1 00:00:19,311 --> 00:00:20,981 ¡Vaya que eres bonita! 2 00:00:31,031 --> 00:00:34,491 ¿Por qué me hace esto, cerdo? 3 00:00:35,661 --> 00:00:37,001 ¿Qué he hecho? 4 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Asesinaste a 12 hombres. 5 00:00:40,499 --> 00:00:43,209 Solo porque no pude matar a más. 6 00:00:45,838 --> 00:00:51,798 Mary Anne Coleford, eres culpable de 12 casos de homicidio. 7 00:00:51,886 --> 00:00:58,016 Se te aplicará la horquilla del hereje hasta que te desangres por completo. 8 00:00:58,100 --> 00:01:00,440 ¿Quién lo autoriza? 9 00:01:00,519 --> 00:01:02,899 Dios y todo lo que es decente. 10 00:01:02,980 --> 00:01:06,190 ¿Ejecutarán a una pobre mujer sin llevarla a juicio? 11 00:01:06,275 --> 00:01:08,395 Eso no me parece muy decente. 12 00:01:08,486 --> 00:01:11,316 Pero ¿qué sabe usted de la decencia? 13 00:01:11,405 --> 00:01:14,115 Cuando está solo en su carruaje, 14 00:01:14,200 --> 00:01:17,330 se manosea viendo litografías de nalgas y coños. 15 00:01:17,369 --> 00:01:20,409 ¿Cómo podría saber? ¡Silencio, bruja! 16 00:01:20,498 --> 00:01:23,038 ¡Devuélvame eso, flacidón! 17 00:01:30,424 --> 00:01:34,724 -Que Dios se apiade de su alma. -Míreme a los ojos, doctor Kettering. 18 00:01:36,055 --> 00:01:37,765 ¡Míreme! 19 00:01:43,771 --> 00:01:45,691 Míreme. 20 00:01:58,619 --> 00:02:01,789 LOS BUSCADORES DE LA VERDAD 21 00:02:04,041 --> 00:02:06,921 Oye, adivina qué llegó a mi casa esta mañana. 22 00:02:07,002 --> 00:02:10,262 ¿Dos cámaras de cuerpo con GPS y conexión Wi-Fi? 23 00:02:10,339 --> 00:02:12,679 Sí. Sí, exactamente. 24 00:02:12,758 --> 00:02:15,388 ¿El canal está listo para transmitir en vivo? 25 00:02:15,469 --> 00:02:18,719 Helen cree que sí. Podemos hacer una prueba esta tarde. 26 00:02:18,806 --> 00:02:22,136 Sí, pero si Dave descubre que no estamos trabajando... 27 00:02:22,226 --> 00:02:23,346 Dave es un hombre ocupado. 28 00:02:23,435 --> 00:02:26,645 No tiene tiempo para ver videos raros. 29 00:02:28,816 --> 00:02:30,526 ¡Qué video tan raro! 30 00:02:30,609 --> 00:02:33,609 TE ESTAMOS OBSERVANDO 31 00:02:33,946 --> 00:02:35,156 ¿Bjorn? 32 00:02:36,156 --> 00:02:37,406 Hola, muchachos. 33 00:02:37,491 --> 00:02:41,121 Levanten la mano si saben dónde está Chichester. Gus, claro. 34 00:02:41,203 --> 00:02:44,873 Elton no está seguro. No importa, basta con que uno lo sepa. 35 00:02:44,957 --> 00:02:47,497 Smyle está penetrando en Chichester. 36 00:02:47,585 --> 00:02:50,335 Hay muchas instalaciones. Ustedes pueden elegir. 37 00:02:50,421 --> 00:02:51,301 Veamos. 38 00:02:52,298 --> 00:02:54,128 Aburrida, aburrida, aburrida. 39 00:02:54,216 --> 00:02:56,296 ¿Por qué quieren llegar a todos lados? 40 00:02:56,385 --> 00:03:00,255 Esa es una muy buena pregunta, Elton. Bien hecho. 41 00:03:02,725 --> 00:03:04,225 ¿Y bien? 42 00:03:04,310 --> 00:03:07,100 Sí. Para que los clientes de Smyle sepan 43 00:03:07,187 --> 00:03:10,687 que estén donde estén, tendrán un servicio robusto y veloz. 44 00:03:10,774 --> 00:03:14,864 De acuerdo. Entonces, ¿no es para controlar a todos? 45 00:03:16,906 --> 00:03:18,406 ¿Quién te metió esa idea? 46 00:03:19,408 --> 00:03:21,538 Me parece irónico que trabajes 47 00:03:21,619 --> 00:03:24,959 para las fuerzas que nos esclavizan. 48 00:03:25,039 --> 00:03:27,209 -¿Smyle? -¡Smyle! 