1
00:00:19,311 --> 00:00:20,981
¿A que eres bonita?
2
00:00:31,031 --> 00:00:34,491
¿Por qué me haces esto, cerdo?
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,001
¿Qué he hecho?
4
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Asesinaste a 12 hombres.
5
00:00:40,499 --> 00:00:43,209
Doce fue todo lo que conseguí.
6
00:00:45,838 --> 00:00:51,798
Mary Anne Coleford,
eres culpable de 12 casos de asesinato.
7
00:00:51,886 --> 00:00:58,016
Serás empalada en la horquilla del hereje
hasta que no puedas sangrar más.
8
00:00:58,100 --> 00:01:00,440
¿Bajo la autoridad de quién?
9
00:01:00,519 --> 00:01:02,899
La de Dios y la de la decencia.
10
00:01:02,980 --> 00:01:06,190
Ejecutas a una pobre mujer sin juicio, ¿eh?
11
00:01:06,275 --> 00:01:08,395
A mí eso no me parece muy decente.
12
00:01:08,486 --> 00:01:11,316
Pero qué sabrás tú de decencia.
13
00:01:11,405 --> 00:01:14,115
Solo en tu carruaje,
14
00:01:14,200 --> 00:01:17,330
pelándotela con litografías
de culos y coños.
15
00:01:17,369 --> 00:01:20,409
¿Cómo puedes saber...? ¡Silencio, bruja!
16
00:01:20,498 --> 00:01:23,038
¡Dame eso, pichafloja!
17
00:01:30,424 --> 00:01:34,724
- Que Dios se apiade...
- Déjame ver tus ojos, doctor Kettering.
18
00:01:36,055 --> 00:01:37,765
¡Mírame!
19
00:01:43,771 --> 00:01:45,691
Mírame.
20
00:01:58,619 --> 00:02:01,789
BUSCADORES DE LA VERDAD
21
00:02:04,041 --> 00:02:06,921
Oye, adivina qué llegó
a mi puerta esta mañana.
22
00:02:07,002 --> 00:02:10,262
¿Un par de cámaras con GPS y wifi?
23
00:02:10,339 --> 00:02:12,679
Sí. Justo eso.
24
00:02:12,758 --> 00:02:15,388
¿Seguro que el canal está listo
para emitir en directo?
25
00:02:15,469 --> 00:02:18,719
Helen piensa que sí.
Podemos probar esta tarde.
26
00:02:18,806 --> 00:02:22,056
Sí, pero si Dave lo mira
y ve que no estamos trabajando...
27
00:02:22,184 --> 00:02:23,314
Dave es un hombre ocupado.
28
00:02:23,394 --> 00:02:26,654
No tiene tiempo para ver vídeos raros en Internet.
29
00:02:28,816 --> 00:02:30,526
Qué vídeo tan raro.
30
00:02:30,609 --> 00:02:33,609
Te vigilamos
31
00:02:33,946 --> 00:02:35,156
¿Bjorn?
32
00:02:36,156 --> 00:02:37,406
Hola, chicos.
33
00:02:37,491 --> 00:02:41,121
Alumnos, ¿sabéis dónde está Chichester?
Gus lo sabe, claro.
34
00:02:41,203 --> 00:02:44,873
Elton, no sé yo...
Da igual, basta con que lo sepa uno.
35
00:02:44,957 --> 00:02:47,497
Sonrye crece mucho
en la zona de Chichester.
36
00:02:47,585 --> 00:02:50,335
Hay mucho que instalar.
Pídete lo que quieras.
37
00:02:50,421 --> 00:02:51,301
Voy a ver.
38
00:02:52,298 --> 00:02:54,128
Aburrido, aburrido y aburrido.
39
00:02:54,216 --> 00:02:56,296
¿Para qué necesita Sonrye cobertura total?
40
00:02:56,385 --> 00:03:00,255
Esa es una buena pregunta, Elton. Muy bien.
41
00:03:02,725 --> 00:03:04,225
¿Y...?
42
00:03:04,310 --> 00:03:07,100
Ah, sí.
Es para que los clientes de Sonrye sepan
43
00:03:07,187 --> 00:03:10,687
que, estén donde estén del país,
tendrán señal rápida y sólida.
44
00:03:10,774 --> 00:03:14,864
Vale. Entonces...
¿no es para controlar a todos?
45
00:03:16,906 --> 00:03:18,406
¿Quién te ha dicho eso?
46
00:03:19,408 --> 00:03:21,538
Es irónico que trabajes
47
00:03:21,619 --> 00:03:24,959
para las fuerzas
que perpetúan nuestra esclavitud.
48
00:03:25,039 --> 00:03:27,209
- ¿Sonrye?
- ¡Sonrye!
49
00:03:33,297 --> 00:03:35,547
¿Qué es la Institución de Chichester?
