1
00:00:19,311 --> 00:00:20,981
¡Vaya que eres bonita!
2
00:00:31,031 --> 00:00:34,491
¿Por qué me hace esto, cerdo?
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,001
¿Qué he hecho?
4
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Asesinaste a 12 hombres.
5
00:00:40,499 --> 00:00:43,209
Solo porque no pude matar a más.
6
00:00:45,838 --> 00:00:51,798
Mary Anne Coleford, eres culpable
de 12 casos de homicidio.
7
00:00:51,886 --> 00:00:58,016
Se te aplicará la horquilla del hereje
hasta que te desangres por completo.
8
00:00:58,100 --> 00:01:00,440
¿Quién lo autoriza?
9
00:01:00,519 --> 00:01:02,899
Dios y todo lo que es decente.
10
00:01:02,980 --> 00:01:06,190
¿Ejecutarán a una pobre mujer
sin llevarla a juicio?
11
00:01:06,275 --> 00:01:08,395
Eso no me parece muy decente.
12
00:01:08,486 --> 00:01:11,316
Pero ¿qué sabe usted de la decencia?
13
00:01:11,405 --> 00:01:14,115
Cuando está solo en su carruaje,
14
00:01:14,200 --> 00:01:17,330
se manosea viendo litografías
de nalgas y coños.
15
00:01:17,369 --> 00:01:20,409
¿Cómo podría saber? ¡Silencio, bruja!
16
00:01:20,498 --> 00:01:23,038
¡Devuélvame eso, flacidón!
17
00:01:30,424 --> 00:01:34,724
-Que Dios se apiade de su alma.
-Míreme a los ojos, doctor Kettering.
18
00:01:36,055 --> 00:01:37,765
¡Míreme!
19
00:01:43,771 --> 00:01:45,691
Míreme.
20
00:01:58,619 --> 00:02:01,789
LOS BUSCADORES DE LA VERDAD
21
00:02:04,041 --> 00:02:06,921
Oye, adivina qué llegó a mi casa
esta mañana.
22
00:02:07,002 --> 00:02:10,262
¿Dos cámaras de cuerpo
con GPS y conexión Wi-Fi?
23
00:02:10,339 --> 00:02:12,679
Sí. Sí, exactamente.
24
00:02:12,758 --> 00:02:15,388
¿El canal está listo
para transmitir en vivo?
25
00:02:15,469 --> 00:02:18,719
Helen cree que sí. Podemos hacer
una prueba esta tarde.
26
00:02:18,806 --> 00:02:22,136
Sí, pero si Dave descubre
que no estamos trabajando...
27
00:02:22,226 --> 00:02:23,346
Dave es un hombre ocupado.
28
00:02:23,435 --> 00:02:26,645
No tiene tiempo para ver videos raros.
29
00:02:28,816 --> 00:02:30,526
¡Qué video tan raro!
30
00:02:30,609 --> 00:02:33,609
TE ESTAMOS OBSERVANDO
31
00:02:33,946 --> 00:02:35,156
¿Bjorn?
32
00:02:36,156 --> 00:02:37,406
Hola, muchachos.
33
00:02:37,491 --> 00:02:41,121
Levanten la mano si saben
dónde está Chichester. Gus, claro.
34
00:02:41,203 --> 00:02:44,873
Elton no está seguro.
No importa, basta con que uno lo sepa.
35
00:02:44,957 --> 00:02:47,497
Smyle está penetrando en Chichester.
36
00:02:47,585 --> 00:02:50,335
Hay muchas instalaciones.
Ustedes pueden elegir.
37
00:02:50,421 --> 00:02:51,301
Veamos.
38
00:02:52,298 --> 00:02:54,128
Aburrida, aburrida, aburrida.
39
00:02:54,216 --> 00:02:56,296
¿Por qué quieren llegar a todos lados?
40
00:02:56,385 --> 00:03:00,255
Esa es una muy buena pregunta, Elton.
Bien hecho.
41
00:03:02,725 --> 00:03:04,225
¿Y bien?
42
00:03:04,310 --> 00:03:07,100
Sí. Para que los clientes de Smyle sepan
43
00:03:07,187 --> 00:03:10,687
que estén donde estén,
tendrán un servicio robusto y veloz.
44
00:03:10,774 --> 00:03:14,864
De acuerdo. Entonces,
¿no es para controlar a todos?
45
00:03:16,906 --> 00:03:18,406
¿Quién te metió esa idea?
46
00:03:19,408 --> 00:03:21,538
Me parece irónico que trabajes
47
00:03:21,619 --> 00:03:24,959
para las fuerzas que nos esclavizan.
48
00:03:25,039 --> 00:03:27,209
-¿Smyle?
-¡Smyle!
49
00:03:33,297 --> 00:03:35,547
¿Qué es el Instituto Chichester?
