces. 158 00:09:01,458 --> 00:09:05,458 Un joven dijo ver una aparición en el sótano 159 00:09:05,587 --> 00:09:07,457 y toda la prensa cayó sobre él. 160 00:09:07,547 --> 00:09:10,087 - ¿Qué fue de él? - Nadie lo sabe. 161 00:09:10,175 --> 00:09:12,385 Desapareció con su familia. Hasta hoy. 162 00:09:12,469 --> 00:09:14,099 No viviría aquí ni aunque me pagasen. 163 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 Tendrían que pagarte para que vivieras aquí. He visto lo que ganas. 164 00:09:18,517 --> 00:09:19,557 Perdona la asunción, 165 00:09:19,643 --> 00:09:22,773 pero supongo que no querrás ir por cada habitación. 166 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 No, gracias. Prefiero quedarme en la furgoneta. 167 00:09:25,607 --> 00:09:28,777 - Lo haré yo. - Genial. Voy contigo. 168 00:09:28,860 --> 00:09:31,610 No. Has decidido y ahora te tomo la palabra. 169 00:09:31,697 --> 00:09:34,067 - Pero... - Estarás fuera en la Ladoscuro 170 00:09:34,157 --> 00:09:35,487 comprobando la señal. 171 00:09:35,575 --> 00:09:37,655 A trabajar. Vale, allá vamos. 172 00:09:38,870 --> 00:09:40,960 - ¿Está encendido? Vale. - Sí. 173 00:09:41,039 --> 00:09:43,379 Helen, ¿nos recibes? 174 00:09:43,458 --> 00:09:45,288 ¡Hola, Buscadores de la verdad! 175 00:09:45,377 --> 00:09:47,417 - ¿Me recibís vosotros? - ¡Sí! 176 00:09:47,504 --> 00:09:49,054 - ¡Desde luego! - ¡Hola, Helly! 177 00:09:49,131 --> 00:09:50,381 Alto y claro. 178 00:09:50,465 --> 00:09:52,125 Mira qué payaso. 179 00:09:53,135 --> 00:09:56,465 Papá, te oímos todos. ¿Qué haces ahí? 180 00:09:56,555 --> 00:09:59,925 Solo proporciono refrigerios a Helen. 181 00:10:00,017 --> 00:10:02,017 Intento ser útil. ¿Te parece bien? 182 00:10:02,102 --> 00:10:04,982 Sí. Pero no estorbes, ¿vale? 183 00:10:05,063 --> 00:10:08,693 Helen, si te incordia, mándalo arriba y desenchufa el elevador. 184 00:10:09,359 --> 00:10:11,899 Ignora sus quejas y acabará cansándose. 185 00:10:12,696 --> 00:10:17,656 Bien, vale. Os tengo a todos en pantalla. 186 00:10:17,743 --> 00:10:21,713 Es como en Aliens cuando los marines espaciales se meten en el nido. 187 00:10:22,706 --> 00:10:25,286 - ¿Y mueren entre alaridos? - Sí. 188 00:10:25,375 --> 00:10:27,455 ¿Por qué no grabas una presentación 189 00:10:27,544 --> 00:10:29,964 para ponerla antes de emitir en vivo, eh? 190 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 - ¿Entrando? - Perfecto. 191 00:10:31,590 --> 00:10:33,430 - La haré entrando. - Muy bien. 192 00:10:37,846 --> 00:10:40,516 - Vale. Grabando. - Cuando quieras. 193 00:10:40,599 --> 00:10:42,179 Acción. 194 00:10:46,271 --> 00:10:49,271 Bienvenidos, Buscadores de la verdad. 195 00:10:49,358 --> 00:10:52,398 Aquí Gus Roberts en el canal de los Buscadores de la verdad. 196 00:10:52,486 --> 00:10:54,736 Vamos a emitir en vivo desde la antigua 197 00:10:54,821 --> 00:10:58,621 Institución de Chichester para Criminales Dementes... 198 00:10:59,326 --> 00:11:00,656 Dementes... 199 00:11:01,787 --> 00:11:04,327 - Teatrillo barato. - Ya. Se esfuerza. 200 00:11:04,414 --> 00:11:05,254 ...horrendo pasado, 201 00:11:05,332 --> 00:11:07,922 muy probablemente con fantasmas. 