1
00:00:19,311 --> 00:00:20,981
ألست جميلة؟
2
00:00:31,031 --> 00:00:34,491
لمَ تفعل بي هذا أيها الحقير؟
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,001
ما هو ذنبي؟
4
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
قتلت 12 رجلاً.
5
00:00:40,499 --> 00:00:43,209
لم أستطع قتل أكثر منهم.
6
00:00:45,838 --> 00:00:51,798
"ماري آن كولفورد"،
لقد ارتكبت 12 جريمة قتل.
7
00:00:51,886 --> 00:00:58,016
ستُعلَّقين على "شوكة الهراطقة"
حتى تجف منك الدماء.
8
00:00:58,100 --> 00:01:00,440
ومن صاحب السلطة في ذلك؟
9
00:01:00,519 --> 00:01:02,899
الله وكل الأناس الشرفاء.
10
00:01:02,980 --> 00:01:06,190
بإعدام امرأة مسكينة من دون محاكمة؟
11
00:01:06,275 --> 00:01:08,395
هذا ليس بالتصرف الشريف.
12
00:01:08,486 --> 00:01:11,316
لكن ما أدراك أنت بالشرف؟
13
00:01:11,405 --> 00:01:14,115
وحدك في عربتك،
14
00:01:14,200 --> 00:01:17,330
توزع طباعة حجرية
تظهر فيها المؤخرات والأرداف.
15
00:01:17,369 --> 00:01:20,409
كيف عرفت؟ اصمتي أيتها الساحرة.
16
00:01:20,498 --> 00:01:23,038
أعدها لي أيها العقيم.
17
00:01:30,424 --> 00:01:34,724
- رحمة الله عليك...
- أرني عينيك، دكتور "كيتيرينغ".
18
00:01:43,771 --> 00:01:45,691
انظر إلي.
19
00:02:04,041 --> 00:02:06,921
لن تحزر ما وصلني هذا الصباح.
20
00:02:07,002 --> 00:02:10,262
كاميرات محمولة مجهزة
بمحدد المواقع الشامل والـ"واي فاي"؟
21
00:02:10,339 --> 00:02:12,679
أجل، بالضبط.
22
00:02:12,758 --> 00:02:15,388
هل القناة جاهزة لقيامنا ببث مباشر؟
23
00:02:15,469 --> 00:02:18,719
هذا رأي "هيلين". سنجربه عصر اليوم.
24
00:02:18,806 --> 00:02:22,136
لكن إن شاهد "دايف" البث
ورأى أننا لا نقوم بعملنا...
25
00:02:22,226 --> 00:02:23,306
"دايف" شديد الانشغال.
26
00:02:23,394 --> 00:02:26,654
لا وقت لديه لمشاهدة فيديوهات غريبة.
27
00:02:28,816 --> 00:02:30,526
هذا فيديو غريب.
28
00:02:30,609 --> 00:02:33,609
نحن نراقبك
29
00:02:33,946 --> 00:02:35,156
"بيورن"؟
30
00:02:36,156 --> 00:02:37,406
أهلاً بكما.
31
00:02:37,491 --> 00:02:41,121
ليرفع يده من يعرف "تشيشيستر".
"غاس" بالطبع.
32
00:02:41,203 --> 00:02:44,873
"إيلتون" ليس متأكداً.
لا يهم، ما دام أحدكما يعرف المكان.
33
00:02:44,957 --> 00:02:47,497
أعمال شركة "سمايل"
تنشط في منطقة "تشيشيستر".
34
00:02:47,585 --> 00:02:50,335
تركيبات كثيرة في جدولنا.
لذا سأعطيكما الأولوية.
35
00:02:50,421 --> 00:02:51,301
سألقي نظرة.
36
00:02:52,298 --> 00:02:54,128
ممل، ممل، ممل.
37
00:02:54,216 --> 00:02:56,296
لماذا تحتاج الشركة إلى تغطية شاملة؟
38
00:02:56,385 --> 00:03:00,255
هذا سؤال وجيه يا "إيلتون"، أحسنت.
39
00:03:02,725 --> 00:03:04,225
إذاً؟
40
00:03:04,310 --> 00:03:07,100
أجل. نفعل ذلك ليعلم زبائن "سمايل"
41
00:03:07,187 --> 00:03:10,687
بأنهم سيتلقون خدمة سريعة
أينما كانوا في "المملكة المتحدة".
42
00:03:10,774 --> 00:03:14,864
حسناً، أنتم لا تفعلون ذلك إذاً
للسيطرة على الناس؟
43
00:03:16,906 --> 00:03:18,406
من أوحى لك بهذه الفكرة؟
44
00:03:19,408 --> 00:03:21,538
ما يثير السخرية هو أنك تعمل
45
00:03:21,619 --> 00:03:24,959
لحساب القوى التي تكرس عبوديتنا.
46
00:03:25,039 --> 00:03:27,209
- "سمايل"؟
- "سمايل".
47
00:03:33,297 --> 00:03:35,547
ما هي مؤسسة "تشيشيستر"؟
48
00:03:35,633 --> 00:03:37,473
توقعت أن تسترعي انتباهك.