50
00:03:35,633 --> 00:03:37,473
Supuse que ibas a notarlo.
51
00:03:37,551 --> 00:03:40,391
El Instituto Chichester
para Criminales Dementes
52
00:03:40,471 --> 00:03:44,101
será transformado
en apartamentos criminalmente costosos
53
00:03:44,183 --> 00:03:45,683
para los demencialmente ricos.
54
00:03:45,768 --> 00:03:47,978
¿Era un manicomio para asesinos?
55
00:03:48,062 --> 00:03:50,862
Ya no podemos referirnos
a un centro psiquiátrico
56
00:03:50,940 --> 00:03:52,400
de esa forma, Elton.
57
00:03:52,483 --> 00:03:54,903
Es insensible hacia los asesinos maníacos.
58
00:03:54,985 --> 00:03:56,105
¿Qué hay que hacer?
59
00:03:56,195 --> 00:03:59,485
-Revisar el lugar para la instalación.
-Lo haremos.
60
00:03:59,573 --> 00:04:01,493
Por eso eres mi número uno.
61
00:04:01,575 --> 00:04:03,985
Eso me recuerda
que llegó un agradecimiento
62
00:04:04,078 --> 00:04:05,908
de los dueños del Portland Beacon.
63
00:04:05,996 --> 00:04:08,866
Lograron crear y poner
en funcionamiento su primer sitio web.
64
00:04:08,958 --> 00:04:10,378
EL HOTEL MÁS EMBRUJADO
65
00:04:11,835 --> 00:04:14,205
Sonríe, Gus. ¡Nos llevaste a cada rincón!
66
00:04:15,297 --> 00:04:17,297
Ahí está. Que tengan un gran día.
67
00:04:17,383 --> 00:04:19,303
Hasta luego, noruego.
68
00:04:19,385 --> 00:04:21,175
¡Bjorn!
69
00:04:22,888 --> 00:04:24,218
¿Qué dem...?
70
00:04:25,599 --> 00:04:28,849
Doctor, pronostican buen clima.
El frente de baja presión
71
00:04:28,936 --> 00:04:30,766
se dirige al Este así que...
72
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
Deja de hablar.
73
00:04:32,147 --> 00:04:33,817
Cierra los ojos.
74
00:04:33,899 --> 00:04:35,899
Este es un lugar sagrado.
75
00:04:35,985 --> 00:04:38,645
Un lugar místico donde
convergen líneas ley,
76
00:04:38,737 --> 00:04:41,947
lo cual debilita la barrera
entre dimensiones.
77
00:04:43,283 --> 00:04:44,833
¿Puedes sentirlo?
78
00:04:44,910 --> 00:04:47,540
Hay magia antigua a nuestro alrededor.
79
00:04:48,539 --> 00:04:50,289
Un escudo electromagnético
80
00:04:50,374 --> 00:04:52,714
que el mundo moderno no puede penetrar.
81
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
Tengo cuatro barras.
82
00:04:56,880 --> 00:04:59,220
¿Qué? Eso no es posible.
83
00:05:00,926 --> 00:05:02,256
¿Qué?
84
00:05:09,560 --> 00:05:11,730
Hotel Portland Beacon, habla Wendy.
85
00:05:11,812 --> 00:05:14,312
Wendy, buenos días. Habla el Dr. Toynbee.
86
00:05:15,482 --> 00:05:19,452
Hola, doctor. Es un placer
hablar con usted de nuevo.
87
00:05:19,528 --> 00:05:21,948
Estamos muy emocionados por aquí,
88
00:05:22,031 --> 00:05:24,031
hay mucho que hacer
89
00:05:24,116 --> 00:05:26,576
en preparación para el eclipse y su...
90
00:05:26,660 --> 00:05:28,870
Wendy, recibí un mensaje tuyo.
91
00:05:28,954 --> 00:05:31,544
Te he apoyado
durante los últimos diez años.
92
00:05:31,623 --> 00:05:33,713
Jamás me habías escrito por email.
93
00:05:33,792 --> 00:05:39,342
Sí. Es maravilloso, ¿no?
¡Por fin tenemos señal de Wi-Fi!
94
00:05:39,423 --> 00:05:40,803
¡Qué moderno!
95
00:05:40,883 --> 00:05:44,603
Dime, ¿cuál era el problema
y quién fue el genio
96
00:05:44,678 --> 00:05:46,678
que te trajo a la era digital?
97
00:05:46,764 --> 00:05:50,814
Bueno, nos visitaron
los muchachos de Smyle.
98
00:05:50,893 --> 00:05:52,483
¿Con todo y sonrisa?
99
00:05:53,479 --> 00:05:54,809
No te hablaba a ti.
100
00:05:58,442 --> 00:06:01,072
Estas cámaras son asombrosas y diminutas.
