1 00:00:19,311 --> 00:00:20,981 ألست جميلة؟ 2 00:00:31,031 --> 00:00:34,491 لمَ تفعل بي هذا أيها الحقير؟ 3 00:00:35,661 --> 00:00:37,001 ما هو ذنبي؟ 4 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 قتلت 12 رجلاً. 5 00:00:40,499 --> 00:00:43,209 لم أستطع قتل أكثر منهم. 6 00:00:45,838 --> 00:00:51,798 "ماري آن كولفورد"، لقد ارتكبت 12 جريمة قتل. 7 00:00:51,886 --> 00:00:58,016 ستُعلَّقين على "شوكة الهراطقة" حتى تجف منك الدماء. 8 00:00:58,100 --> 00:01:00,440 ومن صاحب السلطة في ذلك؟ 9 00:01:00,519 --> 00:01:02,899 الله وكل الأناس الشرفاء. 10 00:01:02,980 --> 00:01:06,190 بإعدام امرأة مسكينة من دون محاكمة؟ 11 00:01:06,275 --> 00:01:08,395 هذا ليس بالتصرف الشريف. 12 00:01:08,486 --> 00:01:11,316 لكن ما أدراك أنت بالشرف؟ 13 00:01:11,405 --> 00:01:14,115 وحدك في عربتك، 14 00:01:14,200 --> 00:01:17,330 توزع طباعة حجرية تظهر فيها المؤخرات والأرداف. 15 00:01:17,369 --> 00:01:20,409 كيف عرفت؟ اصمتي أيتها الساحرة. 16 00:01:20,498 --> 00:01:23,038 أعدها لي أيها العقيم. 17 00:01:30,424 --> 00:01:34,724 - رحمة الله عليك... - أرني عينيك، دكتور "كيتيرينغ". 18 00:01:43,771 --> 00:01:45,691 انظر إلي. 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,921 لن تحزر ما وصلني هذا الصباح. 20 00:02:07,002 --> 00:02:10,262 كاميرات محمولة مجهزة بمحدد المواقع الشامل والـ"واي فاي"؟ 21 00:02:10,339 --> 00:02:12,679 أجل، بالضبط. 22 00:02:12,758 --> 00:02:15,388 هل القناة جاهزة لقيامنا ببث مباشر؟ 23 00:02:15,469 --> 00:02:18,719 هذا رأي "هيلين". سنجربه عصر اليوم. 24 00:02:18,806 --> 00:02:22,136 لكن إن شاهد "دايف" البث ورأى أننا لا نقوم بعملنا... 25 00:02:22,226 --> 00:02:23,306 "دايف" شديد الانشغال. 26 00:02:23,394 --> 00:02:26,654 لا وقت لديه لمشاهدة فيديوهات غريبة. 27 00:02:28,816 --> 00:02:30,526 هذا فيديو غريب. 28 00:02:30,609 --> 00:02:33,609 نحن نراقبك 29 00:02:33,946 --> 00:02:35,156 "بيورن"؟ 30 00:02:36,156 --> 00:02:37,406 أهلاً بكما. 31 00:02:37,491 --> 00:02:41,121 ليرفع يده من يعرف "تشيشيستر". "غاس" بالطبع. 32 00:02:41,203 --> 00:02:44,873 "إيلتون" ليس متأكداً. لا يهم، ما دام أحدكما يعرف المكان. 33 00:02:44,957 --> 00:02:47,497 أعمال شركة "سمايل" تنشط في منطقة "تشيشيستر". 34 00:02:47,585 --> 00:02:50,335 تركيبات كثيرة في جدولنا. لذا سأعطيكما الأولوية. 35 00:02:50,421 --> 00:02:51,301 سألقي نظرة. 36 00:02:52,298 --> 00:02:54,128 ممل، ممل، ممل. 37 00:02:54,216 --> 00:02:56,296 لماذا تحتاج الشركة إلى تغطية شاملة؟ 38 00:02:56,385 --> 00:03:00,255 هذا سؤال وجيه يا "إيلتون"، أحسنت. 39 00:03:02,725 --> 00:03:04,225 إذاً؟ 40 00:03:04,310 --> 00:03:07,100 أجل. نفعل ذلك ليعلم زبائن "سمايل" 41 00:03:07,187 --> 00:03:10,687 بأنهم سيتلقون خدمة سريعة أينما كانوا في "المملكة المتحدة". 42 00:03:10,774 --> 00:03:14,864 حسناً، أنتم لا تفعلون ذلك إذاً للسيطرة على الناس؟ 43 00:03:16,906 --> 00:03:18,406 من أوحى لك بهذه الفكرة؟ 44 00:03:19,408 --> 00:03:21,538 ما يثير السخرية هو أنك تعمل 45 00:03:21,619 --> 00:03:24,959 لحساب القوى التي تكرس عبوديتنا. 46 00:03:25,039 --> 00:03:27,209 - "سمايل"؟ - "سمايل". 47 00:03:33,297 --> 00:03:35,547 ما هي مؤسسة "تشيشيستر"؟ 48 00:03:35,633 --> 00:03:37,473 توقعت أن تسترعي انتباهك. 