49
00:03:37,551 --> 00:03:40,391
كانت "مؤسسة (تشيشيستر) للمجرمين المجانين".
50
00:03:40,471 --> 00:03:44,101
تتحول الآن إلى شقق سكنية باهظة جداً
51
00:03:44,183 --> 00:03:45,683
للأثرياء الفاحشين.
52
00:03:45,768 --> 00:03:47,978
مصحة عقلية للمجرمين إذاً؟
53
00:03:48,062 --> 00:03:50,862
لا يمكننا وصف مراكز العلاج النفسي
54
00:03:50,940 --> 00:03:52,400
بمصطلحات كهذه، "إيلتون".
55
00:03:52,483 --> 00:03:54,903
هذه إهانة للمصابين بجنون القتل.
56
00:03:54,985 --> 00:03:56,105
إلامَ يحتاجون؟
57
00:03:56,195 --> 00:03:59,485
- إنه مسح للموقع قبل التركيب الشامل.
- هذه مهمتنا.
58
00:03:59,573 --> 00:04:01,493
لهذا أنت العامل المفضل لدي.
59
00:04:01,575 --> 00:04:03,985
مما يذكرني برسالة شكر لطيفة
60
00:04:04,078 --> 00:04:05,908
من مالكي "بورتلاند بيكون".
61
00:04:05,996 --> 00:04:08,666
كما أنهم استطاعوا تفعيل
موقعهم الإلكتروني الأول.
62
00:04:08,749 --> 00:04:10,379
"(بورتلاند بيكون) أكثر فندق مسكون"
63
00:04:11,835 --> 00:04:14,205
ابتسم يا "غاس". تغطية شاملة بفضلك.
64
00:04:15,297 --> 00:04:17,297
هذا صحيح. طاب يومك.
65
00:04:17,383 --> 00:04:19,303
أراكما لاحقاً.
66
00:04:19,385 --> 00:04:21,175
"بيورن".
67
00:04:22,888 --> 00:04:24,218
ما هذا...؟
68
00:04:25,599 --> 00:04:28,849
دكتور، الطقس مشجع،
الكتلة المنخفضة التي حذرونا منها
69
00:04:28,936 --> 00:04:30,766
توجهت شرقاً مما يعني...
70
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
كفى كلاماً.
71
00:04:32,147 --> 00:04:33,817
أغمضي عينيك.
72
00:04:33,899 --> 00:04:35,899
هذا موقع مقدس.
73
00:04:35,985 --> 00:04:38,645
مكان صوفي حيث التقاء خطوط المراعي
74
00:04:38,737 --> 00:04:41,947
يُبقي الحاجز بين الأبعاد هشاً.
75
00:04:43,283 --> 00:04:44,833
أتشعرين بذلك؟
76
00:04:44,910 --> 00:04:47,540
السحر القديم يكمن حولنا.
77
00:04:48,539 --> 00:04:50,289
درع إلكترومغنطيسي
78
00:04:50,374 --> 00:04:52,714
لا يمكن للعالم الحديث أن يخترقه.
79
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
لدي إشارة قوية.
80
00:04:56,880 --> 00:04:59,220
ماذا؟ هذا مستحيل.
81
00:05:00,926 --> 00:05:02,256
ماذا؟
82
00:05:09,560 --> 00:05:11,730
"بورتلاند بيكون"، "ويندي" تتكلم.
83
00:05:11,812 --> 00:05:14,312
"ويندي"، صباح الخير. هنا الدكتور "توينبي".
84
00:05:15,482 --> 00:05:19,452
مرحباً، دكتور. يسرني التحدث إليك ثانيةً.
85
00:05:19,528 --> 00:05:21,948
إننا متحمسون جداً هنا.
86
00:05:22,031 --> 00:05:24,031
يأتينا زوار كثر
87
00:05:24,116 --> 00:05:26,576
بينما نستعد للكسوف وقمرك...
88
00:05:26,660 --> 00:05:28,870
"ويندي"، تلقيت رسالة إلكترونية منك.
89
00:05:28,954 --> 00:05:31,544
كنت زبوناً لكم في السنوات العشر الماضية،
90
00:05:31,623 --> 00:05:33,713
ولم أتلق رسالة إلكترونية قبل اليوم.
91
00:05:33,792 --> 00:05:39,342
أجل، أليس أمراً رائعاً؟
لدينا أخيراً إشارة "واي فاي".
92
00:05:39,423 --> 00:05:40,803
تطور ممتاز.
93
00:05:40,883 --> 00:05:44,603
أخبريني، ما كانت المشكلة ومن هو العبقري
94
00:05:44,678 --> 00:05:46,678
الذي نقلكم إلى العصر الرقمي؟
95
00:05:46,764 --> 00:05:50,814
للحقيقة، لقد زارنا عمال من شركة "سمايل".
96
00:05:50,893 --> 00:05:52,483
"سمايل".
97
00:05:53,479 --> 00:05:54,809
لا تبتسمي.
98
00:05:58,442 --> 00:06:01,072
هذه الكاميرات مذهلة وصغيرة جداً.