101
00:06:02,071 --> 00:06:04,161
-¿Sí?
-Tienen auricular y micrófono
102
00:06:04,239 --> 00:06:05,319
para comunicarnos.
103
00:06:05,407 --> 00:06:07,787
Y geoetiquetado para ubicarlos
104
00:06:07,868 --> 00:06:09,328
desde el centro de mando.
105
00:06:09,411 --> 00:06:12,711
¿Cuántas personas
verán la transmisión en vivo?
106
00:06:12,790 --> 00:06:16,590
Tal vez unas... ¿diez?
107
00:06:18,128 --> 00:06:20,168
¿Necesitan algo más de mí?
108
00:06:20,255 --> 00:06:23,335
¿Puedes buscar un plano
del Instituto Chichester?
109
00:06:23,425 --> 00:06:24,755
Ya lo hice.
110
00:06:25,761 --> 00:06:29,261
-Hallé uno de los años 60.
-Muy bien.
111
00:06:29,348 --> 00:06:32,058
Oye, papá, ya nos vamos.
No molestes a Helen hoy.
112
00:06:32,142 --> 00:06:34,232
Púdrete, cuatro ojos.
113
00:06:35,229 --> 00:06:38,229
Bien. De acuerdo, vámonos.
114
00:06:39,525 --> 00:06:41,235
Adiós.
115
00:06:41,318 --> 00:06:43,568
-Adiós.
-Adiós.
116
00:06:47,199 --> 00:06:52,039
"El Instituto Chichester
para Criminales Dementes data de 1810.
117
00:06:52,121 --> 00:06:55,671
Albergó a reclusos como Peter,
el Asesino de Camellos
118
00:06:55,749 --> 00:06:59,919
y Aaron Kosminski, quien se cree
que fue Jack el Destripador".
119
00:07:00,003 --> 00:07:01,883
Oh, genial.
Entonces no es nada espeluznante.
120
00:07:01,964 --> 00:07:07,974
Cerró tras la ejecución extrajudicial de
la asesina serial Mary Coleford en 1868".
121
00:07:08,053 --> 00:07:09,393
No, gracias.
122
00:07:09,471 --> 00:07:11,061
¿Eso está en el folleto?
123
00:07:11,140 --> 00:07:15,480
No, en Wikipedia. Ahí encuentras todo.
124
00:07:21,400 --> 00:07:23,780
Solo un loco viviría aquí.
125
00:07:23,861 --> 00:07:25,201
No. Ya no.
126
00:07:27,990 --> 00:07:29,620
-Hola.
-Llegan tarde.
127
00:07:29,700 --> 00:07:32,740
-Bueno, unos minutos.
-Bueno, ese no es mi problema.
128
00:07:32,828 --> 00:07:35,618
Tienen 88 minutos,
es fin de semana y me urge uno.
129
00:07:35,706 --> 00:07:37,786
Está bien. Lo veré en 87 minutos.
130
00:07:37,875 --> 00:07:41,335
Solo hagan su trabajo.
Mientras más pronto lo venda, mejor.
131
00:07:41,420 --> 00:07:44,590
Hace años que atormenta
a mi familia. Esto y la sífilis.
132
00:07:46,967 --> 00:07:48,797
¿Dijo "sífilis"?
133
00:07:48,886 --> 00:07:50,546
Vamos, chicos.
134
00:07:54,057 --> 00:07:55,477
Vengan.
135
00:07:55,559 --> 00:07:57,479
Sí.
136
00:07:57,561 --> 00:07:59,651
¡Hola! Miren esto.
137
00:08:02,399 --> 00:08:06,029
-¿Lista para más té y galletas?
-Gracias.
138
00:08:07,029 --> 00:08:08,909
¿Quiere acompañarme?
139
00:08:09,907 --> 00:08:12,367
No, no. No quiero ser una molestia.
140
00:08:12,451 --> 00:08:15,251
No, agradecería la compañía.
141
00:08:15,329 --> 00:08:17,789
Dirigir un streaming
es una tarea solitaria.
142
00:08:17,873 --> 00:08:20,043
¡Ni que lo digas!
143
00:08:21,043 --> 00:08:21,923
Sí.
144
00:08:22,920 --> 00:08:27,090
-¿Qué es un streaming?
-Bueno, los chicos filmarán cosas.
145
00:08:27,174 --> 00:08:30,554
Y después lo edito en vivo
para transmitirlo en YouTube,
146
00:08:30,636 --> 00:08:32,636
y los seguidores de Gus ven qué sucede.
147
00:08:32,721 --> 00:08:34,891
¿Gus saldrá en televisión?
148
00:08:34,973 --> 00:08:36,143
Bueno, más o menos.
149
00:08:37,309 --> 00:08:40,649
Pues espero que no sea
a la misma hora que The Chase.