49 00:03:37,551 --> 00:03:40,391 كانت "مؤسسة (تشيشيستر) للمجرمين المجانين". 50 00:03:40,471 --> 00:03:44,101 تتحول الآن إلى شقق سكنية باهظة جداً 51 00:03:44,183 --> 00:03:45,683 للأثرياء الفاحشين. 52 00:03:45,768 --> 00:03:47,978 مصحة عقلية للمجرمين إذاً؟ 53 00:03:48,062 --> 00:03:50,862 لا يمكننا وصف مراكز العلاج النفسي 54 00:03:50,940 --> 00:03:52,400 بمصطلحات كهذه، "إيلتون". 55 00:03:52,483 --> 00:03:54,903 هذه إهانة للمصابين بجنون القتل. 56 00:03:54,985 --> 00:03:56,105 إلامَ يحتاجون؟ 57 00:03:56,195 --> 00:03:59,485 - إنه مسح للموقع قبل التركيب الشامل. - هذه مهمتنا. 58 00:03:59,573 --> 00:04:01,493 لهذا أنت العامل المفضل لدي. 59 00:04:01,575 --> 00:04:03,985 مما يذكرني برسالة شكر لطيفة 60 00:04:04,078 --> 00:04:05,908 من مالكي "بورتلاند بيكون". 61 00:04:05,996 --> 00:04:08,666 كما أنهم استطاعوا تفعيل موقعهم الإلكتروني الأول. 62 00:04:08,749 --> 00:04:10,379 "(بورتلاند بيكون) أكثر فندق مسكون" 63 00:04:11,835 --> 00:04:14,205 ابتسم يا "غاس". تغطية شاملة بفضلك. 64 00:04:15,297 --> 00:04:17,297 هذا صحيح. طاب يومك. 65 00:04:17,383 --> 00:04:19,303 أراكما لاحقاً. 66 00:04:19,385 --> 00:04:21,175 "بيورن". 67 00:04:22,888 --> 00:04:24,218 ما هذا...؟ 68 00:04:25,599 --> 00:04:28,849 دكتور، الطقس مشجع، الكتلة المنخفضة التي حذرونا منها 69 00:04:28,936 --> 00:04:30,766 توجهت شرقاً مما يعني... 70 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 كفى كلاماً. 71 00:04:32,147 --> 00:04:33,817 أغمضي عينيك. 72 00:04:33,899 --> 00:04:35,899 هذا موقع مقدس. 73 00:04:35,985 --> 00:04:38,645 مكان صوفي حيث التقاء خطوط المراعي 74 00:04:38,737 --> 00:04:41,947 يُبقي الحاجز بين الأبعاد هشاً. 75 00:04:43,283 --> 00:04:44,833 أتشعرين بذلك؟ 76 00:04:44,910 --> 00:04:47,540 السحر القديم يكمن حولنا. 77 00:04:48,539 --> 00:04:50,289 درع إلكترومغنطيسي 78 00:04:50,374 --> 00:04:52,714 لا يمكن للعالم الحديث أن يخترقه. 79 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 لدي إشارة قوية. 80 00:04:56,880 --> 00:04:59,220 ماذا؟ هذا مستحيل. 81 00:05:00,926 --> 00:05:02,256 ماذا؟ 82 00:05:09,560 --> 00:05:11,730 "بورتلاند بيكون"، "ويندي" تتكلم. 83 00:05:11,812 --> 00:05:14,312 "ويندي"، صباح الخير. هنا الدكتور "توينبي". 84 00:05:15,482 --> 00:05:19,452 مرحباً، دكتور. يسرني التحدث إليك ثانيةً. 85 00:05:19,528 --> 00:05:21,948 إننا متحمسون جداً هنا. 86 00:05:22,031 --> 00:05:24,031 يأتينا زوار كثر 87 00:05:24,116 --> 00:05:26,576 بينما نستعد للكسوف وقمرك... 88 00:05:26,660 --> 00:05:28,870 "ويندي"، تلقيت رسالة إلكترونية منك. 89 00:05:28,954 --> 00:05:31,544 كنت زبوناً لكم في السنوات العشر الماضية، 90 00:05:31,623 --> 00:05:33,713 ولم أتلق رسالة إلكترونية قبل اليوم. 91 00:05:33,792 --> 00:05:39,342 أجل، أليس أمراً رائعاً؟ لدينا أخيراً إشارة "واي فاي". 92 00:05:39,423 --> 00:05:40,803 تطور ممتاز. 93 00:05:40,883 --> 00:05:44,603 أخبريني، ما كانت المشكلة ومن هو العبقري 94 00:05:44,678 --> 00:05:46,678 الذي نقلكم إلى العصر الرقمي؟ 95 00:05:46,764 --> 00:05:50,814 للحقيقة، لقد زارنا عمال من شركة "سمايل". 96 00:05:50,893 --> 00:05:52,483 "سمايل". 97 00:05:53,479 --> 00:05:54,809 لا تبتسمي. 98 00:05:58,442 --> 00:06:01,072 هذه الكاميرات مذهلة وصغيرة جداً. 99 00:06:02,071 --> 00:06:04,161 - حقاً؟ - هناك سماعة وميكروفون 100 00:06:04,239 --> 00:06:05,319 لتأمين التواصل 101 00:06:05,407 --> 00:06:09,327 والكاميرات معلمة جغرافياً، لذا أتعقب حركاتك من مركز المراقبة. 102 00:06:09,411 --> 00:06:12,711 كم من الناس برأيك سيشاهدون البث المباشر؟ 103 00:06:12,790 --> 00:06:16,590 ربما عشرة أشخاص تقريباً؟ 104 00:06:18,128 --> 00:06:20,168 أتريد شيئاً آخر مني؟ 105 00:06:20,255 --> 00:06:23,335 أيمكنك إيجاد مخطط لمؤسسة "تشيشيستر"؟ 106 00:06:23,425 --> 00:06:24,755 وجدته. 107 00:06:25,761 --> 00:06:27,181 مخطط من الستينيات. 108 00:06:27,262 --> 00:06:29,262 أحسنت. 109 00:06:29,348 --> 00:06:32,058 أبي، سنذهب الآن. لا تزعج "هيلين" اليوم. 110 00:06:32,142 --> 00:06:34,232 "تباً لك يا صاحب الأربع أعين." 111 00:06:35,229 --> 00:06:38,229 حسناً. لنذهب. 112 00:06:39,525 --> 00:06:41,235 إلى اللقاء يا قوم. 113 00:06:41,318 --> 00:06:43,568 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 114 00:06:47,199 --> 00:06:52,039 "مؤسسة (تشيشيستر) للمجرمين المجانين" أُنشئت سنة 1810. 115 00:06:52,121 --> 00:06:55,671 وآوت سجناء مثل "بيتر" المُلقَّب بـ"قاتل الجمال" 116 00:06:55,749 --> 00:06:59,919 و"آرون كوزمينسكي" الذي قيل عنه لاحقاً إنه "(جاك) السفاح". 117 00:07:00,003 --> 00:07:01,883 عظيم. إذاً هي غير مخيفة أبداً. 118 00:07:01,964 --> 00:07:07,974 أُغلقت بعد إعدام غير قانوني للقاتلة التسلسلية "ماري كولفورد" سنة 1868. 119 00:07:08,053 --> 00:07:09,393 لا، شكراً. 120 00:07:09,471 --> 00:07:11,061 أهذا مكتوب في الدليل؟ 121 00:07:11,140 --> 00:07:15,480 لا، المعلومات من موقع "ويكيبيديا". كلها منشورة هنا. 122 00:07:21,400 --> 00:07:23,780 لا يعيش هنا سوى المجنون. 123 00:07:23,861 --> 00:07:25,201 ليس بعد اليوم. 124 00:07:27,990 --> 00:07:29,620 - مرحباً. - لقد تأخرتم. 125 00:07:29,700 --> 00:07:32,740 - تأخرنا دقائق فقط. - هذه ليست مشكلتي. 126 00:07:32,828 --> 00:07:35,618 سأبقى هنا لـ88 دقيقة ثم آخذ استراحة ليومين. 127 00:07:35,706 --> 00:07:37,786 حسناً. سأراك بعد 87 دقيقة. 128 00:07:37,875 --> 00:07:41,335 قم بعملك فحسب. أريد مغادرة المكان بسرعة. 129 00:07:41,420 --> 00:07:44,590 كان بمثابة لعنة على عائلتي لأعوام. ومرض السفلس كذلك. 130 00:07:46,967 --> 00:07:48,797 هل قال السفلس؟ 131 00:07:54,057 --> 00:07:55,477 هيا بنا. 132 00:07:55,559 --> 00:07:57,479 أجل. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,651 تأملا هذا المكان. 134 00:08:02,399 --> 00:08:06,029 - جاهزة للمزيد من الشاي والبسكويت؟ - شكراً. 135 00:08:07,029 --> 00:08:08,909 هلّا تنضم إلي؟ 136 00:08:09,907 --> 00:08:12,367 لا أريد أن أزعجك. 137 00:08:12,451 --> 00:08:15,251 لا، أرحب بجلوسك معي. 138 00:08:15,329 --> 00:08:17,789 أشعر بالوحدة وأنا أشرف على التغطية الحية. 139 00:08:17,873 --> 00:08:20,043 أفهم ذلك الشعور. 140 00:08:21,043 --> 00:08:21,923 أجل. 141 00:08:22,920 --> 00:08:27,090 - ما هي التغطية الحية؟ - يصوّر الرفاق الأفلام 142 00:08:27,174 --> 00:08:30,554 ثم أقوم بتنقيحها مباشرة وأبثها على قناة "يوتيوب"، 143 00:08:30,636 --> 00:08:32,636 ليتابعها مشاهدو "غاس". 144 00:08:32,721 --> 00:08:34,891 سيظهر "غاس" على التلفزيون؟ 145 00:08:34,973 --> 00:08:36,143 نوعاً ما. 146 00:08:37,309 --> 00:08:40,649 آمل ألّا يتعارض ذلك مع "ذا تشايس". 