202 00:11:08,001 --> 00:11:11,801 Psiconautas, os veré al otro lado... 203 00:11:11,880 --> 00:11:14,090 Al otro lado... 204 00:11:16,259 --> 00:11:17,139 - Corta. - Pum. 205 00:11:17,219 --> 00:11:18,639 Es buenísimo. Buenísimo. 206 00:11:18,720 --> 00:11:20,720 Creo que eres mejor que Noel Edmond. 207 00:11:20,806 --> 00:11:23,346 ¿Helen? Astrid y yo nos vamos a separar. 208 00:11:23,433 --> 00:11:25,393 Vale, muy bien. Suerte, chicos. 209 00:11:25,477 --> 00:11:26,647 Cuidaos. 210 00:11:26,728 --> 00:11:28,268 - Te veré al otro lado. - Buscadores. 211 00:11:28,355 --> 00:11:29,515 Tú ve a la furgoneta. 212 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 - Ve a la furgoneta. - Vale. Suerte. 213 00:11:31,400 --> 00:11:32,610 Adiós. 214 00:11:34,444 --> 00:11:35,784 Vale. 215 00:11:35,862 --> 00:11:37,702 Buena suerte. 216 00:11:47,999 --> 00:11:50,709 Paso al modo de visión nocturna. 217 00:11:53,130 --> 00:11:56,720 - Modo de visión nocturna activado. - ¿Eso lo has dicho tú? 218 00:11:56,800 --> 00:11:58,090 No. 219 00:12:19,573 --> 00:12:21,493 Muy bien. 220 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 Voy a... 221 00:12:24,995 --> 00:12:25,905 SONRYE 222 00:12:32,752 --> 00:12:34,752 Elton, ¿estás conectado? 223 00:12:34,838 --> 00:12:36,208 Sí. Me he enchufado. 224 00:12:36,298 --> 00:12:38,758 Me he enchufado. ¿Cómo va dentro? 225 00:12:40,719 --> 00:12:42,679 Es bastante siniestro. 226 00:12:42,762 --> 00:12:44,312 Siento no estar contigo. 227 00:12:44,389 --> 00:12:48,439 ¿Podrías no flirtear mientras emitimos? Da grima. 228 00:12:48,518 --> 00:12:51,018 ¿A este le gusta esta? 229 00:12:51,104 --> 00:12:54,154 No, solo es palique. 230 00:12:54,232 --> 00:12:56,232 Estoy disfrutando este programa. 231 00:12:56,318 --> 00:12:59,358 Elton, ¿recibes mis transmisiones de señal? 232 00:13:00,280 --> 00:13:02,780 Sí, todo bien. 233 00:13:06,953 --> 00:13:08,503 ¿Es la mujer de Gus? 234 00:13:09,498 --> 00:13:11,918 Ah, sí. Emily. 235 00:13:12,000 --> 00:13:13,420 Parece adorable. 236 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 Lo era. 237 00:13:19,299 --> 00:13:22,299 Resultaría duro para Gus cuando murió. 238 00:13:24,387 --> 00:13:26,967 Fue duro para los dos. 239 00:13:27,057 --> 00:13:28,307 Papá. 240 00:13:28,391 --> 00:13:31,311 - ¿Podemos...? - Al menos Gus te tuvo ahí. 241 00:13:31,394 --> 00:13:34,114 No creo que les interesase nunca a mis padres. 242 00:13:34,189 --> 00:13:36,479 Le dieron toda su atención a Elton. 243 00:13:36,566 --> 00:13:38,106 ¡Helen! 244 00:13:38,193 --> 00:13:42,533 No soy el padre de Gus, cielo. No, Emily era mi hija. 245 00:13:44,449 --> 00:13:46,739 Pero si siempre le llamas "papá", Gus. 246 00:13:46,826 --> 00:13:50,076 Llevo llamándolo papá 20 años. No vamos... 247 00:13:50,163 --> 00:13:52,333 No iba a parar por haber muerto Emily. 248 00:13:52,415 --> 00:13:53,875 Maldito blandengue. 249 00:13:53,959 --> 00:13:55,499 Lo siento mucho, Gus. 250 00:13:56,503 --> 00:13:58,093 ¿Qué pasó? 251 00:13:58,171 --> 00:14:00,841 Solo fue... un accidente de coche. 252 00:14:01,967 --> 00:14:05,097 ¿Sabéis qué? No hagamos esto. 253 00:14:05,178 --> 00:14:08,178 Hagamos la prueba, ¿vale? De la emisión en directo. 