150
00:08:40,729 --> 00:08:43,689
Sí, me encanta The Chase.
151
00:08:44,691 --> 00:08:48,281
Dime, ¿cuál es tu suceso favorito, Gus?
152
00:08:48,362 --> 00:08:50,952
¡Cielos! ¡Qué pregunta!
153
00:08:51,031 --> 00:08:55,451
Pero por todo lo que implicó,
el del chico de Hinckley.
154
00:08:55,535 --> 00:08:56,945
¿El chico de Hinckley?
155
00:08:57,037 --> 00:08:59,577
Sí. Bueno,
Emily estaba obsesionada con él.
156
00:08:59,665 --> 00:09:01,375
Hasta fue allá un par de veces.
157
00:09:01,458 --> 00:09:05,458
Un jovencito aseguró que había visto
un espectro en el sótano.
158
00:09:05,587 --> 00:09:07,457
La prensa mundial lo acosó.
159
00:09:07,547 --> 00:09:10,087
-¿Qué fue de él?
-Nadie sabe.
160
00:09:10,175 --> 00:09:12,385
La familia se esfumó. No los han visto.
161
00:09:12,469 --> 00:09:14,099
No viviría aquí ni por dinero.
162
00:09:14,179 --> 00:09:17,519
Tendrían que pagarte por vivir aquí.
Sé cuánto ganas.
163
00:09:18,517 --> 00:09:19,557
No te ofendas,
164
00:09:19,643 --> 00:09:22,773
pero asumo
que no quieres revisar los cuartos.
165
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
No, gracias.
Prefiero esperar en la camioneta.
166
00:09:25,607 --> 00:09:28,777
-Yo lo haré.
-Genial. Te acompañaré.
167
00:09:28,860 --> 00:09:31,610
No, no. Tú ya elegiste
y ahora te aguantas.
168
00:09:31,697 --> 00:09:34,067
-Pero...
-Te quedarás en el Buque Oscuro
169
00:09:34,157 --> 00:09:35,487
monitoreando la señal.
170
00:09:35,575 --> 00:09:37,655
Empecemos a trabajar. Aquí vamos.
171
00:09:38,870 --> 00:09:40,960
-¿Está encendido? Bien.
-Sí.
172
00:09:41,039 --> 00:09:43,379
Helen, ¿recibes nuestra señal?
173
00:09:43,458 --> 00:09:45,288
¡Hola, Truth Seekers!
174
00:09:45,377 --> 00:09:47,417
-¿Me escuchan?
-¡Sí!
175
00:09:47,504 --> 00:09:49,054
-Yo sí.
-¡Hola, Helly!
176
00:09:49,131 --> 00:09:50,381
Fuerte y claro.
177
00:09:50,465 --> 00:09:52,125
Mira a ese idiota.
178
00:09:53,135 --> 00:09:56,465
Papá, todos podemos oírte, ¿sabes?
¿Qué haces ahí?
179
00:09:56,555 --> 00:09:59,925
Le traje a Helen un refrigerio.
180
00:10:00,017 --> 00:10:02,017
Quiero ser útil, ¿está bien?
181
00:10:02,102 --> 00:10:04,982
Sí. Sí, está bien. Pero no estorbes, ¿sí?
182
00:10:05,063 --> 00:10:08,693
Helen, si te molesta,
envíalo arriba y desconecta el ascensor.
183
00:10:09,359 --> 00:10:11,899
Ignora sus lloriqueos,
se cansará en algún momento.
184
00:10:12,696 --> 00:10:17,656
Bien. De acuerdo. Puedo verlos
a todos en la pantalla.
185
00:10:17,743 --> 00:10:21,713
Me recuerda a cuando los soldados
van a entrar al nido en Aliens.
186
00:10:22,706 --> 00:10:25,286
-¿Y mueren gritando?
-Sí.
187
00:10:25,375 --> 00:10:27,455
¿Por qué no graban una introducción
188
00:10:27,544 --> 00:10:29,964
para reproducirla antes de la transmisión?
189
00:10:30,047 --> 00:10:31,507
-¿Empiezo afuera?
-Genial.
190
00:10:31,590 --> 00:10:33,430
-Hagámoslo así.
-Sería estupendo.
191
00:10:37,846 --> 00:10:40,516
-Bien. Grabando.
-Denme la señal.
192
00:10:40,599 --> 00:10:42,179
Acción.
193
00:10:46,271 --> 00:10:49,271
Bienvenidos, buscadores de la verdad.
194
00:10:49,358 --> 00:10:52,398
Gus Roberts les habla
desde el canal Truth Seekers.
195
00:10:52,486 --> 00:10:54,736
Estamos a punto de transmitir en vivo
196
00:10:54,821 --> 00:10:58,621
desde el Instituto Chichester
para Criminales Dementes.