49 00:03:33,297 --> 00:03:35,547 ¿Qué es el Instituto Chichester? 50 00:03:35,633 --> 00:03:37,473 Supuse que ibas a notarlo. 51 00:03:37,551 --> 00:03:40,391 El Instituto Chichester para Criminales Dementes 52 00:03:40,471 --> 00:03:44,101 será transformado en apartamentos criminalmente costosos 53 00:03:44,183 --> 00:03:45,683 para los demencialmente ricos. 54 00:03:45,768 --> 00:03:47,978 ¿Era un manicomio para asesinos? 55 00:03:48,062 --> 00:03:50,862 Ya no podemos referirnos a un centro psiquiátrico 56 00:03:50,940 --> 00:03:52,400 de esa forma, Elton. 57 00:03:52,483 --> 00:03:54,903 Es insensible hacia los asesinos maníacos. 58 00:03:54,985 --> 00:03:56,105 ¿Qué hay que hacer? 59 00:03:56,195 --> 00:03:59,485 -Revisar el lugar para la instalación. -Lo haremos. 60 00:03:59,573 --> 00:04:01,493 Por eso eres mi número uno. 61 00:04:01,575 --> 00:04:03,985 Eso me recuerda que llegó un agradecimiento 62 00:04:04,078 --> 00:04:05,908 de los dueños del Portland Beacon. 63 00:04:05,996 --> 00:04:08,866 Lograron crear y poner en funcionamiento su primer sitio web. 64 00:04:08,958 --> 00:04:10,378 EL HOTEL MÁS EMBRUJADO 65 00:04:11,835 --> 00:04:14,205 Sonríe, Gus. ¡Nos llevaste a cada rincón! 66 00:04:15,297 --> 00:04:17,297 Ahí está. Que tengan un gran día. 67 00:04:17,383 --> 00:04:19,303 Hasta luego, noruego. 68 00:04:19,385 --> 00:04:21,175 ¡Bjorn! 69 00:04:22,888 --> 00:04:24,218 ¿Qué dem...? 70 00:04:25,599 --> 00:04:28,849 Doctor, pronostican buen clima. El frente de baja presión 71 00:04:28,936 --> 00:04:30,766 se dirige al Este así que... 72 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 Deja de hablar. 73 00:04:32,147 --> 00:04:33,817 Cierra los ojos. 74 00:04:33,899 --> 00:04:35,899 Este es un lugar sagrado. 75 00:04:35,985 --> 00:04:38,645 Un lugar místico donde convergen líneas ley, 76 00:04:38,737 --> 00:04:41,947 lo cual debilita la barrera entre dimensiones. 77 00:04:43,283 --> 00:04:44,833 ¿Puedes sentirlo? 78 00:04:44,910 --> 00:04:47,540 Hay magia antigua a nuestro alrededor. 79 00:04:48,539 --> 00:04:50,289 Un escudo electromagnético 80 00:04:50,374 --> 00:04:52,714 que el mundo moderno no puede penetrar. 81 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 Tengo cuatro barras. 82 00:04:56,880 --> 00:04:59,220 ¿Qué? Eso no es posible. 83 00:05:00,926 --> 00:05:02,256 ¿Qué? 84 00:05:09,560 --> 00:05:11,730 Hotel Portland Beacon, habla Wendy. 85 00:05:11,812 --> 00:05:14,312 Wendy, buenos días. Habla el Dr. Toynbee. 86 00:05:15,482 --> 00:05:19,452 Hola, doctor. Es un placer hablar con usted de nuevo. 87 00:05:19,528 --> 00:05:21,948 Estamos muy emocionados por aquí, 88 00:05:22,031 --> 00:05:24,031 hay mucho que hacer 89 00:05:24,116 --> 00:05:26,576 en preparación para el eclipse y su... 90 00:05:26,660 --> 00:05:28,870 Wendy, recibí un mensaje tuyo. 91 00:05:28,954 --> 00:05:31,544 Te he apoyado durante los últimos diez años. 92 00:05:31,623 --> 00:05:33,713 Jamás me habías escrito por email. 93 00:05:33,792 --> 00:05:39,342 Sí. Es maravilloso, ¿no? ¡Por fin tenemos señal de Wi-Fi! 94 00:05:39,423 --> 00:05:40,803 ¡Qué moderno! 95 00:05:40,883 --> 00:05:44,603 Dime, ¿cuál era el problema y quién fue el genio 96 00:05:44,678 --> 00:05:46,678 que te trajo a la era digital? 97 00:05:46,764 --> 00:05:50,814 Bueno, nos visitaron los muchachos de Smyle. 