50
00:03:35,633 --> 00:03:37,473
Sabía que te fijarías en ese.
51
00:03:37,551 --> 00:03:40,391
Formalmente, la Institución de Chichester
para Criminales Dementes.
52
00:03:40,471 --> 00:03:44,101
Ahora los convierten
en pisos a precios criminales
53
00:03:44,183 --> 00:03:45,683
para gente demencialmente rica.
54
00:03:45,768 --> 00:03:47,978
¿Es un manicomio de asesinos?
55
00:03:48,062 --> 00:03:50,862
Bueno, ya no podemos hablar
de instalaciones psiquiátricas
56
00:03:50,940 --> 00:03:52,400
en esos términos, Elton.
57
00:03:52,483 --> 00:03:54,903
Es insensible con los maniacos homicidas.
58
00:03:54,985 --> 00:03:56,105
¿Qué necesitan?
59
00:03:56,195 --> 00:03:59,485
- Revisarlo para una instalación completa.
- Ahí está nuestro trabajo.
60
00:03:59,573 --> 00:04:01,493
Por eso eres mi número uno.
61
00:04:01,575 --> 00:04:03,985
Y me recuerda
que he recibido el efusivo agradecimiento
62
00:04:04,078 --> 00:04:05,908
de los dueños del Faro de Portland.
63
00:04:05,996 --> 00:04:08,866
Hasta han logrado montar
su primera página web.
64
00:04:08,958 --> 00:04:10,378
FARO DE PORTLAND
HOTEL EMBRUJADO
65
00:04:11,835 --> 00:04:14,205
Sonrye, Gus. ¡Nos has dado el cien por cien!
66
00:04:15,297 --> 00:04:17,297
Ahí está. Que tengas un gran día.
67
00:04:17,383 --> 00:04:19,303
Hasta luego, noruego.
68
00:04:19,385 --> 00:04:21,175
¡Bjorn!
69
00:04:22,888 --> 00:04:24,218
¿Qué demonios...?
70
00:04:25,599 --> 00:04:28,849
Doctor, hay buena previsión meteorológica.
El frente del que nos advirtieron
71
00:04:28,936 --> 00:04:30,766
se dirige al este. Podríamos...
72
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
Deja de hablar.
73
00:04:32,147 --> 00:04:33,817
Cierra los ojos.
74
00:04:33,899 --> 00:04:35,899
Este es un lugar sagrado.
75
00:04:35,985 --> 00:04:38,645
Un lugar místico donde convergen líneas ley
76
00:04:38,737 --> 00:04:41,947
garantiza que la barrera
entre dimensiones es débil.
77
00:04:43,283 --> 00:04:44,833
¿Lo notas?
78
00:04:44,910 --> 00:04:47,540
Hay magia antigua a nuestro alrededor.
79
00:04:48,539 --> 00:04:50,289
Un escudo electromagnético
80
00:04:50,374 --> 00:04:52,714
que el mundo moderno jamás podrá atravesar.
81
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
Tengo cuatro barras de cobertura.
82
00:04:56,880 --> 00:04:59,220
¿Qué? No es posible.
83
00:05:00,926 --> 00:05:02,256
¿Qué?
84
00:05:09,560 --> 00:05:11,730
Faro de Portland, al habla Wendy.
85
00:05:11,812 --> 00:05:14,312
Wendy, buenos días. Soy el doctor Toynbee.
86
00:05:15,482 --> 00:05:19,452
Hola, doctor.
Encantada de volver a hablar con usted.
87
00:05:19,528 --> 00:05:21,948
Aquí las cosas nos van genial.
88
00:05:22,031 --> 00:05:24,031
Mucha gente viene y va
89
00:05:24,116 --> 00:05:26,576
mientras nos preparamos
para el eclipse y su luna...
90
00:05:26,660 --> 00:05:28,870
Wendy, acabo de recibir un correo vuestro.
91
00:05:28,954 --> 00:05:31,544
He sido cliente vuestro diez años.
92
00:05:31,623 --> 00:05:33,713
Nunca había recibido un correo hasta ahora.
93
00:05:33,792 --> 00:05:39,342
Sí. Maravilloso, ¿verdad?
¡Al fin tenemos señal de wifi!
94
00:05:39,423 --> 00:05:40,803
Muy moderno.
95
00:05:40,883 --> 00:05:44,603
Dime... ¿Cuál era el problema
y quién ha sido el genio
96
00:05:44,678 --> 00:05:46,678
que os ha traído a la era digital?
97
00:05:46,764 --> 00:05:50,814
Bueno, nos visitó la gente de Sonrye.
98
00:05:50,893 --> 00:05:52,483
Sonrye.
99
00:05:53,479 --> 00:05:54,809
Tú no.