99
00:06:02,071 --> 00:06:04,161
- حقاً؟
- هناك سماعة وميكروفون
100
00:06:04,239 --> 00:06:05,319
لتأمين التواصل
101
00:06:05,407 --> 00:06:09,327
والكاميرات معلمة جغرافياً،
لذا أتعقب حركاتك من مركز المراقبة.
102
00:06:09,411 --> 00:06:12,711
كم من الناس برأيك سيشاهدون البث المباشر؟
103
00:06:12,790 --> 00:06:16,590
ربما عشرة أشخاص تقريباً؟
104
00:06:18,128 --> 00:06:20,168
أتريد شيئاً آخر مني؟
105
00:06:20,255 --> 00:06:23,335
أيمكنك إيجاد مخطط لمؤسسة "تشيشيستر"؟
106
00:06:23,425 --> 00:06:24,755
وجدته.
107
00:06:25,761 --> 00:06:27,181
مخطط من الستينيات.
108
00:06:27,262 --> 00:06:29,262
أحسنت.
109
00:06:29,348 --> 00:06:32,058
أبي، سنذهب الآن. لا تزعج "هيلين" اليوم.
110
00:06:32,142 --> 00:06:34,232
"تباً لك يا صاحب الأربع أعين."
111
00:06:35,229 --> 00:06:38,229
حسناً. لنذهب.
112
00:06:39,525 --> 00:06:41,235
إلى اللقاء يا قوم.
113
00:06:41,318 --> 00:06:43,568
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
114
00:06:47,199 --> 00:06:52,039
"مؤسسة (تشيشيستر) للمجرمين المجانين"
أُنشئت سنة 1810.
115
00:06:52,121 --> 00:06:55,671
وآوت سجناء مثل "بيتر"
المُلقَّب بـ"قاتل الجمال"
116
00:06:55,749 --> 00:06:59,919
و"آرون كوزمينسكي" الذي قيل عنه لاحقاً
إنه "(جاك) السفاح".
117
00:07:00,003 --> 00:07:01,883
عظيم. إذاً هي غير مخيفة أبداً.
118
00:07:01,964 --> 00:07:07,974
أُغلقت بعد إعدام غير قانوني للقاتلة
التسلسلية "ماري كولفورد" سنة 1868.
119
00:07:08,053 --> 00:07:09,393
لا، شكراً.
120
00:07:09,471 --> 00:07:11,061
أهذا مكتوب في الدليل؟
121
00:07:11,140 --> 00:07:15,480
لا، المعلومات من موقع "ويكيبيديا".
كلها منشورة هنا.
122
00:07:21,400 --> 00:07:23,780
لا يعيش هنا سوى المجنون.
123
00:07:23,861 --> 00:07:25,201
ليس بعد اليوم.
124
00:07:27,990 --> 00:07:29,620
- مرحباً.
- لقد تأخرتم.
125
00:07:29,700 --> 00:07:32,740
- تأخرنا دقائق فقط.
- هذه ليست مشكلتي.
126
00:07:32,828 --> 00:07:35,618
سأبقى هنا لـ88 دقيقة
ثم آخذ استراحة ليومين.
127
00:07:35,706 --> 00:07:37,786
حسناً. سأراك بعد 87 دقيقة.
128
00:07:37,875 --> 00:07:41,335
قم بعملك فحسب. أريد مغادرة المكان بسرعة.
129
00:07:41,420 --> 00:07:44,590
كان بمثابة لعنة على عائلتي لأعوام.
ومرض السفلس كذلك.
130
00:07:46,967 --> 00:07:48,797
هل قال السفلس؟
131
00:07:54,057 --> 00:07:55,477
هيا بنا.
132
00:07:55,559 --> 00:07:57,479
أجل.
133
00:07:57,561 --> 00:07:59,651
تأملا هذا المكان.
134
00:08:02,399 --> 00:08:06,029
- جاهزة للمزيد من الشاي والبسكويت؟
- شكراً.
135
00:08:07,029 --> 00:08:08,909
هلّا تنضم إلي؟
136
00:08:09,907 --> 00:08:12,367
لا أريد أن أزعجك.
137
00:08:12,451 --> 00:08:15,251
لا، أرحب بجلوسك معي.
138
00:08:15,329 --> 00:08:17,789
أشعر بالوحدة وأنا أشرف على التغطية الحية.
139
00:08:17,873 --> 00:08:20,043
أفهم ذلك الشعور.
140
00:08:21,043 --> 00:08:21,923
أجل.
141
00:08:22,920 --> 00:08:27,090
- ما هي التغطية الحية؟
- يصوّر الرفاق الأفلام
142
00:08:27,174 --> 00:08:30,554
ثم أقوم بتنقيحها مباشرة
وأبثها على قناة "يوتيوب"،
143
00:08:30,636 --> 00:08:32,636
ليتابعها مشاهدو "غاس".
144
00:08:32,721 --> 00:08:34,891
سيظهر "غاس" على التلفزيون؟
145
00:08:34,973 --> 00:08:36,143
نوعاً ما.
146
00:08:37,309 --> 00:08:40,649
آمل ألّا يتعارض ذلك مع "ذا تشايس".