197
00:10:59,326 --> 00:11:00,656
¡Dementes!
198
00:11:01,787 --> 00:11:04,327
-Es un tonto, ¿no?
-Sí, pero se esfuerza.
199
00:11:04,414 --> 00:11:05,254
...pasado escabroso
200
00:11:05,332 --> 00:11:07,922
y seguramente fantasmal.
201
00:11:08,001 --> 00:11:11,801
Psiconautas, los veré del otro lado,
202
00:11:11,880 --> 00:11:14,090
del otro lado.
203
00:11:16,259 --> 00:11:17,139
-Corte.
-Listo.
204
00:11:17,219 --> 00:11:18,639
Salió muy bien. Muy bien.
205
00:11:18,720 --> 00:11:20,720
Eres mejor que Noel Edmond.
206
00:11:20,806 --> 00:11:23,346
Helen, Astrid y yo nos separaremos.
207
00:11:23,433 --> 00:11:25,393
De acuerdo. Buena suerte, chicos.
208
00:11:25,477 --> 00:11:26,647
Cuídense.
209
00:11:26,728 --> 00:11:28,268
-Te veo al otro lado.
-Truth Seekers.
210
00:11:28,355 --> 00:11:29,515
Vete a la camioneta.
211
00:11:29,606 --> 00:11:31,316
-¡Vete!
-Está bien. Suerte.
212
00:11:31,400 --> 00:11:32,610
Adiós.
213
00:11:34,444 --> 00:11:35,784
De acuerdo.
214
00:11:35,862 --> 00:11:37,702
Buena suerte.
215
00:11:47,999 --> 00:11:50,709
Cambiando al modo de visión nocturna.
216
00:11:53,130 --> 00:11:56,720
-Visión nocturna activada.
-¿Tú hiciste ese ruido?
217
00:11:56,800 --> 00:11:58,090
No.
218
00:12:19,573 --> 00:12:21,493
Muy bien.
219
00:12:23,452 --> 00:12:24,912
Voy a...
220
00:12:32,752 --> 00:12:34,752
Elton, ¿estás en línea?
221
00:12:34,838 --> 00:12:36,208
Sí, sí. Conectado.
222
00:12:36,298 --> 00:12:38,758
Conectado. ¿Cómo va todo por ahí?
223
00:12:40,719 --> 00:12:42,679
Es bastante escalofriante.
224
00:12:42,762 --> 00:12:44,312
Lamento no estar ahí.
225
00:12:44,389 --> 00:12:48,439
¿Podrías dejar de coquetear
durante la transmisión? Es asqueroso.
226
00:12:48,518 --> 00:12:51,018
¿Cómo? ¿A ese le gusta esa?
227
00:12:51,104 --> 00:12:54,154
¡No! Solo estamos improvisando.
228
00:12:54,232 --> 00:12:56,232
Estoy disfrutando mucho esto.
229
00:12:56,318 --> 00:12:59,358
Elton, ¿estás recibiendo mi transmisión?
230
00:13:00,280 --> 00:13:02,780
Sí. Todo bien, todo bien.
231
00:13:06,953 --> 00:13:08,503
¿Es la esposa de Gus?
232
00:13:09,498 --> 00:13:11,918
Sí. Emily.
233
00:13:12,000 --> 00:13:13,420
Parece encantadora.
234
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
Lo era.
235
00:13:19,299 --> 00:13:22,299
Debió ser difícil para Gus cuando murió.
236
00:13:24,387 --> 00:13:26,967
Fue difícil para ambos.
237
00:13:27,057 --> 00:13:28,307
¡Papá!
238
00:13:28,391 --> 00:13:31,311
-¿Podemos...?
-Al menos Gus contaba con usted.
239
00:13:31,394 --> 00:13:34,114
Mis padres nunca se interesaron por mí.
240
00:13:34,189 --> 00:13:36,479
Elton recibía toda la atención.
241
00:13:36,566 --> 00:13:38,106
¡Helen!
242
00:13:38,193 --> 00:13:42,533
No soy el papá de Gus, cariño.
No, Emily era mi hija.
243
00:13:44,449 --> 00:13:46,739
Pero tú le llamas "papá", Gus.
244
00:13:46,826 --> 00:13:50,076
Llevo 20 años llamándolo "papá",
no vamos...
245
00:13:50,163 --> 00:13:52,333
No dejaré de hacerlo
ahora que Emily murió.
246
00:13:52,415 --> 00:13:53,875
Tan sentimental.
247
00:13:53,959 --> 00:13:55,499
Lo siento mucho, Gus.
248
00:13:56,503 --> 00:13:58,093
¿Qué pasó?
249
00:13:58,171 --> 00:14:00,841
Fue un accidente automovilístico.
250
00:14:01,967 --> 00:14:05,097
¿Saben qué?