254 00:14:08,265 --> 00:14:11,595 Helen, pon la presentación que hicimos antes y... 255 00:14:11,685 --> 00:14:13,185 - Vale. - Al directo. 256 00:14:13,270 --> 00:14:16,020 En unos 20 segundos, 257 00:14:16,106 --> 00:14:22,896 toda Internet verá a los Buscadores de la verdad en todo su esplendor. 258 00:14:27,617 --> 00:14:30,577 Bienvenidos, Buscadores de la verdad. 259 00:14:30,662 --> 00:14:33,712 Aquí Gus Roberts en el canal de los Buscadores de la verdad. 260 00:14:49,514 --> 00:14:51,474 ¿Gus Roberts? 261 00:14:51,558 --> 00:14:53,138 El Equipo Gus Roberts - Instalador 262 00:14:57,939 --> 00:15:00,609 Veamos qué has estado haciendo. 263 00:15:00,692 --> 00:15:03,322 Demente, demente... 264 00:15:03,403 --> 00:15:05,823 Un edificio con un horrendo pasado, 265 00:15:05,905 --> 00:15:08,655 muy probablemente con fantasmas. 266 00:15:08,742 --> 00:15:12,542 Psiconautas, os veré al otro lado... 267 00:15:12,621 --> 00:15:13,871 Imbécil. 268 00:15:14,414 --> 00:15:18,924 Los Buscadores de la verdad resuelven el misterio de un punto sin comunicaciones. 269 00:15:19,002 --> 00:15:20,132 ¿Ah, sí? 270 00:15:20,211 --> 00:15:23,171 Cuando el espíritu del soldado Atkins fue transportado 271 00:15:23,256 --> 00:15:25,586 a esta máquina Obexotrón, 272 00:15:25,675 --> 00:15:28,385 asumió las funciones primarias del Obexotrón 273 00:15:28,470 --> 00:15:32,430 y se encargó de que no pasase ninguna señal. 274 00:15:33,433 --> 00:15:38,563 Hay 47 espectadores activos. Es estupendo. 275 00:15:38,647 --> 00:15:42,897 Cazafantasmas_fumeta dice: "Aich". 276 00:15:42,984 --> 00:15:47,414 Y hay un emoji de ojos de JoJo74. 277 00:15:47,489 --> 00:15:50,869 Me preguntaba si se conectaría o no. 278 00:15:50,950 --> 00:15:52,990 ¿Te has echado una nueva novia? 279 00:15:53,995 --> 00:15:56,995 - Bromeas. ¿Quién me querría? - Cierto. 280 00:16:38,039 --> 00:16:40,209 ¿Qué demonios...? 281 00:16:40,875 --> 00:16:43,875 Astrid, tranquila, este edificio es más viejo que Richard. 282 00:16:43,962 --> 00:16:46,672 Helen, ¿ves esto? 283 00:16:47,465 --> 00:16:49,005 Baja la cabeza un poco. 284 00:16:53,179 --> 00:16:55,219 ¿Qué es todo esto? 285 00:17:03,356 --> 00:17:05,686 Espero que estés vacunada del tétanos. 286 00:17:05,775 --> 00:17:07,525 ¿Para qué es? 287 00:17:07,610 --> 00:17:09,610 ¿Veis esto? 288 00:17:10,613 --> 00:17:12,873 Astrid, ¿qué es? ¿Qué me pierdo? 289 00:17:14,617 --> 00:17:15,487 Kettering. 290 00:17:16,661 --> 00:17:18,621 El apellido de quien nos hizo venir. 291 00:17:19,706 --> 00:17:21,536 Dirige la cámara al libro. 292 00:17:28,840 --> 00:17:32,390 Gus, tienes que subir aquí. Creo que he encontrado algo. 293 00:17:33,678 --> 00:17:36,558 Helen, debo ir con Astrid. Dime, ¿voy de frente 294 00:17:36,639 --> 00:17:38,429 o atrás? ¿Qué es más rápido? 295 00:17:38,516 --> 00:17:39,926 No hay camino de frente. 296 00:17:40,018 --> 00:17:42,688 Sí hay un camino enfrente. Lo estoy viendo. 297 00:17:44,230 --> 00:17:46,110 No sale en los planos. 298 00:17:46,191 --> 00:17:49,651 Pues nada, iré de frente y a ver qué pasa. 299 00:17:49,736 --> 00:17:53,196 - Astrid está por el otro lado, Gus. - Te vas a perder, atontao. 300 00:17:53,281 --> 00:17:55,531 Estoy bien, papá. No me pasará... 