98 00:05:50,893 --> 00:05:52,483 ¿Con todo y sonrisa? 99 00:05:53,479 --> 00:05:54,809 No te hablaba a ti. 100 00:05:58,442 --> 00:06:01,072 Estas cámaras son asombrosas y diminutas. 101 00:06:02,071 --> 00:06:04,161 -¿Sí? -Tienen auricular y micrófono 102 00:06:04,239 --> 00:06:05,319 para comunicarnos. 103 00:06:05,407 --> 00:06:07,787 Y geoetiquetado para ubicarlos 104 00:06:07,868 --> 00:06:09,328 desde el centro de mando. 105 00:06:09,411 --> 00:06:12,711 ¿Cuántas personas verán la transmisión en vivo? 106 00:06:12,790 --> 00:06:16,590 Tal vez unas... ¿diez? 107 00:06:18,128 --> 00:06:20,168 ¿Necesitan algo más de mí? 108 00:06:20,255 --> 00:06:23,335 ¿Puedes buscar un plano del Instituto Chichester? 109 00:06:23,425 --> 00:06:24,755 Ya lo hice. 110 00:06:25,761 --> 00:06:29,261 -Hallé uno de los años 60. -Muy bien. 111 00:06:29,348 --> 00:06:32,058 Oye, papá, ya nos vamos. No molestes a Helen hoy. 112 00:06:32,142 --> 00:06:34,232 Púdrete, cuatro ojos. 113 00:06:35,229 --> 00:06:38,229 Bien. De acuerdo, vámonos. 114 00:06:39,525 --> 00:06:41,235 Adiós. 115 00:06:41,318 --> 00:06:43,568 -Adiós. -Adiós. 116 00:06:47,199 --> 00:06:52,039 "El Instituto Chichester para Criminales Dementes data de 1810. 117 00:06:52,121 --> 00:06:55,671 Albergó a reclusos como Peter, el Asesino de Camellos 118 00:06:55,749 --> 00:06:59,919 y Aaron Kosminski, quien se cree que fue Jack el Destripador". 119 00:07:00,003 --> 00:07:01,883 Oh, genial. Entonces no es nada espeluznante. 120 00:07:01,964 --> 00:07:07,974 Cerró tras la ejecución extrajudicial de la asesina serial Mary Coleford en 1868". 121 00:07:08,053 --> 00:07:09,393 No, gracias. 122 00:07:09,471 --> 00:07:11,061 ¿Eso está en el folleto? 123 00:07:11,140 --> 00:07:15,480 No, en Wikipedia. Ahí encuentras todo. 124 00:07:21,400 --> 00:07:23,780 Solo un loco viviría aquí. 125 00:07:23,861 --> 00:07:25,201 No. Ya no. 126 00:07:27,990 --> 00:07:29,620 -Hola. -Llegan tarde. 127 00:07:29,700 --> 00:07:32,740 -Bueno, unos minutos. -Bueno, ese no es mi problema. 128 00:07:32,828 --> 00:07:35,618 Tienen 88 minutos, es fin de semana y me urge uno. 129 00:07:35,706 --> 00:07:37,786 Está bien. Lo veré en 87 minutos. 130 00:07:37,875 --> 00:07:41,335 Solo hagan su trabajo. Mientras más pronto lo venda, mejor. 131 00:07:41,420 --> 00:07:44,590 Hace años que atormenta a mi familia. Esto y la sífilis. 132 00:07:46,967 --> 00:07:48,797 ¿Dijo "sífilis"? 133 00:07:48,886 --> 00:07:50,546 Vamos, chicos. 134 00:07:54,057 --> 00:07:55,477 Vengan. 135 00:07:55,559 --> 00:07:57,479 Sí. 136 00:07:57,561 --> 00:07:59,651 ¡Hola! Miren esto. 137 00:08:02,399 --> 00:08:06,029 -¿Lista para más té y galletas? -Gracias. 138 00:08:07,029 --> 00:08:08,909 ¿Quiere acompañarme? 139 00:08:09,907 --> 00:08:12,367 No, no. No quiero ser una molestia. 140 00:08:12,451 --> 00:08:15,251 No, agradecería la compañía. 141 00:08:15,329 --> 00:08:17,789 Dirigir un streaming es una tarea solitaria. 142 00:08:17,873 --> 00:08:20,043 ¡Ni que lo digas! 143 00:08:21,043 --> 00:08:21,923 Sí. 144 00:08:22,920 --> 00:08:27,090 -¿Qué es un streaming? -Bueno, los chicos filmarán cosas. 145 00:08:27,174 --> 00:08:30,554 Y después lo edito en vivo para transmitirlo en YouTube, 146 00:08:30,636 --> 00:08:32,636 y los seguidores de Gus ven qué sucede. 147 00:08:32,721 --> 00:08:34,891 ¿Gus saldrá en televisión? 