100
00:05:58,442 --> 00:06:01,072
Estas cámaras son increíbles. Qué diminutas.
101
00:06:02,071 --> 00:06:04,161
- ¿Sí?
- Hay pinganillo y micrófono
102
00:06:04,239 --> 00:06:05,319
para comunicarnos,
103
00:06:05,407 --> 00:06:07,787
y las cámaras están geoubicadas, para seguiros
104
00:06:07,868 --> 00:06:09,328
desde el puesto de control.
105
00:06:09,411 --> 00:06:12,711
¿Cuánta gente creéis
que se conectará a la emisión en vivo?
106
00:06:12,790 --> 00:06:16,590
¿Quizá unas... diez?
107
00:06:18,128 --> 00:06:20,168
¿Necesitas algo más de mí?
108
00:06:20,255 --> 00:06:23,335
¿Puedes buscar los planos
de la Institución de Chichester?
109
00:06:23,425 --> 00:06:24,755
Ya lo he hecho.
110
00:06:25,761 --> 00:06:27,181
Encontré uno de los años sesenta.
111
00:06:27,262 --> 00:06:29,262
Muy bien.
112
00:06:29,348 --> 00:06:32,058
Oye, papá, nos vamos.
No des la lata hoy a Helen.
113
00:06:32,142 --> 00:06:34,232
Jódete, cuatro ojos.
114
00:06:35,229 --> 00:06:38,229
Bien. Vale... Vámonos.
115
00:06:39,525 --> 00:06:41,235
Adiós, chicos.
116
00:06:41,318 --> 00:06:43,568
- Adiós.
- Adiós.
117
00:06:47,199 --> 00:06:52,039
"La Institución de Chichester
para criminales dementes se abrió en 1810.
118
00:06:52,121 --> 00:06:55,671
Albergaba a reclusos
como Peter el Matacamellos
119
00:06:55,749 --> 00:06:59,919
y Aaron Kosminski, al que luego
creyeron Jack el Destripador."
120
00:07:00,003 --> 00:07:01,883
Genial. Para nada siniestro.
121
00:07:01,964 --> 00:07:07,974
"Se cerró tras la ejecución ilegal de
la asesina en serie Mary Coleford en 1868".
122
00:07:08,053 --> 00:07:09,393
No, gracias.
123
00:07:09,471 --> 00:07:11,061
¿Dice eso en el folleto?
124
00:07:11,140 --> 00:07:15,480
No, está en Wikipedia. Lo pone todo aquí.
125
00:07:21,400 --> 00:07:23,780
Tendrías que estar loco para vivir aquí.
126
00:07:23,861 --> 00:07:25,201
Ya no.
127
00:07:27,990 --> 00:07:29,620
- Hola.
- Llegáis tarde.
128
00:07:29,700 --> 00:07:32,740
- Bueno, solo dos minutos.
- No es problema mío.
129
00:07:32,828 --> 00:07:35,618
Estaré 88 minutos y me iré
de fin de semana. Lo necesito, joder.
130
00:07:35,706 --> 00:07:37,786
Vale, nos veremos en 87.
131
00:07:37,875 --> 00:07:41,335
Tú arréglalo, ¿vale?
Cuanto antes me vaya de aquí, mejor.
132
00:07:41,420 --> 00:07:44,590
Ha sido la maldición de mi familia
muchos años. Eso y la sífilis.
133
00:07:46,967 --> 00:07:48,797
¿Ha dicho sífilis?
134
00:07:48,886 --> 00:07:50,546
Vamos, chicos.
135
00:07:54,057 --> 00:07:55,477
Vamos.
136
00:07:55,559 --> 00:07:57,479
Ah, sí.
137
00:07:57,561 --> 00:07:59,651
¡Hola! Mirad esto.
138
00:08:02,399 --> 00:08:06,029
- ¿Lista para más té con pastitas?
- Ah, gracias.
139
00:08:07,029 --> 00:08:08,909
¿Quieres acompañarme?
140
00:08:09,907 --> 00:08:12,367
No quiero ser una molestia.
141
00:08:12,451 --> 00:08:15,251
No, agradecería la compañía.
142
00:08:15,329 --> 00:08:17,789
Llevar una emisión en directo es solitario.
143
00:08:17,873 --> 00:08:20,043
A mí me lo vas a decir.
144
00:08:21,043 --> 00:08:21,923
Sí.
145
00:08:22,920 --> 00:08:27,090
- ¿Qué es una emisión en directo?
- Ah... Ellos van grabando
146
00:08:27,174 --> 00:08:30,554
y yo lo monto en directo y lo emito por YouTube
147
00:08:30,636 --> 00:08:32,636
para que lo vean los seguidores de Gus.
148
00:08:32,721 --> 00:08:34,891
¿Gus va a salir por la tele?