147
00:08:40,729 --> 00:08:43,689
أجل، أحب برنامج "ذا تشايس".
148
00:08:44,691 --> 00:08:48,281
ما هي المطاردة المفضلة لديك يا "غاس"؟
149
00:08:48,362 --> 00:08:50,952
عجباً، يا له من سؤال،
150
00:08:51,031 --> 00:08:55,451
من دون شك وبالنسبة إلي،
إنها قضية فتى "هينكلي".
151
00:08:55,535 --> 00:08:56,945
فتى "هينكلي"؟
152
00:08:57,037 --> 00:08:59,577
أجل، إنه هوس "إميلي" في الواقع.
153
00:08:59,665 --> 00:09:01,375
توجهت إلى هناك بضع مرات.
154
00:09:01,458 --> 00:09:05,458
زعم شاب أنه رأى شبحاً في قبو منزله.
155
00:09:05,587 --> 00:09:07,457
انهالت عليه وسائل الإعلام.
156
00:09:07,547 --> 00:09:10,087
- ماذا جرى له؟
- لا أحد يعرف.
157
00:09:10,175 --> 00:09:12,385
اختفى وعائلته ولم يظهروا ثانيةً.
158
00:09:12,469 --> 00:09:14,099
لن أعيش هنا ولو دفعت لي.
159
00:09:14,179 --> 00:09:17,519
يجب أن يدفعوا لك لتعيش هنا. أعرف ما تجنيه.
160
00:09:18,517 --> 00:09:19,557
اعذر افتراضي،
161
00:09:19,643 --> 00:09:22,773
لكنك لن تجول على الغرف؟
162
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
لا، شكراً. أُفضّل البقاء في العربة.
163
00:09:25,607 --> 00:09:28,777
- سأجول أنا.
- رائع. سأرافقك.
164
00:09:28,860 --> 00:09:31,610
لا، لا. اتخذت قرارك وستتحمل مسؤوليته.
165
00:09:31,697 --> 00:09:34,067
- لكن...
- ستجلس في "داركسايد" الملكية
166
00:09:34,157 --> 00:09:35,487
وتهتم بتقوية الإشارة.
167
00:09:35,575 --> 00:09:37,655
لنبدأ بالعمل. هيا بنا.
168
00:09:38,870 --> 00:09:40,960
- هل الأجهزة شغالة؟
- أجل.
169
00:09:41,039 --> 00:09:43,379
"هيلين"، هل تسمعيننا؟
170
00:09:43,458 --> 00:09:45,288
مرحباً يا طالبي الحقيقة.
171
00:09:45,377 --> 00:09:47,417
- هل تسمعونني؟
- أجل.
172
00:09:47,504 --> 00:09:49,054
- بالتأكيد.
- "هيلي".
173
00:09:49,131 --> 00:09:50,381
نسمعك بكل وضوح.
174
00:09:50,465 --> 00:09:52,125
انظري إلى الأحمق.
175
00:09:53,135 --> 00:09:56,465
أبي، الجميع يسمعونك. ماذا تفعل هناك؟
176
00:09:56,555 --> 00:09:59,925
أحضر بعض المرطبات لـ"هيلين".
177
00:10:00,017 --> 00:10:02,017
أحاول أن أكون مفيداً. هل من مانع؟
178
00:10:02,102 --> 00:10:04,982
حسناً. لا بأس. لكن لا تعق عملنا.
179
00:10:05,063 --> 00:10:08,693
"هيلين"، إن كان يزعجك فأرسليه
إلى غرفته وسأوقف مصعد السلم.
180
00:10:09,359 --> 00:10:11,899
تجاهلي تذمره وسيسأم في النهاية.
181
00:10:12,696 --> 00:10:17,656
حسناً. أراكم جميعاً على الشاشة.
182
00:10:17,743 --> 00:10:21,713
كما في فيلم "آليينز" عندما توجه
الجنود الفضائيون إلى الوكر.
183
00:10:22,706 --> 00:10:25,286
- يموتون وهم يصرخون؟
- أجل.
184
00:10:25,375 --> 00:10:27,455
لمَ لا تسجل مقدمة سريعة،
185
00:10:27,544 --> 00:10:29,964
يمكننا عرضها قبل البث المباشر؟
186
00:10:30,047 --> 00:10:31,507
- نخرج لندخل؟
- ممتاز.
187
00:10:31,590 --> 00:10:33,430
- نخرج لندخل ثانية.
- فكرة حسنة.
188
00:10:37,846 --> 00:10:40,516
- حسناً. البدء بالتصوير.
- أعطينا الإشارة.
189
00:10:40,599 --> 00:10:42,179
حركة.
190
00:10:46,271 --> 00:10:49,271
أهلاً بكم يا طالبي الحقيقة.
191
00:10:49,358 --> 00:10:52,398
أنا "غاس روبرتس" على قناة "طالبي الحقيقة".
192
00:10:52,486 --> 00:10:54,736
إننا على وشك الدخول إلى...