148 00:08:34,973 --> 00:08:36,143 Bueno, más o menos. 149 00:08:37,309 --> 00:08:40,649 Pues espero que no sea a la misma hora que The Chase. 150 00:08:40,729 --> 00:08:43,689 Sí, me encanta The Chase. 151 00:08:44,691 --> 00:08:48,281 Dime, ¿cuál es tu suceso favorito, Gus? 152 00:08:48,362 --> 00:08:50,952 ¡Cielos! ¡Qué pregunta! 153 00:08:51,031 --> 00:08:55,451 Pero por todo lo que implicó, el del chico de Hinckley. 154 00:08:55,535 --> 00:08:56,945 ¿El chico de Hinckley? 155 00:08:57,037 --> 00:08:59,577 Sí. Bueno, Emily estaba obsesionada con él. 156 00:08:59,665 --> 00:09:01,375 Hasta fue allá un par de veces. 157 00:09:01,458 --> 00:09:05,458 Un jovencito aseguró que había visto un espectro en el sótano. 158 00:09:05,587 --> 00:09:07,457 La prensa mundial lo acosó. 159 00:09:07,547 --> 00:09:10,087 -¿Qué fue de él? -Nadie sabe. 160 00:09:10,175 --> 00:09:12,385 La familia se esfumó. No los han visto. 161 00:09:12,469 --> 00:09:14,099 No viviría aquí ni por dinero. 162 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 Tendrían que pagarte por vivir aquí. Sé cuánto ganas. 163 00:09:18,517 --> 00:09:19,557 No te ofendas, 164 00:09:19,643 --> 00:09:22,773 pero asumo que no quieres revisar los cuartos. 165 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 No, gracias. Prefiero esperar en la camioneta. 166 00:09:25,607 --> 00:09:28,777 -Yo lo haré. -Genial. Te acompañaré. 167 00:09:28,860 --> 00:09:31,610 No, no. Tú ya elegiste y ahora te aguantas. 168 00:09:31,697 --> 00:09:34,067 -Pero... -Te quedarás en el Buque Oscuro 169 00:09:34,157 --> 00:09:35,487 monitoreando la señal. 170 00:09:35,575 --> 00:09:37,655 Empecemos a trabajar. Aquí vamos. 171 00:09:38,870 --> 00:09:40,960 -¿Está encendido? Bien. -Sí. 172 00:09:41,039 --> 00:09:43,379 Helen, ¿recibes nuestra señal? 173 00:09:43,458 --> 00:09:45,288 ¡Hola, Truth Seekers! 174 00:09:45,377 --> 00:09:47,417 -¿Me escuchan? -¡Sí! 175 00:09:47,504 --> 00:09:49,054 -Yo sí. -¡Hola, Helly! 176 00:09:49,131 --> 00:09:50,381 Fuerte y claro. 177 00:09:50,465 --> 00:09:52,125 Mira a ese idiota. 178 00:09:53,135 --> 00:09:56,465 Papá, todos podemos oírte, ¿sabes? ¿Qué haces ahí? 179 00:09:56,555 --> 00:09:59,925 Le traje a Helen un refrigerio. 180 00:10:00,017 --> 00:10:02,017 Quiero ser útil, ¿está bien? 181 00:10:02,102 --> 00:10:04,982 Sí. Sí, está bien. Pero no estorbes, ¿sí? 182 00:10:05,063 --> 00:10:08,693 Helen, si te molesta, envíalo arriba y desconecta el ascensor. 183 00:10:09,359 --> 00:10:11,899 Ignora sus lloriqueos, se cansará en algún momento. 184 00:10:12,696 --> 00:10:17,656 Bien. De acuerdo. Puedo verlos a todos en la pantalla. 185 00:10:17,743 --> 00:10:21,713 Me recuerda a cuando los soldados van a entrar al nido en Aliens. 186 00:10:22,706 --> 00:10:25,286 -¿Y mueren gritando? -Sí. 187 00:10:25,375 --> 00:10:27,455 ¿Por qué no graban una introducción 188 00:10:27,544 --> 00:10:29,964 para reproducirla antes de la transmisión? 189 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 -¿Empiezo afuera? -Genial. 190 00:10:31,590 --> 00:10:33,430 -Hagámoslo así. -Sería estupendo. 191 00:10:37,846 --> 00:10:40,516 -Bien. Grabando. -Denme la señal. 192 00:10:40,599 --> 00:10:42,179 Acción. 193 00:10:46,271 --> 00:10:49,271 Bienvenidos, buscadores de la verdad. 