149
00:08:34,973 --> 00:08:36,143
Bueno, algo así.
150
00:08:37,309 --> 00:08:40,649
Espero que no coincida con Pasapalabra.
151
00:08:40,729 --> 00:08:43,689
Sí. Me encanta Pasapalabra.
152
00:08:44,691 --> 00:08:48,281
Bien, ¿cuál es tu aparición favorita
de fantasmas, Gus?
153
00:08:48,362 --> 00:08:50,952
Vaya. Menuda pregunta.
154
00:08:51,031 --> 00:08:55,451
Pero en general,
sin duda es el chico de Hinckley.
155
00:08:55,535 --> 00:08:56,945
¿El chico de Hinckley?
156
00:08:57,037 --> 00:08:59,577
Sí. Bueno, era la obsesión de Emily.
157
00:08:59,665 --> 00:09:01,375
Hasta fue allí varias veces.
158
00:09:01,458 --> 00:09:05,458
Un joven dijo ver una aparición en el sótano
159
00:09:05,587 --> 00:09:07,457
y toda la prensa cayó sobre él.
160
00:09:07,547 --> 00:09:10,087
- ¿Qué fue de él?
- Nadie lo sabe.
161
00:09:10,175 --> 00:09:12,385
Desapareció con su familia. Hasta hoy.
162
00:09:12,469 --> 00:09:14,099
No viviría aquí ni aunque me pagasen.
163
00:09:14,179 --> 00:09:17,519
Tendrían que pagarte para que vivieras aquí.
He visto lo que ganas.
164
00:09:18,517 --> 00:09:19,557
Perdona la asunción,
165
00:09:19,643 --> 00:09:22,773
pero supongo que no querrás ir
por cada habitación.
166
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
No, gracias.
Prefiero quedarme en la furgoneta.
167
00:09:25,607 --> 00:09:28,777
- Lo haré yo.
- Genial. Voy contigo.
168
00:09:28,860 --> 00:09:31,610
No. Has decidido y ahora te tomo la palabra.
169
00:09:31,697 --> 00:09:34,067
- Pero...
- Estarás fuera en la Ladoscuro
170
00:09:34,157 --> 00:09:35,487
comprobando la señal.
171
00:09:35,575 --> 00:09:37,655
A trabajar. Vale, allá vamos.
172
00:09:38,870 --> 00:09:40,960
- ¿Está encendido? Vale.
- Sí.
173
00:09:41,039 --> 00:09:43,379
Helen, ¿nos recibes?
174
00:09:43,458 --> 00:09:45,288
¡Hola, Buscadores de la verdad!
175
00:09:45,377 --> 00:09:47,417
- ¿Me recibís vosotros?
- ¡Sí!
176
00:09:47,504 --> 00:09:49,054
- ¡Desde luego!
- ¡Hola, Helly!
177
00:09:49,131 --> 00:09:50,381
Alto y claro.
178
00:09:50,465 --> 00:09:52,125
Mira qué payaso.
179
00:09:53,135 --> 00:09:56,465
Papá, te oímos todos. ¿Qué haces ahí?
180
00:09:56,555 --> 00:09:59,925
Solo proporciono refrigerios a Helen.
181
00:10:00,017 --> 00:10:02,017
Intento ser útil. ¿Te parece bien?
182
00:10:02,102 --> 00:10:04,982
Sí. Pero no estorbes, ¿vale?
183
00:10:05,063 --> 00:10:08,693
Helen, si te incordia, mándalo arriba
y desenchufa el elevador.
184
00:10:09,359 --> 00:10:11,899
Ignora sus quejas y acabará cansándose.
185
00:10:12,696 --> 00:10:17,656
Bien, vale. Os tengo a todos en pantalla.
186
00:10:17,743 --> 00:10:21,713
Es como en Aliens cuando
los marines espaciales se meten en el nido.
187
00:10:22,706 --> 00:10:25,286
- ¿Y mueren entre alaridos?
- Sí.
188
00:10:25,375 --> 00:10:27,455
¿Por qué no grabas una presentación
189
00:10:27,544 --> 00:10:29,964
para ponerla antes de emitir en vivo, eh?
190
00:10:30,047 --> 00:10:31,507
- ¿Entrando?
- Perfecto.
191
00:10:31,590 --> 00:10:33,430
- La haré entrando.
- Muy bien.
192
00:10:37,846 --> 00:10:40,516
- Vale. Grabando.
- Cuando quieras.
193
00:10:40,599 --> 00:10:42,179
Acción.
194
00:10:46,271 --> 00:10:49,271
Bienvenidos, Buscadores de la verdad.
195
00:10:49,358 --> 00:10:52,398
Aquí Gus Roberts en el canal
de los Buscadores de la verdad.