193
00:10:54,821 --> 00:10:58,621
"مؤسسة (تشيشيستر) للمجرمين المجانين"
194
00:10:59,326 --> 00:11:00,656
مجانين...
195
00:11:01,787 --> 00:11:04,327
- يا له من مغفل.
- إنه يحاول.
196
00:11:04,414 --> 00:11:05,254
...ماضٍ متقلب.
197
00:11:05,332 --> 00:11:07,922
وهو مكان مسكون بالتأكيد.
198
00:11:08,001 --> 00:11:11,801
أيها المهووسون، أراكم عند الجانب الآخر...
199
00:11:11,880 --> 00:11:14,090
عند الجانب الآخر.
200
00:11:16,259 --> 00:11:17,139
أوقف التصوير.
201
00:11:17,219 --> 00:11:18,639
مقدمة ممتازة. ممتازة.
202
00:11:18,720 --> 00:11:20,720
أظنك أفضل من "فيليب سكوفيلد".
203
00:11:20,806 --> 00:11:23,346
"هيلين"، سنفترق أنا و"آستريد" الآن.
204
00:11:23,433 --> 00:11:25,393
حسناً. بالتوفيق.
205
00:11:25,477 --> 00:11:26,647
اعتنيا بنفسيكما.
206
00:11:26,728 --> 00:11:28,268
- أراك على الجانب الآخر.
- حسناً.
207
00:11:28,355 --> 00:11:29,515
اذهب إلى العربة.
208
00:11:29,606 --> 00:11:31,316
- اذهب إلى العربة.
- بالتوفيق.
209
00:11:31,400 --> 00:11:32,610
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
210
00:11:34,444 --> 00:11:35,784
حسناً.
211
00:11:35,862 --> 00:11:37,702
بالتوفيق.
212
00:11:47,999 --> 00:11:50,709
سأنتقل إلى نمط الرؤية الليلية.
213
00:11:53,130 --> 00:11:56,720
- تشغيل نمط الرؤية الليلية.
- هل تعمدت التكلم بهذا الصوت؟
214
00:11:56,800 --> 00:11:58,090
لا.
215
00:12:19,573 --> 00:12:21,493
حسناً.
216
00:12:23,452 --> 00:12:24,912
سوف...
217
00:12:24,995 --> 00:12:25,905
"سمايل"
218
00:12:32,752 --> 00:12:34,752
"إيلتون"، هل أنت متصل بالشبكة؟
219
00:12:34,838 --> 00:12:36,208
أجل، أنا متصل بالشبكة.
220
00:12:36,298 --> 00:12:38,758
متصل بالشبكة. كيف الحال هناك؟
221
00:12:40,719 --> 00:12:42,679
المكان مخيف بالفعل.
222
00:12:42,762 --> 00:12:44,312
عذراً لعدم وجودي معك.
223
00:12:44,389 --> 00:12:48,439
لا داعي للغزل أثناء البث
فهذا مثير للاشمئزاز.
224
00:12:48,518 --> 00:12:51,018
أهذا الشاب معجب بتلك الشابة؟
225
00:12:51,104 --> 00:12:54,154
لا، إننا نرتجل فقط.
226
00:12:54,232 --> 00:12:56,232
أنا أستمتع بالبرنامج.
227
00:12:56,318 --> 00:12:59,358
"إيلتون"، هل تتلقى الإشارة مني؟
228
00:13:00,280 --> 00:13:02,780
أجل، أتلقاها بوضوح.
229
00:13:06,953 --> 00:13:08,503
أهذه زوجة "غاس"؟
230
00:13:09,498 --> 00:13:11,918
أجل. "إميلي".
231
00:13:12,000 --> 00:13:13,420
تبدو جميلة.
232
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
جميلة بالفعل.
233
00:13:19,299 --> 00:13:22,299
كان موتها صعباً على "غاس" بالتأكيد.
234
00:13:24,387 --> 00:13:26,967
كان صعباً على كلينا.
235
00:13:27,057 --> 00:13:28,307
أبي.
236
00:13:28,391 --> 00:13:31,311
- أيمكننا...؟
- كنت بجانب "غاس" على الأقل.
237
00:13:31,394 --> 00:13:34,114
لا أعتقد أن أمي وأبي كانا يكترثان لي.
238
00:13:34,189 --> 00:13:36,479
حظي "إيلتون" بكل الاهتمام.
239
00:13:36,566 --> 00:13:38,106
"هيلين".
240
00:13:38,193 --> 00:13:42,533
لست والد "غاس" يا عزيزتي.
لا، كانت "إميلي" ابنتي.
241
00:13:44,449 --> 00:13:46,739
لكنك تناديه "أبي".
242
00:13:46,826 --> 00:13:50,076
أناديه "أبي" منذ 20 عاماً. لسنا...
243
00:13:50,163 --> 00:13:52,333
لن يتغير الأمر بوفاة "إميلي".
244
00:13:52,415 --> 00:13:53,875
عاطفي أحمق.
245
00:13:53,959 --> 00:13:55,499
يؤسفني ذلك يا "غاس".
246
00:13:56,503 --> 00:13:58,093
ماذا جرى؟
247
00:13:58,171 --> 00:14:00,841
كانت... كانت حادثة سيارة.