No... No hablemos más de esto.
251
00:14:05,178 --> 00:14:08,178
Hagamos la prueba, ¿sí?
Transmitamos en directo.
252
00:14:08,265 --> 00:14:11,595
Helen, ¿puedes reproducir el video
que hicimos antes? Y vamos a...
253
00:14:11,685 --> 00:14:13,185
-Está bien.
-Transmitamos en vivo.
254
00:14:13,270 --> 00:14:16,020
En unos 20 segundos,
255
00:14:16,106 --> 00:14:22,896
todo Internet verá
Truth Seekers en toda su gloria.
256
00:14:27,617 --> 00:14:30,577
Bienvenidos, buscadores de la verdad.
257
00:14:30,662 --> 00:14:33,712
Gus Roberts les habla
desde el canal Truth Seekers.
258
00:14:49,222 --> 00:14:50,772
¿Gus Roberts?
259
00:14:51,516 --> 00:14:53,136
CONOZCA AL EQUIPO
HOLA, SOY GUS ROBERTS
260
00:14:57,939 --> 00:15:00,609
Veamos qué has estado haciendo.
261
00:15:00,692 --> 00:15:03,322
Dementes. ¡Dementes!
262
00:15:03,403 --> 00:15:05,823
Un edificio con un terrible
pasado escabroso
263
00:15:05,905 --> 00:15:08,655
y seguramente fantasmal.
264
00:15:08,742 --> 00:15:12,542
Psiconautas, los veré del otro lado.
265
00:15:12,621 --> 00:15:13,871
Idiota.
266
00:15:14,414 --> 00:15:18,924
TRUTH SEEKERS RESUELVE EL MISTERIO
DE INCOMUNICACIÓN EN LA ZONA
267
00:15:19,002 --> 00:15:20,132
¿En serio?
268
00:15:20,211 --> 00:15:23,171
Cuando el espíritu
del soldado Atkins llegó
269
00:15:23,256 --> 00:15:25,586
hasta esta máquina Obexetron,
270
00:15:25,675 --> 00:15:28,385
él tomó control de
las funciones principales
271
00:15:28,470 --> 00:15:32,430
y se aseguró
de que no saliera ninguna señal.
272
00:15:33,433 --> 00:15:38,563
Hay 47 espectadores activos, es genial.
273
00:15:38,647 --> 00:15:42,897
Ghostbusters_420 dice, "Ah".
274
00:15:42,984 --> 00:15:47,414
Y JoJo74 envía un emoji de ojos saltones.
275
00:15:47,489 --> 00:15:50,869
Me preguntaba si nos sintonizaría.
276
00:15:50,950 --> 00:15:52,990
¿Tienes novia nueva?
277
00:15:53,995 --> 00:15:56,995
-¿Bromeas? ¿Quién querría salir conmigo?
-Buen punto.
278
00:16:38,039 --> 00:16:40,209
¿Qué demonios?
279
00:16:40,875 --> 00:16:43,875
Astrid, ten cuidado,
el edificio es más viejo que Richard.
280
00:16:43,962 --> 00:16:46,672
Helen, ¿estás viendo esto?
281
00:16:47,465 --> 00:16:49,005
Inclina un poco la cabeza.
282
00:16:53,179 --> 00:16:55,219
¿Qué es todo esto?
283
00:17:03,356 --> 00:17:05,686
Espero que estén preparados.
284
00:17:05,775 --> 00:17:07,525
¿Para qué es esto?
285
00:17:07,610 --> 00:17:09,610
¿Están viendo esto?
286
00:17:10,613 --> 00:17:12,873
Astrid, ¿qué es? ¿Qué me estoy perdiendo?
287
00:17:14,617 --> 00:17:15,487
Kettering.
288
00:17:16,661 --> 00:17:18,621
Ese es el nombre en la hoja de trabajo.
289
00:17:19,706 --> 00:17:21,536
Apunta la cámara hacia el libro.
290
00:17:28,840 --> 00:17:32,390
Gus, tienes que subir. Encontré algo.
291
00:17:33,678 --> 00:17:36,558
Helen, debo alcanzar a Astrid.
¿Sigo derecho
292
00:17:36,639 --> 00:17:38,429
o regreso? ¿Qué es más rápido?
293
00:17:38,516 --> 00:17:39,926
No hay paso más adelante.
294
00:17:40,018 --> 00:17:42,688
No, sí hay paso. Lo estoy viendo.
295
00:17:44,230 --> 00:17:46,110
Pues no está en el plano.
296
00:17:46,191 --> 00:17:49,651
Mira, voy a seguir derecho a ver qué pasa.
297
00:17:49,736 --> 00:17:53,196
-Astrid está hacia el otro lado.
-Te vas a perder, bobo.
298
00:17:53,281 --> 00:17:55,531
Estoy bien, papá. Estaré bien...