196
00:10:52,486 --> 00:10:54,736
Vamos a emitir en vivo desde la antigua
197
00:10:54,821 --> 00:10:58,621
Institución de Chichester
para Criminales Dementes...
198
00:10:59,326 --> 00:11:00,656
Dementes...
199
00:11:01,787 --> 00:11:04,327
- Teatrillo barato.
- Ya. Se esfuerza.
200
00:11:04,414 --> 00:11:05,254
...horrendo pasado,
201
00:11:05,332 --> 00:11:07,922
muy probablemente con fantasmas.
202
00:11:08,001 --> 00:11:11,801
Psiconautas, os veré al otro lado...
203
00:11:11,880 --> 00:11:14,090
Al otro lado...
204
00:11:16,259 --> 00:11:17,139
- Corta.
- Pum.
205
00:11:17,219 --> 00:11:18,639
Es buenísimo. Buenísimo.
206
00:11:18,720 --> 00:11:20,720
Creo que eres mejor que Noel Edmond.
207
00:11:20,806 --> 00:11:23,346
¿Helen? Astrid y yo nos vamos a separar.
208
00:11:23,433 --> 00:11:25,393
Vale, muy bien. Suerte, chicos.
209
00:11:25,477 --> 00:11:26,647
Cuidaos.
210
00:11:26,728 --> 00:11:28,268
- Te veré al otro lado.
- Buscadores.
211
00:11:28,355 --> 00:11:29,515
Tú ve a la furgoneta.
212
00:11:29,606 --> 00:11:31,316
- Ve a la furgoneta.
- Vale. Suerte.
213
00:11:31,400 --> 00:11:32,610
Adiós.
214
00:11:34,444 --> 00:11:35,784
Vale.
215
00:11:35,862 --> 00:11:37,702
Buena suerte.
216
00:11:47,999 --> 00:11:50,709
Paso al modo de visión nocturna.
217
00:11:53,130 --> 00:11:56,720
- Modo de visión nocturna activado.
- ¿Eso lo has dicho tú?
218
00:11:56,800 --> 00:11:58,090
No.
219
00:12:19,573 --> 00:12:21,493
Muy bien.
220
00:12:23,452 --> 00:12:24,912
Voy a...
221
00:12:24,995 --> 00:12:25,905
SONRYE
222
00:12:32,752 --> 00:12:34,752
Elton, ¿estás conectado?
223
00:12:34,838 --> 00:12:36,208
Sí. Me he enchufado.
224
00:12:36,298 --> 00:12:38,758
Me he enchufado. ¿Cómo va dentro?
225
00:12:40,719 --> 00:12:42,679
Es bastante siniestro.
226
00:12:42,762 --> 00:12:44,312
Siento no estar contigo.
227
00:12:44,389 --> 00:12:48,439
¿Podrías no flirtear mientras emitimos?
Da grima.
228
00:12:48,518 --> 00:12:51,018
¿A este le gusta esta?
229
00:12:51,104 --> 00:12:54,154
No, solo es palique.
230
00:12:54,232 --> 00:12:56,232
Estoy disfrutando este programa.
231
00:12:56,318 --> 00:12:59,358
Elton, ¿recibes mis transmisiones de señal?
232
00:13:00,280 --> 00:13:02,780
Sí, todo bien.
233
00:13:06,953 --> 00:13:08,503
¿Es la mujer de Gus?
234
00:13:09,498 --> 00:13:11,918
Ah, sí. Emily.
235
00:13:12,000 --> 00:13:13,420
Parece adorable.
236
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
Lo era.
237
00:13:19,299 --> 00:13:22,299
Resultaría duro para Gus cuando murió.
238
00:13:24,387 --> 00:13:26,967
Fue duro para los dos.
239
00:13:27,057 --> 00:13:28,307
Papá.
240
00:13:28,391 --> 00:13:31,311
- ¿Podemos...?
- Al menos Gus te tuvo ahí.
241
00:13:31,394 --> 00:13:34,114
No creo que les interesase nunca
a mis padres.
242
00:13:34,189 --> 00:13:36,479
Le dieron toda su atención a Elton.
243
00:13:36,566 --> 00:13:38,106
¡Helen!
244
00:13:38,193 --> 00:13:42,533
No soy el padre de Gus, cielo.
No, Emily era mi hija.
245
00:13:44,449 --> 00:13:46,739
Pero si siempre le llamas "papá", Gus.
246
00:13:46,826 --> 00:13:50,076
Llevo llamándolo papá 20 años. No vamos...
247
00:13:50,163 --> 00:13:52,333
No iba a parar por haber muerto Emily.
248
00:13:52,415 --> 00:13:53,875
Maldito blandengue.
249
00:13:53,959 --> 00:13:55,499
Lo siento mucho, Gus.
250
00:13:56,503 --> 00:13:58,093
¿Qué pasó?