147 00:08:40,729 --> 00:08:43,689 أجل، أحب برنامج "ذا تشايس". 148 00:08:44,691 --> 00:08:48,281 ما هي المطاردة المفضلة لديك يا "غاس"؟ 149 00:08:48,362 --> 00:08:50,952 عجباً، يا له من سؤال، 150 00:08:51,031 --> 00:08:55,451 من دون شك وبالنسبة إلي، إنها قضية فتى "هينكلي". 151 00:08:55,535 --> 00:08:56,945 فتى "هينكلي"؟ 152 00:08:57,037 --> 00:08:59,577 أجل، إنه هوس "إميلي" في الواقع. 153 00:08:59,665 --> 00:09:01,375 توجهت إلى هناك بضع مرات. 154 00:09:01,458 --> 00:09:05,458 زعم شاب أنه رأى شبحاً في قبو منزله. 155 00:09:05,587 --> 00:09:07,457 انهالت عليه وسائل الإعلام. 156 00:09:07,547 --> 00:09:10,087 - ماذا جرى له؟ - لا أحد يعرف. 157 00:09:10,175 --> 00:09:12,385 اختفى وعائلته ولم يظهروا ثانيةً. 158 00:09:12,469 --> 00:09:14,099 لن أعيش هنا ولو دفعت لي. 159 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 يجب أن يدفعوا لك لتعيش هنا. أعرف ما تجنيه. 160 00:09:18,517 --> 00:09:19,557 اعذر افتراضي، 161 00:09:19,643 --> 00:09:22,773 لكنك لن تجول على الغرف؟ 162 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 لا، شكراً. أُفضّل البقاء في العربة. 163 00:09:25,607 --> 00:09:28,777 - سأجول أنا. - رائع. سأرافقك. 164 00:09:28,860 --> 00:09:31,610 لا، لا. اتخذت قرارك وستتحمل مسؤوليته. 165 00:09:31,697 --> 00:09:34,067 - لكن... - ستجلس في "داركسايد" الملكية 166 00:09:34,157 --> 00:09:35,487 وتهتم بتقوية الإشارة. 167 00:09:35,575 --> 00:09:37,655 لنبدأ بالعمل. هيا بنا. 168 00:09:38,870 --> 00:09:40,960 - هل الأجهزة شغالة؟ - أجل. 169 00:09:41,039 --> 00:09:43,379 "هيلين"، هل تسمعيننا؟ 170 00:09:43,458 --> 00:09:45,288 مرحباً يا طالبي الحقيقة. 171 00:09:45,377 --> 00:09:47,417 - هل تسمعونني؟ - أجل. 172 00:09:47,504 --> 00:09:49,054 - بالتأكيد. - "هيلي". 173 00:09:49,131 --> 00:09:50,381 نسمعك بكل وضوح. 174 00:09:50,465 --> 00:09:52,125 انظري إلى الأحمق. 175 00:09:53,135 --> 00:09:56,465 أبي، الجميع يسمعونك. ماذا تفعل هناك؟ 176 00:09:56,555 --> 00:09:59,925 أحضر بعض المرطبات لـ"هيلين". 177 00:10:00,017 --> 00:10:02,017 أحاول أن أكون مفيداً. هل من مانع؟ 178 00:10:02,102 --> 00:10:04,982 حسناً. لا بأس. لكن لا تعق عملنا. 179 00:10:05,063 --> 00:10:08,693 "هيلين"، إن كان يزعجك فأرسليه إلى غرفته وسأوقف مصعد السلم. 180 00:10:09,359 --> 00:10:11,899 تجاهلي تذمره وسيسأم في النهاية. 181 00:10:12,696 --> 00:10:17,656 حسناً. أراكم جميعاً على الشاشة. 182 00:10:17,743 --> 00:10:21,713 كما في فيلم "آليينز" عندما توجه الجنود الفضائيون إلى الوكر. 183 00:10:22,706 --> 00:10:25,286 - يموتون وهم يصرخون؟ - أجل. 184 00:10:25,375 --> 00:10:27,455 لمَ لا تسجل مقدمة سريعة، 185 00:10:27,544 --> 00:10:29,964 يمكننا عرضها قبل البث المباشر؟ 186 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 - نخرج لندخل؟ - ممتاز. 187 00:10:31,590 --> 00:10:33,430 - نخرج لندخل ثانية. - فكرة حسنة. 188 00:10:37,846 --> 00:10:40,516 - حسناً. البدء بالتصوير. - أعطينا الإشارة. 189 00:10:40,599 --> 00:10:42,179 حركة. 190 00:10:46,271 --> 00:10:49,271 أهلاً بكم يا طالبي الحقيقة. 191 00:10:49,358 --> 00:10:52,398 أنا "غاس روبرتس" على قناة "طالبي الحقيقة". 192 00:10:52,486 --> 00:10:54,736 إننا على وشك الدخول إلى... 193 00:10:54,821 --> 00:10:58,621 "مؤسسة (تشيشيستر) للمجرمين المجانين" 194 00:10:59,326 --> 00:11:00,656 مجانين... 