248
00:14:01,967 --> 00:14:05,097
أتعلمون؟ لنفعل شيئاً آخر.
249
00:14:05,178 --> 00:14:08,178
لنقم بالتجربة. لنجرب البث المباشر.
250
00:14:08,265 --> 00:14:11,595
"هيلين"، أيمكنك عرض المقدمة
التي صورناها قبل قليل و...
251
00:14:11,685 --> 00:14:13,185
- حسناً.
- ولننجز عملنا.
252
00:14:13,270 --> 00:14:16,020
أمهلني 20 ثانية.
253
00:14:16,106 --> 00:14:22,896
سيشاهد "الإنترنت" بأكمله
طالبي الحقيقة بكامل مجدهم.
254
00:14:27,617 --> 00:14:30,577
أهلاً بكم يا طالبي الحقيقة.
255
00:14:30,662 --> 00:14:33,712
أنا "غاس روبرتس" على قناة "طالبي الحقيقة".
256
00:14:43,008 --> 00:14:45,548
"غاس روبرتس"
257
00:14:49,222 --> 00:14:50,772
"غاس روبرتس"؟
258
00:14:50,849 --> 00:14:53,139
"مواكبة أحدث تكنولوجيا المراقبة والصوت
و(الخوارق)"
259
00:14:57,939 --> 00:15:00,609
لنر ما كنت تفعله.
260
00:15:00,692 --> 00:15:03,322
مجانين، مجانين.
261
00:15:03,403 --> 00:15:05,823
مبنى بماض فظيع ومتقلب
262
00:15:05,905 --> 00:15:08,655
كما أنه مسكون بالتأكيد.
263
00:15:08,742 --> 00:15:12,542
أيها المهووسون، سأراكم عند الجانب الآخر.
264
00:15:12,621 --> 00:15:13,871
غبي.
265
00:15:14,414 --> 00:15:18,924
"(طالبو الحقيقة) يحلون لغز
البقعة السوداء في الاتصالات."
266
00:15:19,002 --> 00:15:20,132
حقاً؟
267
00:15:20,211 --> 00:15:23,171
ما إن انتقلت روح الجندي "آتكنز"
268
00:15:23,256 --> 00:15:25,586
إلى آلة "الأوبكسترون" هذه،
269
00:15:25,675 --> 00:15:28,385
حتى تحكم بالوظائف الأساسية للـ"أوبكسترون"،
270
00:15:28,470 --> 00:15:32,430
وحرص على اعتراض الإشارة.
271
00:15:33,433 --> 00:15:38,563
لدينا 47 مشاهداً حتى الآن. هذا عظيم.
272
00:15:38,647 --> 00:15:42,897
يقول "مطارد الأشباح 420"، "إيك."
273
00:15:42,984 --> 00:15:47,414
وهذا رمز تعبير على هيئة عينين
من "جوجو 74".
274
00:15:47,489 --> 00:15:50,869
كنت أتساءل إن كانت ستشاهدنا أم لا.
275
00:15:50,950 --> 00:15:52,990
ألديك حبيبة جديدة؟
276
00:15:53,995 --> 00:15:56,995
- أنت تمزح. من يقبل بي؟
- وجهة نظر صائبة.
277
00:16:38,039 --> 00:16:40,209
ما هذا؟
278
00:16:40,875 --> 00:16:43,875
"آستريد"، هون عليك،
هذا المبنى أقدم من "ريتشارد".
279
00:16:43,962 --> 00:16:46,672
"هيلين"، هل ترين هذا؟
280
00:16:47,465 --> 00:16:49,005
أحني رأسك قليلاً.
281
00:16:53,179 --> 00:16:55,219
ما هذه الأغراض؟
282
00:17:03,356 --> 00:17:05,686
آمل أن تكوني قد تناولت اللقاح.
283
00:17:05,775 --> 00:17:07,525
هل ترون هذه؟
284
00:17:07,610 --> 00:17:09,610
ما الغرض منها؟
285
00:17:10,613 --> 00:17:12,873
ما الأمر يا "آستريد"؟ ماذا يفوتني؟
286
00:17:14,617 --> 00:17:15,487
"كيتيرينغ".
287
00:17:15,577 --> 00:17:16,577
"دكتور (كيتيرينغ)"
288
00:17:16,661 --> 00:17:18,621
هذا الاسم على تقرير العمل.
289
00:17:19,706 --> 00:17:21,536
صوّبي الكاميرا إلى الكتاب.
290
00:17:28,840 --> 00:17:32,390
"غاس"، تعال إلى هنا. أظنني وجدت شيئاً.
291
00:17:33,678 --> 00:17:36,558
أريد الوصول إلى "آستريد".
هل أسير بخط مستقيم
292
00:17:36,639 --> 00:17:38,429
أم أعود أدراجي، ما الأسرع؟
293
00:17:38,516 --> 00:17:39,926
لا طريق مستقيماً أمامك.
294
00:17:40,018 --> 00:17:42,688
بل هناك طريق مستقيم، لأنني أراه.