194 00:10:49,358 --> 00:10:52,398 Gus Roberts les habla desde el canal Truth Seekers. 195 00:10:52,486 --> 00:10:54,736 Estamos a punto de transmitir en vivo 196 00:10:54,821 --> 00:10:58,621 desde el Instituto Chichester para Criminales Dementes. 197 00:10:59,326 --> 00:11:00,656 ¡Dementes! 198 00:11:01,787 --> 00:11:04,327 -Es un tonto, ¿no? -Sí, pero se esfuerza. 199 00:11:04,414 --> 00:11:05,254 ...pasado escabroso 200 00:11:05,332 --> 00:11:07,922 y seguramente fantasmal. 201 00:11:08,001 --> 00:11:11,801 Psiconautas, los veré del otro lado, 202 00:11:11,880 --> 00:11:14,090 del otro lado. 203 00:11:16,259 --> 00:11:17,139 -Corte. -Listo. 204 00:11:17,219 --> 00:11:18,639 Salió muy bien. Muy bien. 205 00:11:18,720 --> 00:11:20,720 Eres mejor que Noel Edmond. 206 00:11:20,806 --> 00:11:23,346 Helen, Astrid y yo nos separaremos. 207 00:11:23,433 --> 00:11:25,393 De acuerdo. Buena suerte, chicos. 208 00:11:25,477 --> 00:11:26,647 Cuídense. 209 00:11:26,728 --> 00:11:28,268 -Te veo al otro lado. -Truth Seekers. 210 00:11:28,355 --> 00:11:29,515 Vete a la camioneta. 211 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 -¡Vete! -Está bien. Suerte. 212 00:11:31,400 --> 00:11:32,610 Adiós. 213 00:11:34,444 --> 00:11:35,784 De acuerdo. 214 00:11:35,862 --> 00:11:37,702 Buena suerte. 215 00:11:47,999 --> 00:11:50,709 Cambiando al modo de visión nocturna. 216 00:11:53,130 --> 00:11:56,720 -Visión nocturna activada. -¿Tú hiciste ese ruido? 217 00:11:56,800 --> 00:11:58,090 No. 218 00:12:19,573 --> 00:12:21,493 Muy bien. 219 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 Voy a... 220 00:12:32,752 --> 00:12:34,752 Elton, ¿estás en línea? 221 00:12:34,838 --> 00:12:36,208 Sí, sí. Conectado. 222 00:12:36,298 --> 00:12:38,758 Conectado. ¿Cómo va todo por ahí? 223 00:12:40,719 --> 00:12:42,679 Es bastante escalofriante. 224 00:12:42,762 --> 00:12:44,312 Lamento no estar ahí. 225 00:12:44,389 --> 00:12:48,439 ¿Podrías dejar de coquetear durante la transmisión? Es asqueroso. 226 00:12:48,518 --> 00:12:51,018 ¿Cómo? ¿A ese le gusta esa? 227 00:12:51,104 --> 00:12:54,154 ¡No! Solo estamos improvisando. 228 00:12:54,232 --> 00:12:56,232 Estoy disfrutando mucho esto. 229 00:12:56,318 --> 00:12:59,358 Elton, ¿estás recibiendo mi transmisión? 230 00:13:00,280 --> 00:13:02,780 Sí. Todo bien, todo bien. 231 00:13:06,953 --> 00:13:08,503 ¿Es la esposa de Gus? 232 00:13:09,498 --> 00:13:11,918 Sí. Emily. 233 00:13:12,000 --> 00:13:13,420 Parece encantadora. 234 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 Lo era. 235 00:13:19,299 --> 00:13:22,299 Debió ser difícil para Gus cuando murió. 236 00:13:24,387 --> 00:13:26,967 Fue difícil para ambos. 237 00:13:27,057 --> 00:13:28,307 ¡Papá! 238 00:13:28,391 --> 00:13:31,311 -¿Podemos...? -Al menos Gus contaba con usted. 239 00:13:31,394 --> 00:13:34,114 Mis padres nunca se interesaron por mí. 240 00:13:34,189 --> 00:13:36,479 Elton recibía toda la atención. 241 00:13:36,566 --> 00:13:38,106 ¡Helen! 242 00:13:38,193 --> 00:13:42,533 No soy el papá de Gus, cariño. No, Emily era mi hija. 243 00:13:44,449 --> 00:13:46,739 Pero tú le llamas "papá", Gus. 244 00:13:46,826 --> 00:13:50,076 Llevo 20 años llamándolo "papá", no vamos... 245 00:13:50,163 --> 00:13:52,333 No dejaré de hacerlo ahora que Emily murió. 246 00:13:52,415 --> 00:13:53,875 Tan sentimental. 