195 00:11:01,787 --> 00:11:04,327 - يا له من مغفل. - إنه يحاول. 196 00:11:04,414 --> 00:11:05,254 ...ماضٍ متقلب. 197 00:11:05,332 --> 00:11:07,922 وهو مكان مسكون بالتأكيد. 198 00:11:08,001 --> 00:11:11,801 أيها المهووسون، أراكم عند الجانب الآخر... 199 00:11:11,880 --> 00:11:14,090 عند الجانب الآخر. 200 00:11:16,259 --> 00:11:17,139 أوقف التصوير. 201 00:11:17,219 --> 00:11:18,639 مقدمة ممتازة. ممتازة. 202 00:11:18,720 --> 00:11:20,720 أظنك أفضل من "فيليب سكوفيلد". 203 00:11:20,806 --> 00:11:23,346 "هيلين"، سنفترق أنا و"آستريد" الآن. 204 00:11:23,433 --> 00:11:25,393 حسناً. بالتوفيق. 205 00:11:25,477 --> 00:11:26,647 اعتنيا بنفسيكما. 206 00:11:26,728 --> 00:11:28,268 - أراك على الجانب الآخر. - حسناً. 207 00:11:28,355 --> 00:11:29,515 اذهب إلى العربة. 208 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 - اذهب إلى العربة. - بالتوفيق. 209 00:11:31,400 --> 00:11:32,610 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 210 00:11:34,444 --> 00:11:35,784 حسناً. 211 00:11:35,862 --> 00:11:37,702 بالتوفيق. 212 00:11:47,999 --> 00:11:50,709 سأنتقل إلى نمط الرؤية الليلية. 213 00:11:53,130 --> 00:11:56,720 - تشغيل نمط الرؤية الليلية. - هل تعمدت التكلم بهذا الصوت؟ 214 00:11:56,800 --> 00:11:58,090 لا. 215 00:12:19,573 --> 00:12:21,493 حسناً. 216 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 سوف... 217 00:12:24,995 --> 00:12:25,905 "سمايل" 218 00:12:32,752 --> 00:12:34,752 "إيلتون"، هل أنت متصل بالشبكة؟ 219 00:12:34,838 --> 00:12:36,208 أجل، أنا متصل بالشبكة. 220 00:12:36,298 --> 00:12:38,758 متصل بالشبكة. كيف الحال هناك؟ 221 00:12:40,719 --> 00:12:42,679 المكان مخيف بالفعل. 222 00:12:42,762 --> 00:12:44,312 عذراً لعدم وجودي معك. 223 00:12:44,389 --> 00:12:48,439 لا داعي للغزل أثناء البث فهذا مثير للاشمئزاز. 224 00:12:48,518 --> 00:12:51,018 أهذا الشاب معجب بتلك الشابة؟ 225 00:12:51,104 --> 00:12:54,154 لا، إننا نرتجل فقط. 226 00:12:54,232 --> 00:12:56,232 أنا أستمتع بالبرنامج. 227 00:12:56,318 --> 00:12:59,358 "إيلتون"، هل تتلقى الإشارة مني؟ 228 00:13:00,280 --> 00:13:02,780 أجل، أتلقاها بوضوح. 229 00:13:06,953 --> 00:13:08,503 أهذه زوجة "غاس"؟ 230 00:13:09,498 --> 00:13:11,918 أجل. "إميلي". 231 00:13:12,000 --> 00:13:13,420 تبدو جميلة. 232 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 جميلة بالفعل. 233 00:13:19,299 --> 00:13:22,299 كان موتها صعباً على "غاس" بالتأكيد. 234 00:13:24,387 --> 00:13:26,967 كان صعباً على كلينا. 235 00:13:27,057 --> 00:13:28,307 أبي. 236 00:13:28,391 --> 00:13:31,311 - أيمكننا...؟ - كنت بجانب "غاس" على الأقل. 237 00:13:31,394 --> 00:13:34,114 لا أعتقد أن أمي وأبي كانا يكترثان لي. 238 00:13:34,189 --> 00:13:36,479 حظي "إيلتون" بكل الاهتمام. 239 00:13:36,566 --> 00:13:38,106 "هيلين". 240 00:13:38,193 --> 00:13:42,533 لست والد "غاس" يا عزيزتي. لا، كانت "إميلي" ابنتي. 241 00:13:44,449 --> 00:13:46,739 لكنك تناديه "أبي". 242 00:13:46,826 --> 00:13:50,076 أناديه "أبي" منذ 20 عاماً. لسنا... 243 00:13:50,163 --> 00:13:52,333 لن يتغير الأمر بوفاة "إميلي". 244 00:13:52,415 --> 00:13:53,875 عاطفي أحمق. 245 00:13:53,959 --> 00:13:55,499 يؤسفني ذلك يا "غاس". 