295
00:17:44,230 --> 00:17:46,110
ليس على المخطط.
296
00:17:46,191 --> 00:17:49,651
سأسلك الطريق المستقيم وأرى ما يحصل.
297
00:17:49,736 --> 00:17:53,196
- "آستريد" في الاتجاه المعاكس.
- ستتوه أيها الأحمق.
298
00:17:53,281 --> 00:17:55,531
أنا بخير يا أبي. سأكون بخير...
299
00:17:56,534 --> 00:17:58,584
"غاس"؟ "غاس".
300
00:17:58,661 --> 00:18:01,501
"آستريد"، "إيلتون"، أتريان "غاس"؟
إننا لا نتلقاه.
301
00:18:02,499 --> 00:18:04,249
"غاس"، هل أنت هناك؟
302
00:18:05,251 --> 00:18:07,461
- "إيلتون"؟
- لا أراه.
303
00:18:07,545 --> 00:18:09,205
"غاس"؟ "غاس"؟
304
00:18:09,297 --> 00:18:12,717
"هيلين"، هل تتلقين إرسالي؟ حولي.
305
00:18:14,511 --> 00:18:15,851
لقد اختفى.
306
00:18:17,764 --> 00:18:19,434
"هيلين".
307
00:18:20,433 --> 00:18:22,813
يا إلهي.
308
00:18:30,443 --> 00:18:33,243
أرى المشرف على الملكية.
309
00:18:33,321 --> 00:18:36,201
حسناً. اخرج واسأله عن أي ملحق
310
00:18:36,282 --> 00:18:39,202
أو أعمال إضافية للمبنى
منذ ستينيات القرن العشرين.
311
00:18:39,285 --> 00:18:41,245
حقاً؟ إنه شخص فظيع.
312
00:18:41,329 --> 00:18:42,499
أجل، اذهب.
313
00:19:03,726 --> 00:19:05,896
يا رفاق، هل ترون ذلك؟
314
00:19:07,397 --> 00:19:10,437
هل من أحد يسمع "الدب الأب"؟ أجب.
315
00:19:11,442 --> 00:19:12,612
عجباً.
316
00:19:17,365 --> 00:19:19,365
- مَن هناك؟
- "بامز" وفانيز"!
317
00:19:19,450 --> 00:19:22,700
مرحباً؟ من أنت؟
318
00:19:23,788 --> 00:19:27,248
- مرحباً؟
- استطعت تأمين 12 فقط.
319
00:19:27,333 --> 00:19:29,843
- أظهري نفسك.
- هل أنت الباب؟
320
00:19:30,837 --> 00:19:33,837
لا، الباب... الباب هناك.
321
00:19:34,632 --> 00:19:36,682
شيء ما أيقظني.
322
00:19:36,759 --> 00:19:40,969
يمكن لشخص في هذا المبنى أن يحررني.
323
00:19:41,055 --> 00:19:43,015
دعني أنتقم.
324
00:19:43,099 --> 00:19:45,139
خذني معك.
325
00:19:45,226 --> 00:19:48,346
أشكرك على غزلك لكنني متزوج.
326
00:19:48,438 --> 00:19:51,268
بل كنت متزوجاً.
327
00:19:51,357 --> 00:19:53,607
- ماذا قلت؟
- مسكينة "إميلي".
328
00:19:53,693 --> 00:19:55,363
إنها تفتقدك بالفعل.
329
00:19:55,445 --> 00:19:57,355
وما أدراك بذلك؟
330
00:19:58,448 --> 00:20:01,078
لديها رسالة لك يا "غاس".
331
00:20:01,159 --> 00:20:03,449
تقول إنهم كذبوا.
332
00:20:03,536 --> 00:20:04,576
من كذب؟
333
00:20:04,662 --> 00:20:06,872
الجميع يكذبون عليك.
334
00:20:06,956 --> 00:20:07,916
"غاس"؟
335
00:20:07,999 --> 00:20:11,669
يتمنى العجوز لو مت أنت بدلاً منها.
336
00:20:11,753 --> 00:20:14,213
- "غاس"؟ "غاس".
- الفتاة ليست كما تدعيه
337
00:20:14,297 --> 00:20:18,927
والفتى... الفتى يكذب عليك منذ أن التقيته.
338
00:20:19,010 --> 00:20:20,640
أي فتى؟ أي فتى؟
339
00:20:32,106 --> 00:20:33,856
ماذا؟ أنا منشغل بالاستمناء.
340
00:20:35,777 --> 00:20:37,197
اعذرني.
341
00:20:37,278 --> 00:20:41,868
سؤال. هل من أعمال إضافية على المبنى
منذ ستينيات القرن العشرين؟
342
00:20:41,950 --> 00:20:42,830
لا. لمَ تسأل؟
343
00:20:42,909 --> 00:20:45,579
يبدو أن "غاس" اكتشف
قسماً جديداً من المبنى.
344
00:20:48,873 --> 00:20:51,003
- ما مدى سعته؟
- ماذا تعني؟
345
00:20:51,084 --> 00:20:53,254
هل يتسع لشقة أخرى؟
346
00:20:53,336 --> 00:20:54,916
لا أعرف.