247 00:13:53,959 --> 00:13:55,499 Lo siento mucho, Gus. 248 00:13:56,503 --> 00:13:58,093 ¿Qué pasó? 249 00:13:58,171 --> 00:14:00,841 Fue un accidente automovilístico. 250 00:14:01,967 --> 00:14:05,097 ¿Saben qué? No... No hablemos más de esto. 251 00:14:05,178 --> 00:14:08,178 Hagamos la prueba, ¿sí? Transmitamos en directo. 252 00:14:08,265 --> 00:14:11,595 Helen, ¿puedes reproducir el video que hicimos antes? Y vamos a... 253 00:14:11,685 --> 00:14:13,185 -Está bien. -Transmitamos en vivo. 254 00:14:13,270 --> 00:14:16,020 En unos 20 segundos, 255 00:14:16,106 --> 00:14:22,896 todo Internet verá Truth Seekers en toda su gloria. 256 00:14:27,617 --> 00:14:30,577 Bienvenidos, buscadores de la verdad. 257 00:14:30,662 --> 00:14:33,712 Gus Roberts les habla desde el canal Truth Seekers. 258 00:14:49,222 --> 00:14:50,772 ¿Gus Roberts? 259 00:14:51,516 --> 00:14:53,136 CONOZCA AL EQUIPO HOLA, SOY GUS ROBERTS 260 00:14:57,939 --> 00:15:00,609 Veamos qué has estado haciendo. 261 00:15:00,692 --> 00:15:03,322 Dementes. ¡Dementes! 262 00:15:03,403 --> 00:15:05,823 Un edificio con un terrible pasado escabroso 263 00:15:05,905 --> 00:15:08,655 y seguramente fantasmal. 264 00:15:08,742 --> 00:15:12,542 Psiconautas, los veré del otro lado. 265 00:15:12,621 --> 00:15:13,871 Idiota. 266 00:15:14,414 --> 00:15:18,924 TRUTH SEEKERS RESUELVE EL MISTERIO DE INCOMUNICACIÓN EN LA ZONA 267 00:15:19,002 --> 00:15:20,132 ¿En serio? 268 00:15:20,211 --> 00:15:23,171 Cuando el espíritu del soldado Atkins llegó 269 00:15:23,256 --> 00:15:25,586 hasta esta máquina Obexetron, 270 00:15:25,675 --> 00:15:28,385 él tomó control de las funciones principales 271 00:15:28,470 --> 00:15:32,430 y se aseguró de que no saliera ninguna señal. 272 00:15:33,433 --> 00:15:38,563 Hay 47 espectadores activos, es genial. 273 00:15:38,647 --> 00:15:42,897 Ghostbusters_420 dice, "Ah". 274 00:15:42,984 --> 00:15:47,414 Y JoJo74 envía un emoji de ojos saltones. 275 00:15:47,489 --> 00:15:50,869 Me preguntaba si nos sintonizaría. 276 00:15:50,950 --> 00:15:52,990 ¿Tienes novia nueva? 277 00:15:53,995 --> 00:15:56,995 -¿Bromeas? ¿Quién querría salir conmigo? -Buen punto. 278 00:16:38,039 --> 00:16:40,209 ¿Qué demonios? 279 00:16:40,875 --> 00:16:43,875 Astrid, ten cuidado, el edificio es más viejo que Richard. 280 00:16:43,962 --> 00:16:46,672 Helen, ¿estás viendo esto? 281 00:16:47,465 --> 00:16:49,005 Inclina un poco la cabeza. 282 00:16:53,179 --> 00:16:55,219 ¿Qué es todo esto? 283 00:17:03,356 --> 00:17:05,686 Espero que estén preparados. 284 00:17:05,775 --> 00:17:07,525 ¿Para qué es esto? 285 00:17:07,610 --> 00:17:09,610 ¿Están viendo esto? 286 00:17:10,613 --> 00:17:12,873 Astrid, ¿qué es? ¿Qué me estoy perdiendo? 287 00:17:14,617 --> 00:17:15,487 Kettering. 288 00:17:16,661 --> 00:17:18,621 Ese es el nombre en la hoja de trabajo. 289 00:17:19,706 --> 00:17:21,536 Apunta la cámara hacia el libro. 290 00:17:28,840 --> 00:17:32,390 Gus, tienes que subir. Encontré algo. 291 00:17:33,678 --> 00:17:36,558 Helen, debo alcanzar a Astrid. ¿Sigo derecho 292 00:17:36,639 --> 00:17:38,429 o regreso? ¿Qué es más rápido? 293 00:17:38,516 --> 00:17:39,926 No hay paso más adelante. 294 00:17:40,018 --> 00:17:42,688 No, sí hay paso. Lo estoy viendo. 295 00:17:44,230 --> 00:17:46,110 Pues no está en el plano. 