246 00:13:56,503 --> 00:13:58,093 ماذا جرى؟ 247 00:13:58,171 --> 00:14:00,841 كانت... كانت حادثة سيارة. 248 00:14:01,967 --> 00:14:05,097 أتعلمون؟ لنفعل شيئاً آخر. 249 00:14:05,178 --> 00:14:08,178 لنقم بالتجربة. لنجرب البث المباشر. 250 00:14:08,265 --> 00:14:11,595 "هيلين"، أيمكنك عرض المقدمة التي صورناها قبل قليل و... 251 00:14:11,685 --> 00:14:13,185 - حسناً. - ولننجز عملنا. 252 00:14:13,270 --> 00:14:16,020 أمهلني 20 ثانية. 253 00:14:16,106 --> 00:14:22,896 سيشاهد "الإنترنت" بأكمله طالبي الحقيقة بكامل مجدهم. 254 00:14:27,617 --> 00:14:30,577 أهلاً بكم يا طالبي الحقيقة. 255 00:14:30,662 --> 00:14:33,712 أنا "غاس روبرتس" على قناة "طالبي الحقيقة". 256 00:14:43,008 --> 00:14:45,548 "غاس روبرتس" 257 00:14:49,222 --> 00:14:50,772 "غاس روبرتس"؟ 258 00:14:50,849 --> 00:14:53,139 "مواكبة أحدث تكنولوجيا المراقبة والصوت و(الخوارق)" 259 00:14:57,939 --> 00:15:00,609 لنر ما كنت تفعله. 260 00:15:00,692 --> 00:15:03,322 مجانين، مجانين. 261 00:15:03,403 --> 00:15:05,823 مبنى بماض فظيع ومتقلب 262 00:15:05,905 --> 00:15:08,655 كما أنه مسكون بالتأكيد. 263 00:15:08,742 --> 00:15:12,542 أيها المهووسون، سأراكم عند الجانب الآخر. 264 00:15:12,621 --> 00:15:13,871 غبي. 265 00:15:14,414 --> 00:15:18,924 "(طالبو الحقيقة) يحلون لغز البقعة السوداء في الاتصالات." 266 00:15:19,002 --> 00:15:20,132 حقاً؟ 267 00:15:20,211 --> 00:15:23,171 ما إن انتقلت روح الجندي "آتكنز" 268 00:15:23,256 --> 00:15:25,586 إلى آلة "الأوبكسترون" هذه، 269 00:15:25,675 --> 00:15:28,385 حتى تحكم بالوظائف الأساسية للـ"أوبكسترون"، 270 00:15:28,470 --> 00:15:32,430 وحرص على اعتراض الإشارة. 271 00:15:33,433 --> 00:15:38,563 لدينا 47 مشاهداً حتى الآن. هذا عظيم. 272 00:15:38,647 --> 00:15:42,897 يقول "مطارد الأشباح 420"، "إيك." 273 00:15:42,984 --> 00:15:47,414 وهذا رمز تعبير على هيئة عينين من "جوجو 74". 274 00:15:47,489 --> 00:15:50,869 كنت أتساءل إن كانت ستشاهدنا أم لا. 275 00:15:50,950 --> 00:15:52,990 ألديك حبيبة جديدة؟ 276 00:15:53,995 --> 00:15:56,995 - أنت تمزح. من يقبل بي؟ - وجهة نظر صائبة. 277 00:16:38,039 --> 00:16:40,209 ما هذا؟ 278 00:16:40,875 --> 00:16:43,875 "آستريد"، هون عليك، هذا المبنى أقدم من "ريتشارد". 279 00:16:43,962 --> 00:16:46,672 "هيلين"، هل ترين هذا؟ 280 00:16:47,465 --> 00:16:49,005 أحني رأسك قليلاً. 281 00:16:53,179 --> 00:16:55,219 ما هذه الأغراض؟ 282 00:17:03,356 --> 00:17:05,686 آمل أن تكوني قد تناولت اللقاح. 283 00:17:05,775 --> 00:17:07,525 هل ترون هذه؟ 284 00:17:07,610 --> 00:17:09,610 ما الغرض منها؟ 285 00:17:10,613 --> 00:17:12,873 ما الأمر يا "آستريد"؟ ماذا يفوتني؟ 286 00:17:14,617 --> 00:17:15,487 "كيتيرينغ". 287 00:17:15,577 --> 00:17:16,577 "دكتور (كيتيرينغ)" 288 00:17:16,661 --> 00:17:18,621 هذا الاسم على تقرير العمل. 289 00:17:19,706 --> 00:17:21,536 صوّبي الكاميرا إلى الكتاب. 290 00:17:28,840 --> 00:17:32,390 "غاس"، تعال إلى هنا. أظنني وجدت شيئاً. 291 00:17:33,678 --> 00:17:36,558 أريد الوصول إلى "آستريد". هل أسير بخط مستقيم 292 00:17:36,639 --> 00:17:38,429 أم أعود أدراجي، ما الأسرع؟ 293 00:17:38,516 --> 00:17:39,926 لا طريق مستقيماً أمامك. 294 00:17:40,018 --> 00:17:42,688 بل هناك طريق مستقيم، لأنني أراه. 295 00:17:44,230 --> 00:17:46,110 ليس على المخطط. 