299
00:17:56,534 --> 00:17:58,584
¿Gus? ¡Gus!
300
00:17:58,661 --> 00:18:01,501
Astrid, Elton, ¿escuchan a Gus?
No llega su señal.
301
00:18:02,499 --> 00:18:04,249
¿Estás ahí, Gus?
302
00:18:05,251 --> 00:18:07,461
-¿Elton?
-Negativo.
303
00:18:07,545 --> 00:18:09,205
¿Gus? ¿Gus?
304
00:18:09,297 --> 00:18:12,717
Helen, ¿estás viendo esto? Cambio.
305
00:18:14,511 --> 00:18:15,851
Lo perdimos.
306
00:18:17,764 --> 00:18:19,434
Oye, Helen.
307
00:18:20,433 --> 00:18:22,813
¡Dios!
308
00:18:30,443 --> 00:18:33,243
Oigan, puedo ver
al desarrollador inmobiliario.
309
00:18:33,321 --> 00:18:36,201
Bien. Ve a preguntarle
si se hicieron ampliaciones
310
00:18:36,282 --> 00:18:39,202
u otros trabajos de construcción
después de los 60.
311
00:18:39,285 --> 00:18:41,245
¿Debo hacerlo? Es detestable.
312
00:18:41,329 --> 00:18:42,499
Sí debes. Anda.
313
00:19:03,726 --> 00:19:05,896
Chicos, ¿están viendo esto?
314
00:19:07,397 --> 00:19:10,437
¿Alguien allá arriba recibe a Papá Oso?
Respondan.
315
00:19:11,442 --> 00:19:12,612
¡Rayos!
316
00:19:17,365 --> 00:19:19,365
-¿Quién anda ahí?
-¡Nalgas y coños!
317
00:19:19,450 --> 00:19:22,700
¿Hola? ¿Quién eres?
318
00:19:23,788 --> 00:19:27,248
-¿Hola?
-Solo porque no pude matar a más.
319
00:19:27,333 --> 00:19:29,843
-Muéstrate.
-¿Tú eres la puerta?
320
00:19:30,837 --> 00:19:33,837
No, la puerta... La puerta está por allá.
321
00:19:34,632 --> 00:19:36,682
Algo me despertó.
322
00:19:36,759 --> 00:19:40,969
Alguien en este edificio puede liberarme.
323
00:19:41,055 --> 00:19:43,015
Déjame cobrar venganza.
324
00:19:43,099 --> 00:19:45,139
Llévame contigo.
325
00:19:45,226 --> 00:19:48,346
Mira, me halagas,
pero debes saber que estoy casado.
326
00:19:48,438 --> 00:19:51,268
Bueno, estuviste casado.
327
00:19:51,357 --> 00:19:53,607
-¿Qué dijiste?
-¡Pobre Emily!
328
00:19:53,693 --> 00:19:55,363
Ella te extraña mucho.
329
00:19:55,445 --> 00:19:57,355
¿Cómo sabes eso?
330
00:19:58,448 --> 00:20:01,078
-Tiene un mensaje para ti, Gus.
-¿Un mensaje?
331
00:20:01,159 --> 00:20:03,449
-Dice que mintieron.
-¿Qué mensaje?
332
00:20:03,536 --> 00:20:04,576
¿Quiénes mintieron?
333
00:20:04,662 --> 00:20:06,872
Todos te están mintiendo.
334
00:20:06,956 --> 00:20:07,916
¿Gus?
335
00:20:07,999 --> 00:20:11,669
El viejo preferiría
que hubieses sido tú y no ella.
336
00:20:11,753 --> 00:20:14,213
-¿Gus? Gus.
-La chica no es lo que parece
337
00:20:14,297 --> 00:20:18,927
y el chico...
El chico te ha mentido todo este tiempo.
338
00:20:19,010 --> 00:20:20,640
¿Qué chico? ¿Qué chico?
339
00:20:32,106 --> 00:20:33,856
¿Qué? Me estoy masturbando.
340
00:20:35,777 --> 00:20:37,197
Perdón.
341
00:20:37,278 --> 00:20:41,868
Pregunta: ¿se hicieron trabajos
de construcción después de 1960?
342
00:20:41,950 --> 00:20:42,830
No. ¿Por qué?
343
00:20:42,909 --> 00:20:45,579
Gus encontró un área nueva en el edificio.
344
00:20:48,873 --> 00:20:51,003
-¿Qué tan grande?
-¿A qué se refiere?
345
00:20:51,084 --> 00:20:53,254
¿Cabría otro apartamento?
346
00:20:53,336 --> 00:20:54,916
No sé.
347
00:20:58,174 --> 00:20:59,724
Muéstrate, demonio.
348
00:21:04,889 --> 00:21:09,979
Déjame cobrar venganza y te lo diré todo.