301 00:17:56,534 --> 00:17:58,584 ¿Gus? ¡Gus! 302 00:17:58,661 --> 00:18:01,501 Astrid, Elton, ¿veis a Gus? No veo su señal. 303 00:18:02,499 --> 00:18:04,249 Gus, ¿estás ahí? 304 00:18:05,251 --> 00:18:07,461 - ¿Elton? - Negativo. 305 00:18:07,545 --> 00:18:09,205 ¿Gus? ¿Gus? 306 00:18:09,297 --> 00:18:12,717 Helen, ¿recibes esto? Cambio. 307 00:18:14,511 --> 00:18:15,851 Lo hemos perdido. 308 00:18:17,764 --> 00:18:19,434 Oye, Helen. 309 00:18:20,433 --> 00:18:22,813 Cielo santo. 310 00:18:30,443 --> 00:18:33,243 Eh, veo por allí al propietario. 311 00:18:33,321 --> 00:18:36,201 Vale. Sal y pregúntale si ha habido extensiones 312 00:18:36,282 --> 00:18:39,202 o si han hecho alguna obra desde los años sesenta. 313 00:18:39,285 --> 00:18:41,245 ¿Es necesario? Es un borde. 314 00:18:41,329 --> 00:18:42,499 Sí, hazlo. Venga. 315 00:19:03,726 --> 00:19:05,896 Eh, chicos, ¿veis esto? 316 00:19:07,397 --> 00:19:10,437 Si alguien arriba escucha a Papá oso, que responda. 317 00:19:11,442 --> 00:19:12,612 Caray. 318 00:19:17,365 --> 00:19:19,365 - ¿Quién está ahí? - ¡Culos y almejas! 319 00:19:19,450 --> 00:19:22,700 ¿Hola? ¿Quién eres? 320 00:19:23,788 --> 00:19:27,248 - ¿Hola? - Doce fue todo lo que conseguí. 321 00:19:27,333 --> 00:19:29,843 - Muéstrate. - ¿Eres la puerta? 322 00:19:30,837 --> 00:19:33,837 No, la puerta... La puerta está allí. 323 00:19:34,632 --> 00:19:36,682 Algo me ha despertado. 324 00:19:36,759 --> 00:19:40,969 Alguien en este edificio puede liberarme. 325 00:19:41,055 --> 00:19:43,015 Deja que me vengue. 326 00:19:43,099 --> 00:19:45,139 Llévame contigo. 327 00:19:45,226 --> 00:19:48,346 Eh, me halaga, pero debes saber que estoy casado. 328 00:19:48,438 --> 00:19:51,268 Ah, dirás que estabas casado. 329 00:19:51,357 --> 00:19:53,607 - ¿Qué has dicho? - Pobre Emily. 330 00:19:53,693 --> 00:19:55,363 Te echa mucho de menos. 331 00:19:55,445 --> 00:19:57,355 ¿Cómo puedes saberlo? 332 00:19:58,448 --> 00:20:01,078 - Tiene un mensaje para ti, Gus. - ¿Un mensaje? 333 00:20:01,159 --> 00:20:03,449 - Dice que mintieron. - ¿Qué mensaje? 334 00:20:03,536 --> 00:20:04,576 ¿Quién mintió? 335 00:20:04,662 --> 00:20:06,872 Todos te mienten. 336 00:20:06,956 --> 00:20:07,916 ¿Gus? 337 00:20:07,999 --> 00:20:11,669 El viejo querría que hubieras muerto tú y no ella. 338 00:20:11,753 --> 00:20:14,213 - ¿Gus? Gus. - La chica no es lo que parece 339 00:20:14,297 --> 00:20:18,927 y el chico... El chico te ha mentido desde que lo conociste. 340 00:20:19,010 --> 00:20:20,640 ¿Qué chico? ¿Qué chico? 341 00:20:32,106 --> 00:20:33,856 ¿Qué? Me estoy pajeando. 342 00:20:35,777 --> 00:20:37,197 Lo siento. 343 00:20:37,278 --> 00:20:41,868 Una pregunta. ¿Se ha construido algo más desde los años sesenta? 344 00:20:41,950 --> 00:20:42,830 No. ¿Por qué? 345 00:20:42,909 --> 00:20:45,579 Gus parece haber descubierto una nueva parte del edificio. 346 00:20:48,873 --> 00:20:51,003 - ¿Cómo de grande? - ¿A qué te refieres? 347 00:20:51,084 --> 00:20:53,254 ¿Como para que quepa otra vivienda? 348 00:20:53,336 --> 00:20:54,916 No lo sé. 349 00:20:58,174 --> 00:20:59,724 Muéstrate, demonio. 350 00:21:04,889 --> 00:21:09,979 Ayúdame a vengarme y te lo contaré todo. 351 00:21:10,520 --> 00:21:13,980 Quizá deje a la pobre y difunta Emily que hable. 