296 00:17:46,191 --> 00:17:49,651 سأسلك الطريق المستقيم وأرى ما يحصل. 297 00:17:49,736 --> 00:17:53,196 - "آستريد" في الاتجاه المعاكس. - ستتوه أيها الأحمق. 298 00:17:53,281 --> 00:17:55,531 أنا بخير يا أبي. سأكون بخير... 299 00:17:56,534 --> 00:17:58,584 "غاس"؟ "غاس". 300 00:17:58,661 --> 00:18:01,501 "آستريد"، "إيلتون"، أتريان "غاس"؟ إننا لا نتلقاه. 301 00:18:02,499 --> 00:18:04,249 "غاس"، هل أنت هناك؟ 302 00:18:05,251 --> 00:18:07,461 - "إيلتون"؟ - لا أراه. 303 00:18:07,545 --> 00:18:09,205 "غاس"؟ "غاس"؟ 304 00:18:09,297 --> 00:18:12,717 "هيلين"، هل تتلقين إرسالي؟ حولي. 305 00:18:14,511 --> 00:18:15,851 لقد اختفى. 306 00:18:17,764 --> 00:18:19,434 "هيلين". 307 00:18:20,433 --> 00:18:22,813 يا إلهي. 308 00:18:30,443 --> 00:18:33,243 أرى المشرف على الملكية. 309 00:18:33,321 --> 00:18:36,201 حسناً. اخرج واسأله عن أي ملحق 310 00:18:36,282 --> 00:18:39,202 أو أعمال إضافية للمبنى منذ ستينيات القرن العشرين. 311 00:18:39,285 --> 00:18:41,245 حقاً؟ إنه شخص فظيع. 312 00:18:41,329 --> 00:18:42,499 أجل، اذهب. 313 00:19:03,726 --> 00:19:05,896 يا رفاق، هل ترون ذلك؟ 314 00:19:07,397 --> 00:19:10,437 هل من أحد يسمع "الدب الأب"؟ أجب. 315 00:19:11,442 --> 00:19:12,612 عجباً. 316 00:19:17,365 --> 00:19:19,365 - مَن هناك؟ - "بامز" وفانيز"! 317 00:19:19,450 --> 00:19:22,700 مرحباً؟ من أنت؟ 318 00:19:23,788 --> 00:19:27,248 - مرحباً؟ - استطعت تأمين 12 فقط. 319 00:19:27,333 --> 00:19:29,843 - أظهري نفسك. - هل أنت الباب؟ 320 00:19:30,837 --> 00:19:33,837 لا، الباب... الباب هناك. 321 00:19:34,632 --> 00:19:36,682 شيء ما أيقظني. 322 00:19:36,759 --> 00:19:40,969 يمكن لشخص في هذا المبنى أن يحررني. 323 00:19:41,055 --> 00:19:43,015 دعني أنتقم. 324 00:19:43,099 --> 00:19:45,139 خذني معك. 325 00:19:45,226 --> 00:19:48,346 أشكرك على غزلك لكنني متزوج. 326 00:19:48,438 --> 00:19:51,268 بل كنت متزوجاً. 327 00:19:51,357 --> 00:19:53,607 - ماذا قلت؟ - مسكينة "إميلي". 328 00:19:53,693 --> 00:19:55,363 إنها تفتقدك بالفعل. 329 00:19:55,445 --> 00:19:57,355 وما أدراك بذلك؟ 330 00:19:58,448 --> 00:20:01,078 لديها رسالة لك يا "غاس". 331 00:20:01,159 --> 00:20:03,449 تقول إنهم كذبوا. 332 00:20:03,536 --> 00:20:04,576 من كذب؟ 333 00:20:04,662 --> 00:20:06,872 الجميع يكذبون عليك. 334 00:20:06,956 --> 00:20:07,916 "غاس"؟ 335 00:20:07,999 --> 00:20:11,669 يتمنى العجوز لو مت أنت بدلاً منها. 336 00:20:11,753 --> 00:20:14,213 - "غاس"؟ "غاس". - الفتاة ليست كما تدعيه 337 00:20:14,297 --> 00:20:18,927 والفتى... الفتى يكذب عليك منذ أن التقيته. 338 00:20:19,010 --> 00:20:20,640 أي فتى؟ أي فتى؟ 339 00:20:32,106 --> 00:20:33,856 ماذا؟ أنا منشغل بالاستمناء. 340 00:20:35,777 --> 00:20:37,197 اعذرني. 341 00:20:37,278 --> 00:20:41,868 سؤال. هل من أعمال إضافية على المبنى منذ ستينيات القرن العشرين؟ 342 00:20:41,950 --> 00:20:42,830 لا. لمَ تسأل؟ 343 00:20:42,909 --> 00:20:45,579 يبدو أن "غاس" اكتشف قسماً جديداً من المبنى. 344 00:20:48,873 --> 00:20:51,003 - ما مدى سعته؟ - ماذا تعني؟ 345 00:20:51,084 --> 00:20:53,254 هل يتسع لشقة أخرى؟ 346 00:20:53,336 --> 00:20:54,916 لا أعرف. 347 00:20:58,174 --> 00:20:59,724 أظهري نفسك أيتها الشيطانة. 