349
00:21:10,520 --> 00:21:13,980
Incluso dejaré
que la pobre Emily hable de nuevo.
350
00:21:14,065 --> 00:21:16,065
¡Santo Dios! ¡No!
351
00:21:17,652 --> 00:21:18,902
¿Dónde lo perdieron?
352
00:21:19,988 --> 00:21:21,358
Al norte. En el sótano.
353
00:21:22,365 --> 00:21:23,315
Entendido.
354
00:21:24,492 --> 00:21:26,122
Perdón. Hola.
355
00:21:27,120 --> 00:21:29,330
-Hola.
-¿Qué es esto?
356
00:21:29,414 --> 00:21:30,794
¿Por qué tiene mi nombre?
357
00:21:30,873 --> 00:21:32,463
Lo encontré arriba.
358
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
-¿Y Gus, Astrid?
-Sígueme.
359
00:21:40,591 --> 00:21:41,631
Me asesinaron.
360
00:21:41,718 --> 00:21:42,888
¡Retrocede, bruja!
361
00:21:42,969 --> 00:21:48,679
Me destazaron sin un juicio, pero sabía
que venían, así que lancé un hechizo.
362
00:21:48,766 --> 00:21:52,096
-Pero no salió como yo esperaba.
-Por favor.
363
00:21:52,186 --> 00:21:55,266
Emily dice que nunca dejó de amarte.
364
00:21:55,356 --> 00:21:57,816
Dice: "Ayuda a Mary.
365
00:21:57,900 --> 00:22:02,030
Merece cobrar venganza
para que pueda descansar".
366
00:22:02,113 --> 00:22:04,663
-¡Auxilio!
-Si me amas, hazlo, Gus.
367
00:22:10,288 --> 00:22:11,498
Gus siguió derecho.
368
00:22:11,581 --> 00:22:13,501
-De acuerdo.
-Cuidado.
369
00:22:17,545 --> 00:22:18,915
¿Astrid?
370
00:22:19,005 --> 00:22:22,335
Ayuda a la pobre Mary Coleford.
371
00:22:22,425 --> 00:22:25,465
Emily jamás habría ayudado
a una psicópata como tú.
372
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
-¿Gus?
-¡Elton!
373
00:22:27,346 --> 00:22:29,516
¡Sal! Salgan.
374
00:22:29,599 --> 00:22:31,479
Es una muñeca poseída.
375
00:22:31,559 --> 00:22:33,519
¿Qué muñeca?
376
00:22:42,361 --> 00:22:43,701
¿Dejé de tocarme por esto?
377
00:22:44,697 --> 00:22:46,777
Es un juguete, por el amor de Dios.
378
00:22:47,784 --> 00:22:50,374
Debemos ir a ver a Gus, señor Kettering.
379
00:22:51,412 --> 00:22:53,002
¡Gus!
380
00:23:20,149 --> 00:23:21,359
SIN SEÑAL
381
00:23:21,442 --> 00:23:22,902
Todos desaparecieron.
382
00:23:23,903 --> 00:23:25,113
Me dejaron sola.
383
00:23:26,114 --> 00:23:28,074
Igual que siempre.
384
00:23:29,575 --> 00:23:32,445
Pero no estás sola. Me tienes a mí.
385
00:23:32,537 --> 00:23:34,867
Vayamos a ver The Chase.
386
00:23:50,179 --> 00:23:52,099
Bueno, adiós.
387
00:24:00,314 --> 00:24:01,734
¿Puedes conducir?
388
00:24:01,816 --> 00:24:03,146
Sí, sí.
389
00:24:04,152 --> 00:24:05,492
Claro que sí.
390
00:24:05,570 --> 00:24:07,200
Bien, vámonos.
391
00:24:49,155 --> 00:24:51,865
Flacidón.
392
00:25:41,832 --> 00:25:45,292
-¿Has tenido una experiencia paranormal?
-¿Qué? No.
393
00:25:46,295 --> 00:25:47,335
¿Y tú?
394
00:25:47,421 --> 00:25:49,381
LA SÁBANA BLANCA
MISTERIOS ESPACIO-TEMPORALES
395
00:25:54,387 --> 00:25:55,807
¿Elton?
396
00:26:08,859 --> 00:26:10,529
EL NIÑO EMBRUJADO DE GRAN BRETAÑA
397
00:26:10,945 --> 00:26:13,355
-¿De dónde eres tú?
-Leicestershire.
398
00:26:20,454 --> 00:26:21,544
¿A ti qué te pasó?
399
00:26:22,540 --> 00:26:24,170
Nada. No me pasó nada.
400
00:26:37,263 --> 00:26:39,393
¡Maldita sea!
401
00:28:04,058 --> 00:28:06,058
Traducción de subtítulos por:
Larisa Jardón