296 00:17:46,191 --> 00:17:49,651 Mira, voy a seguir derecho a ver qué pasa. 297 00:17:49,736 --> 00:17:53,196 -Astrid está hacia el otro lado. -Te vas a perder, bobo. 298 00:17:53,281 --> 00:17:55,531 Estoy bien, papá. Estaré bien... 299 00:17:56,534 --> 00:17:58,584 ¿Gus? ¡Gus! 300 00:17:58,661 --> 00:18:01,501 Astrid, Elton, ¿escuchan a Gus? No llega su señal. 301 00:18:02,499 --> 00:18:04,249 ¿Estás ahí, Gus? 302 00:18:05,251 --> 00:18:07,461 -¿Elton? -Negativo. 303 00:18:07,545 --> 00:18:09,205 ¿Gus? ¿Gus? 304 00:18:09,297 --> 00:18:12,717 Helen, ¿estás viendo esto? Cambio. 305 00:18:14,511 --> 00:18:15,851 Lo perdimos. 306 00:18:17,764 --> 00:18:19,434 Oye, Helen. 307 00:18:20,433 --> 00:18:22,813 ¡Dios! 308 00:18:30,443 --> 00:18:33,243 Oigan, puedo ver al desarrollador inmobiliario. 309 00:18:33,321 --> 00:18:36,201 Bien. Ve a preguntarle si se hicieron ampliaciones 310 00:18:36,282 --> 00:18:39,202 u otros trabajos de construcción después de los 60. 311 00:18:39,285 --> 00:18:41,245 ¿Debo hacerlo? Es detestable. 312 00:18:41,329 --> 00:18:42,499 Sí debes. Anda. 313 00:19:03,726 --> 00:19:05,896 Chicos, ¿están viendo esto? 314 00:19:07,397 --> 00:19:10,437 ¿Alguien allá arriba recibe a Papá Oso? Respondan. 315 00:19:11,442 --> 00:19:12,612 ¡Rayos! 316 00:19:17,365 --> 00:19:19,365 -¿Quién anda ahí? -¡Nalgas y coños! 317 00:19:19,450 --> 00:19:22,700 ¿Hola? ¿Quién eres? 318 00:19:23,788 --> 00:19:27,248 -¿Hola? -Solo porque no pude matar a más. 319 00:19:27,333 --> 00:19:29,843 -Muéstrate. -¿Tú eres la puerta? 320 00:19:30,837 --> 00:19:33,837 No, la puerta... La puerta está por allá. 321 00:19:34,632 --> 00:19:36,682 Algo me despertó. 322 00:19:36,759 --> 00:19:40,969 Alguien en este edificio puede liberarme. 323 00:19:41,055 --> 00:19:43,015 Déjame cobrar venganza. 324 00:19:43,099 --> 00:19:45,139 Llévame contigo. 325 00:19:45,226 --> 00:19:48,346 Mira, me halagas, pero debes saber que estoy casado. 326 00:19:48,438 --> 00:19:51,268 Bueno, estuviste casado. 327 00:19:51,357 --> 00:19:53,607 -¿Qué dijiste? -¡Pobre Emily! 328 00:19:53,693 --> 00:19:55,363 Ella te extraña mucho. 329 00:19:55,445 --> 00:19:57,355 ¿Cómo sabes eso? 330 00:19:58,448 --> 00:20:01,078 -Tiene un mensaje para ti, Gus. -¿Un mensaje? 331 00:20:01,159 --> 00:20:03,449 -Dice que mintieron. -¿Qué mensaje? 332 00:20:03,536 --> 00:20:04,576 ¿Quiénes mintieron? 333 00:20:04,662 --> 00:20:06,872 Todos te están mintiendo. 334 00:20:06,956 --> 00:20:07,916 ¿Gus? 335 00:20:07,999 --> 00:20:11,669 El viejo preferiría que hubieses sido tú y no ella. 336 00:20:11,753 --> 00:20:14,213 -¿Gus? Gus. -La chica no es lo que parece 337 00:20:14,297 --> 00:20:18,927 y el chico... El chico te ha mentido todo este tiempo. 338 00:20:19,010 --> 00:20:20,640 ¿Qué chico? ¿Qué chico? 339 00:20:32,106 --> 00:20:33,856 ¿Qué? Me estoy masturbando. 340 00:20:35,777 --> 00:20:37,197 Perdón. 341 00:20:37,278 --> 00:20:41,868 Pregunta: ¿se hicieron trabajos de construcción después de 1960? 342 00:20:41,950 --> 00:20:42,830 No. ¿Por qué? 343 00:20:42,909 --> 00:20:45,579 Gus encontró un área nueva en el edificio. 344 00:20:48,873 --> 00:20:51,003 -¿Qué tan grande? -¿A qué se refiere? 345 00:20:51,084 --> 00:20:53,254 ¿Cabría otro apartamento? 346 00:20:53,336 --> 00:20:54,916 No sé. 347 00:20:58,174 --> 00:20:59,724 Muéstrate, demonio. 