251
00:13:58,171 --> 00:14:00,841
Solo fue... un accidente de coche.
252
00:14:01,967 --> 00:14:05,097
¿Sabéis qué? No hagamos esto.
253
00:14:05,178 --> 00:14:08,178
Hagamos la prueba, ¿vale?
De la emisión en directo.
254
00:14:08,265 --> 00:14:11,595
Helen, pon la presentación
que hicimos antes y...
255
00:14:11,685 --> 00:14:13,185
- Vale.
- Al directo.
256
00:14:13,270 --> 00:14:16,020
En unos 20 segundos,
257
00:14:16,106 --> 00:14:22,896
toda Internet verá a los Buscadores
de la verdad en todo su esplendor.
258
00:14:27,617 --> 00:14:30,577
Bienvenidos, Buscadores de la verdad.
259
00:14:30,662 --> 00:14:33,712
Aquí Gus Roberts en el canal
de los Buscadores de la verdad.
260
00:14:49,514 --> 00:14:51,474
¿Gus Roberts?
261
00:14:51,558 --> 00:14:53,138
El Equipo
Gus Roberts - Instalador
262
00:14:57,939 --> 00:15:00,609
Veamos qué has estado haciendo.
263
00:15:00,692 --> 00:15:03,322
Demente, demente...
264
00:15:03,403 --> 00:15:05,823
Un edificio con un horrendo pasado,
265
00:15:05,905 --> 00:15:08,655
muy probablemente con fantasmas.
266
00:15:08,742 --> 00:15:12,542
Psiconautas, os veré al otro lado...
267
00:15:12,621 --> 00:15:13,871
Imbécil.
268
00:15:14,414 --> 00:15:18,924
Los Buscadores de la verdad resuelven
el misterio de un punto sin comunicaciones.
269
00:15:19,002 --> 00:15:20,132
¿Ah, sí?
270
00:15:20,211 --> 00:15:23,171
Cuando el espíritu del soldado Atkins
fue transportado
271
00:15:23,256 --> 00:15:25,586
a esta máquina Obexotrón,
272
00:15:25,675 --> 00:15:28,385
asumió las funciones primarias del Obexotrón
273
00:15:28,470 --> 00:15:32,430
y se encargó de que no pasase ninguna señal.
274
00:15:33,433 --> 00:15:38,563
Hay 47 espectadores activos. Es estupendo.
275
00:15:38,647 --> 00:15:42,897
Cazafantasmas_fumeta dice: "Aich".
276
00:15:42,984 --> 00:15:47,414
Y hay un emoji de ojos de JoJo74.
277
00:15:47,489 --> 00:15:50,869
Me preguntaba si se conectaría o no.
278
00:15:50,950 --> 00:15:52,990
¿Te has echado una nueva novia?
279
00:15:53,995 --> 00:15:56,995
- Bromeas. ¿Quién me querría?
- Cierto.
280
00:16:38,039 --> 00:16:40,209
¿Qué demonios...?
281
00:16:40,875 --> 00:16:43,875
Astrid, tranquila,
este edificio es más viejo que Richard.
282
00:16:43,962 --> 00:16:46,672
Helen, ¿ves esto?
283
00:16:47,465 --> 00:16:49,005
Baja la cabeza un poco.
284
00:16:53,179 --> 00:16:55,219
¿Qué es todo esto?
285
00:17:03,356 --> 00:17:05,686
Espero que estés vacunada del tétanos.
286
00:17:05,775 --> 00:17:07,525
¿Para qué es?
287
00:17:07,610 --> 00:17:09,610
¿Veis esto?
288
00:17:10,613 --> 00:17:12,873
Astrid, ¿qué es? ¿Qué me pierdo?
289
00:17:14,617 --> 00:17:15,487
Kettering.
290
00:17:16,661 --> 00:17:18,621
El apellido de quien nos hizo venir.
291
00:17:19,706 --> 00:17:21,536
Dirige la cámara al libro.
292
00:17:28,840 --> 00:17:32,390
Gus, tienes que subir aquí.
Creo que he encontrado algo.
293
00:17:33,678 --> 00:17:36,558
Helen, debo ir con Astrid.
Dime, ¿voy de frente
294
00:17:36,639 --> 00:17:38,429
o atrás? ¿Qué es más rápido?
295
00:17:38,516 --> 00:17:39,926
No hay camino de frente.
296
00:17:40,018 --> 00:17:42,688
Sí hay un camino enfrente. Lo estoy viendo.
297
00:17:44,230 --> 00:17:46,110
No sale en los planos.
298
00:17:46,191 --> 00:17:49,651
Pues nada, iré de frente
y a ver qué pasa.
299
00:17:49,736 --> 00:17:53,196
- Astrid está por el otro lado, Gus.
- Te vas a perder, atontao.