348 00:21:04,889 --> 00:21:09,979 ساعدني على الانتقام وسأخبرك كل شيء. 349 00:21:10,520 --> 00:21:13,980 قد ندع المسكينة "إميلي" الميتة تتكلم ثانية. 350 00:21:14,065 --> 00:21:16,065 يا إلهي، لا. 351 00:21:17,652 --> 00:21:18,902 ما كان موقعه الأخير؟ 352 00:21:19,988 --> 00:21:21,358 زاوية القبو الشمالية. 353 00:21:22,365 --> 00:21:23,315 مفهوم. 354 00:21:24,492 --> 00:21:26,122 عذراً. 355 00:21:27,120 --> 00:21:29,330 - مرحباً. - ما هذا؟ 356 00:21:29,414 --> 00:21:30,794 لمَ يحمل اسمي؟ 357 00:21:30,873 --> 00:21:32,463 وجدته في الطابق العلوي. 358 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 - أين "غاس"؟ - اتبعني. 359 00:21:40,591 --> 00:21:41,631 لقد قتلوني. 360 00:21:41,718 --> 00:21:42,888 ابتعدي يا دمية. 361 00:21:42,969 --> 00:21:48,679 ذبحوني من دون محاكمة، لكنني علمت بقدومهم لذا سحرتهم. 362 00:21:48,766 --> 00:21:52,096 - لكن الأمور لم تجري كما أشتهيتها. - أرجوك. 363 00:21:52,186 --> 00:21:55,266 - تقول "إميلي" إنها أحبتك دوماً. - لا تقولي ذلك. لا تقولي ذلك. 364 00:21:55,356 --> 00:21:57,816 تقول "ساعد (ماري). 365 00:21:57,900 --> 00:22:02,030 تستحق أن تأخذ بثأرها كي ترقد بسلام." 366 00:22:02,113 --> 00:22:04,663 - ساعدوني. - إن كنت تحبني، فستفعل يا "غاس". 367 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 "غاس" مر من هنا. 368 00:22:11,581 --> 00:22:13,501 - وجدت الطريق. - مفهوم. 369 00:22:17,545 --> 00:22:18,915 "آستريد"؟ 370 00:22:19,005 --> 00:22:22,335 ساعد "ماري كولفورد" المسكينة. 371 00:22:22,425 --> 00:22:25,465 لن تساعد "إميلي" معتوهة مثلك. 372 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 - "غاس"؟ - "إيلتون". 373 00:22:27,346 --> 00:22:29,516 اخرجوا. اخرجوا. 374 00:22:29,599 --> 00:22:31,479 الدمية ممسوسة. 375 00:22:31,559 --> 00:22:33,519 أية دمية؟ 376 00:22:42,361 --> 00:22:43,701 ألهذا أوقفتُ الاستمناء؟ 377 00:22:44,697 --> 00:22:46,777 إنها مجرد دمية أطفال. 378 00:22:47,784 --> 00:22:50,374 يجب أن نطمئن على "غاس" سيد "كيتيرينغ". 379 00:22:51,412 --> 00:22:53,002 "غاس". 380 00:23:20,149 --> 00:23:21,359 "لا إشارة" 381 00:23:21,442 --> 00:23:22,902 اختفوا جميعاً. 382 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 تركوني وحدي. 383 00:23:26,114 --> 00:23:28,074 كالعادة. 384 00:23:29,575 --> 00:23:32,445 لست وحدك. أنا معك. 385 00:23:32,537 --> 00:23:34,867 لنشاهد "ذا تشايس". 386 00:23:50,179 --> 00:23:52,099 إلى اللقاء. 387 00:24:00,314 --> 00:24:01,734 أيمكنك القيادة؟ 388 00:24:01,816 --> 00:24:03,146 أجل. 389 00:24:04,152 --> 00:24:05,492 يمكنني القيادة. 390 00:24:05,570 --> 00:24:07,200 لنذهب إذاً. 391 00:24:49,155 --> 00:24:51,865 أيها العقيم. 392 00:25:41,832 --> 00:25:45,292 - هل اختبرت ظاهرة خارقة من قبل؟ - ماذا؟ لا. 393 00:25:46,295 --> 00:25:47,335 وأنت؟ 394 00:25:47,421 --> 00:25:49,381 "أسرار الكون والزمان" 395 00:25:54,387 --> 00:25:55,807 "إيلتون"؟ 396 00:26:08,859 --> 00:26:10,529 "الفتى البريطاني المسكون" 397 00:26:10,945 --> 00:26:13,355 - ومن أين أنت؟ - "ليسترشير". 398 00:26:20,454 --> 00:26:21,544 ما بك؟ 399 00:26:22,540 --> 00:26:24,170 لا شيء. ليس بي شيء. 400 00:26:37,263 --> 00:26:39,393 اللعنة. 401 00:28:04,058 --> 00:28:06,058 ترجمة "سعيد إبراهيم"