352 00:21:14,065 --> 00:21:16,065 ¡Dios mío, no! 353 00:21:17,652 --> 00:21:18,902 ¿Cuál fue su última posición? 354 00:21:19,988 --> 00:21:21,358 Esquina norte. Sótano. 355 00:21:22,365 --> 00:21:23,315 Entendido. 356 00:21:24,492 --> 00:21:26,122 Perdón. Hola. 357 00:21:27,120 --> 00:21:29,330 - Hola. - ¿Qué es esto? 358 00:21:29,414 --> 00:21:30,794 ¿Por qué tiene mi apellido? 359 00:21:30,873 --> 00:21:32,463 Lo encontré arriba. 360 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 - ¿Dónde está Gus, Astrid? - Ven. 361 00:21:40,591 --> 00:21:41,631 Me asesinaron. 362 00:21:41,718 --> 00:21:42,888 Atrás, chochona. 363 00:21:42,969 --> 00:21:48,679 Me degollaron sin juicio, pero sabía que venían, así que lancé un hechizo. 364 00:21:48,766 --> 00:21:52,096 - Solo que no salió como planeaba. - Por favor. 365 00:21:52,186 --> 00:21:55,266 Emily dice que nunca dejó de quererte. 366 00:21:55,356 --> 00:21:57,816 Dice: "Ayuda a Mary. 367 00:21:57,900 --> 00:22:02,030 Merece vengarse para poder descansar". 368 00:22:02,113 --> 00:22:04,663 - ¡Ayuda! - Si me quieres, lo harás, Gus.. 369 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Ahí es donde fue Gus. 370 00:22:11,581 --> 00:22:13,501 - Entendido. - Ten cuidado. 371 00:22:17,545 --> 00:22:18,915 ¿Astrid? 372 00:22:19,005 --> 00:22:22,335 Ayuda a la pobre Mary Coleford. 373 00:22:22,425 --> 00:22:25,465 Emily nunca ayudaría a una psicópata como tú. 374 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 - ¿Gus? - ¡Elton! 375 00:22:27,346 --> 00:22:29,516 ¡Salid! Salid. 376 00:22:29,599 --> 00:22:31,479 La muñeca está poseída. 377 00:22:31,559 --> 00:22:33,519 ¿Qué muñeca? 378 00:22:42,361 --> 00:22:43,701 ¿Dejé de pajearme por esto? 379 00:22:44,697 --> 00:22:46,777 Solo es un juguete, por Dios. 380 00:22:47,784 --> 00:22:50,374 Vamos a ver cómo está Gus, señor Kettering. 381 00:22:51,412 --> 00:22:53,002 ¡Gus! 382 00:23:20,149 --> 00:23:21,359 SIN SEÑAL 383 00:23:21,442 --> 00:23:22,902 Los he perdido a todos. 384 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 Me han dejado sola. 385 00:23:26,114 --> 00:23:28,074 Como siempre. 386 00:23:29,575 --> 00:23:32,445 Bueno, no estás sola. Me tienes a mí. 387 00:23:32,537 --> 00:23:34,867 Vamos a ver Pasapalabra. 388 00:23:50,179 --> 00:23:52,099 Vale, adiós. 389 00:24:00,314 --> 00:24:01,734 ¿Podrás conducir? 390 00:24:01,816 --> 00:24:03,146 Sí, sí. 391 00:24:04,152 --> 00:24:05,492 Claro que puedo. 392 00:24:05,570 --> 00:24:07,200 Bien, vámonos. 393 00:24:49,155 --> 00:24:51,865 Pichafloja. 394 00:25:41,832 --> 00:25:45,292 - ¿Has tenido alguna experiencia paranormal? - ¿Qué? No. 395 00:25:46,295 --> 00:25:47,335 ¿Y tú? 396 00:25:47,421 --> 00:25:49,381 LA HOJA BLANCA 397 00:25:54,387 --> 00:25:55,807 ¿Elton? 398 00:26:08,859 --> 00:26:10,529 EL CHICO MÁS ACOSADO POR FANTASMAS 399 00:26:10,945 --> 00:26:13,355 - ¿De dónde eres tú? - Leicestershire. 400 00:26:20,454 --> 00:26:21,544 ¿Qué te pasó? 401 00:26:22,540 --> 00:26:24,170 Nada. No me pasó nada. 402 00:26:37,263 --> 00:26:39,393 Hostia puta. 403 00:28:04,058 --> 00:28:06,058 Subtítulos traducidos por: Alex Valero