347
00:20:58,174 --> 00:20:59,724
أظهري نفسك أيتها الشيطانة.
348
00:21:04,889 --> 00:21:09,979
ساعدني على الانتقام وسأخبرك كل شيء.
349
00:21:10,520 --> 00:21:13,980
قد ندع المسكينة "إميلي" الميتة
تتكلم ثانية.
350
00:21:14,065 --> 00:21:16,065
يا إلهي، لا.
351
00:21:17,652 --> 00:21:18,902
ما كان موقعه الأخير؟
352
00:21:19,988 --> 00:21:21,358
زاوية القبو الشمالية.
353
00:21:22,365 --> 00:21:23,315
مفهوم.
354
00:21:24,492 --> 00:21:26,122
عذراً.
355
00:21:27,120 --> 00:21:29,330
- مرحباً.
- ما هذا؟
356
00:21:29,414 --> 00:21:30,794
لمَ يحمل اسمي؟
357
00:21:30,873 --> 00:21:32,463
وجدته في الطابق العلوي.
358
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
- أين "غاس"؟
- اتبعني.
359
00:21:40,591 --> 00:21:41,631
لقد قتلوني.
360
00:21:41,718 --> 00:21:42,888
ابتعدي يا دمية.
361
00:21:42,969 --> 00:21:48,679
ذبحوني من دون محاكمة،
لكنني علمت بقدومهم لذا سحرتهم.
362
00:21:48,766 --> 00:21:52,096
- لكن الأمور لم تجري كما أشتهيتها.
- أرجوك.
363
00:21:52,186 --> 00:21:55,266
- تقول "إميلي" إنها أحبتك دوماً.
- لا تقولي ذلك. لا تقولي ذلك.
364
00:21:55,356 --> 00:21:57,816
تقول "ساعد (ماري).
365
00:21:57,900 --> 00:22:02,030
تستحق أن تأخذ بثأرها كي ترقد بسلام."
366
00:22:02,113 --> 00:22:04,663
- ساعدوني.
- إن كنت تحبني، فستفعل يا "غاس".
367
00:22:10,288 --> 00:22:11,498
"غاس" مر من هنا.
368
00:22:11,581 --> 00:22:13,501
- وجدت الطريق.
- مفهوم.
369
00:22:17,545 --> 00:22:18,915
"آستريد"؟
370
00:22:19,005 --> 00:22:22,335
ساعد "ماري كولفورد" المسكينة.
371
00:22:22,425 --> 00:22:25,465
لن تساعد "إميلي" معتوهة مثلك.
372
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
- "غاس"؟
- "إيلتون".
373
00:22:27,346 --> 00:22:29,516
اخرجوا. اخرجوا.
374
00:22:29,599 --> 00:22:31,479
الدمية ممسوسة.
375
00:22:31,559 --> 00:22:33,519
أية دمية؟
376
00:22:42,361 --> 00:22:43,701
ألهذا أوقفتُ الاستمناء؟
377
00:22:44,697 --> 00:22:46,777
إنها مجرد دمية أطفال.
378
00:22:47,784 --> 00:22:50,374
يجب أن نطمئن على "غاس" سيد "كيتيرينغ".
379
00:22:51,412 --> 00:22:53,002
"غاس".
380
00:23:20,149 --> 00:23:21,359
"لا إشارة"
381
00:23:21,442 --> 00:23:22,902
اختفوا جميعاً.
382
00:23:23,903 --> 00:23:25,113
تركوني وحدي.
383
00:23:26,114 --> 00:23:28,074
كالعادة.
384
00:23:29,575 --> 00:23:32,445
لست وحدك. أنا معك.
385
00:23:32,537 --> 00:23:34,867
لنشاهد "ذا تشايس".
386
00:23:50,179 --> 00:23:52,099
إلى اللقاء.
387
00:24:00,314 --> 00:24:01,734
أيمكنك القيادة؟
388
00:24:01,816 --> 00:24:03,146
أجل.
389
00:24:04,152 --> 00:24:05,492
يمكنني القيادة.
390
00:24:05,570 --> 00:24:07,200
لنذهب إذاً.
391
00:24:49,155 --> 00:24:51,865
أيها العقيم.
392
00:25:41,832 --> 00:25:45,292
- هل اختبرت ظاهرة خارقة من قبل؟
- ماذا؟ لا.
393
00:25:46,295 --> 00:25:47,335
وأنت؟
394
00:25:47,421 --> 00:25:49,381
"أسرار الكون والزمان"
395
00:25:54,387 --> 00:25:55,807
"إيلتون"؟
396
00:26:08,859 --> 00:26:10,529
"الفتى البريطاني المسكون"
397
00:26:10,945 --> 00:26:13,355
- ومن أين أنت؟
- "ليسترشير".
398
00:26:20,454 --> 00:26:21,544
ما بك؟
399
00:26:22,540 --> 00:26:24,170
لا شيء. ليس بي شيء.
400
00:26:37,263 --> 00:26:39,393
اللعنة.
401
00:28:04,058 --> 00:28:06,058
ترجمة
"سعيد إبراهيم"