348 00:21:04,889 --> 00:21:09,979 Déjame cobrar venganza y te lo diré todo. 349 00:21:10,520 --> 00:21:13,980 Incluso dejaré que la pobre Emily hable de nuevo. 350 00:21:14,065 --> 00:21:16,065 ¡Santo Dios! ¡No! 351 00:21:17,652 --> 00:21:18,902 ¿Dónde lo perdieron? 352 00:21:19,988 --> 00:21:21,358 Al norte. En el sótano. 353 00:21:22,365 --> 00:21:23,315 Entendido. 354 00:21:24,492 --> 00:21:26,122 Perdón. Hola. 355 00:21:27,120 --> 00:21:29,330 -Hola. -¿Qué es esto? 356 00:21:29,414 --> 00:21:30,794 ¿Por qué tiene mi nombre? 357 00:21:30,873 --> 00:21:32,463 Lo encontré arriba. 358 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 -¿Y Gus, Astrid? -Sígueme. 359 00:21:40,591 --> 00:21:41,631 Me asesinaron. 360 00:21:41,718 --> 00:21:42,888 ¡Retrocede, bruja! 361 00:21:42,969 --> 00:21:48,679 Me destazaron sin un juicio, pero sabía que venían, así que lancé un hechizo. 362 00:21:48,766 --> 00:21:52,096 -Pero no salió como yo esperaba. -Por favor. 363 00:21:52,186 --> 00:21:55,266 Emily dice que nunca dejó de amarte. 364 00:21:55,356 --> 00:21:57,816 Dice: "Ayuda a Mary. 365 00:21:57,900 --> 00:22:02,030 Merece cobrar venganza para que pueda descansar". 366 00:22:02,113 --> 00:22:04,663 -¡Auxilio! -Si me amas, hazlo, Gus. 367 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Gus siguió derecho. 368 00:22:11,581 --> 00:22:13,501 -De acuerdo. -Cuidado. 369 00:22:17,545 --> 00:22:18,915 ¿Astrid? 370 00:22:19,005 --> 00:22:22,335 Ayuda a la pobre Mary Coleford. 371 00:22:22,425 --> 00:22:25,465 Emily jamás habría ayudado a una psicópata como tú. 372 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 -¿Gus? -¡Elton! 373 00:22:27,346 --> 00:22:29,516 ¡Sal! Salgan. 374 00:22:29,599 --> 00:22:31,479 Es una muñeca poseída. 375 00:22:31,559 --> 00:22:33,519 ¿Qué muñeca? 376 00:22:42,361 --> 00:22:43,701 ¿Dejé de tocarme por esto? 377 00:22:44,697 --> 00:22:46,777 Es un juguete, por el amor de Dios. 378 00:22:47,784 --> 00:22:50,374 Debemos ir a ver a Gus, señor Kettering. 379 00:22:51,412 --> 00:22:53,002 ¡Gus! 380 00:23:20,149 --> 00:23:21,359 SIN SEÑAL 381 00:23:21,442 --> 00:23:22,902 Todos desaparecieron. 382 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 Me dejaron sola. 383 00:23:26,114 --> 00:23:28,074 Igual que siempre. 384 00:23:29,575 --> 00:23:32,445 Pero no estás sola. Me tienes a mí. 385 00:23:32,537 --> 00:23:34,867 Vayamos a ver The Chase. 386 00:23:50,179 --> 00:23:52,099 Bueno, adiós. 387 00:24:00,314 --> 00:24:01,734 ¿Puedes conducir? 388 00:24:01,816 --> 00:24:03,146 Sí, sí. 389 00:24:04,152 --> 00:24:05,492 Claro que sí. 390 00:24:05,570 --> 00:24:07,200 Bien, vámonos. 391 00:24:49,155 --> 00:24:51,865 Flacidón. 392 00:25:41,832 --> 00:25:45,292 -¿Has tenido una experiencia paranormal? -¿Qué? No. 393 00:25:46,295 --> 00:25:47,335 ¿Y tú? 394 00:25:47,421 --> 00:25:49,381 LA SÁBANA BLANCA MISTERIOS ESPACIO-TEMPORALES 395 00:25:54,387 --> 00:25:55,807 ¿Elton? 396 00:26:08,859 --> 00:26:10,529 EL NIÑO EMBRUJADO DE GRAN BRETAÑA 397 00:26:10,945 --> 00:26:13,355 -¿De dónde eres tú? -Leicestershire. 398 00:26:20,454 --> 00:26:21,544 ¿A ti qué te pasó? 399 00:26:22,540 --> 00:26:24,170 Nada. No me pasó nada. 400 00:26:37,263 --> 00:26:39,393 ¡Maldita sea! 401 00:28:04,058 --> 00:28:06,058 Traducción de subtítulos por: Larisa Jardón