300
00:17:53,281 --> 00:17:55,531
Estoy bien, papá. No me pasará...
301
00:17:56,534 --> 00:17:58,584
¿Gus? ¡Gus!
302
00:17:58,661 --> 00:18:01,501
Astrid, Elton, ¿veis a Gus?
No veo su señal.
303
00:18:02,499 --> 00:18:04,249
Gus, ¿estás ahí?
304
00:18:05,251 --> 00:18:07,461
- ¿Elton?
- Negativo.
305
00:18:07,545 --> 00:18:09,205
¿Gus? ¿Gus?
306
00:18:09,297 --> 00:18:12,717
Helen, ¿recibes esto? Cambio.
307
00:18:14,511 --> 00:18:15,851
Lo hemos perdido.
308
00:18:17,764 --> 00:18:19,434
Oye, Helen.
309
00:18:20,433 --> 00:18:22,813
Cielo santo.
310
00:18:30,443 --> 00:18:33,243
Eh, veo por allí al propietario.
311
00:18:33,321 --> 00:18:36,201
Vale. Sal y pregúntale
si ha habido extensiones
312
00:18:36,282 --> 00:18:39,202
o si han hecho alguna obra
desde los años sesenta.
313
00:18:39,285 --> 00:18:41,245
¿Es necesario? Es un borde.
314
00:18:41,329 --> 00:18:42,499
Sí, hazlo. Venga.
315
00:19:03,726 --> 00:19:05,896
Eh, chicos, ¿veis esto?
316
00:19:07,397 --> 00:19:10,437
Si alguien arriba escucha
a Papá oso, que responda.
317
00:19:11,442 --> 00:19:12,612
Caray.
318
00:19:17,365 --> 00:19:19,365
- ¿Quién está ahí?
- ¡Culos y almejas!
319
00:19:19,450 --> 00:19:22,700
¿Hola? ¿Quién eres?
320
00:19:23,788 --> 00:19:27,248
- ¿Hola?
- Doce fue todo lo que conseguí.
321
00:19:27,333 --> 00:19:29,843
- Muéstrate.
- ¿Eres la puerta?
322
00:19:30,837 --> 00:19:33,837
No, la puerta... La puerta está allí.
323
00:19:34,632 --> 00:19:36,682
Algo me ha despertado.
324
00:19:36,759 --> 00:19:40,969
Alguien en este edificio puede liberarme.
325
00:19:41,055 --> 00:19:43,015
Deja que me vengue.
326
00:19:43,099 --> 00:19:45,139
Llévame contigo.
327
00:19:45,226 --> 00:19:48,346
Eh, me halaga, pero debes saber
que estoy casado.
328
00:19:48,438 --> 00:19:51,268
Ah, dirás que estabas casado.
329
00:19:51,357 --> 00:19:53,607
- ¿Qué has dicho?
- Pobre Emily.
330
00:19:53,693 --> 00:19:55,363
Te echa mucho de menos.
331
00:19:55,445 --> 00:19:57,355
¿Cómo puedes saberlo?
332
00:19:58,448 --> 00:20:01,078
- Tiene un mensaje para ti, Gus.
- ¿Un mensaje?
333
00:20:01,159 --> 00:20:03,449
- Dice que mintieron.
- ¿Qué mensaje?
334
00:20:03,536 --> 00:20:04,576
¿Quién mintió?
335
00:20:04,662 --> 00:20:06,872
Todos te mienten.
336
00:20:06,956 --> 00:20:07,916
¿Gus?
337
00:20:07,999 --> 00:20:11,669
El viejo querría
que hubieras muerto tú y no ella.
338
00:20:11,753 --> 00:20:14,213
- ¿Gus? Gus.
- La chica no es lo que parece
339
00:20:14,297 --> 00:20:18,927
y el chico... El chico te ha mentido
desde que lo conociste.
340
00:20:19,010 --> 00:20:20,640
¿Qué chico? ¿Qué chico?
341
00:20:32,106 --> 00:20:33,856
¿Qué? Me estoy pajeando.
342
00:20:35,777 --> 00:20:37,197
Lo siento.
343
00:20:37,278 --> 00:20:41,868
Una pregunta. ¿Se ha construido algo más
desde los años sesenta?
344
00:20:41,950 --> 00:20:42,830
No. ¿Por qué?
345
00:20:42,909 --> 00:20:45,579
Gus parece haber descubierto
una nueva parte del edificio.
346
00:20:48,873 --> 00:20:51,003
- ¿Cómo de grande?
- ¿A qué te refieres?
347
00:20:51,084 --> 00:20:53,254
¿Como para que quepa otra vivienda?
348
00:20:53,336 --> 00:20:54,916
No lo sé.
349
00:20:58,174 --> 00:20:59,724
Muéstrate, demonio.
350
00:21:04,889 --> 00:21:09,979
Ayúdame a vengarme y te lo contaré todo.
351
00:21:10,520 --> 00:21:13,980
Quizá deje a la pobre y difunta Emily que hable.
352
00:21:14,065 --> 00:21:16,065
¡Dios mío, no!
353
00:21:17,652 --> 00:21:18,902
¿Cuál fue su última posición?
354
00:21:19,988 --> 00:21:21,358
Esquina norte. Sótano.
355
00:21:22,365 --> 00:21:23,315
Entendido.
356
00:21:24,492 --> 00:21:26,122
Perdón. Hola.
357
00:21:27,120 --> 00:21:29,330
- Hola.
- ¿Qué es esto?
358
00:21:29,414 --> 00:21:30,794
¿Por qué tiene mi apellido?
359
00:21:30,873 --> 00:21:32,463
Lo encontré arriba.
360
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
- ¿Dónde está Gus, Astrid?
- Ven.
361
00:21:40,591 --> 00:21:41,631
Me asesinaron.
362
00:21:41,718 --> 00:21:42,888
Atrás, chochona.
363
00:21:42,969 --> 00:21:48,679
Me degollaron sin juicio, pero sabía que venían,
así que lancé un hechizo.
364
00:21:48,766 --> 00:21:52,096
- Solo que no salió como planeaba.
- Por favor.
365
00:21:52,186 --> 00:21:55,266
Emily dice que nunca dejó de quererte.
366
00:21:55,356 --> 00:21:57,816
Dice: "Ayuda a Mary.
367
00:21:57,900 --> 00:22:02,030
Merece vengarse para poder descansar".
368
00:22:02,113 --> 00:22:04,663
- ¡Ayuda!
- Si me quieres, lo harás, Gus..
369
00:22:10,288 --> 00:22:11,498
Ahí es donde fue Gus.
370
00:22:11,581 --> 00:22:13,501
- Entendido.
- Ten cuidado.
371
00:22:17,545 --> 00:22:18,915
¿Astrid?
372
00:22:19,005 --> 00:22:22,335
Ayuda a la pobre Mary Coleford.
373
00:22:22,425 --> 00:22:25,465
Emily nunca ayudaría
a una psicópata como tú.
374
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
- ¿Gus?
- ¡Elton!
375
00:22:27,346 --> 00:22:29,516
¡Salid! Salid.
376
00:22:29,599 --> 00:22:31,479
La muñeca está poseída.
377
00:22:31,559 --> 00:22:33,519
¿Qué muñeca?
378
00:22:42,361 --> 00:22:43,701
¿Dejé de pajearme por esto?
379
00:22:44,697 --> 00:22:46,777
Solo es un juguete, por Dios.
380
00:22:47,784 --> 00:22:50,374
Vamos a ver cómo está Gus,
señor Kettering.
381
00:22:51,412 --> 00:22:53,002
¡Gus!
382
00:23:20,149 --> 00:23:21,359
SIN SEÑAL
383
00:23:21,442 --> 00:23:22,902
Los he perdido a todos.
384
00:23:23,903 --> 00:23:25,113
Me han dejado sola.
385
00:23:26,114 --> 00:23:28,074
Como siempre.
386
00:23:29,575 --> 00:23:32,445
Bueno, no estás sola. Me tienes a mí.
387
00:23:32,537 --> 00:23:34,867
Vamos a ver Pasapalabra.
388
00:23:50,179 --> 00:23:52,099
Vale, adiós.
389
00:24:00,314 --> 00:24:01,734
¿Podrás conducir?
390
00:24:01,816 --> 00:24:03,146
Sí, sí.
391
00:24:04,152 --> 00:24:05,492
Claro que puedo.
392
00:24:05,570 --> 00:24:07,200
Bien, vámonos.
393
00:24:49,155 --> 00:24:51,865
Pichafloja.
394
00:25:41,832 --> 00:25:45,292
- ¿Has tenido alguna experiencia paranormal?
- ¿Qué? No.
395
00:25:46,295 --> 00:25:47,335
¿Y tú?
396
00:25:47,421 --> 00:25:49,381
LA HOJA BLANCA
397
00:25:54,387 --> 00:25:55,807
¿Elton?
398
00:26:08,859 --> 00:26:10,529
EL CHICO MÁS ACOSADO POR FANTASMAS
399
00:26:10,945 --> 00:26:13,355
- ¿De dónde eres tú?
- Leicestershire.
400
00:26:20,454 --> 00:26:21,544
¿Qué te pasó?
401
00:26:22,540 --> 00:26:24,170
Nada. No me pasó nada.
402
00:26:37,263 --> 00:26:39,393
Hostia puta.
403
00:28:04,058 --> 00:28:06,058
Subtítulos traducidos por:
Alex Valero